1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}<i>Kisah ini</i>

3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}<i>bermula ketika Dinasti Silla, Raja Sinmun.</i>

4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}<i>Beginilah</i> Catatan Tiga Pemerintahan.

5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}<i>"Musim bunga, tahun 682.</i>

6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}<i>Raja Sinmun dikurniakan seruling buluh</i>

7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
<i>oleh Raja Naga Laut Timur.</i>

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
<i>Apabila seruling ini ditiup,</i>

9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
<i>maka berundurlah musuh,
wabak penyakit juga sembuh,</i>

10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
<i>tanah yang gersang dibasahi hujan,
musim tengkujuh pula tamat,</i>

11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
<i>angin kencang reda</i>

12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
<i>dan ombak kembali tenang."</i>

13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}Terbukti benar,

14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}Raja Sinmun menamakan seruling ini

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
<i>"Manpasikjeok"</i>

16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
dan ia dijadikan khazanah negara.

17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Bagi mereka yang tak percaya,

18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
ia cuma sebuah legenda.

19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Nama, Lee Lim.

20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Lahir pada Februari 1951.

21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Umur terkini bagi tahun 2020...

22
00:02:02,997 --> 00:02:03,832
ialah 70 tahun.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
TARIKH LAHIR: 27 FEB. 1951

24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Cuba jelaskan.

25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
Ini lebih sukar untuk dipercayai.

26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Memang benar saya berusia 70 tahun.

27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Selepas musim sejuk tahun 1994,

28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
saya tak dimamah usia.

29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Berbeza dengan awak semua,
waktu saya bergerak lebih perlahan.

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Kenapa perlahan?

31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Awak lahir tahun 1951.

32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Sebab saya berjaya dapatkan <i>Manpasikjeok</i>.

33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Daripada adik saya
yang tak percayakan kuasanya.

34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Jadi

35
00:02:43,204 --> 00:02:44,455
awak bunuh

36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
adik awak?

37
00:02:46,416 --> 00:02:49,752
<i>Manpasikjeok</i> hanya muncul sekali saja
dalam 20 tahun

38
00:02:50,962 --> 00:02:52,505
untuk mengekalkan keamanan dunia.

39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Jawab ya atau tidak saja.

40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Awak

41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
bunuh adik awak?

42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Ya, benar.

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Adik saya yang berkuasa,

44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
adik tiri saya yang baik
dan menjadi Putera Mahkota

45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
hanya kerana dilahirkan
sebagai waris yang sah,

46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
hanya berdiam diri walaupun kuasa

47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
dalam genggamannya.

48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Saya tak sedar <i>Manpasikjeok</i>
yang ada dalam tangan saya

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
<i>adalah dunia sebenar.</i>

50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
<i>Lebih tepat lagi, dua dunia.</i>

51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
<i>Sudah tentu saya sudah jangka.</i>

52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
<i>Sama seperti saya,
akan tiba waktunya apabila</i>

53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
<i>anak saudara saya juga berdepan dengan</i>

54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
<i>legenda itu.</i>

55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
PEDANG EMPAT HARIMAU

56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}EMPAYAR COREA, MUSIM SEJUK 1994

57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
PEDANG EMPAT HARIMAU

58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
PUTERA IMPERIAL GEUM, LEE LIM
BAPA SAUDARA LEE GON

59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
LANGIT DAN BUMI MENGIMBANGI DUNIA

60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
MENGHAPUSKAN KEJAHATAN
DAN MENEGAKKAN KEADILAN

61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Maharaja berada di Cheonjongo.

62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Mari.

63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Apa yang beta cari ada di sana.

64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
- Kamu...
- Ya.

65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Mereka sedang membantu kita, tuanku.

66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Kanda,

67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
apa yang cuba kanda lakukan?

68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Tuanku masih tak tahu

69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
apa yang cuba saya lakukan?

70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Berhenti.

71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Letak pedang itu.

72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Ini perbuatan membelot.

73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Bagi tuanku ini membelot,

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
tapi pedang ini dihunus
dengan matlamat lebih besar.

75
00:06:12,789 --> 00:06:15,291
Apa matlamat kanda hingga
sanggup mengorbankan nyawa?

76
00:06:15,875 --> 00:06:17,376
Kanda tak takut hukuman Tuhan?

77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Hukuman Tuhan? Ya.

78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Saya ingin jadi kuasa
yang menjatuhkan hukuman,

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
tuanku.

80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Dinda.

81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Tuhan tak cipta manusia.

82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Sebaliknya, Tuhan dicipta

83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
oleh manusia yang lemah.

84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Ayahanda!

85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Ayahanda!

86
00:07:53,723 --> 00:07:55,266
Ayahanda!

87
00:07:55,516 --> 00:07:56,476
Ayahanda!

88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Ayahanda!

89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Ayahanda!

90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Ayahanda!

91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Baginda Maharaja...

92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
telah mangkat.

93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Kini tuanku anak yatim piatu.

94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Mampukah tuanku cederakan saya
dengan pedang itu?

95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Saya akan cuba!

96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Ini pembelotan.

97
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
Pengawal, tangkap pembelot Lee Lim.

98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Lucutkan hak Putera Imperial Geum
untuk mewarisi takhta

99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
dan jatuhkan hukuman paling berat

100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
mengikut undang-undang negara!

