1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:03,813 --> 00:01:05,231
{\an8}<i>Cerita ini</i>

3
00:01:05,482 --> 00:01:07,776
{\an8}<i>dimulai dari era Raja Sinmun</i>
<i>di Dinasti Silla.</i>

4
00:01:09,277 --> 00:01:11,321
{\an8}<i>Ini tercatat di</i> Memorabilia Tiga Kerajaan.

5
00:01:12,197 --> 00:01:13,782
{\an8}<i>"Musim semi tahun 682,</i>

6
00:01:14,449 --> 00:01:16,367
{\an8}<i>Raja Sinmun mendapat sebuah seruling bambu</i>

7
00:01:17,202 --> 00:01:19,454
{\an8}<i>dari Raja Naga Laut Timur.</i>

8
00:01:23,166 --> 00:01:24,542
<i>Jika seruling ini ditiup</i>,

9
00:01:25,126 --> 00:01:27,420
<i>lawan pergi, penyakit sembuh,</i>

10
00:01:27,879 --> 00:01:31,090
<i>hujan turun saat kemarau,</i>
<i>musim hujan akan mereda,</i>

11
00:01:31,174 --> 00:01:32,634
<i>angin berhenti berembus,</i>

12
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
<i>dan ombak menjadi tenang."</i>

13
00:01:36,763 --> 00:01:38,139
{\an8}Dengan itu,

14
00:01:38,473 --> 00:01:40,308
{\an8}Raja Sinmun menyebut seruling ini

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,393
"Manpasikjeok"

16
00:01:43,186 --> 00:01:44,938
dan dijadikan sebagai pusaka nasional.

17
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Tentunya untuk mereka yang tidak percaya,

18
00:01:52,737 --> 00:01:55,240
cerita ini hanyalah sebuah legenda.

19
00:01:55,782 --> 00:01:57,492
Nama, Lee Lim.

20
00:01:57,742 --> 00:02:00,286
Lahir bulan Februari tahun 1951.

21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Sekarang tahun 2020,

22
00:02:02,789 --> 00:02:03,832
berarti 70 tahun.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
TANGGAL LAHIR: 27 FEBRUARI 1951

24
00:02:10,296 --> 00:02:11,339
Coba jelaskan.

25
00:02:11,589 --> 00:02:13,341
Ini tidak masuk akal.

26
00:02:15,593 --> 00:02:17,470
Memang benar tahun ini aku 70 tahun.

27
00:02:17,554 --> 00:02:19,722
Sejak musim dingin tahun 1994,

28
00:02:20,390 --> 00:02:22,308
aku tidak menua.

29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Sejak itu, waktuku berjalan lebih lama,
berbeda dengan kalian.

30
00:02:29,023 --> 00:02:29,858
Kenapa begitu?

31
00:02:30,275 --> 00:02:31,526
Kau lahir awal tahun 1951.

32
00:02:32,318 --> 00:02:36,156
Karena aku punya Manpasikjeok.

33
00:02:37,824 --> 00:02:40,451
Aku mengambilnya dari adikku
yang tak memercayainya.

34
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Jadi,

35
00:02:43,288 --> 00:02:44,414
kau membunuhnya?

36
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Adikmu?

37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
Manpasikjeok hanya diperlihatkan
kepada dunia 20 tahun sekali.

38
00:02:50,712 --> 00:02:52,463
Untuk mendoakan kedamaian negara.

39
00:02:52,547 --> 00:02:54,257
Jawab dengan ya atau tidak.

40
00:02:54,632 --> 00:02:55,717
Jadi,

41
00:02:56,426 --> 00:02:57,677
kau membunuh adikmu?

42
00:02:58,303 --> 00:02:59,804
Ya, benar.

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Dia bisa melihatnya setiap hari.

44
00:03:04,851 --> 00:03:07,562
Saudara tiriku yang bodoh itu,
yang menjadi Raja

45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
hanya karena dia anak yang sah,

46
00:03:10,982 --> 00:03:12,692
tidak melakukan apa-apa

47
00:03:13,401 --> 00:03:15,236
walaupun dia menggenggam dunia.

48
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
Dia tidak tahu bahwa Manpasikjeok
yang ada di tangannya

49
00:03:22,577 --> 00:03:24,662
<i>bisa membawa dunia ke tangannya.</i>

50
00:03:26,581 --> 00:03:28,416
<i>Lebih tepatnya, dua dunia.</i>

51
00:03:28,958 --> 00:03:31,753
<i>Tentunya, aku sudah menduga</i>

52
00:03:32,712 --> 00:03:35,340
<i>suatu hari keponakanku yang terhormat</i>

53
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
<i>akan berhadapan dengan legenda itu,</i>

54
00:03:40,887 --> 00:03:42,388
<i>sama seperti aku.</i>

55
00:03:47,060 --> 00:03:48,811
PEDANG EMPAT HARIMAU

56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}KERAJAAN COREA, MUSIM DINGIN 1994

57
00:04:15,505 --> 00:04:19,634
PEDANG EMPAT HARIMAU

58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
PANGERAN GEUM, LEE LIM
PAMAN LEE GON

59
00:04:27,308 --> 00:04:30,603
LANGIT DAN TANAH MEMBANTU
MENYEIMBANGKAN BUMI

60
00:04:30,687 --> 00:04:33,106
MENGUSIR DAN MENGADILI KEJAHATAN

61
00:04:38,278 --> 00:04:39,821
Raja ada di Cheonjongo.

62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Ayo ke sana.

63
00:04:45,827 --> 00:04:48,496
Barang yang harus kita dapatkan
ada di sana.

64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
- Kau...
- Ya.

65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Mereka sedang membantuku, Baginda.

66
00:05:48,890 --> 00:05:49,849
Kakak,

67
00:05:50,641 --> 00:05:52,060
apa yang sedang kau lakukan?

68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Masih tidak tahu

69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
apa yang akan aku lakukan?

70
00:05:58,107 --> 00:05:59,358
Jangan begini.

71
00:06:00,860 --> 00:06:03,029
Turunkan pedang itu.

72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Ini pengkhianatan.

73
00:06:05,490 --> 00:06:07,700
Menurutmu ini pengkhianatan,

74
00:06:09,911 --> 00:06:12,580
tapi aku mengambil pedang ini
demi pencapaian lebih besar.

75
00:06:12,663 --> 00:06:14,874
Apa keinginanmu sampai harus membunuh?

76
00:06:15,625 --> 00:06:17,376
Kau tidak takut dihukum langit?

77
00:06:28,054 --> 00:06:30,515
Hukuman langit. Ya.

78
00:06:31,099 --> 00:06:33,976
Aku berencana menjadi orang
yang memberikan hukuman langit,

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Baginda.

80
00:06:37,522 --> 00:06:38,481
Adikku.

81
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
Perkataan bahwa Tuhan
menciptakan manusia itu salah.

82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Manusia lemah

83
00:06:45,655 --> 00:06:46,864
yang menciptakan Tuhan.

84
00:07:47,967 --> 00:07:48,801
Ayah.

85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Ayah.

86
00:07:53,139 --> 00:07:55,099
Ayah.

87
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
Ayah.

88
00:07:57,685 --> 00:07:59,520
Ayah.

89
00:08:02,482 --> 00:08:03,816
Ayah.

90
00:08:06,736 --> 00:08:10,239
Ayah.

91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Baginda sudah...

92
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
Mau bagaimana lagi?

93
00:08:18,539 --> 00:08:21,250
Sekarang, kau sudah menjadi yatim,
Yang Mulia.

94
00:08:36,974 --> 00:08:39,602
Kau bisa menusukku dengan itu?

95
00:08:39,894 --> 00:08:40,895
Akan kucoba!

96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Ini pengkhianatan.

97
00:09:02,208 --> 00:09:05,086
Pengawal Istana,
tangkap pengkhianat Lee Lim.

