1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:01:03,938 --> 00:01:05,023
{\an8}Dit verhaal begint...

3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}...in de tijd van koning Sinmun
in de Silla-dynastie.

4
00:01:09,194 --> 00:01:11,446
{\an8}Het staat in
<i>Memorabilia van de Drie Koninkrijken</i>.

5
00:01:12,155 --> 00:01:13,782
{\an8}'In de lente van het jaar 682...

6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}...kreeg koning Sinmun een bamboefluit...

7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}...van de Drakenkoning van de Oostzee.

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
Als de fluit gespeeld wordt...

9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
...trekken vijanden zich terug,
genezen de zieken...

10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
...regent het tijdens droogte,
wordt het regenseizoen beëindigd...

11
00:01:31,674 --> 00:01:32,842
...gaat de wind liggen...

12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
...en worden golven kleiner.'

13
00:01:36,721 --> 00:01:38,056
{\an8}Op basis van deze krachten...

14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}...noemde koning Sinmun de fluit...

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
...Manpasikjeok...

16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
...en benoemde hem tot nationale schat.

17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Voor mensen
die het verhaal niet geloven...

18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
...is hij slechts een mythe.

19
00:01:55,907 --> 00:01:57,492
Naam: Lee Lim.

20
00:01:57,909 --> 00:02:00,328
Geboren in februari 1951.

21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Momenteel 70 jaar...

22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
...in het jaar 2020.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
GEBOORTEDATUM: 27 FEBRUARI 1951

24
00:02:10,213 --> 00:02:11,256
Leg dit eens uit.

25
00:02:11,673 --> 00:02:13,466
Voor mij is dit moeilijker te geloven.

26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Ik ben echt 70 dit jaar.

27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Ik ben amper ouder geworden...

28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
...sinds de winter van 1994.

29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Sindsdien is mijn tijd langzaam gegaan,
in tegenstelling tot die van jullie.

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Hoezo langzaam?

31
00:02:30,108 --> 00:02:31,526
Je bent gewoon geboren in 1951.

32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Omdat ik eindelijk
de Manpasikjeok te pakken kreeg.

33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Ik pakte hem van mijn broer af,
die er niet in geloofde.

34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Dus...

35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
...heb je...

36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
...je broer gedood?

37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
De Manpasikjeok werd maar
eens in de 20 jaar onthuld...

38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
...om de wereld vrede te wensen.

39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Zeg gewoon ja of nee.

40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Dus...

41
00:02:56,467 --> 00:02:57,677
...heb je je broer gedood?

42
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
Ja, dat heb ik gedaan.

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Hij mocht hem elke dag zien.

44
00:03:04,767 --> 00:03:07,562
Mijn naïeve halfbroer, die koning werd...

45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
...omdat hij de wettige zoon was...

46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
...deed niets...

47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
...toen hij de wereld in handen had.

48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Hij wist niet eens
dat de Manpasikjeok in zijn handen...

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
...hem de wereld kon geven.

50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
Om precies te zijn,
twee verschillende werelden.

51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
Ik had verwacht...

52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
...dat mijn neefje op een dag...

53
00:03:36,925 --> 00:03:39,010
...die legende ook onder ogen zou zien...

54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
...net als ik.

55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
VIERTIJGERZWAARD

56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}KONINKRIJK COREA, WINTER 1994

57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
VIERTIJGERZWAARD

58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
KEIZERLIJKE PRINS GEUM, LEE LIM LEE
LIM LEE GONS OOM

59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
DE LUCHT EN DE GROND
HELPEN DE AARDE IN BALANS KOMEN...

60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
...VERSLAAN HET KWAAD
EN ZETTEN DINGEN RECHT

61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
De koning is in Cheonjongo.

62
00:04:44,325 --> 00:04:45,243
Kom, we gaan.

63
00:04:45,827 --> 00:04:48,538
Wat ik nodig heb, is daar.

64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
Jij...
-Ja.

65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Ze helpen me, Uwe Majesteit.

66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Broer...

67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
...wat doe je?

68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Weet je nog steeds niet...

69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
...wat ik ga doen?

70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Niet doen.

71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Leg dat zwaard neer.

72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Dit is verraad.

73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Voor jou is het misschien alleen verraad.

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Maar ik pakte dit zwaard
om iets nog groters te krijgen.

75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Waarvoor wil je zo graag moorden?

76
00:06:15,708 --> 00:06:17,960
Ben je niet bang
voor de straf van de hemel?

77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
De straf van de hemel?

78
00:06:31,099 --> 00:06:33,976
Ik wil diegene zijn
die de straf neer doet dalen.

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Uwe Majesteit.

80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Broer.

81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
God heeft geen mensen geschapen.

82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Het waren de zwakken...

83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
...die God schiepen.

84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Vader.

85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Vader.

86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Vader.

87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Vader.

88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Vader.

89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Vader.

90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Vader.

91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Zijne Majesteit is al...

92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Dit is jammer.

93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
U bent nu een wees, Uwe Hoogheid.

94
00:08:36,974 --> 00:08:39,018
Denk je echt
dat je me daarmee kunt verwonden?

95
00:08:39,936 --> 00:08:40,895
Ik probeer het.

96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Dit is verraad.

97
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
Ik laat de koninklijke garde
Lee Lim arresteren.

98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Ik ontneem keizerlijke prins Geum
zijn status...

99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
...en geef hem de maximale straf...