101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Ini kali pertama tuanku berlagak
seperti putera mahkota.

102
00:09:26,732 --> 00:09:28,109
Patik menunggu perintah.

103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Beta akan buat sendiri.

104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Seumur hidup saya nantikan hari ini.

105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Seumur hidup saya menyembunyikan hasrat,

106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
mengumpul para pengikut,
sambil bersabar dengan ayahanda kamu

107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
dan juga ayahanda yang lemah.

108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Tapi kamu...

109
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Berani budak mentah seperti kamu...

110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Budak tak guna dan lemah seperti kamu...

111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
nak rosakkan rancangan saya?

112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Tuanku!

113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
<i>Kecemasan! Kecemasan di Perbendaharaan!</i>

114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
<i>Kecemasan di Cheonjongo!</i>

115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Tuanku, kita kesuntukan masa.
Selamatkan diri tuanku.

116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Sebentar saja.

117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Jika Pengawal Istana bertindak,
tuanku takkan dapat larikan diri!

118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Mari.

119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Keluar dari istana dengan serta-merta!

120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
<i>Kecemasan!</i>

121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
<i>Semua pengawal diarahkan
membawa senjata ke Cheonjongo.</i>

122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}AGENSI POLIS METROPOLITAN SEOUL

123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Maharaja telah mangkat!

124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Maharaja telah mangkat!

125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Maharaja telah mangkat!

126
00:13:59,213 --> 00:14:01,382
<i>Putera Imperial Geum
dilaporkan melarikan diri</i>

127
00:14:01,465 --> 00:14:03,759
<i>selepas membunuh Maharaja Lee Ho semalam.</i>

128
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
<i>Dalam kenyataan
jurucakap istana pagi ini...</i>

129
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
<i>Putera Imperial Geum
yang diburu atas jenayah</i>

130
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
<i>membunuh dan membelot dilucutkan hak</i>

131
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
<i>untuk mewarisi takhta.</i>

132
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Maka dengan ini, berdasarkan
pewarisan takhta Empayar Corea,

133
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
pewaris takhta, Putera Mahkota Lee Gon
akan ditabal menaiki takhta.

134
00:14:21,151 --> 00:14:22,152
<i>Pewaris kedua</i>

135
00:14:22,319 --> 00:14:26,574
<i>dipangku putera sulung Putera Inpyeong,
Putera Buyeong, Profesor Lee Jong-in.</i>

136
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Tabik.

137
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Rehat.

138
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
Ampun, tuanku.

139
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Bagaimana keadaan tuanku Putera Mahkota?

140
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Beta dengar kecederaan lehernya parah.

141
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Ampun, tuanku.

142
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}Dalam situasi sekarang, pertanyaan tuanku
tentang baginda Putera Mahkota

143
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
boleh menimbulkan salah faham.

144
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Sama ada beta bertanya atau tidak,

145
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
khabar angin tetap akan tersebar.

146
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Adakah Lee Lim telah berjaya dikesan?

147
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
Pengawal Istana bersama polis dan tentera
masih menyiasat.

148
00:15:18,584 --> 00:15:21,337
{\an8}Pemeriksaan. Sila buka but kereta.

149
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
<i>Semua laluan akan ditutup
dengan serta-merta.</i>

150
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
<i>Sekiranya dia di Busan,
dia pasti akan ditangkap.</i>

151
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Itulah yang beta harapkan,
tapi dia memang dah nekad untuk membelot.

152
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Mungkin dari awal
dia dah sediakan cara untuk lepaskan diri.

153
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}REPUBLIK KOREA, MUSIM SEJUK 1994

154
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
BAS
PUSAT SENI SEOUL

155
00:17:05,441 --> 00:17:07,526
Ubi keledek ini lebih manis daripada gula.

156
00:17:07,609 --> 00:17:08,902
Tiga, 1,000 won.

157
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
ANGKATAN TAKHLISAN
TABUNG DERMA

158
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
BERITA TERKINI
1. PUNCA JAMBATAN SEONGSU RUNTUH

159
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
ANUGERAH TEATER REPUBLIK KOREA KE-7, 1994

160
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
KONSERT MUZIK HARAPAN REPUBLIK KOREA
UNTUK RAKYAT, 1994

161
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
<i>"Republik Korea"?</i>

162
00:17:43,854 --> 00:17:45,939
{\an8}PRESIDEN KIM YOUNG-SAM MELANTIK
LEE HONG-GU SEBAGAI PERDANA MENTERI BAHARU

163
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}ANALISIS HUBUNGAN MASA DEPAN
KOREA UTARA-SELATAN

164
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
DUA BULAN SELEPAS JAMBATAN SEONGSU RUNTUH

165
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Tak guna.

166
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Berani awak cari pasal?

167
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Hei.

168
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
"Presiden"?

169
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Hei!

170
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
Apa awak tengok? Tak guna.

171
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Abang...

172
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Abang!

173
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Saya kenal awak.

174
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Awak kenal saya?

175
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Apa awak mengarut ini?

176
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Apa yang...

177
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Awak... Macam mana...

178
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Adakah saya

179
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
abang tiri awak?

180
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
Tentulah!

181
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Macam mana abang boleh berjalan
seperti biasa?

182
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Apa yang berlaku?

183
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Tak silap lagi.

184
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
"Republik Korea"?

185
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Jadi di mana abang awak?