98
00:09:06,837 --> 00:09:10,716
Aku mencabut status kerajaannya

99
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
dan menghukum dia seberat-beratnya

100
00:09:12,552 --> 00:09:14,637
mengikuti hukum yang berlaku.

101
00:09:17,765 --> 00:09:20,977
Ini kali pertama kau terdengar
seperti putra mahkota.

102
00:09:26,649 --> 00:09:27,608
Aku siap.

103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Akan kulakukan sendiri.

104
00:09:57,054 --> 00:09:58,973
Ini hari yang sudah aku tunggu-tunggu.

105
00:09:59,724 --> 00:10:01,976
Aku tahan keinginanku,
aku kumpulkan pengikutku,

106
00:10:02,935 --> 00:10:06,647
menahan marah kepada ayahmu yang bodoh,
dan ayahku yang lebih bodoh.

107
00:10:07,231 --> 00:10:09,984
Ini adalah waktu
yang kutunggu-tunggu selama ini!

108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Tapi kau,

109
00:10:14,780 --> 00:10:16,907
yang hanya seperti tunas,

110
00:10:17,450 --> 00:10:19,285
yang akan segera hancur,

111
00:10:21,245 --> 00:10:22,955
mau merusak semuanya?

112
00:11:29,855 --> 00:11:31,023
Yang Mulia!

113
00:11:45,204 --> 00:11:48,124
<i>Darurat. Situasi darurat di Cheonjongo.</i>

114
00:11:48,207 --> 00:11:49,583
<i>Situasi darurat di Cheonjongo.</i>

115
00:11:51,502 --> 00:11:54,922
Yang Mulia, waktunya sudah habis.
Kita harus kabur.

116
00:11:55,005 --> 00:11:55,881
Sebentar saja.

117
00:12:04,140 --> 00:12:07,393
Yang Mulia! Kita tak akan bisa keluar
jika Pengawal Istana datang.

118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Ayo pergi.

119
00:12:40,426 --> 00:12:42,553
Keluar dari istana sekarang!

120
00:13:05,367 --> 00:13:06,327
<i>Darurat!</i>

121
00:13:06,410 --> 00:13:09,538
<i>Pengawal Istana, bersiap</i>
<i>dan berkumpul di Cheonjongo.</i>

122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL

123
00:13:40,444 --> 00:13:45,115
Kembalilah, Yang Mulia.

124
00:13:46,408 --> 00:13:51,997
Kembalilah, Yang Mulia.

125
00:13:52,623 --> 00:13:57,920
Kembalilah, Yang Mulia.

126
00:13:59,171 --> 00:14:03,759
<i>Kemarin malam, Pangeran Geum</i>
<i>membunuh Raja Lee Ho dan melarikan diri.</i>

127
00:14:04,593 --> 00:14:06,804
<i>Pagi ini, juru bicara istana mengatakan...</i>

128
00:14:06,887 --> 00:14:10,599
<i>Pangeran Geum, yang sedang buron</i>
<i>atas kasus pembunuhan dan pengkhianatan</i>

129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
<i>dikeluarkan dari keluarga kerajaan.</i>

130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Jadi, pewaris takhta berikutnya,

131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
Putra Mahkota Lee Gon,
akan menempati takhta raja,

132
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
<i>dan di bawahnya,</i>
<i>putra sulung Pangeran Inpyeong,</i>

133
00:14:24,154 --> 00:14:26,407
<i>Pangeran Buyeong, Profesor Lee Jong-in.</i>

134
00:14:32,204 --> 00:14:33,330
Hormat.

135
00:14:36,458 --> 00:14:37,459
Istirahat.

136
00:14:40,045 --> 00:14:42,172
Selamat datang, Pangeran Buyeong.

137
00:14:47,094 --> 00:14:49,471
Apa Putra Mahkota sudah siuman?

138
00:14:50,055 --> 00:14:52,474
Katanya luka di lehernya sangat dalam.

139
00:14:53,559 --> 00:14:54,894
Maaf, Yang Mulia,

140
00:14:56,437 --> 00:15:01,567
{\an8}tapi bertanya tentang Putra Mahkota
dalam keadaan seperti ini

141
00:15:02,276 --> 00:15:04,695
bisa menimbulkan kesalahpahaman.

142
00:15:05,446 --> 00:15:07,406
Mau aku bicarakan tentang itu atau tidak,

143
00:15:07,489 --> 00:15:09,950
yang bergunjing akan tetap bergunjing.

144
00:15:11,410 --> 00:15:13,454
Di mana keberadaan Lee Lim?

145
00:15:14,163 --> 00:15:17,166
Pengawal Istana dan polisi
bekerja sama mencarinya.

146
00:15:17,333 --> 00:15:18,500
{\an8}SEDANG ADA INSPEKSI

147
00:15:18,584 --> 00:15:20,669
Permisi, bisakah kau buka bagasimu?

148
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
<i>Karena semua jalan sudah ditutup,</i>

149
00:15:25,299 --> 00:15:29,345
<i>jika masih di Busan,</i>
<i>dia pasti akan ditemukan.</i>

150
00:15:33,223 --> 00:15:36,977
Semoga saja begitu. Tapi dia orang
yang sudah berencana mengkhianati istana.

151
00:15:38,312 --> 00:15:41,774
Pasti dia juga sudah memikirkan
cara untuk melarikan diri.

152
00:16:57,182 --> 00:17:00,811
{\an8}REPUBLIK KOREA, MUSIM DINGIN TAHUN 1994

153
00:17:03,147 --> 00:17:05,274
HALTE BUS
PUSAT SENI SEOUL

154
00:17:05,357 --> 00:17:07,443
Ubi ini lebih manis dari gula.

155
00:17:07,526 --> 00:17:08,694
Tiga 1,000 won.

156
00:17:13,532 --> 00:17:15,075
BALA KESELAMATAN
KOTAK SUMBANGAN

157
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
BERITA TERKINI
1. PENYEBAB JEMBATAN SEONGSU RUNTUH

158
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
KONSER MUSIK HARAPAN REPUBLIK KOREA
UNTUK WARGA SEOUL, 1994

159
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
ANUGERAH TEATER KETUJUH
REPUBLIK KOREA, 1994

160
00:17:39,516 --> 00:17:41,727
<i>"Republik Korea"?</i>

161
00:17:43,270 --> 00:17:45,731
{\an8}PRESIDEN KIM YOUNG-SAM MENUNJUK
LEE HONG-GU MENJADI PERDANA MENTERI

162
00:17:45,814 --> 00:17:47,900
{\an8}ANALISIS RELASI MASA DEPAN
ANTARA KOREA UTARA DAN SELATAN

163
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
DUA BULAN SETELAH JEMBATAN SEONGSU RUNTUH

164
00:18:00,621 --> 00:18:02,539
Sial.

165
00:18:10,089 --> 00:18:12,508
Berengsek, kau barusan memukulku?

166
00:18:13,133 --> 00:18:13,967
Hei.

167
00:18:14,551 --> 00:18:15,761
"Presiden"?

168
00:18:16,470 --> 00:18:17,721
Hei!

169
00:18:19,056 --> 00:18:21,225
Lihat apa kau? Jangan macam-macam.

170
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Seong-jae!

171
00:18:31,193 --> 00:18:32,111
Hei.

172
00:18:34,613 --> 00:18:36,240
Aku tahu kau.

173
00:18:36,740 --> 00:18:37,950
Kau tahu aku?

174
00:18:38,033 --> 00:18:39,576
Jangan bercanda!

175
00:18:39,660 --> 00:18:40,786
Apa ini...

176
00:18:41,120 --> 00:18:44,748
Bagaimana bisa...

177
00:18:45,874 --> 00:18:46,875
Apa aku

178
00:18:47,709 --> 00:18:49,253
saudara tirimu?

179
00:18:49,336 --> 00:18:50,838
Tentu saja.

180
00:18:51,088 --> 00:18:54,383
Bagaimana kau
bisa berjalan-jalan seperti ini?