100
00:09:12,593 --> 00:09:14,637
...volgens de nationale wet.

101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Je klinkt voor het eerst
als de kroonprins.

102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Ik ben klaar.

103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Ik doe het zelf wel.

104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Hier heb ik mijn hele leven op gewacht.

105
00:09:59,765 --> 00:10:02,560
Ik verborg m'n verlangens
en vroeg mensen me te helpen...

106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
...ik verdroeg jouw dwaze vader
en die van mij...

107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
...en wachtte stilletjes op deze dag.

108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Hoe durf je...

109
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Hoe durft een klein kind als jij...

110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Jij nutteloze, machteloze eikel...

111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Hoe durf je dit te verpesten?

112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Uwe Hoogheid.

113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
Noodgeval.
Er is een noodgeval in Cheonjongo.

114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
Een noodgeval in Cheonjongo.

115
00:11:51,502 --> 00:11:54,880
Uwe Hoogheid, we hebben te veel
tijd verloren. U moet hier weg.

116
00:11:54,964 --> 00:11:55,881
Het duurt niet lang.

117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
U kunt niet ontsnappen
als de koninklijke garde er is.

118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Kom op.

119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
We gaan nu weg uit het paleis.

120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
Noodgeval.

121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
Alle koninklijke gardisten,
verzam je Cheonjongo.

122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}HOOFDPOLITIEBUREAU SEOEL

123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Kom terug, majesteit.

124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Kom terug, majesteit.

125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Kom terug, majesteit.

126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
Keizerlijke prins Geum heeft koning Lee Ho
gisteravond vermoord en is gevlucht.

127
00:14:04,593 --> 00:14:06,845
De woordvoerster van de koninklijke
familie kondigde aan...

128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
...dat keizerlijke prins Geum,
die nu verdacht wordt van verraad...

129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
...zijn titel ontnomen wordt.

130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Dus kroonprins Lee Gon,
de eerste in lijn...

131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
...van het koninkrijk Corea,
wordt gekroond tot koning.

132
00:14:21,151 --> 00:14:23,779
De tweede is
prins Inpyeongs oudste zoon...

133
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
...Prins Buyeong, professor Lee Jong-in.

134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Saluut.

135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Op de plaats rust.

136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
U bent er, prins Buyeong.

137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Is de kroonprins al wakker?

138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Ik hoorde dat hij ernstig nekletsel had.

139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Het spijt me...

140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}...maar naar de kroonprins vragen
in deze situatie...

141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
...kan leiden tot misverstanden.

142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Of ik hem nu noem of niet...

143
00:15:07,656 --> 00:15:09,992
...mensen roddelen over me.

144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Hoe zit het met Lee Lims verblijfplaats?

145
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
De koninklijke garde en de politie
onderzoeken het samen.

146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
We controleren auto's. Open je kofferbak.

147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
De wegen werden meteen afgesloten.

148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
Als hij nog in Busan is,
zullen ze hem vinden.

149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Dat hoop ik ook, maar hij lijkt
er goed op voorbereid te zijn.

150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Hij moet een ontsnappingsplan
hebben bedacht.

151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}REPUBLIEK KOREA, WINTER VAN 1994

152
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
BUS
KUNSTCENTRUM SEOEL

153
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Deze zoete aardappels
zijn zoeter dan suiker.

154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Drie voor 1000 won.

155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
LEGER DES HEILS
LIEFDADIGHEIDSPOTJE

156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
LAATSTE NIEUWS
OORZAAK INSTORTING SEONGSU-BRUG

157
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
REPUBLIEK KOREA
MUZIEKCONCERT VOOR BURGERS 1994

158
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
REPUBLIEK KOREA
THEATERPRIJZEN 1994

159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
'Republiek Korea'?

160
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}PRESIDENT KIM YOUNG-SAM
STELT LEE HONG-GU AAN ALS PREMIER

161
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}ANALYSE TOEKOMST NOORD-ZUID RELATIE

162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
TWEE MAANDEN NA HET INSTORTEN
VAN DE SEONGSU-BRUG

163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Shit.

164
00:18:10,089 --> 00:18:12,674
Smeerlap, sloeg je me net?

165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Hé.

166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
'President'?

167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Hé.

168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
Hé, waar kijk je naar? Eikel.

169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Seong-jae.

170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Hé.

171
00:18:34,696 --> 00:18:36,073
Ik ken jou.

172
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Ken jij mij ook?

173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Waar heb je het over?

174
00:18:39,827 --> 00:18:40,994
Wat...

175
00:18:41,078 --> 00:18:44,748
Hoe heb je...

176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Ben ik...

177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
...je oudere halfbroer?

178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
Wanneer niet?

179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Hoe kun je zo rondlopen?

180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Hoe kan dit gebeuren?

181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Ik had gelijk.

182
00:19:16,238 --> 00:19:17,990
'Republiek Korea'?

183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Waar is je broer nu?

184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
Leefde je zo?

185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Je leidt een laag leven.

186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Jij en ik lijken op elkaar.

187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Maar...

188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
...we lijken niet alleen op elkaar.

189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Ik ben jou.

190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
Jij in een andere wereld.

191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Maar ik ben...

192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
...heel anders dan jij.

193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Ik ben veel nobeler...

194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
...dan jij.

195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Oom...

196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
...hoe gaat...

197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
...het met u?