186
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
Begini hidup awak?

187
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Sebegini hina?

188
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Betul, awak dan saya memang serupa.

189
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Tapi

190
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
kita bukan setakat serupa.

191
00:20:23,013 --> 00:20:23,889
Saya adalah awak.

192
00:20:25,474 --> 00:20:26,808
Awak dari dunia lain.

193
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Tapi saya

194
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
amat berbeza dengan awak.

195
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Berbanding awak,

196
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
saya jauh lebih mulia.

197
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Pak cik...

198
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
Macam mana pak cik...

199
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
boleh berdiri?

200
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Di sini pun awak menyaksikan
sesuatu yang tak sepatutnya.

201
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Awak juga memegang sesuatu
yang tak sepatutnya awak pegang.

202
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
PERTABALAN MAHARAJA KETIGA EMPAYAR COREA

203
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
<i>Mengumumkan ketibaan Baginda Maharaja!</i>

204
00:22:42,444 --> 00:22:45,697
{\an8}MAHARAJA LEE GON
MAHARAJA KETIGA EMPAYAR COREA

205
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Daulat tuanku!

206
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
- Daulat tuanku!
- Daulat tuanku!

207
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Daulat tuanku!

208
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
- Daulat tuanku!
- Daulat tuanku!

209
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Daulat tuanku!

210
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
- Daulat tuanku!
- Daulat tuanku!

211
00:23:35,330 --> 00:23:37,374
<i>Hari ini hari keenam
kemangkatan Maharaja Lee Ho.</i>

212
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
<i>Selepas selamat ditabalkan,
Maharaja Lee Gon</i>

213
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
<i>melaksanakan tugas rasmi pertamanya
dengan berkabung 26 hari</i>

214
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
<i>mengikut undang-undang.</i>

215
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
<i>Rakyat jelata turut sama berduka cita</i>

216
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
<i>- menyaksikan ratapan pemerintah muda ini.</i>
- Ayahanda...

217
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Ayahanda...

218
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Ayahanda...

219
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Ayahanda...

220
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
Ayahanda...

221
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
Ini suami awak?

222
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Dia dipercayai mabuk ketika dilanggar.

223
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
Saya tahu tentu sukar,
tapi mohon beri kerjasama.

224
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Dia suami saya.

225
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Saya perlu balik sambung kerja.

226
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Saya dah sahkan. Boleh saya pergi?

227
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Ya.

228
00:24:31,678 --> 00:24:33,889
Mayat boleh dituntut petang esok.

229
00:24:37,934 --> 00:24:38,894
Maaf.

230
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
Saya pernah dengar...

231
00:24:44,649 --> 00:24:48,612
jika saya beri persetujuan,
kerajaan akan uruskan mayatnya.

232
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Sekurang-kurangnya dia tak pergi
dengan perut kosong.

233
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Nampaknya Tuhan memang wujud.

234
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Suami saya dah mati.

235
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Setiap hari saya berdoa supaya dia mati.

236
00:26:08,733 --> 00:26:10,527
Saya sentiasa percaya

237
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
sama ada saya yang akan mati

238
00:26:14,114 --> 00:26:15,824
atau saya yang akan bunuh dia.

239
00:26:19,077 --> 00:26:20,036
Tapi...

240
00:26:22,122 --> 00:26:24,624
ada orang lain telah bunuh dia untuk saya.

241
00:26:32,215 --> 00:26:34,384
Dan saya tak perlu uruskan
pengebumian dia.

242
00:26:35,427 --> 00:26:36,553
Sekarang...

243
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
saya dan Ji-hun...

244
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Ayahanda...

245
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Ayahanda...

246
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Ayahanda...

247
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Ayahanda...

248
00:27:17,260 --> 00:27:18,303
Ayahanda...

249
00:27:18,386 --> 00:27:19,387
Gon.

250
00:27:20,680 --> 00:27:22,182
Makan ini.

251
00:27:22,432 --> 00:27:23,683
Saya beri kepada awak.

252
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Simpanlah.

253
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Ayahanda...

254
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Baginda tak berganjak.

255
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Ya.

256
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Dia tak patut berbahasa begitu.

257
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Itu cuma taktik dia.

258
00:27:40,742 --> 00:27:42,410
Kita perhatikan saja.

259
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Gon, seronokkah belajar?

260
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Macam mana awak masuk ke sini?

261
00:28:16,152 --> 00:28:17,237
Keluar.

262
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
Ini bilik awak seorangkah?

263
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Ya, ini bilik saya.

264
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Keluar.

265
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Tipulah.

266
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Siapa ayah awak?

267
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Kawan ayah awak!

268
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
Tuanku, upacara berkabung telah pun tamat.

269
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Tuanku telah laksanakan
tugasan pertama tuanku.

270
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Beta rindu ayahanda.

271
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Beta rindu ayahanda.

272
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Tuanku.

273
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Patik tahu, tuanku.

274
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Patik tahu.

275
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Gon, kenapa awak menangis?

276
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Janganlah menangis.

277
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Berhenti menangis.

278
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Nah.

279
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Mulai sekarang, awak Pahlawan Terulung.

280
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
"Pahlawan terulung"? Apa itu?

281
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Tapi siapa nama awak?

282
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. Awak pula?

283
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Saya Maharaja Empayar Corea, Lee Gon.