181
00:18:55,175 --> 00:18:57,386
Ada apa ini?

182
00:19:13,402 --> 00:19:14,611
Aku benar.

183
00:19:16,238 --> 00:19:17,781
"Republik Korea"?

184
00:19:26,540 --> 00:19:29,793
Jadi, di mana kakakmu berada?

185
00:20:00,407 --> 00:20:02,326
Kau hidup seperti ini?

186
00:20:03,410 --> 00:20:04,786
Dengan sangat kesusahan?

187
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
Ya. Kau dan aku memang sangat mirip.

188
00:20:16,757 --> 00:20:17,633
Tapi...

189
00:20:18,800 --> 00:20:20,677
kau dan aku bukan hanya mirip.

190
00:20:22,512 --> 00:20:23,722
Aku adalah kau.

191
00:20:25,390 --> 00:20:26,725
Kau dari dunia lain.

192
00:20:32,689 --> 00:20:33,732
Tapi aku

193
00:20:34,983 --> 00:20:36,652
sangat berbeda denganmu.

194
00:20:38,695 --> 00:20:40,364
Aku jauh lebih mulia

195
00:20:41,865 --> 00:20:43,575
daripada kau.

196
00:21:18,694 --> 00:21:19,736
Paman,

197
00:21:20,821 --> 00:21:21,989
bagaimana...

198
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
kau bisa berdiri?

199
00:21:43,593 --> 00:21:47,222
Di dunia ini pun kau melihat
yang seharusnya tidak kau lihat.

200
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Kau juga memegang sesuatu
yang seharusnya tidak kau pegang.

201
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
PENOBATAN RAJA KETIGA
KERAJAAN COREA

202
00:22:25,052 --> 00:22:28,472
<i>Raja tiba!</i>

203
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
{\an8}RAJA LEE GON
RAJA KETIGA KERAJAAN COREA

204
00:23:22,359 --> 00:23:24,194
Hidup Raja!

205
00:23:24,277 --> 00:23:26,446
- Hidup!
- Hidup!

206
00:23:26,530 --> 00:23:28,115
Hidup Raja!

207
00:23:28,698 --> 00:23:30,492
- Hidup!
- Hidup!

208
00:23:30,575 --> 00:23:32,577
Hidup Raja!

209
00:23:32,661 --> 00:23:35,163
- Hidup!
- Hidup!

210
00:23:35,455 --> 00:23:37,374
<i>Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja.</i>

211
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
<i>Raja Lee Gon yang sudah dilantik</i>

212
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
<i>memulai tugas pertamanya dengan melakukan</i>

213
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
<i>upacara adat berduka selama 26 hari.</i>

214
00:23:45,382 --> 00:23:47,509
<i>Rakyat melihat dengan sedih</i>

215
00:23:47,592 --> 00:23:52,055
<i>- upacara adat raja kecil ini.</i>
- Ayah...

216
00:23:52,764 --> 00:23:56,059
Ayah...

217
00:23:56,768 --> 00:24:00,021
Ayah...

218
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
Ayah...

219
00:24:05,777 --> 00:24:08,029
Ayah...

220
00:24:14,870 --> 00:24:16,037
Apa benar ini suamimu?

221
00:24:17,080 --> 00:24:19,791
Dia tertabrak lari saat mabuk.

222
00:24:19,875 --> 00:24:22,419
Aku harap kau bisa bekerja sama.

223
00:24:23,003 --> 00:24:24,129
Ya, dia suamiku.

224
00:24:25,297 --> 00:24:27,007
Aku datang ke sini pada jam kerja.

225
00:24:27,716 --> 00:24:29,426
Sudah kupastikan, boleh aku pergi?

226
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Ya.

227
00:24:31,511 --> 00:24:33,805
Pengambilan mayat bisa dilakukan besok.

228
00:24:37,726 --> 00:24:38,685
Begini...

229
00:24:41,605 --> 00:24:42,939
Aku pernah dengar

230
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
pemerintah akan melakukan kremasi untukmu

231
00:24:46,985 --> 00:24:48,653
jika kau meneken sesuatu.

232
00:25:03,668 --> 00:25:06,546
Setidaknya dia makan sebelum meninggal.

233
00:25:56,930 --> 00:25:59,099
Mungkin Tuhan benar-benar ada.

234
00:26:00,684 --> 00:26:02,352
Suamiku baru saja tewas.

235
00:26:04,604 --> 00:26:07,107
Tiap hari aku berdoa agar dia mati.

236
00:26:08,525 --> 00:26:10,277
Aku selalu berpikir,

237
00:26:10,819 --> 00:26:13,154
di rumah ini aku yang mati
atau aku yang membunuh.

238
00:26:13,989 --> 00:26:15,657
Hanya antara dua itu.

239
00:26:18,827 --> 00:26:19,911
Tapi...

240
00:26:21,871 --> 00:26:24,582
seseorang membunuh dia mewakili aku.

241
00:26:32,090 --> 00:26:34,217
Dan pemerintah yang akan
kremasi manusia itu.

242
00:26:35,176 --> 00:26:36,344
Jadi...

243
00:26:37,345 --> 00:26:38,722
aku dan Ji-hun akan...

244
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Ayah...

245
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Ayah...

246
00:27:09,711 --> 00:27:13,089
Ayah...

247
00:27:13,173 --> 00:27:17,177
Ayah...

248
00:27:17,260 --> 00:27:18,219
Ayah...

249
00:27:18,303 --> 00:27:19,220
Hei.

250
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Kau makan ini, ya.

251
00:27:22,098 --> 00:27:23,641
Kuberikan ini untukmu.

252
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Bawa pergi.

253
00:27:28,646 --> 00:27:32,442
Ayah...

254
00:27:33,026 --> 00:27:34,152
Dia bergeming.

255
00:27:34,235 --> 00:27:35,070
Ya.

256
00:27:35,153 --> 00:27:36,738
Dia tak bisa begitu kepada Raja.

257
00:27:36,821 --> 00:27:39,866
Sudah kubilang ini adalah siasat.

258
00:27:40,408 --> 00:27:42,243
Mari kita lihat saja.

259
00:28:07,894 --> 00:28:10,355
Hei, apakah belajar itu menyenangkan?

260
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?

261
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Keluar.

262
00:28:17,237 --> 00:28:18,988
Memangnya ini semua punyamu?

263
00:28:19,072 --> 00:28:20,782
Ya. Ini semua punyaku.

264
00:28:21,324 --> 00:28:22,409
Keluar sekarang.

265
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Kau bohong.

266
00:28:24,077 --> 00:28:25,912
Siapa ayahmu?

267
00:28:25,995 --> 00:28:27,914
Dia teman ayahmu!

268
00:29:41,488 --> 00:29:45,617
Akhirnya, seluruh proses pemakaman
sudah berakhir, Baginda.

269
00:29:49,454 --> 00:29:53,249
Kau melakukan tugas pertama
dengan sangat baik, Baginda.

270
00:30:06,763 --> 00:30:09,516
Aku rindu ayahku.

271
00:30:11,017 --> 00:30:15,230
Aku rindu ayahku.

272
00:30:15,480 --> 00:30:16,564
Ya.

273
00:30:17,148 --> 00:30:18,483
Aku tahu itu, Baginda.

274
00:30:20,109 --> 00:30:22,487
Aku tahu.

275
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Kenapa kau menangis?

276
00:30:42,006 --> 00:30:45,176
Jangan menangis.

277
00:31:10,910 --> 00:31:12,370
Kau juga berhenti menangis.

278
00:31:13,162 --> 00:31:14,330
Ini.

279
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi.

280
00:31:22,297 --> 00:31:25,425
Gendang Abadi? Apa itu?

281
00:31:28,303 --> 00:31:31,389
Omong-omong, siapa namamu?

282
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. Kalau kau?

283
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Aku Raja Kerajaan Corea, Lee Gon.

284
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Baiklah.

285
00:31:42,191 --> 00:31:43,359
Serta...