198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Zelfs in deze wereld zag je iets
wat je niet had moeten zien.

199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Je houdt iets vast
wat je niet mag vasthouden.

200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
KONINKRIJK COREA
KRONING VAN DE DERDE KONING

201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
De koning treedt binnen.

202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}KONING LEE GON
DE DERDE KONING VAN HET KONINKRIJK COREA

203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Lang leve de koning.

204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
Lang leve de koning.
-Lang leve de koning.

205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Lang leve de koning.

206
00:23:28,198 --> 00:23:30,492
Lang leve de koning.
-Lang leve de koning.

207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Lang leve de koning.

208
00:23:32,744 --> 00:23:35,205
Lang leve de koning.
-Lang leve de koning.

209
00:23:35,288 --> 00:23:37,374
Het is de zesde dag
van de koningsbegrafenis.

210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
Na zijn kroning begon koning Lee Gon...

211
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
...zijn eerste taak als koning
en rouwde hij 26 dagen...

212
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
...zoals de wet het voorschrijft.

213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
Het publiek kijkt naar de formaliteit
van de jonge koning...

214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
...met een droevig hart.
-Vader...

215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Vader...

216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Vader...

217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Vader...

218
00:24:05,652 --> 00:24:08,029
Vader...

219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
Is dit uw man?

220
00:24:17,080 --> 00:24:19,624
Hij heeft blijkbaar een auto-ongeluk gehad
onder invloed.

221
00:24:19,708 --> 00:24:22,419
Ik weet dat u geschrokken bent,
maar we waarderen uw medewerking.

222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Ja, hij is mijn man.

223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Ik was aan het werk.

224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Mag ik nu gaan?

225
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
O, ja.

226
00:24:31,636 --> 00:24:33,889
U kunt zijn lichaam
morgenmiddag overplaatsen.

227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
Ik...

228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
Ik heb gehoord dat...

229
00:24:44,649 --> 00:24:46,693
...de overheid het lichaam
voor je cremeert...

230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
...als je iets tekent.

231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Hij heeft tenminste gegeten
voor zijn dood.

232
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Er is vast een god.

233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Mijn man is net gestorven.

234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Ik bad elke dag dat hij zou sterven.

235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
Ik dacht dat ik...

236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
...zou sterven of hem zou vermoorden...

237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
...voordat ik dit huis verlaat.

238
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
Maar...

239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
Maar iemand heeft hem voor mij vermoord.

240
00:26:32,549 --> 00:26:34,592
De overheid
zal zijn lichaam voor me cremeren.

241
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
Nu...

242
00:26:37,429 --> 00:26:39,306
...kan ik dit huis met Ji-hun verlaten...

243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Vader...

244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Vader...

245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Vader...

246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Vader...

247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Vader...

248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Hé.

249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Hé, eet dit.

250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Ik geef dit aan jou.

251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Doe dat weg.

252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Vader...

253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Hij beweegt niet.

254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Juist.

255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Hij mag niet zo tegen de koning praten.

256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Het hoort allemaal bij een plan.

257
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Wacht maar af.

258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Is het leuk om te studeren?

259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Hoe kom je hier binnen?

260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Ga weg.

261
00:28:17,237 --> 00:28:19,114
Denk je dat dit allemaal van jou is?

262
00:28:19,197 --> 00:28:20,865
Ja, dit is allemaal van mij.

263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Ga dus weg.

264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Je liegt.

265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Wie is je vader?

266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Hij is de vriend van je vader.

267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
Het begrafenisproces is eindelijk voorbij.

268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
U hebt uw eerste taak volbracht,
Uwe Majesteit.

269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Ik mis mijn vader.

270
00:30:11,059 --> 00:30:15,396
Ik mis mijn vader.

271
00:30:15,480 --> 00:30:16,564
Ja.

272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Ik weet het, Uwe Majesteit.

273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Ik weet het.

274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Waarom huil je?

275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Niet huilen.

276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Jij moet ook stoppen met huilen.

277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Hier.

278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Vanaf nu ben je het Onbreekbare Zwaard.

279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
De Onbreekbare Baard? Wat is dat?

280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Hoe heet je eigenlijk?

281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. En jij?

282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Ik ben Lee Gon,
de koning van het koninkrijk Corea.

283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Oké, ik snap het.

284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Hoe dan ook...

285
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
...bedankt hiervoor.

286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Mijn hemel.

287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Daar is iemand.

288
00:32:20,146 --> 00:32:21,856
Help. Er is hier iemand.

289
00:32:22,273 --> 00:32:26,569
Help. Help.

290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
{\an8}KONINKLIJK ZIEKENHUIS COREA

291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
O, jeetje.

292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Hallo.

293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Dit kan niet openbaar gemaakt worden...

294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
...dus ik moest u vragen
de autopsie zelf uit te voeren.

295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Ik weet niet wat ik moet doen.

296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Rustig maar.

297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Je nam een wijs besluit.

298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
De koninklijke garde...

299
00:33:04,148 --> 00:33:06,109
...denkt dat hij zelfmoord pleegde.

300
00:33:06,192 --> 00:33:09,112
Ja, ze zeggen van wel.

301
00:33:09,195 --> 00:33:12,323
Hij kon geen kant op.

302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Ze zeggen dat z'n botten gebroken zijn.
Waarschijnlijk door de golven.

303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Maar toch...

304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
...kan dit geen zelfmoord zijn.

305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Hij moet...