284
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Baiklah.

285
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Pedang ini...

286
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
Terima kasih.

287
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Aduhai.

288
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Ada orang di sini!

289
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Ada orang di sini!

290
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
Tolong!

291
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
{\an8}HOSPITAL DIRAJA COREA

292
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Aduhai.

293
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Helo.

294
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Oleh kerana kesulitan hal ini,

295
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
tuanku sendiri terpaksa
lakukan bedah siasat,

296
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
jadi patik tak tahu apa patut dilakukan.

297
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Bawa bertenang.

298
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Semuanya dah diuruskan dengan baik.

299
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
Pengawal Istana percaya

300
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
dia bunuh diri.

301
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Ya, begitulah nampaknya.

302
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Tentu dia tak dapat larikan diri lagi.

303
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Mungkin kerana dibawa ombak,
tapi mayatnya cedera teruk.

304
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Walaupun begitu,

305
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
ia tak boleh didedahkan
sebagai bunuh diri.

306
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Dia

307
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
dibunuh oleh Pengawal Istana.

308
00:33:29,048 --> 00:33:30,508
Tuanku.

309
00:33:30,633 --> 00:33:33,511
Demi Baginda Maharaja
dan keluarga diraja yang sedang goyah,

310
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
beta perlu memalsukan punca kematiannya.

311
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Kamu faham?

312
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Ya, tuanku.

313
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}PENGAKHIRAN HINA
ANAK GUNDIK MENDIANG MAHARAJA, LEE LIM

314
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Tuanku.

315
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
Tuanku masih hidup?

316
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Adakah kamu tak percaya?

317
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Patik percaya.

318
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
Patik percaya tuanku masih hidup.

319
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Tapi tuanku...

320
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
Kenapa tuanku masih sama?

321
00:35:29,043 --> 00:35:30,670
Sudah berpuluh tahun berlalu.

322
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Kenapa tuanku tak dimamah usia?

323
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Kamu bertahan dengan baik.

324
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Kini beta akan

325
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
tunjukkan dunia baharu kepada kamu.

326
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Ampun, tuanku.

327
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}EMPAYAR COREA, ISTANA BESAR BUSAN,
MUSIM LURUH 2019

328
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
JAWATANKUASA BURUH KUMPULAN SUNGWOON

329
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
CADANGAN KESATUAN SEKERJA
DAN PERALIHAN KUASA

330
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Ya, saya tahu.

331
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Perdana Menteri, sila naik ke platform.

332
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Saya akan buat pemeriksaan lanjutan.

333
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Baju dalam tanpa wayar
tak mampu tampung dada saya.

334
00:36:40,990 --> 00:36:42,909
Saya akan mulakan pemeriksaan.

335
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Beta buat sendiri.

336
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
- Pegawai baru?
- Ya.

337
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Baginda Maharaja tak gemar disentuh.

338
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
Jika berulang lagi,
ia akan dianggap disengajakan.

339
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
Ingat.

340
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Baik, tuan.

341
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Baginda akan berangkat
ke lapangan kuda VIP.

342
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Beta akan ke kamar beta dulu.

343
00:38:19,505 --> 00:38:20,673
Di sini.

344
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. LUKISAN DI LORONG
2. PASU SEBELAH KATIL

345
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Ia perlu diganti sebulan sekali,

346
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
ingat tempat-tempat ia diletakkan.

347
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
Yang pertama diletak di belakang lukisan

348
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
dan ikut lawan arah jam.

349
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Rahsiakan daripada Baginda Maharaja.

350
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Aduhai.

351
00:38:40,109 --> 00:38:44,530
Azimat ini amat berkesan
untuk cepatkan jodoh.

352
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Kenapa senyap saja?

353
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
Aduhai.

354
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Perdana Menteri tiba awal
dan sedia untuk menghadap,

355
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
tapi kenapa tuanku di sini?

356
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Nampaknya azimat ini memang berkesan.

357
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Kuasa untuk mempengaruhi. Itukah kuasanya?

358
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Itukah sebabnya Perdana Menteri
sentiasa datang awal?

359
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Kalau begini, dia mungkin
akan jadi Maharani.

360
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Aduhai, perempuan itu...

361
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Maksud patik,

362
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
beliau bukan calon yang sesuai.

363
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Tuanku tak percaya kepercayaan karut.

364
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
Azimat ini tak ada kuasa...

365
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Beta tak percaya, tapi kamu yang percaya.

366
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Apa?

367
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
Kamu percaya hasrat kamu akan ditunaikan.

368
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
Patik terpaksa buat begini.

369
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
Keturunan raja
dan negara ini dalam krisis.

370
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Tuanku perlu mencari jodoh...

371
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Tak perlu.

372
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
Tugas tuanku untuk memberikan pewaris...

373
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Beta tak berminat.

374
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Tuanku masih muda dan sempurna,
tapi kenapa tak berminat?

375
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Aduhai, patik tak faham.

376
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Sejak menaiki takhta, kamu wanita pertama
yang begitu berterus terang dengan beta.

377
00:40:08,989 --> 00:40:10,741
Aduhai.

378
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Aduhai.

379
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
- Kamu akan dipancung.
- Apa?

380
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Beta akan jumpa Perdana Menteri
dua jam lagi ikut jadual asal.

381
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Aduhai, azimat ini bukannya murah.