286
00:31:44,360 --> 00:31:45,904
terima kasih untuk ini.

287
00:32:04,339 --> 00:32:05,256
Aduh.

288
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Ada orang di situ!

289
00:32:20,146 --> 00:32:21,689
Tolong! Ada orang di situ!

290
00:32:22,190 --> 00:32:26,444
Tolong!

291
00:32:28,613 --> 00:32:34,535
{\an8}RUMAH SAKIT KERAJAAN COREA

292
00:32:39,749 --> 00:32:41,042
Astaga.

293
00:32:42,168 --> 00:32:43,169
Halo.

294
00:32:45,213 --> 00:32:47,507
Ini hal yang tidak boleh
diketahui orang luar.

295
00:32:48,174 --> 00:32:51,386
Jadi, kami harus memintamu
yang mengautopsinya.

296
00:32:53,304 --> 00:32:56,641
Aku tidak mengerti apa yang terjadi.

297
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Tenang.

298
00:32:59,060 --> 00:33:00,687
Keputusanmu sudah benar.

299
00:33:02,230 --> 00:33:03,439
Kata Pengawal Istana,

300
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
dia diperkirakan bunuh diri.

301
00:33:06,109 --> 00:33:09,070
Ya. Katanya seperti itu.

302
00:33:09,320 --> 00:33:12,240
Dia pasti tidak punya tempat menghindar.

303
00:33:13,157 --> 00:33:18,246
Katanya seluruh tulang badannya patah,
mungkin karena terseret ombak.

304
00:33:18,329 --> 00:33:19,539
Kalau begitu,

305
00:33:20,331 --> 00:33:22,709
ini bukan bunuh diri.

306
00:33:24,377 --> 00:33:25,378
Ini pasti

307
00:33:26,254 --> 00:33:28,965
penembakan oleh Pengawal Istana.

308
00:33:29,549 --> 00:33:30,383
Yang Mulia.

309
00:33:30,466 --> 00:33:33,428
Itu artinya, demi Raja muda
dan Keluarga Kerajaan,

310
00:33:34,178 --> 00:33:37,015
aku harus mengeluarkan pernyataan palsu.

311
00:33:38,182 --> 00:33:39,350
Kau paham?

312
00:33:40,059 --> 00:33:42,311
Ya, Yang Mulia.

313
00:34:17,388 --> 00:34:21,768
{\an8}AKHIR MENGENASKAN ANAK SELIR, LEE LIM

314
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Yang Mulia,

315
00:35:08,689 --> 00:35:10,191
kau masih hidup?

316
00:35:10,274 --> 00:35:12,193
Apa kau tidak percaya?

317
00:35:12,527 --> 00:35:14,403
Tidak, aku percaya.

318
00:35:14,737 --> 00:35:16,781
Aku percaya bahwa kau masih hidup.

319
00:35:23,121 --> 00:35:24,455
Tapi, Yang Mulia...

320
00:35:26,791 --> 00:35:28,376
kenapa kau tak berubah?

321
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Sudah berpuluh-puluh tahun berlalu,

322
00:35:30,753 --> 00:35:32,380
bagaimana bisa kau tidak menua?

323
00:35:33,673 --> 00:35:35,341
Kau sudah bersusah payah.

324
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Sekarang, aku akan perlihatkan

325
00:35:39,387 --> 00:35:41,389
dunia lain kepadamu.

326
00:35:42,890 --> 00:35:44,183
Baik, Yang Mulia.

327
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}KERAJAAN COREA, ISTANA UTAMA BUSAN
MUSIM GUGUR 2019

328
00:36:01,284 --> 00:36:02,910
DEWAN HUBUNGAN INDUSTRIAL
GRUP SUNGWOON

329
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
MEREKA MENJADI PENASIHAT GRUP
DALAM HAL SERIKAT DAN SUKSESI PEKERJA

330
00:36:21,262 --> 00:36:22,722
Hari ini juga sama.

331
00:36:26,434 --> 00:36:28,603
Perdana Menteri, tolong naik ke sana.

332
00:36:28,769 --> 00:36:31,189
Kami akan lakukan penggeledahan.

333
00:36:36,903 --> 00:36:39,822
Bra tanpa kawat
tidak bisa menahan payudaraku.

334
00:36:40,823 --> 00:36:42,658
Aku mulai pemeriksaannya.

335
00:37:38,756 --> 00:37:39,840
Biar kulakukan sendiri.

336
00:37:41,592 --> 00:37:43,219
- Pegawai baru?
- Ya.

337
00:37:43,302 --> 00:37:46,097
Baginda tidak suka disentuh orang lain.

338
00:37:46,222 --> 00:37:48,724
Yang pertama kesalahan.
Kalau terulang, ada maksud lain.

339
00:37:48,808 --> 00:37:49,892
Tolong diingat.

340
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Baik, Pak.

341
00:37:54,230 --> 00:37:56,274
VIP menuju lapangan pacuan kuda.

342
00:37:56,357 --> 00:37:57,984
Aku akan ke kamar lebih dahulu.

343
00:38:19,422 --> 00:38:20,423
Baiklah.

344
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. GAMBAR DI LORONG
2. VAS SEBELAH KASUR

345
00:38:26,262 --> 00:38:28,472
Karena harus diganti sebulan sekali,

346
00:38:28,556 --> 00:38:30,558
catat lokasinya dengan benar.

347
00:38:30,641 --> 00:38:33,436
Yang pertama taruh di belakang lukisan,

348
00:38:33,561 --> 00:38:35,438
lalu putar berlawanan arah jarum jam.

349
00:38:35,938 --> 00:38:38,357
Jangan katakan ini kepada Baginda.

350
00:38:38,566 --> 00:38:39,608
Astaga,

351
00:38:39,942 --> 00:38:43,446
aku dengar jimat ini ampuh
untuk dapat jodoh.

352
00:38:45,656 --> 00:38:47,742
Kenapa tidak ada jawaban?

353
00:38:51,329 --> 00:38:52,496
Astaga, jantungku.

354
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Perdana Menteri Koo datang lebih awal
dan sedang menunggu.

355
00:38:58,961 --> 00:39:01,088
Kenapa kau ada di sini?

356
00:39:01,756 --> 00:39:03,799
Sepertinya ini efektif.

357
00:39:04,425 --> 00:39:07,470
Kekuatan untuk menarik orang. Seperti itu?

358
00:39:08,637 --> 00:39:11,349
PM Koo pasti datang lebih awal karena ini.

359
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Kalau begini terus, bisa-bisa PM Koo
menjadi permaisuri.

360
00:39:14,435 --> 00:39:15,770
Wanita itu...

361
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Maksudku,

362
00:39:19,315 --> 00:39:21,817
dia tidak bisa menjadi permaisuri.

363
00:39:22,401 --> 00:39:24,612
Katanya kau tidak percaya mitos?

364
00:39:24,695 --> 00:39:26,655
Mana mungkin ini punya kekuatan...

365
00:39:26,739 --> 00:39:28,908
Aku tak percaya, tapi kau percaya.

366
00:39:28,991 --> 00:39:29,992
Apa?

367
00:39:30,076 --> 00:39:33,037
Mungkin saja ada
yang mengabulkan keinginanmu.

368
00:39:33,788 --> 00:39:36,415
Aku tidak begini kalau tidak penting.

369
00:39:36,999 --> 00:39:41,587
Kelanjutan kerajaan sangat penting.

370
00:39:41,670 --> 00:39:45,466
Jadi, Baginda harus menikah...

371
00:39:45,549 --> 00:39:46,675
Tak ada artinya.

372
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
Memiliki keturunan adalah kewajiban dan...

373
00:39:51,055 --> 00:39:52,056
Aku tidak tertarik.

374
00:39:52,723 --> 00:39:57,812
Kau muda dan sangat tampan.
Bagaimana bisa tidak tertarik?

375
00:39:57,895 --> 00:40:01,023
Aku tidak mengerti.