306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
...neergeschoten zijn
door de koninklijke garde.

307
00:33:29,549 --> 00:33:30,508
Uwe Hoogheid.

308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Ik moet een valse verklaring afleggen...

309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
...voor de jonge koning
en het hof dat in chaos verkeert.

310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Begrijp je dat?

311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Ja, Uwe Hoogheid.

312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}VOORMALIG KONINGSBASTAARD
LEE LIMS TRAGISCH EINDE

313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Uwe Hoogheid...

314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
...leefde u nog?

315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Je geloofde dat, hè?

316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Ja.

317
00:35:14,946 --> 00:35:16,989
Ik geloofde dat u nog leefde.

318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Maar hoe...

319
00:35:26,916 --> 00:35:28,376
Hoe ziet u er nog hetzelfde uit?

320
00:35:28,960 --> 00:35:32,463
Ik heb u meer dan tien jaar niet gezien.
Waarom bent u niet ouder geworden?

321
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Je hebt het goed volgehouden.

322
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Laat me je...

323
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
...een nieuwe wereld tonen.

324
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Ja, Uwe Hoogheid.

325
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}KONINKRIJK COREA, BUSAN-PALEIS
NAJAAR 2019

326
00:36:01,284 --> 00:36:02,743
SUNGWOON-GROEP
ARBEIDSRAAD

327
00:36:02,827 --> 00:36:05,413
ZE ADVISEREN DE GROEP ALLEEN
OVER VAKBONDEN EN OPVOLGINGEN

328
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Ja, ik ben vandaag ook gepakt.

329
00:36:26,517 --> 00:36:28,728
Premier, gaat u maar
op het platform staan.

330
00:36:28,811 --> 00:36:31,230
Ik moet u ook nog fouilleren.

331
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Draadloze beha's
ondersteunen mijn borsten niet goed.

332
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
Ik begin met fouilleren.

333
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Ik doe het zelf wel.

334
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Ben je nieuw?
-Ja, meneer.

335
00:37:43,302 --> 00:37:46,138
Zijne Majesteit wil niet dat anderen
zijn lichaam aanraken.

336
00:37:46,222 --> 00:37:48,808
Dit kan een fout zijn,
maar als het weer gebeurt, is het opzet.

337
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
Onthoud dat.

338
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Ja, meneer.

339
00:37:54,146 --> 00:37:56,315
Zijne Majesteit
gaat naar de vip-paardrijcursus.

340
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Ik ga eerst naar mijn slaapkamer.

341
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Goed.

342
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. FOTO IN DE GANG
2. VAAS NAAST HET BED

343
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
We moeten ze elke maand vervangen...

344
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
...dus schrijf alle locaties op.

345
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
De eerste zit achter het schilderij...

346
00:38:33,602 --> 00:38:35,479
...en zo verder tegen de klok in.

347
00:38:36,147 --> 00:38:38,482
En zeg geen woord tegen Zijne Majesteit.

348
00:38:38,566 --> 00:38:39,692
Jeetje...

349
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
Ik hoor dat deze talisman de beste is
om een geliefde te vinden.

350
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Wat? Waarom antwoord je niet?

351
00:38:51,329 --> 00:38:52,705
Ik kreeg bijna een hartaanval.

352
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
De premier is vroeg gekomen en wacht nu.

353
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Wat doet u hier?

354
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Ze lijken wel effectief.

355
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Ze kunnen mensen naar je toe trekken.

356
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Premier Koo komt hierdoor vast
elke keer vroeg.

357
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Misschien wordt ze wel koningin.

358
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
O, dat kreng...

359
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Ik bedoel... Mijn hemel.

360
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
Ze kan geen koningin worden.

361
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
U zei dat je niet bijgelovig was.

362
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
Deze hebben geen krachten.

363
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Nee, maar jij gelooft erin.

364
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Wat?

365
00:39:30,284 --> 00:39:32,828
Je denkt dat iemand
je wanhopige gebeden beantwoordt.

366
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
Ik heb zo mijn redenen.

367
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
Het koninklijk hof is onberekenbaar.

368
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Dus je moet trouwen...

369
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Dat wil ik niet.

370
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
Het is de taak van de koning
om een erfgenaam te produceren en...

371
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Ik heb geen interesse.

372
00:39:52,723 --> 00:39:57,937
Hoe kunt u niet geïnteresseerd zijn
als u zo jong en fatsoenlijk bent?

373
00:39:58,020 --> 00:40:01,023
Mijn hemel. Dit is ongelooflijk.

374
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Je bent de eerste vrouw
die zo onbeleefd tegen me is.

375
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
Jeetje.

376
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Jemig.

377
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
Je wordt onthoofd.
-Wat?

378
00:40:17,039 --> 00:40:20,167
Zeg tegen premier Koo dat we elkaar
over twee uur zien, zoals gepland.

379
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Jeetje. Deze zijn erg duur.

380
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Deze keer gaan we met de klok mee.

381
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, ik heb weer talismannen gevonden.

382
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Het waren er vandaag acht.
Dat zijn er 51 in totaal.

383
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Echt?

384
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Waarom?

385
00:41:35,659 --> 00:41:37,036
Is het niet 51?

386
00:41:37,119 --> 00:41:39,747
Heeft ze er meer verborgen
terwijl jij uitkijk was?

387
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Ik heb er geen actief deel van uitgemaakt.