382
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Kali ini letak ikut arah jam pula.

383
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, beta jumpa azimat lagi.

384
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Hari ini lapan keping.
Setakat ini sudah 51 keping.

385
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Benarkah?

386
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Kenapa?

387
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Bukan 51 keping?

388
00:41:37,161 --> 00:41:39,747
Ketika kamu turut memerhati,
jumlahnya lebih daripada itu?

389
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Patik tak galakkan mereka.

390
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Beta akan kenakan hukuman keras.
Tunggu sajalah.

391
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Patik sedar masih awal, tuanku.

392
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
Cuaca hari ini baik

393
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
dan patik rindu kepada Maximus.
Jadi patik datang lebih awal.

394
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Maximus, helo.

395
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
Ia tak suka wanita.

396
00:42:22,873 --> 00:42:24,542
Manja sangat sampai suka menggigit.

397
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Saya pun sama.

398
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Patik juga selalu menggigit.

399
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
Lambaikan tangan tuanku.

400
00:42:30,881 --> 00:42:33,467
Rakaman sedang dibuat
50 meter di depan tuanku.

401
00:42:33,551 --> 00:42:36,679
Pejabat Perhubungan Awam Istana rasa
gambar di sini akan nampak bagus.

402
00:42:37,805 --> 00:42:39,723
Mungkin tak sesuai untuk berjalan bersama.

403
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Berdiri di sini.

404
00:42:41,517 --> 00:42:43,185
Muka sebelah kiri kamu lebih cantik.

405
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
Lepas ini datang dengan kasut yang sesuai.

406
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
Tuanku begitu teliti.

407
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Waktu untuk melaporkan hal ehwal negara
dipendekkan separuh masa,

408
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
patik tak sempat tukar kasut.

409
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
Purata masa laporan Perdana Menteri
adalah 18 minit.

410
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
Beta percaya 30 minit dah memadai.

411
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Boleh kita mulakan?

412
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Kita berdua sibuk,
kurangkan lima minit lagi?

413
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Seperti dalam laporan, negara aman

414
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
dan rakyat jelata gembira.

415
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
Imej ini akan buat mereka lebih gembira.

416
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Semuanya jasa Perdana Menteri.

417
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Patik bercadang untuk belajar
menunggang kuda.

418
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Pada pendapat tuanku, patik ada bakat?

419
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Dalam menunggang kuda,
ini pelajaran pertama.

420
00:43:44,997 --> 00:43:46,915
"Sentiasalah berlatih dengan jujur,

421
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
pasti kuda kamu akan bawa kamu
walau ke hujung dunia."

422
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Adakah Perdana Menteri seorang yang jujur?

423
00:43:59,762 --> 00:44:04,224
Laporan dah diterima, gambar dah diambil.
Apa kata kita berhenti di sini?

424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Beta ada urusan lain dan perlu bersiap.

425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Aduhai!

426
00:44:26,830 --> 00:44:28,540
Kamu buat beta terkejut.

427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Ini menderhaka.

428
00:44:31,502 --> 00:44:34,171
Tuanku perlu bersiap segera.
Jika tidak, tuanku akan lewat.

429
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
Macam mana kalau tak lewat?

430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Sejak bila kamu berdiri di situ?

431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Tuanku benar-benar ingin tahu?

432
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Kamu akan dipancung.

433
00:44:43,639 --> 00:44:45,641
Ini dipanggil balasan karma.

434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Sentiasa lenyap.

435
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Patik tak tahu jika ada lubang
dalam bilik bersiram itu.

436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Lenyap? Itu cara kamu bertutur
dengan beta?

437
00:44:53,357 --> 00:44:56,235
Seperti yang dititahkan,
istilah keluarga induk tunggal dipadam.

438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Dan juga sepanduk.

439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Baguslah.

440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Beta tanya itu cara kamu bertutur
dengan Maharaja kamu?

441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Semua ini milik beta.

442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Faham? Milik beta.

443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Kamu dah tahu, bukan?

444
00:45:16,463 --> 00:45:18,924
Hei, Pahlawan Terulung. Kamu tak jawab?

445
00:45:19,049 --> 00:45:20,259
Kamu tahu tak?

446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
KISAH DONGENG BERSAMA MAHARAJA

447
00:45:23,804 --> 00:45:28,350
"Alice tak lagi berfikir bagaimana
dia akan keluar kemudian

448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
dan terus terjun memasuki lubang
mengejar Arnab Jam Saku.

449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Mereka jatuh semakin jauh ke dalam,

450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
ke dalam lubang yang tak berpenghujung.

451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
'Sudah berapa batu saya jatuh?'

452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
jerit Alice."

453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Inilah buku kegemaran beta.

454
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
Penulis buku ini juga
seorang ahli matematik.

455
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
Macam mana? Seronok?

456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
- Tak!
- Tak!

457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
Tak seronok.

458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Kamulah rakyat pertama yang tak segan
untuk meluahkan pendapat.

459
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Tuanku ada teman wanita?

460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Patik benar-benar ingin tahu.

461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Aduhai.

462
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
Beta tak sangka anak-anak kecil ini juga
bimbang tentang hal ehwal istana.

463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Baiklah.

464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Walaupun beta tahu
siapa suruh tanya soalan ini,

465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
beta akan jawab.

466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Beta belum berpunya.