376
00:40:01,107 --> 00:40:04,735
Selama aku menjadi raja, hanya kau
yang berani kurang ajar kepadaku.

377
00:40:08,864 --> 00:40:10,408
Astaga.

378
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Astaga.

379
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
- Kau akan dipenggal.
- Apa?

380
00:40:17,081 --> 00:40:20,167
Bilang ke PM Koo
untuk bertemu dua jam lagi.

381
00:40:21,043 --> 00:40:24,922
Astaga, ini sangat mahal.

382
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Kali ini, letakkan searah jarum jam.

383
00:41:22,188 --> 00:41:24,940
Yeong, aku menemukan jimat lagi.

384
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Hari ini, delapan lembar.
Sampai hari ini, ada 51 lembar.

385
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Benarkah?

386
00:41:34,158 --> 00:41:34,992
Kenapa?

387
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Bukan 51 lembar?

388
00:41:37,119 --> 00:41:39,747
Ada lebih banyak lagi disembunyikan
saat kau mengawasi?

389
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Aku tak berpartisipasi segiat itu.

390
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Aku yang akan giat menegur. Tunggu saja.

391
00:42:08,067 --> 00:42:10,194
Aku tahu aku lebih awal, Baginda.

392
00:42:11,487 --> 00:42:13,072
Karena cuaca bagus

393
00:42:13,280 --> 00:42:16,075
dan aku rindu Maximus,
aku datang lebih cepat.

394
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Hai, Maximus.

395
00:42:21,580 --> 00:42:22,665
Ia benci wanita.

396
00:42:22,873 --> 00:42:24,542
Ia manja, suka menggigit orang.

397
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
Sama seperti aku.

398
00:42:26,710 --> 00:42:28,295
Aku juga sering gigit orang.

399
00:42:29,171 --> 00:42:30,756
Lambaikan tanganmu.

400
00:42:30,839 --> 00:42:33,342
Kita sedang direkam dari arah 50 meter.

401
00:42:33,592 --> 00:42:36,136
Pers Istana bilang
foto di sini akan bagus.

402
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
Berkeliling sepertinya berlebihan.

403
00:42:40,266 --> 00:42:41,433
Berdiri saja di sini.

404
00:42:41,517 --> 00:42:42,977
Tampak kirimu cantik.

405
00:42:44,186 --> 00:42:46,230
Lain kali, pakai sepatu nyaman.

406
00:42:46,313 --> 00:42:47,273
Kau sangat detail.

407
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Karena kau mengurangi
durasi waktu laporan dalam negeri,

408
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
aku tak ada waktu berganti sepatu.

409
00:42:58,826 --> 00:43:01,203
Laporanmu biasanya sekitar 18 menit.

410
00:43:01,829 --> 00:43:03,956
Jadi, aku rasa 30 menit cukup.

411
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Kita mulai sekarang?

412
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Kurangi lima menit lagi karena kita sibuk?

413
00:43:09,795 --> 00:43:13,299
Seperti yang kubilang di laporan tertulis,
negara ini damai,

414
00:43:14,216 --> 00:43:15,759
dan rakyatnya juga bahagia.

415
00:43:16,927 --> 00:43:19,305
Dengan foto ini,
mereka akan lebih bahagia lagi.

416
00:43:28,689 --> 00:43:30,024
Ini semua berkatmu.

417
00:43:36,864 --> 00:43:38,907
Aku juga ingin belajar berkuda.

418
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Apa aku berbakat, Baginda?

419
00:43:41,493 --> 00:43:43,871
Kalau belajar berkuda,
kau akan dengar kata-kata ini.

420
00:43:44,788 --> 00:43:46,749
"Kalau kau berlatih dengan tulus,

421
00:43:47,416 --> 00:43:51,003
kudamu akan mengantarmu ke ujung dunia."

422
00:43:53,922 --> 00:43:56,800
Perdana Menteri, apa kau orang yang tulus?

423
00:43:59,762 --> 00:44:01,180
Aku terima laporanmu,

424
00:44:01,680 --> 00:44:04,141
dan fotonya sudah cukup.
Bagaimana kalau kita sudahi?

425
00:44:05,309 --> 00:44:08,187
Aku ada urusan lain.
Jadi, aku harus mandi.

426
00:44:18,030 --> 00:44:19,907
Astaga! Bikin kaget saja.

427
00:44:26,705 --> 00:44:28,540
Aku jadi kaget karenamu!

428
00:44:29,208 --> 00:44:30,459
Ini pengkhianatan.

429
00:44:31,752 --> 00:44:34,046
Kau harus bergegas. Kau bisa terlambat.

430
00:44:34,129 --> 00:44:35,798
Jika tak terlambat, kau mau apa?

431
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Serta, sejak kapan kau di situ?

432
00:44:40,010 --> 00:44:41,553
Apa kau benar-benar mau tahu?

433
00:44:41,637 --> 00:44:43,222
Kau benar-benar akan kupenggal.

434
00:44:43,305 --> 00:44:45,474
Yang seperti ini disebut pembalasan.

435
00:44:45,891 --> 00:44:47,393
Beberapa kali selalu begitu.

436
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Aku tak tahu apa kau menggali terowongan
di kamar mandimu.

437
00:44:51,146 --> 00:44:53,273
Apa yang kau katakan kepada Raja?

438
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Sesuai perintah, aku hapus
seluruh istilah "orang tua tunggal".

439
00:44:56,276 --> 00:44:57,236
Spanduknya juga.

440
00:44:57,319 --> 00:44:58,404
Ya, bagus.

441
00:45:00,197 --> 00:45:02,908
Ada apa dengan cara bicaramu kepada Raja?

442
00:45:03,951 --> 00:45:05,369
Di sini semuanya punyaku.

443
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Paham? Punyaku!

444
00:45:14,086 --> 00:45:15,337
Kau sudah tahu, 'kan?

445
00:45:16,422 --> 00:45:18,465
Pedang Abadi, kau paham, 'kan?

446
00:45:18,966 --> 00:45:20,092
Kau tak mau jawab?

447
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
CERITA ANAK-ANAK DICERITAKAN OLEH RAJA

448
00:45:23,303 --> 00:45:28,225
"Alice tidak berpikir
bagaimana dia akan kembali.

449
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Dia mengejar Kelinci Putih
yang membawa jam memasuki gua.

450
00:45:32,438 --> 00:45:36,567
Dia terus turun.

451
00:45:37,443 --> 00:45:39,528
Turun dan terjatuh terus tanpa ujung.

452
00:45:40,279 --> 00:45:45,325
'Sudah berapa meter aku terjatuh?'

453
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
kata Alice dengan keras."

454
00:45:48,078 --> 00:45:50,080
Ini adalah buku kesukaanku.

455
00:45:50,539 --> 00:45:53,000
Penulis buku ini
juga seorang ahli matematika.

456
00:45:53,876 --> 00:45:55,627
Bagaimana? Menarik?

457
00:45:55,711 --> 00:45:57,171
Tidak!

458
00:45:57,254 --> 00:45:58,380
Tidak menarik.

459
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Kalian adalah rakyat yang pertama kali
bicara seperti itu kepada Raja.

460
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Baginda, apa kau punya pacar?

461
00:46:08,307 --> 00:46:10,350
Ini yang benar-benar ingin aku tanyakan.

462
00:46:10,434 --> 00:46:11,477
Astaga.

463
00:46:13,854 --> 00:46:18,108
Sampai anak kecil mengkhawatirkan
garis keturunan kerajaan.

464
00:46:20,027 --> 00:46:20,986
Baiklah.

465
00:46:21,862 --> 00:46:24,656
Aku tahu siapa yang menyuruhmu
menanyakan itu,

466
00:46:25,407 --> 00:46:26,575
tapi akan kujawab.

467
00:46:29,036 --> 00:46:30,746
Sekarang, aku tidak punya pacar.