388
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Ik ga je actief berispen,
dus wacht maar af.

389
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Ik weet dat ik vroeg ben, Majesteit.

390
00:42:11,529 --> 00:42:13,280
Het was mooi weer...

391
00:42:13,364 --> 00:42:16,242
...en ik miste Maximus,
dus ik haastte me een beetje.

392
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Hallo, Maximus.

393
00:42:21,580 --> 00:42:22,790
Ze mag vrouwen niet.

394
00:42:22,873 --> 00:42:24,542
En ze is verwend, dus ze bijt.

395
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Ik ook.

396
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Ik bijt ook vaak.

397
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
Kunt u met uw hand zwaaien?

398
00:42:30,881 --> 00:42:33,425
Ze filmen ons op 50 meter afstand.

399
00:42:33,509 --> 00:42:36,262
De voorlichtingsdienst dacht
dat een foto hier mooi zou zijn.

400
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Het wordt lastig om samen te lopen.

401
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Ga hier staan.

402
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Je linkerkant is mooi.

403
00:42:44,270 --> 00:42:46,272
Draag de volgende keer
makkelijkere schoenen.

404
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
U bent wel attent.

405
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
U hebt de rapportagetijd
tot de helft verkort...

406
00:42:56,907 --> 00:42:58,826
...dus ik had geen tijd
om me om te kleden.

407
00:42:58,909 --> 00:43:01,328
Je rapporten duren gemiddeld 18 minuten...

408
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
...dus 30 minuten is genoeg.

409
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Zullen we beginnen?

410
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Zullen we nog vijf minuten inkorten?

411
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Zoals ik al schreef, het land is vredig...

412
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
...en de mensen zijn blij.

413
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
Ze zullen gelukkiger zijn
als ze onze foto zien.

414
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Allemaal dankzij jou.

415
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Ik wil ook leren paardrijden.

416
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Denkt u dat ik het kan, Majesteit?

417
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Als je leert rijden,
hoor je dit als eerst.

418
00:43:44,830 --> 00:43:46,749
'Als je elke keer eerlijk hebt getraind...

419
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
...zal je paard je naar de rand
van de wereld brengen.'

420
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Premier, ben jij eerlijk?

421
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Ik heb je rapport ontvangen...

422
00:44:01,722 --> 00:44:04,308
...en we hebben genoeg foto's,
dus laten we het hierbij.

423
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Ik moet me opfrissen
voor mijn volgende verplichting.

424
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Mijn hemel.

425
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Je gaf me bijna een hartaanval.

426
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Dit is verraad.

427
00:44:31,794 --> 00:44:34,046
Schiet op. Misschien kom je te laat.

428
00:44:34,129 --> 00:44:35,839
Wat doe je als ik niet te laat ben?

429
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Hoelang sta je daar al?

430
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Wil je dat echt weten?

431
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Je wordt zeker onthoofd.

432
00:44:43,389 --> 00:44:45,724
Dit is wanneer we zeggen:
'Je oogst wat je zaait.'

433
00:44:45,808 --> 00:44:47,393
Je smeert 'm de hele tijd.

434
00:44:47,976 --> 00:44:50,604
En ik weet niet of je een tunnel
in je kamer hebt gegraven.

435
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Hoe kun je 'smeert' zeggen
tegen je koning?

436
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Zoals opgedragen, hebben de term
'eenoudergezin' weggedaan.

437
00:44:56,276 --> 00:44:57,236
En de spandoeken.

438
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Ja, goed gedaan.

439
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Maar hoe kun je zo tegen je koning praten?

440
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Alles hier is van mij.

441
00:45:05,869 --> 00:45:07,913
Snap je? Het is allemaal van mij.

442
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Dat weet je nu, toch?

443
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
Hé, Onbreekbaar Zwaard.
Antwoord je me niet?

444
00:45:19,091 --> 00:45:20,217
Snap je het nu?

445
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
SPROOKJES VERTELD DOOR DE KONING

446
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
'Alice dacht niet eens
aan hoe ze terug zou komen...

447
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
...en sprong in het gat
het witte konijn achterna.

448
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Ze viel en viel.

449
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Ze viel eindeloos.

450
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Ze zei met een harde stem:
"Hoeveel kilometer...

451
00:45:45,576 --> 00:45:47,077
ben ik gevallen?"'

452
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Dit is mijn lievelingsboek.

453
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
De auteur was ook wiskundige.

454
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
Hoe is het? Is het interessant?

455
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
Nee.
-Nee.

456
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
Het is saai.

457
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Niemand praat zo eerlijk tegen me
sinds ik koning ben.

458
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Uwe Majesteit, hebt u een vriendin?

459
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Dit moeten we echt vragen.

460
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
O, nee.

461
00:46:13,812 --> 00:46:18,233
Zelfs dit meisje maakt zich zorgen
om het hof.

462
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Goed.

463
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Ik weet van wie je dat moest vragen...

464
00:46:25,449 --> 00:46:26,575
...maar ik antwoord wel.

465
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Ik heb nog geen vriendin.

466
00:46:33,123 --> 00:46:36,502
Dan moet u ook
het witte konijn volgen, Uwe Majesteit.

467
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Moet dat?

468
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Dan moet ik maar blijven lezen.

469
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
'Alice...'
-Nee.

470
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Het is saai. Alstublieft.