467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Kalau begitu, tuanku ikutlah
Arnab Jam Saku juga.

468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Beta?

469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Baiklah. Kalau begitu,
eloklah kita sambung kisah ini.

470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
- "Alice..."
- Tak nak!

471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Bosanlah, tuanku!

472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}HOSPITAL PAKAR KANSER PEDIATRIK 2019
KEMPEN MEMUNGUT DERMA

473
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
- Tepi!
- Hei! Tepi!

474
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Tak guna! Mana dia pergi?

475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Dayung! Kekalkan kelajuan.

476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Akademi Laut.

477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
- Kelas 88!
- Kelas 88!

478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
- Akademi Laut!
- Kelas 88!

479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Akademi Laut.

480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
- Kelas 88!
- Kelas 88!

481
00:48:02,337 --> 00:48:04,131
TAHUN INI JUGA KEMENANGAN MILIK KELAS 88

482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Lelaki tak perlu pakai lengan panjang
dan perlu lebih banyak bergerak.

483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Ada lelaki yang masih kacak
walaupun bertutup penuh.

484
00:48:21,523 --> 00:48:23,025
Seronoknya.

485
00:48:29,656 --> 00:48:31,158
Baginda sudah ke garisan penamat.

486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
1. AKADEMI LAUT KELAS 88
2. PEMBINAAN UX 3. ZENIST

487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Hore!

488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
Tentu awak akan haus.

489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Air sejuk, 1,000 won. Saya jual air sejuk.

490
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
Hei, air saya!

491
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
Budak tak guna!

492
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
Sudahlah satu pun tak terjual!

493
00:49:13,825 --> 00:49:16,828
- Kita...
- Keturunan Laksamana Yi Sun-sin!

494
00:49:16,912 --> 00:49:19,414
- Jika lawan, pasti menang!
- Jika lawan, pasti menang!

495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Sana. Lari!

496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Mana dia?

497
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
Tak guna! Ke tepi!

498
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Ke tepi!

499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Apa ini?

500
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Saya benar-benar serius.

501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
Kalau nak hidup, ke tepi!

502
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Nanti, bos.

503
00:49:41,687 --> 00:49:43,271
Jangan bergerak. Duduk diam.

504
00:49:43,355 --> 00:49:44,439
- Bodoh!
- Jangan gerak.

505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Nak tangkap apa kalau diam?

506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
Hei, apa bintik merah ini?

507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
Apa itu?

508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Jangan bergerak!

509
00:49:50,821 --> 00:49:52,531
- Apa? Kenapa...
- Apa yang berlaku?

510
00:49:52,614 --> 00:49:53,740
Jangan!

511
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Apa yang berlaku?

512
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Apa ini?

513
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Saya minta maaf.

514
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Eloklah tuanku beredar dari sini.

515
00:50:02,332 --> 00:50:03,917
Pasukan Satu, hubungi polis.

516
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
Pasukan Dua, iringi VIP keluar.

517
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Tuanku.

518
00:50:20,976 --> 00:50:25,647
- Sana! Baginda ke sana!
- Aduhai...

519
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Apa?

520
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Mak, Maharaja mengejar Arnab Jam Saku.

521
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Bagus stamina tuanku.

522
00:51:41,973 --> 00:51:44,184
Tuanku baru selesai mendayung
sejauh 2,000 meter.

523
00:51:45,060 --> 00:51:46,561
Kenapa tiba-tiba tuanku berlari?

524
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Beta nampak Arnab Jam Saku.

525
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Apa maksud tuanku?

526
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Tuanku nampak jam saku atau arnab?

527
00:52:01,409 --> 00:52:03,453
Kamu tak dengar kisah Alice
yang beta bacakan?

528
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Waktu itu patik mengatur
jadual cuti pegawai.

529
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Kamu pun...

530
00:52:08,542 --> 00:52:09,751
Kamu perlu kisah dongeng.

531
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Tuanku perlukan kasut.

532
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Kamu salah ambil.

533
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Tuanku juga perlu pakai baju kalis peluru.

534
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Kamu tetap akan lindungi beta.

535
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Tapi tuanku tetap perlu pakai.

536
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Adakah itu akan buat kamu lebih tenang?

537
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Kalau begitu, pakailah untuk beta.

538
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Jika begini, patik akan diberi amaran.

539
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
Kamu kapten, siapa berani marah kamu?

540
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Rasa tanggungjawab.

541
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Kamu berjenakakah?

542
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Penyerang yang ditahan siang tadi
sedang disoal siasat.

543
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
Pencarian Arnab Jam Saku masih diteruskan.

544
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Patik akan sahkan sama ada
ia jam saku atau seekor arnab.

545
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Seronok, Kapten Jo?

546
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Batalkan niat tuanku.

547
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Niat apa?

548
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Kenapa tuanku ingin tangkap
penjenayah itu sendiri?

549
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Untuk terima Pingat Keberanian?

550
00:53:24,117 --> 00:53:25,660
Kenapa pula beta nak tangkap dia?

551
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
Kamu yang akan tangkap dia
sebab kamu kapten.

552
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
Beta bukan menangkap, tapi mencari

553
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
wajah yang beta saja kenal.

554
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Setiap kali kejadian begini berlaku,

555
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
seolah-olah dia ada di situ.

556
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Ketika ia berlaku 25 tahun yang lalu

557
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
dan juga hari ini.