468
00:46:33,123 --> 00:46:36,502
Kalau begitu, Baginda juga
harus mengikuti Kelinci Putih.

469
00:46:37,085 --> 00:46:38,295
Aku juga?

470
00:46:40,130 --> 00:46:42,466
Baik. Kalau begitu, ayo kita baca lagi.

471
00:46:42,549 --> 00:46:45,594
- "Alice..."
- Tidak!

472
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Kami tidak mau.

473
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}RUMAH SAKIT KANKER ANAK 2019
LOMBA DAYUNG UNTUK PENGGALANGAN DANA

474
00:47:07,282 --> 00:47:09,451
- Minggir!
- Hei! Awas!

475
00:47:09,535 --> 00:47:11,411
Cari dia! Ke mana dia?

476
00:47:35,769 --> 00:47:37,104
Ayo, terus dayung.

477
00:47:37,187 --> 00:47:38,564
Akademi AL.

478
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
Angkatan 88!

479
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
- Akademi AL.
- Angkatan 88!

480
00:47:43,443 --> 00:47:44,736
Akademi AL.

481
00:47:45,028 --> 00:47:46,405
Angkatan 88!

482
00:48:02,254 --> 00:48:04,131
ANGKATAN 88 AKAN MENJUARAI
LOMBA DAYUNG LAGI

483
00:48:12,389 --> 00:48:17,019
Pria memang harus pakai pakaian terbuka
dan banyak bergerak.

484
00:48:17,102 --> 00:48:20,188
Ada pria yang terlihat tampan
dengan pakaian tertutup.

485
00:48:21,440 --> 00:48:22,441
Ini hebat.

486
00:48:29,531 --> 00:48:31,033
Mendekati garis finis.

487
00:48:36,079 --> 00:48:39,625
REKOR. 1. AL ANGKATAN 88
2. KONSTRUKSI UX 3. ZENIST

488
00:48:40,542 --> 00:48:42,002
Hore!

489
00:49:01,813 --> 00:49:03,523
Nanti kau akan kehausan.

490
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Air es 1,000 won. Aku jual air es.

491
00:49:09,404 --> 00:49:10,322
Airku!

492
00:49:10,989 --> 00:49:12,074
Dasar berengsek!

493
00:49:12,157 --> 00:49:13,492
Bahkan belum laku satu pun!

494
00:49:13,575 --> 00:49:16,953
- Kita!
- Penerus Laksamana Yi Sun-sin!

495
00:49:17,037 --> 00:49:19,289
- Bertarung, dan menang!
- Bertarung, dan menang!

496
00:49:22,000 --> 00:49:23,460
Ke sana. Lari!

497
00:49:25,045 --> 00:49:26,046
Ke mana dia?

498
00:49:26,129 --> 00:49:27,673
Sial, minggir!

499
00:49:27,923 --> 00:49:28,924
Minggir!

500
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Yang benar saja!

501
00:49:34,346 --> 00:49:37,182
Aku sungguh-sungguh.

502
00:49:37,766 --> 00:49:39,434
Yang tak mau mati, segera minggir!

503
00:49:39,518 --> 00:49:41,436
Bos.

504
00:49:41,520 --> 00:49:43,271
Tolong jangan bergerak.

505
00:49:43,355 --> 00:49:44,439
- Bodoh!
- Diam!

506
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Kalau diam, wanita itu...

507
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
Warna merah apa ini?

508
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
Angkat tangan.

509
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Apa ini?

510
00:49:50,821 --> 00:49:52,322
- Apa? Kenapa...
- Ada apa?

511
00:49:53,824 --> 00:49:55,617
Tentara? Kenapa ada tentara?

512
00:49:55,701 --> 00:49:57,160
Kenapa mereka...

513
00:49:57,244 --> 00:49:58,370
Maafkan kami.

514
00:49:59,079 --> 00:50:00,747
Sebaiknya kita pergi dari sini.

515
00:50:02,249 --> 00:50:03,750
Tim Satu, serahkan ke polisi.

516
00:50:03,959 --> 00:50:05,961
Tim Dua, pergi dari sini bersama VIP.

517
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Baginda.

518
00:50:20,809 --> 00:50:24,604
- Ke sana! Baginda pergi ke arah sana.
- Astaga.

519
00:50:41,079 --> 00:50:41,913
Apa?

520
00:50:43,498 --> 00:50:47,335
Ibu, Baginda benar-benar mengikuti
Kelinci Putih yang membawa jam.

521
00:51:39,721 --> 00:51:41,264
Staminamu bagus sekali.

522
00:51:41,848 --> 00:51:44,184
Setelah mendayung 2,000 meter
dan sekarang...

523
00:51:45,143 --> 00:51:46,478
Kenapa tiba-tiba kau berlari?

524
00:51:50,607 --> 00:51:52,359
Aku lihat Kelinci Putih membawa jam.

525
00:51:52,442 --> 00:51:53,777
Apa maksudmu?

526
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Jadi, kau lihat kelinci atau jam?

527
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
Tak dengar aku bercerita
<i>Alice di Negeri Ajaib</i>?

528
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Saat itu, aku sedang atur jadwal timku.

529
00:52:05,747 --> 00:52:06,915
Kau itu...

530
00:52:08,291 --> 00:52:09,751
perlu dongeng di hidupmu.

531
00:52:10,585 --> 00:52:13,171
Dan kau perlu sepatu.

532
00:52:14,840 --> 00:52:15,966
Ini bukan sepatuku.

533
00:52:19,344 --> 00:52:21,346
Kau harus pakai ini mulai sekarang.

534
00:52:21,721 --> 00:52:23,682
Kau akan melindungiku.

535
00:52:23,890 --> 00:52:26,017
Tetap saja, kau harus pakai ini.

536
00:52:27,352 --> 00:52:29,646
Kau lebih tenang kalau aku pakai itu?

537
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Kalau begitu, kau pakai dua.

538
00:52:33,775 --> 00:52:35,569
Jika begini, aku akan dapat teguran.

539
00:52:35,652 --> 00:52:37,737
Kau kaptennya. Siapa yang menegurmu?

540
00:52:37,821 --> 00:52:39,197
Rasa tanggung jawabku.

541
00:52:44,786 --> 00:52:46,329
Kau membuat ini jadi canggung.

542
00:52:47,789 --> 00:52:50,792
Orang tidak diketahui
di area dayung tadi sedang diperiksa.

543
00:52:51,209 --> 00:52:53,628
Kami juga mencari Kelinci Putih
yang membawa jam itu.

544
00:52:54,504 --> 00:52:57,257
Aku akan pastikan dia jam atau kelinci.

545
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Kau kesal kepadaku, Kapten Jo Yeong?

546
00:53:13,481 --> 00:53:14,649
Tolong jangan begitu.

547
00:53:16,318 --> 00:53:17,277
Memang aku kenapa?

548
00:53:18,528 --> 00:53:21,489
Apa yang akan kau lakukan
kalau menangkap pelaku itu sendiri?

549
00:53:22,365 --> 00:53:24,034
Kau mau Anugerah Rakyat Berani?

550
00:53:24,117 --> 00:53:25,410
Untuk apa aku tangkap dia?

551
00:53:25,619 --> 00:53:28,371
Kau yang harus menangkapnya
sebagai kapten Pengawal Istana.

552
00:53:32,751 --> 00:53:34,628
Aku bukan menangkapnya. Aku mencari

553
00:53:35,921 --> 00:53:37,672
wajah yang hanya bisa dikenali olehku.

554
00:53:42,844 --> 00:53:44,930
Setiap ada kejadian seperti ini,

555
00:53:46,848 --> 00:53:48,725
aku merasa seperti kembali ke waktu itu.

556
00:53:50,560 --> 00:53:52,312
Dua puluh lima tahun lalu,

557
00:53:53,563 --> 00:53:54,439
hari ini juga.

558
00:53:56,274 --> 00:53:57,776
Itu sudah 25 tahun yang lalu.