471
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}2019 ONCOLOGISCH KINDERZIEKENHUIS
LIEFDADIGHEIDSROEIWEDSTRIJD

472
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
Opzij.
-Hé. Opschieten.

473
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Vind haar. Waar is ze gebleven?

474
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Lange stappen. Houd het stevig.

475
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Marineacademie.

476
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
De 88e lichting.

477
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
Marineacademie.
-De 88e lichting.

478
00:47:43,944 --> 00:47:44,861
Marineacademie.

479
00:47:44,945 --> 00:47:46,405
De 88e lichting.

480
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
DE 88E LICHTING WINT
WEER DE ROEIBEKER

481
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Mannen horen weinig te dragen
en veel te bewegen.

482
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Sommige mannen zien er geweldig uit,
zelfs als ze helemaal bedekt zijn.

483
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Dit is geweldig.

484
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Hij gaat naar de finish.

485
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
RECORD. 1 MARINE 88E LICHTING
2. UX BOUW 3. ZENIST

486
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Ja.

487
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Je hebt straks water nodig.

488
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
IJswater voor 1000 won.
Ik heb hier ijswater.

489
00:49:09,404 --> 00:49:10,405
Hé, mijn water.

490
00:49:10,489 --> 00:49:12,199
Gestoord wijf. Verdomme.

491
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
Ik heb er nog geen verkocht.

492
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
Ja.
-Afstammelingen van admiraal Yi Sun-sin.

493
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
Als we vechten, winnen we. Ja.

494
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Die kant op. Rennen.

495
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Waar is ze?

496
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
Opzij, verdomme.

497
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Opzij. Kom op.

498
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Verdomme.

499
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Ik meen het echt, oké?

500
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
Als je niet wilt sterven, ga opzij.

501
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Baas, wacht.

502
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Niet bewegen. Blijf stil.

503
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
Idioot.
-Niet bewegen.

504
00:49:44,523 --> 00:49:47,442
Hoe krijg ik haar als ik stilsta?
Wat is dat rode ding op je?

505
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
Wat is dat?

506
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Handen omhoog.

507
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
Wat? Waarom...
-Wat is er?

508
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Soldaten? Wat doen soldaten hier?

509
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Waarom zijn ze...

510
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Het spijt me.

511
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
We moeten hier eerst weg.

512
00:50:02,249 --> 00:50:06,002
Team 1, breng die eikels naar de politie.
Team 2, escorteer de vip.

513
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Uwe Majesteit.

514
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
Daar. Zijne Majesteit is die kant op.
-Jeetje...

515
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Wat?

516
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Zijne Majesteit volgt echt
het witte konijn met de klok.

517
00:51:39,721 --> 00:51:41,264
Je hebt een goed uithoudingsvermogen.

518
00:51:41,848 --> 00:51:44,184
Je roeide 2000 meter en rende daarna zo.

519
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
Waarom rende je opeens weg?

520
00:51:50,732 --> 00:51:52,400
Ik zag het witte konijn met de klok.

521
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Wat bedoel je?

522
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Heb je een konijn of een klok gezien?

523
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
Luisterde je niet
toen ik <i>Alice in Wonderland</i> voorlas?

524
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Ik plande het rooster van mijn team.

525
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Je hebt echt wat...

526
00:52:08,333 --> 00:52:09,751
...sprookjes in je leven nodig.

527
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Je hebt schoenen nodig, Majesteit.

528
00:52:15,048 --> 00:52:16,550
Dit zijn niet mijn schoenen.

529
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Je moet voortaan dit dragen.

530
00:52:21,847 --> 00:52:23,515
Je gaat me toch beschermen.

531
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Maar je moet dit toch aan.

532
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Voel je je dan beter?

533
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Dan kun je er twee voor me dragen.

534
00:52:33,775 --> 00:52:35,694
Ik krijg een waarschuwing
als je niet luistert.

535
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
Jij bent de kapitein.
Wie waarschuwt je dan?

536
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Mijn plichtsbesef.

537
00:52:44,786 --> 00:52:46,329
Je hebt het ongemakkelijk gemaakt.

538
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
We hebben alle mannen
die de scène hebben veroorzaakt.

539
00:52:51,001 --> 00:52:53,628
En we zoeken naar het witte konijn
met de klok die je zag.

540
00:52:54,379 --> 00:52:57,299
Ik zal kijken of het een konijn
of een klok is als we hem vinden.

541
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Heb je lol, kapitein Jo?

542
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Niet doen.

543
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Wat niet?

544
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Waarom wil je zelf de dader pakken?

545
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Wil je een dappere-burgerprijs?

546
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
Waarom zou ik de dader pakken?

547
00:53:25,577 --> 00:53:28,121
Dat moet jij doen,
als kapitein van de koninklijke garde.

548
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
Ik ben op zoek naar het gezicht...

549
00:53:36,171 --> 00:53:37,589
...dat alleen ik kan herkennen.

550
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Telkens als zoiets gebeurt...

551
00:53:46,973 --> 00:53:48,767
...voelt het alsof die persoon daar is.

552
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Toen het 25 jaar geleden gebeurde...

553
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
...en vandaag ook.

554
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Het is 25 jaar geleden.

555
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
Je redder zal wel verouderd zijn.

556
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Denk je dat je het gezicht herkent?

557
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
Ik weet het niet.

558
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
We hebben elkaar misschien al ontmoet.

559
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Maar...

560
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
...waarom is mijn redder
me nooit komen opzoeken?