558
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Sudah 25 tahun berlalu.

559
00:53:58,860 --> 00:54:00,695
Penyelamat tuanku tentu sudah berusia.

560
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Bolehkah tuanku cam dia?

561
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
Entahlah.

562
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
Mungkin kami dah pun bertemu,
tapi beta tak kenal.

563
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Tapi...

564
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
kenapa dia tak pernah cari beta?

565
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Tuanku membesar dengan baik.

566
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Hingga tak perlukan bantuan sesiapa.

567
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Kamu dah okey.

568
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Yeong.

569
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Nak minum segelas bir?

570
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Ampun, tuanku.

571
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Pergilah balik.

572
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
<i>PENGEMBARAAN ALICE DI ALAM AJAIB</i>

573
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
AGENSI POLIS KEBANGSAAN

574
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Kini saya lebih tua...

575
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Leftenan Jeong Tae-eul.

576
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}LEFTENAN JEONG TAE-EUL
TARIKH LAHIR: 27 MEI 1990

577
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}REPUBLIK KOREA, MUSIM LURUH 2019

578
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Aduhai, teruk betul dia langgar.

579
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Kosnya mungkin bernilai 370,000 won.

580
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Kenapa dia langgar kuat sangat?

581
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Aduhai.

582
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Helo, saya pengawal keselamatan.

583
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
Unit 405, bukan?

584
00:56:37,519 --> 00:56:39,354
- Ada masalah besar.
- Aduh. Macam mana?

585
00:56:39,437 --> 00:56:42,565
Ada seorang wanita langgar kereta awak.

586
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Alamak. Macam mana ini?

587
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Saya minta maaf.

588
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Apa?

589
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Apa itu? Apa dia buat itu?

590
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Aduhai. Gila betul.

591
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Itu dia! Hei, tak guna!

592
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
- Hei!
- Ini salah! Jangan! Berhenti!

593
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Puan! Berhenti!

594
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Berhenti!

595
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Awak nampak?

596
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Sila turun segera. Baik.

597
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Dia takkan turun.

598
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
Mereka selalu buat pesanan makanan.

599
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
- Tapi dah lama mereka tak keluar.
- Mereka pasti akan keluar. Tengoklah.

600
00:57:29,404 --> 00:57:32,323
Penyangak lebih sensitif apabila
orang lain melanggar undang-undang.

601
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
Cara ini paling berkesan.

602
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
Kim Bok-nam dan dua orang lagi
di pintu depan.

603
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Okey, saya sekat jalan mereka.

604
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
- Okey.
- Baik.

605
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Aduhai. Tengoklah ini.

606
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Apa ini?

607
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Aduhai.

608
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Encik, mana dia pergi?

609
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
Mana perempuan yang langgar kereta ini?

610
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Jeong Tae-eul, awak okey?

611
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Saya okey. Ini perkara biasa.

612
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Saya okey. Jangan risau.

613
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Bukan awak, tapi pakaian awak.

614
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Baju dan seluar awak tak sepadan langsung.

615
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Kenapa dengan pakaian saya?

616
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Ini gaya bersahaja
yang menonjolkan tarikan warna.

617
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Ini gaya wanita bandar yang profesional.

618
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Saya suka gaya ini.

619
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Awak patut pilih gaya saja.
Kenapa fokus kepada warna?

620
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Mudah betul naik angin.

621
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Sin-jae, ada yang tak kena.

622
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Turun.

623
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Ada seorang wanita

624
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
tiba-tiba langgar dan melarikan diri...

625
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Itu dia. Kereta yang sedang undur itu.

626
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Awak dah larikan diri.
Kenapa datang semula?

627
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Puan! Tunggu!

628
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Hei! Jangan.

629
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Hei! Tak guna!

630
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Tak guna!

631
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Hei...

632
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Awak dah gilakah?

633
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Hei, awak cari nahaskah?

634
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Aduh! Sakitnya!

635
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Saya kenal bau ini. Aduhai.

636
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Mayat ditemui dalam but kereta.

637
00:59:32,277 --> 00:59:34,737
Kes laman web perjudian haram kini ditukar

638
00:59:34,821 --> 00:59:36,030
kepada siasatan kes bunuh.

639
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Tunggu!

640
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Saya tak kenal dia!

641
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Betul! Saya tak kenal dia!
Bukan saya yang bunuh dia!

642
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
- Ikut kami dulu.
- Tak guna!

643
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Dua orang sedang larikan diri ke sana.

644
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
- Tak guna.
- Hei.

645
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
<i>Seorang lari ke taman permainan.</i>

646
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
<i>Saya akan kejar awak.</i>

647
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Hei!

648
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Tak guna.

649
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Sini! Bagus!

650
01:00:44,307 --> 01:00:45,391
- Okey!
- Tak guna. Apa...

651
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Bagus!

652
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Sila pakai gari sendiri.

653
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Mari bertolak!

654
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Saya tak bunuh dia. Berhenti! Tunggu!

655
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
Forensik akan tiba dalam 20 minit.

656
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Tak bolehkah cepat sikit?

657
01:01:02,575 --> 01:01:04,744
Bukankah ini kes
laman web perjudian haram?

658
01:01:04,827 --> 01:01:06,746
Kita perlu kerja lebih masakah?