559
00:53:58,860 --> 00:54:00,528
Dia pasti sudah menua.

560
00:54:01,321 --> 00:54:03,073
Kau yakin bisa mengenalinya?

561
00:54:04,574 --> 00:54:05,659
Aku tidak tahu.

562
00:54:07,285 --> 00:54:09,746
Mungkin aku sudah melihatnya
tanpa mengenalinya.

563
00:54:12,999 --> 00:54:13,917
Tapi...

564
00:54:16,503 --> 00:54:18,755
kenapa dia tidak pernah
mencariku sekali pun?

565
00:54:21,299 --> 00:54:22,968
Karena kau sudah tumbuh dengan baik.

566
00:54:24,386 --> 00:54:27,472
Hingga tidak butuh bantuan siapa pun lagi.

567
00:54:35,897 --> 00:54:37,440
Kau sudah tidak marah,

568
00:54:37,732 --> 00:54:38,733
Jo Yeong.

569
00:54:39,943 --> 00:54:40,944
Mau minum segelas bir?

570
00:54:41,987 --> 00:54:42,988
Maaf, tidak bisa.

571
00:54:46,366 --> 00:54:47,409
Kau boleh pulang.

572
00:55:06,636 --> 00:55:08,722
<i>PETUALANGAN ALICE DI NEGERI AJAIB</i>

573
00:55:13,727 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL

574
00:55:27,824 --> 00:55:29,034
Kini aku lebih tua darimu,

575
00:55:31,619 --> 00:55:32,829
Letnan Jeong Tae-eul.

576
00:55:35,623 --> 00:55:41,755
{\an8}LETNAN JEONG TAE-EUL
TANGGAL LAHIR: 27 MEI 1990

577
00:55:56,978 --> 00:55:59,856
{\an8}REPUBLIK KOREA, MUSIM GUGUR 2019

578
00:56:22,545 --> 00:56:25,131
Astaga. Dia menabrak.

579
00:56:25,381 --> 00:56:27,884
Kurasa total kerugiannya
sekitar 370,000 won.

580
00:56:28,510 --> 00:56:30,428
Kenapa dia menabraknya keras sekali?

581
00:56:30,512 --> 00:56:31,846
Astaga.

582
00:56:33,681 --> 00:56:35,475
Halo, ini pos keamanan.

583
00:56:35,558 --> 00:56:36,726
Ini Apartemen 405?

584
00:56:37,477 --> 00:56:39,062
- Gawat.
- Astaga. Bagaimana ini?

585
00:56:39,145 --> 00:56:42,524
Seseorang menabrak mobilmu.

586
00:56:42,607 --> 00:56:43,775
Astaga.

587
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Maafkan aku.

588
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Apa?

589
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Mau apa dia?

590
00:57:06,089 --> 00:57:07,590
Astaga. Wanita itu gila.

591
00:57:07,674 --> 00:57:09,968
Hei, dia di sana. Berhenti!

592
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
- Hei!
- Kalau kau pergi itu melanggar hukum.

593
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Bu! Berhenti!

594
00:57:14,889 --> 00:57:15,890
Berhenti!

595
00:57:15,974 --> 00:57:17,183
Kau sudah lihat?

596
00:57:17,267 --> 00:57:19,477
Cepat turun. Baiklah.

597
00:57:21,646 --> 00:57:22,897
Dia tak akan turun.

598
00:57:23,523 --> 00:57:25,650
Hanya tukang antar yang ke sana.

599
00:57:25,859 --> 00:57:29,320
- Dia sudah lama tak turun.
- Menurutku dia pasti turun.

600
00:57:29,404 --> 00:57:31,781
Biasanya orang jahat lebih peka
kepada hukum.

601
00:57:32,907 --> 00:57:34,576
Cara ini yang paling baik.

602
00:57:35,869 --> 00:57:38,121
Kim Bok-man dan dua orang lain
meninggalkan rumah.

603
00:57:38,913 --> 00:57:40,540
Baik. Aku akan menutup jalan.

604
00:57:40,623 --> 00:57:41,708
- Siap.
- Baik.

605
00:57:45,003 --> 00:57:47,088
Astaga. Ini gawat.

606
00:57:47,172 --> 00:57:48,631
Apa ini?

607
00:57:48,715 --> 00:57:49,966
Berengsek.

608
00:57:50,049 --> 00:57:51,968
Pak, ke mana wanita itu?

609
00:57:52,051 --> 00:57:54,095
Ke mana wanita yang menabrak mobilku?

610
00:58:00,226 --> 00:58:01,728
Jeong Tae-eul, kau tak apa?

611
00:58:02,520 --> 00:58:05,940
Ya. Memangnya ini baru sekali dua kali?

612
00:58:06,649 --> 00:58:07,859
Tenang. Aku tak terluka.

613
00:58:07,942 --> 00:58:09,861
Bukan, maksudku pakaianmu baik-baik saja?

614
00:58:09,944 --> 00:58:12,030
Atasan dan bawahannya tak cocok.

615
00:58:12,989 --> 00:58:14,782
Memang kenapa?

616
00:58:14,991 --> 00:58:19,162
Seperti riasan natural.
Fokus kepada warna yang ada.

617
00:58:19,704 --> 00:58:22,165
Ini gaya wanita karier urban yang keren.

618
00:58:22,707 --> 00:58:24,167
Aku suka gaya ini.

619
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Kau seharusnya berdandan dengan rapi.
Kenapa fokus ke warna?

620
00:58:32,967 --> 00:58:34,719
Temperamennya buruk.

621
00:58:39,807 --> 00:58:42,143
Bos, sepertinya ada yang aneh.

622
00:58:42,727 --> 00:58:43,645
Cepat turun.

623
00:58:48,024 --> 00:58:49,651
Jadi, tiba-tiba seorang wanita...

624
00:58:49,734 --> 00:58:51,986
menabrak mobilmu dan kabur...

625
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Itu dia. Mobil yang mundur itu.

626
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Kau sudah kabur, kenapa kembali...

627
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Hei, Bu! Apa yang kau lakukan?

628
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Hei! Sial!

629
00:59:05,708 --> 00:59:07,126
Hei! Sial!

630
00:59:07,710 --> 00:59:08,628
Sial!

631
00:59:12,006 --> 00:59:13,216
Bu...

632
00:59:13,508 --> 00:59:14,676
Wanita gila.

633
00:59:14,759 --> 00:59:16,636
Kau mau mati?

634
00:59:21,099 --> 00:59:22,892
Aduh, pinggangku.

635
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Aku tahu bau ini. Astaga.

636
00:59:30,024 --> 00:59:32,193
Aku menemukan mayat di bagasi mobil.

637
00:59:32,277 --> 00:59:34,737
Kasus berubah dari kasus judi ilegal

638
00:59:34,821 --> 00:59:35,905
menjadi pembunuhan.

639
00:59:35,989 --> 00:59:37,115
Tidak!

640
00:59:37,198 --> 00:59:38,700
Aku tidak tahu orang ini!

641
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Aku benar-benar tidak tahu!
Aku tak membunuhnya!

642
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
- Berikan tanganmu.
- Sial!

643
01:00:00,096 --> 01:00:02,682
Dua orang berlari ke arah sana.

644
01:00:06,769 --> 01:00:07,979
- Sial.
- Hei.

645
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
<i>Satu orang ke arah taman bermain.</i>

646
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
<i>Kau akan kutangkap.</i>

647
01:00:24,120 --> 01:00:25,371
Hei!

648
01:00:32,920 --> 01:00:34,297
Sial.

649
01:00:41,846 --> 01:00:44,140
Di sini. Bagus.

650
01:00:44,223 --> 01:00:46,017
- Baik.
- Apa ini?

651
01:00:48,019 --> 01:00:49,020
Bagus.

652
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Pakai borgol kalian masing-masing.

653
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Ayo berangkat!

654
01:00:52,357 --> 01:00:54,692
Berhenti! Aku tak bunuh orang itu.
Jangan jalan!

655
01:00:59,238 --> 01:01:00,907
Tim forensik tiba 20 menit lagi.

656
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Kenapa lama sekali?

657
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Katanya ini kasus situs web judi ilegal.

658
01:01:04,911 --> 01:01:06,788
Apa kita akan lembur lagi hari ini?

659
01:01:06,871 --> 01:01:07,914
Aku tidak bisa lembur.

660
01:01:07,997 --> 01:01:09,290
Aku tidak bercanda.

661
01:01:09,374 --> 01:01:10,833
Aku serius.

662
01:01:11,042 --> 01:01:14,212
- Tidak sampai ada anggota baru.
- Aku juga.

663
01:01:14,295 --> 01:01:15,797
Kapan rekrut anggota baru?

664
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Aku juga mau sekali.

665
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Tapi tak ada yang mau bergabung
dengan Divisi Kejahatan Kekerasan.

666
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Naik pangkat lama, gaji kecil,

667
01:01:22,762 --> 01:01:24,472
mudah terluka, sering dihukum...

668
01:01:24,722 --> 01:01:26,015
Memang kau sendiri mau?

669
01:01:26,099 --> 01:01:27,266
Tapi kita melakukannya.

670
01:01:27,475 --> 01:01:28,476
Ya!

671
01:01:30,353 --> 01:01:32,355
Tapi kenapa pakaianmu...

672
01:01:32,939 --> 01:01:34,273
Kenapa?

673
01:01:35,775 --> 01:01:37,193
Wanita karier urban.

674
01:01:37,276 --> 01:01:38,986
Itu gaya natural.

675
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Tapi tadi kau menyebutku apa? Bu?

676
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Pastinya.

677
01:01:49,247 --> 01:01:50,164
Memang.

678
01:02:23,322 --> 01:02:25,032
Bilang Kapten Jo, akan kupastikan

679
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
itu kelinci atau jam.

680
01:02:31,205 --> 01:02:33,833
Tim Satu dan Dua, siapkan kuda.

681
01:02:33,916 --> 01:02:35,752
Kau di mana, Kapten?

682
01:02:56,647 --> 01:02:58,399
<i>Kita dapat identitas mayat itu.</i>

683
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 tahun, pemilik toko besi.

684
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Dia anggota situs web judi ilegal
Kim Bok-man.

685
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
Dia menang judi seharga satu gedung.

686
01:03:06,908 --> 01:03:09,952
<i>Tapi dia menjual tokonya</i>
<i>dan istrinya tidak bisa dihubungi.</i>

687
01:03:10,077 --> 01:03:12,163
<i>Aku akan kembali</i>
<i>setelah dapat informasi lagi.</i>

688
01:03:12,246 --> 01:03:14,957
Ya. Aku datang untuk melihat CCTV.
Kita bahas di kantor.

689
01:03:16,542 --> 01:03:18,544
Permisi, aku ingin lihat CCTV.

690
01:03:19,962 --> 01:03:22,256
VIP melewati Poin 06. Ganti.

691
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Di sini, Poin 04.

692
01:03:23,883 --> 01:03:25,343
Setiap poin harap lapor. Ganti.

693
01:03:41,192 --> 01:03:42,068
Kenapa?

694
01:03:42,902 --> 01:03:44,278
Maximus, kau kenapa?

695
01:06:20,476 --> 01:06:21,310
Apa itu?

696
01:06:22,937 --> 01:06:24,355
Aduh, bikin kaget saja.

697
01:06:27,108 --> 01:06:28,109
Menakutkan sekali.

698
01:06:33,489 --> 01:06:35,408
Umur memang tidak berbohong.

699
01:06:36,242 --> 01:06:37,660
Kenapa aku berimajinasi aneh?

700
01:06:40,371 --> 01:06:42,039
Astaga, jantungku sakit.

701
01:06:49,588 --> 01:06:51,382
Apa lagi itu?

702
01:06:52,341 --> 01:06:53,384
Orang gila?

703
01:06:53,467 --> 01:06:54,593
Hei, ada kuda.

704
01:06:54,677 --> 01:06:56,178
Besar sekali.

705
01:06:56,262 --> 01:06:58,389
Kenapa ada kuda putih di jalan?

706
01:06:59,056 --> 01:07:01,559
Hei, orang yang berkuda. Berhenti.

707
01:07:03,352 --> 01:07:05,646
Kuda, penunggang kuda...

708
01:07:05,730 --> 01:07:07,231
Permisi, Penunggang kuda.

709
01:07:07,606 --> 01:07:10,276
Tolong berhentikan kudamu di pinggir.

710
01:07:10,359 --> 01:07:12,403
- Kau lihat?
- Apa itu?

711
01:07:12,486 --> 01:07:14,655
- Dia tampan.
- Tolong berhenti sekarang juga.

712
01:07:16,574 --> 01:07:18,075
Dia tak mendengarkan.

713
01:07:27,376 --> 01:07:28,461
Mungkin untuk film.

714
01:07:28,544 --> 01:07:29,628
Dia tampan sekali.

715
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
RATU YUNA
AWAL DARI LEGENDA BARU

716
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Hei, kau! Kau yang berkuda.

717
01:08:24,058 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL

718
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL

719
01:08:40,282 --> 01:08:42,868
Kau tidak boleh mengganggu
ketenangan jalan.

720
01:08:43,577 --> 01:08:44,495
Cepat turun.

721
01:08:46,413 --> 01:08:49,792
Dari mana warga sipil
mendapat kuda putih ini?

722
01:08:52,670 --> 01:08:55,005
Kau melanggar peraturan lalu lintas.

723
01:08:57,299 --> 01:09:00,719
Lalu kalau kudamu membuang kotoran,
hukumanmu bertambah.

724
01:09:05,224 --> 01:09:06,809
Kenapa melihat aku begitu?

725
01:09:08,727 --> 01:09:09,687
Aku tahu.

726
01:09:12,273 --> 01:09:14,608
Aku polisi. Cepat turun.

727
01:09:16,152 --> 01:09:17,987
Serta perlihatkan KTP-mu.

728
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL

729
01:09:55,524 --> 01:09:56,525
Apa

730
01:09:57,359 --> 01:09:59,069
yang kau lakukan?

731
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
Akhirnya,

732
01:10:04,533 --> 01:10:05,743
aku menemukanmu,

733
01:10:08,329 --> 01:10:09,413
Letnan Jeong Tae-eul.

734
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}<i>Apa yang kau lakukan? Kau gila?</i>

735
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Aku raja Kerajaan Corea.

736
01:11:35,082 --> 01:11:37,126
{\an8}<i>Aku simpulkan ini adalah dunia pararel.</i>

737
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Ini dunia paralel?

738
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}<i>Katanya Jeong Tae-eul mendapat sial.</i>
<i>Tapi kesialan itu sangat tampan.</i>

739
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!

740
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Baginda mengejar siapa? Wanita?

741
01:11:45,759 --> 01:11:46,802
{\an8}<i>Kau temukan wanita itu?</i>

742
01:11:46,885 --> 01:11:49,138
{\an8}- Yeong. Itu kau, Yeong?
- Kau ini kenapa?

743
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}<i>Kau tak terdaftar.</i>

744
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Apa hubunganmu dengan Jeong Tae-eul?

745
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}<i>Mickey Mouse dan Bugs Bunny?</i>

746
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}<i>Aku tak lama di sini.</i>

747
01:11:54,643 --> 01:11:56,395
{\an8}<i>Alasan aku harus tinggal di duniamu.</i>

748
01:11:56,478 --> 01:11:58,188
{\an8}<i>Adakah alasannya?</i>

749
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}<i>Aku senang bersamamu.</i>

750
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Aku tak mengenalmu. Kenapa kau mengenalku?

751
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}<i>Letnan Jeong Tae-eul,</i>

752
01:12:05,279 --> 01:12:06,113
{\an8}aku...