561
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Omdat je goed bent opgegroeid.

562
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Je hebt nu geen hulp nodig.

563
00:54:35,939 --> 00:54:37,273
Je bent niet meer boos op me.

564
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Mijn beste Yeong.

565
00:54:40,026 --> 00:54:41,111
Een glas bier?

566
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Nee, bedankt.

567
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Je kunt naar huis.

568
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
<i>ALICE'S AVONTUREN IN WONDERLAND</i>

569
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
POLITIE

570
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Ik ben nu ouder dan jij.

571
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Inspecteur Jeong Tae-eul.

572
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}INSPECTEUR JEONG TAE-EUL
GEBOORTEDATUM: 27 MEI 1990

573
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}REPUBLIEK KOREA,
NAJAAR 2019

574
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Jeetje. Ze is er tegenaan geknald.

575
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Ik denk dat die zo'n 370,000 won kost.

576
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Ze hoefde hem niet zo hard te raken.

577
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Mijn hemel.

578
00:56:33,765 --> 00:56:36,726
Hallo, dit is de beveiliging.
U woont toch in flat 405?

579
00:56:37,435 --> 00:56:39,270
Slecht nieuws.
-O, nee. Wat moet ik doen?

580
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
Er is een vrouw met haar auto
tegen die van u gebotst.

581
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Jeetje. Wat moet ik doen?

582
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Het spijt me.

583
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Wat?

584
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Wat? Wat doet ze?

585
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
O, jeetje. Ze is gestoord.

586
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Hé, die vrouw daar. Hé, stop.

587
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
Hé.
-Je mag niet zomaar wegrijden. Stop.

588
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Hé, mevrouw. Blijf staan.

589
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Stop.

590
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Zag je dat?

591
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
U moet naar beneden komen. Goed.

592
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Hij komt niet.

593
00:57:23,565 --> 00:57:25,608
Alleen bezorgers gaan naar zijn huis.

594
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
Hij is al een tijd niet beneden gekomen.
-Hij komt wel naar beneden.

595
00:57:29,404 --> 00:57:32,323
Slechteriken zijn gevoeliger
als anderen de wet overtreden.

596
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
Dit is de meest effectieve methode.

597
00:57:35,952 --> 00:57:38,329
Kim Bok-man en twee anderen
hebben het huis verlaten.

598
00:57:38,872 --> 00:57:40,665
Ik zal hun ontsnappingsroute blokkeren.

599
00:57:40,748 --> 00:57:41,708
Oké.
-Juist.

600
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
O, nee. Dit is vreselijk.

601
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Wat is er gebeurd?

602
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Verdomme.

603
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Meneer, waar is dat kreng heen? Waar?

604
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
Die trut die tegen mijn auto botste.
Waar is ze?

605
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, gaat het?

606
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Ik ben in orde. Je weet wel.
Ik heb dit vaak gedaan.

607
00:58:06,524 --> 00:58:07,984
Ik ben niet gewond. Geen zorgen.

608
00:58:08,067 --> 00:58:10,028
Ik bedoel, kan die outfit wel?

609
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Die combinatie staat niet.

610
00:58:12,989 --> 00:58:14,782
Wat is er mis met mijn outfit?

611
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Het moet natuurlijk lijken.
Dit benadrukt de kleuren van de kleren.

612
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Ik ben gekleed als chique,
professioneel stadsmeisje.

613
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Ik zie er goed uit.

614
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Je had je netjes moeten kleden.
Waarom alleen de kleuren?

615
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
Ze heeft zo'n kort lontje.

616
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Wacht, er hangt een rare geur.

617
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Omlaag.

618
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Dus een vrouw...

619
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
...botst haar auto tegen die van u
en reed weg.

620
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Het is die auto. Die achteruitrijdt.

621
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Je reed natuurlijk weg, maar waarom...

622
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Hé. Mevrouw. Wat doe je?

623
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Hé. Verdomme.

624
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Hé. Verdomme.

625
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Verdomme.

626
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Mevrouw...

627
00:59:13,466 --> 00:59:14,801
Wat een gestoord wijf.

628
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Hé, heb je een doodswens?

629
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Dat doet pijn. Mijn rug.

630
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Wacht, ik ken deze geur. O, nee.

631
00:59:30,108 --> 00:59:32,193
We hebben een lichaam
in de kofferbak gevonden.

632
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Dit is geen zaak
over illegaal gokken meer...

633
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
...maar een moordzaak.

634
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Nee.

635
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Ik ken die persoon niet.

636
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Ik weet het echt niet.
Ik heb hem niet vermoord.

637
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
Geef me je polsen.
-Verdomme.

638
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
De twee anderen gaan die kant op.

639
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
Verdomme.
-Hé.

640
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
Eentje gaat naar de speeltuin.

641
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
Je bent van mij.

642
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Hé.

643
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Shit.

644
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Hier. Dat is het.

645
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
Oké.
-Verdomme. Wat...

646
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Goed schot.

647
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Doe zelf de handboeien om.

648
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Oké, kom op.

649
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Ik heb hem echt niet vermoord.
Stop. Niet gaan.

650
01:00:59,072 --> 01:01:00,948
Het forensisch team komt over 20 minuten.

651
01:01:01,032 --> 01:01:02,492
Waarom komen ze niet sneller?

652
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Je zei dat het
over een illegale goksite ging.

653
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
Moeten we weer overwerken?

654
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
Ik kan niet overwerken.

655
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Ik meen het.

656
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Ik meen het echt.

657
01:01:10,958 --> 01:01:14,253
Niet totdat we een nieuw lid hebben.
-Ik kan het ook niet. Verdomme.

658
01:01:14,337 --> 01:01:15,797
Wanneer komt een nieuwe rekruut?

659
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Ik wil er ook een.
Ik denk er elke dag aan.

660
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Maar ik heb geen keus.
Niemand wil bij Geweldsmisdrijven werken.

661
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Je krijgt niet snel promotie
en wordt niet goed betaald...

662
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
...je raakt vaak gewond,
wordt voor alles berispt...

663
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
Zou jij solliciteren?

664
01:01:26,182 --> 01:01:27,433
Maar wij doen dit werk.

665
01:01:27,517 --> 01:01:28,643
Dat klopt.

666
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Maar wat is er met je outfit?

667
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Wat? Wat is daarmee?

668
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
Ik ben een chique stadsmeid.

669
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
Dit is een natuurlijke stijl.

670
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Maar noemde je me eerder 'mevrouw'?

671
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Iedereen zou je zo noemen.

672
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Hij heeft gelijk.

673
01:02:23,489 --> 01:02:26,743
Zeg tegen kapitein Jo dat ik ga kijken
of het een klok of een konijn is.

674
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Team 1 en 2,
doe de tuigjes om en wacht af.

675
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Waar bent u nu, kapitein?

676
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
We weten wiens lichaam het is.

677
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 jaar,
eigenaar van een bouwmarkt.

678
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Hij was lid van de gokwebsite
van Kim Bok-man.

679
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
Hij heeft enorm gewonnen op die site.

680
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
Maar hij zette de winkel te koop
en we konden z'n vrouw niet bereiken.

681
01:03:10,119 --> 01:03:12,330
Ik ga terug nadat ik
hier onderzoek heb gedaan.

682
01:03:12,413 --> 01:03:14,999
Ik krijg de beelden.
We bespreken het op het bureau.

683
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Ik wil de beveiligingsbeelden zien.

684
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
De vip is net voorbij punt zes. Over.

685
01:03:22,340 --> 01:03:23,800
We zijn bij punt vier.

686
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Meld je op elk punt. Over.

687
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
Wat is er?

688
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Wat is er, Maximus?

689
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
Wat was dat?

690
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Verdomme. Ik schrok ervan.

691
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Dat is zo eng.

692
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Ik word echt oud.

693
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Hoe kan ik zo hallucineren?

694
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Jeetje, mijn hart doet pijn.

695
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Wat is dat in godsnaam?

696
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Wat een rare.

697
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Hé, een paard.

698
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Hij is enorm.

699
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
Wat doet een wit paard op de weg?

700
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Jij, de man op het paard, stop.

701
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Paardenrijder.

702
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Pardon, paardenrijder.

703
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Parkeer je paard op de zijweg rechts.

704
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
Zie je dat?
-Wat is dat?

705
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
Hij is zo knap.
-Parkeer je paard.

706
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Hij luistert totaal niet.

707
01:07:27,293 --> 01:07:28,753
Misschien is het voor een film.

708
01:07:28,836 --> 01:07:29,837
Hij is echt knap.

709
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
IJSKONINGIN YUNA,
EEN NIEUWE LEGENDE

710
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Pardon, meneer. De man op het paard.

711
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLITIE

712
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLITIE

713
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Je moet het verkeer niet zo verstoren.

714
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Op de grond.

715
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Hoe komt een burger aan zo'n wit paard?

716
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Je hebt de verkeerswet overtreden.

717
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Je krijgt een zwaardere straf
als dat paard op de grond poept.

718
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Waarom staar je zo naar me?

719
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
O, ik snap het.

720
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Ik ben politieagent. Kom naar beneden.

721
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Laat me je ID-kaart zien.

722
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLITIE

723
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Wat in hemelsnaam...

724
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
...denk je dat je nu doet?

725
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Ik ontmoet...

726
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
...je eindelijk...

727
01:10:08,287 --> 01:10:09,580
...inspecteur Jeong Tae-eul.

728
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}Wat doe je? Ben je gek geworden?

729
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Ik ben koning van het koninkrijk Corea.

730
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}Ik kwam tot de conclusie
dat dit een parallel universum is.

731
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Is dit een parallel universum?

732
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}Ik hoorde dat Tae-eul problemen kreeg
met een knappe man.

733
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong.

734
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Achter wie zat Zijne Majesteit aan?
Een vrouw?

735
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}Heb je de vrouw gevonden die ze zochten?

736
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}Yeong. Ben jij dat niet?
-Wat is je probleem?

737
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}Je bent onbekend.

738
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Wat is de relatie
tussen jou en inspecteur Jeong?

739
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}De relatie tussen Mickey Mouse
en Bugs Bunny?

740
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}Ik kan niet lang blijven.

741
01:11:54,643 --> 01:11:56,895
{\an8}De reden dat ik
in jouw wereld moet blijven.

742
01:11:56,979 --> 01:11:58,188
{\an8}Is er een reden?

743
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}Ik ben graag bij je.

744
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Maar ik ken jou niet. Waarom ken je mij?

745
01:12:03,485 --> 01:12:04,653
{\an8}Inspecteur Jeong Tae-eul.

746
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Ik neem je mee...