659
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
Saya tak boleh kerja lebih masa.

660
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Betul.

661
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Saya serius.

662
01:01:11,125 --> 01:01:14,212
- Tak ada pegawai baru, saya tak nak buat.
- Saya pun. Aduhai.

663
01:01:14,295 --> 01:01:15,797
Bila nak dapat pegawai baru?

664
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Setiap hari saya mahu pilih pegawai baru.

665
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Tapi apa boleh buat, tak ada siapa
mahu ke Bahagian Jenayah Ganas.

666
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Lambat naik pangkat, gaji kecil,

667
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
risiko cedera tinggi, laporan bertimbun.

668
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
Siapa yang sanggup?

669
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Kami sanggup.

670
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Betul!

671
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Tapi pakaian awak hari ini...

672
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Kenapa? Apa dia?

673
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
Saya wanita bandar yang bergaya.

674
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
Ini gaya bersahaja.

675
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Tapi apa awak panggil saya? Puan?

676
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Tak ada orang akan sangkal.

677
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Betul.

678
01:02:23,364 --> 01:02:25,032
Beritahu Kapten Jo yang beta sendiri

679
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
akan sahkan ia arnab atau jam saku.

680
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Pasukan Satu dan Dua,
bersiap sedia dengan kuda.

681
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Di mana lokasi Kapten Jo?

682
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
<i>Identiti mangsa dah dikenal pasti.</i>

683
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 tahun,
pemilik kedai perkakasan.

684
01:03:01,319 --> 01:03:04,071
Dia ahli kelab judi haram Kim Bok-man.

685
01:03:04,155 --> 01:03:05,990
Hutangnya bertimbun di sana.

686
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
<i>Kedainya dah dijual
dan isterinya tak dapat dihubungi.</i>

687
01:03:10,286 --> 01:03:12,288
<i>Saya akan cuba dapatkan maklumat lagi.</i>

688
01:03:12,371 --> 01:03:14,957
Okey. Saya akan dapatkan rakaman CCTV.
Jumpa kemudian.

689
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Saya datang untuk minta rakaman CCTV.

690
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
VIP baru melepasi Titik 06.

691
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Saya di Titik 04.

692
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Laporkan dari setiap titik.

693
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
Kenapa?

694
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Maximus, kenapa?

695
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
Apa itu?

696
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Buat saya terkejut saja.

697
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Menakutkan betul.

698
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Nampak sangat saya dah tua.

699
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Sekarang dah nampak hantu pula.

700
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Terkejutnya.

701
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Apa pula itu?

702
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Orang gilakah?

703
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Tengok!

704
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Besarnya.

705
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
Kenapa dia tunggang kuda atas jalan?

706
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Encik yang menunggang kuda, berhenti.

707
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Kuda, penunggang kuda.

708
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Penunggang kuda.

709
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Sila berhenti di tepi kanan jalan.

710
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
- Nampak tak?
- Apa ini?

711
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
- Kacaknya.
- Sila berhenti segera.

712
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Kenapa dia tak dengar arahan?

713
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Mungkin promosi filem.

714
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Kacaknya.

715
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
PERMAISURI YUNA
PERMULAAN LEGENDA BAHARU

716
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Encik. Encik penunggang kuda!

717
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENSI POLIS KEBANGSAAN

718
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENSI POLIS KEBANGSAAN

719
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Awak tak boleh mengganggu lalu lintas.

720
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Sila turun.

721
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Bagaimana orang awam
boleh miliki kuda putih?

722
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Awak melanggar
Akta Lalu Lintas Jalan Raya.

723
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Kalau kuda ini buang najis,
itu juga satu kesalahan.

724
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Kenapa awak pandang saya begitu?

725
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Oh, ya.

726
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Saya polis. Turun cepat.

727
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Tunjukkan kad pengenalan awak.

728
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENSI POLIS KEBANGSAAN

729
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Apa

730
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
yang awak buat ini?

731
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Akhirnya...

732
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
kita berjumpa...

733
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
Leftenan Jeong Tae-eul.

734
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}<i>Siapa awak? Awak gilakah?</i>

735
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Saya Maharaja Empayar Corea.

736
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}<i>Saya rasa ini dunia selari.</i>

737
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Ini dunia selari?

738
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}<i>Tae-eul jumpa orang gila.
Tapi saya dengar dia kacak.</i>

739
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!

740
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Baginda Maharaja mengejar apa? Wanita?

741
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}<i>Jumpa wanita tuanku cari?</i>

742
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}- Yeong! Kamu bukan Yeong?
- Kenapa ini?

743
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}Awak tak ada rekod.

744
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Apa hubungan awak dengan Jeong?

745
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}<i>Isi dengan kuku?</i>

746
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}<i>Saya tak boleh lama.</i>

747
01:11:54,643 --> 01:11:56,812
{\an8}<i>Sebab saya mesti tinggal di dunia ini.</i>

748
01:11:56,895 --> 01:11:58,188
{\an8}<i>Ada sebabkah?</i>

749
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}<i>Saya gembira bersama awak begini.</i>

750
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Saya tak kenal awak.
Macam mana awak kenal saya?

751
01:12:03,569 --> 01:12:04,611
{\an8}<i>Leftenan Jeong Tae-eul,</i>

752
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}saya...

753
01:12:09,450 --> 01:12:11,201
Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali

