1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}<i>Esta história começa</i>

3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}<i>durante o reinado do rei Sinmun,</i>
<i>na Dinastia Silla.</i>

4
00:01:09,360 --> 00:01:11,696
{\an8}<i>Isto está registrado</i>
<i>na </i>Memorabilia dos Três Reinos.

5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}<i>"Na primavera de 682,</i>

6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}<i>o rei Sinmun recebeu uma flauta de bambu</i>

7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
<i>do Rei Dragão do Mar do Leste.</i>

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
<i>Quando a flauta fosse tocada,</i>

9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
<i>os inimigos se renderiam,</i>
<i>as doenças seriam curadas,</i>

10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
<i>a chuva cairia durante as secas,</i>
<i>a estação chuvosa teria fim,</i>

11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
<i>o vento pararia</i>

12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
<i>e as ondas fortes cessariam."</i>

13
00:01:36,888 --> 00:01:40,308
{\an8}Percebendo os poderes da flauta,
o rei Sinmun a chamou

14
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
de "Manpasikjeok"

15
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
e a denominou um tesouro nacional.

16
00:01:50,193 --> 00:01:52,195
Para quem não acredita na história,

17
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
ela é apenas uma lenda.

18
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Nome: Lee Lim.

19
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Nascido em fevereiro de 1951.

20
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Tem 70 anos...

21
00:02:02,997 --> 00:02:03,832
em 2020.

22
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
NASCIMENTO: 27 FEVEREIRO 1951

23
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Explique isto.

24
00:02:11,714 --> 00:02:13,466
Para mim, é mais difícil de acreditar.

25
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Eu realmente tenho 70 anos agora.

26
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Eu praticamente não envelheci

27
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
desde o inverno de 1994.

28
00:02:23,434 --> 00:02:25,603
Desde então,
o tempo passou devagar para mim,

29
00:02:25,687 --> 00:02:28,940
diferente de como passou para vocês.

30
00:02:29,023 --> 00:02:31,526
Por que passou devagar?
É um homem nascido em 1951.

31
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Porque finalmente coloquei as mãos
na Manpasikjeok.

32
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Eu a tomei do meu irmão,
que não acreditava nela.

33
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Então...

34
00:02:43,163 --> 00:02:44,455
você matou

35
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
o seu irmão?

36
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
A Manpasikjeok só era revelada
uma vez a cada 20 anos

37
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
para desejar paz ao mundo.

38
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Só responda "sim" ou "não".

39
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Então...

40
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
você matou seu irmão?

41
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
Sim, matei.

42
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Ele podia vê-la todos os dias.

43
00:03:04,851 --> 00:03:07,562
Meu meio-irmão ingênuo, que se tornou rei

44
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
só porque nasceu como filho legítimo,

45
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
não fez nada

46
00:03:13,401 --> 00:03:15,069
quando tinha o mundo nas mãos dele.

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Ele nem sabia
que a Manpasikjeok que tinha nas mãos...

48
00:03:22,702 --> 00:03:24,787
<i>traria o mundo até ele.</i>

49
00:03:26,581 --> 00:03:28,625
<i>Para ser exato, dois mundos diferentes.</i>

50
00:03:29,459 --> 00:03:31,753
<i>Eu esperava...</i>

51
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
<i>que, um dia, meu sobrinho...</i>

52
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
<i>também encarasse essa lenda,</i>

53
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
<i>assim como eu.</i>

54
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
ESPADA DOS QUATRO TIGRES

55
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}REINO DA COREIA, INVERNO DE 1994

56
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
ESPADA DOS QUATRO TIGRES

57
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM, LEE LIM
TIO DO LEE GON

58
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
O CÉU E A TERRA
AJUDAM NO EQUILÍBRIO DO PLANETA

59
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
DERROTE A MALDADE E FAÇA JUSTIÇA

60
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
O rei está em Cheonjongo.

61
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Vamos.

62
00:04:45,827 --> 00:04:48,413
O que eu preciso está lá.

63
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
-Você...
-Sim.

64
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Eles estão me ajudando, Majestade.

65
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Irmão,

66
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
o que está fazendo?

67
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Você ainda não entendeu

68
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
o que estou prestes a fazer?

69
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Não faça isso.

70
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Abaixe a espada.

71
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Isso é traição.

72
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Para você, pode ser apenas traição.

73
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Mas eu peguei esta espada
para conseguir algo ainda maior.

74
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
O que faz você querer matar?

75
00:06:15,875 --> 00:06:17,376
Não teme a punição dos Céus?

76
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
A punição dos Céus?

77
00:06:31,099 --> 00:06:33,976
Planejo me tornar
aquele que aplica a punição dos Céus.

78
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Majestade.

79
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Irmão.

80
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Deus nunca criou os humanos.

81
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Os fracos...

82
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
é que criaram Deus.

83
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Pai.

84
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Pai!

85
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Pai!

86
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Pai!

87
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Pai!

88
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Pai.

89
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Pai.

90
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Sua Majestade se foi.

91
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Isso é horrível.

92
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
É órfão agora, Alteza.

93
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Acha mesmo que pode me machucar com isso?

94
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Vou tentar!

95
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Isso é traição.

96
00:09:02,250 --> 00:09:05,211
Ordeno que a Guarda Real
prenda o traidor Lee Lim.

97
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Eu destituo o príncipe imperial Geum
de seu status real

98
00:09:11,300 --> 00:09:14,637
e o sentencio à pena máxima,
de acordo com a legislação nacional.

99
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Você parece o príncipe herdeiro
pela primeira vez na vida.

100
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Estou pronto.

101
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Eu mesmo o farei.

102
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Esperei a vida toda por este momento.

103
00:09:59,682 --> 00:10:01,976
Escondi meus desejos,
reuni pessoas para me ajudar,

104
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
aturei o idiota do seu pai e o meu pai

105
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
e aguardei este dia silenciosamente
por toda a minha vida.

106
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Então como se atreve...

107
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Como um pirralho como você se atreve...

108
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Seu pirralho inútil e impotente...

109
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Como se atreve a atrapalhar tudo?

110
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Alteza!

111
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
<i>Alerta de emergência.</i>
<i>Há uma emergência em Cheonjongo.</i>

112
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
<i>Há uma emergência em Cheonjongo.</i>

113
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Alteza, perdemos muito tempo.
Precisa sair daqui.

114
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Vai ser rápido.

115
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Não conseguirá fugir
depois que a Guarda Real chegar aqui.

116
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Vamos.

117
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Vamos sair do palácio agora!

118
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
<i>Alerta de emergência.</i>

119
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
<i>Toda a Guarda Real deve se equipar</i>
<i>e se dirigir a Cheonjongo.</i>

120
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}POLÍCIA METROPOLITANA DE SEUL

121
00:13:40,569 --> 00:13:45,449
Volte para nós, Majestade.

122
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Volte para nós, Majestade.

123
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Volte para nós, Majestade.

124
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
<i>Ontem à noite, o príncipe imperial Geum</i>
<i>assassinou o rei Lee Ho e fugiu.</i>

125
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
<i>O porta-voz da família real</i>
<i>anunciou que...</i>

126
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
<i>O príncipe imperial Geum,</i>
<i>procurado por assassinato e traição,</i>

127
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
<i>será destituído de sua posição.</i>

128
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
O primeiro na linha de sucessão
ao trono do Reino da Coreia,

129
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
o príncipe herdeiro Lee Gon,
será coroado rei.

130
00:14:21,151 --> 00:14:23,904
<i>O segundo na linha</i>
<i>é o filho mais velho do príncipe Inpyeong,</i>

131
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
<i>o príncipe Buyeong, professor Lee Jong-in.</i>

132
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Sentido.

133
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Descansar.

134
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
Bem-vindo, príncipe Buyeong.

135
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
O príncipe herdeiro já acordou?

136
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Soube que ele machucou
seriamente o pescoço.

137
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Lamento dizer isso,

138
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}mas perguntar sobre o estado
do príncipe herdeiro na atual situação

139
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
pode levar a mal-entendidos.

140
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Não importa se eu o mencionar,

141
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
as pessoas vão fazer fofocas sobre mim.

142
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
E o paradeiro do Lee Lim?

143
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
A Guarda Real e a polícia
estão investigando em conjunto.

144
00:15:18,584 --> 00:15:21,337
Estamos inspecionando os veículos.
Abra o porta-malas.

145
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
<i>Todas as ruas</i>
<i>foram fechadas imediatamente.</i>

146
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
<i>Se ele ainda estiver em Busan,</i>
<i>com certeza será encontrado.</i>

147
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Tomara, mas parece
que ele se preparou para isso.

148
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Acredito que ele já tinha
um plano de fuga planejado.

149
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}REPÚBLICA DA COREIA, INVERNO DE 1994

150
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
ÔNIBUS
CENTRO DE ARTES DE SEUL

151
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Essas batatas-doces
são mais doces que açúcar.

152
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Três por mil wones.

153
00:17:13,532 --> 00:17:15,159
EXÉRCITO DE SALVAÇÃO
POTE DE DOAÇÕES

154
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
CAUSA DO COLAPSO DA PONTE SEONGSU

155
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
PRÊMIOS DO TEATRO, 1994

156
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
CONCERTO DE MÚSICA
REPÚBLICA DA COREIA, 1994

157
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
<i>"República da Coreia"?</i>

158
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}PRESIDENTE KIM YOUNG-SAM NOMEIA
LEE HONG-GU A PREMIÊ

159
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}ANÁLISE DO FUTURO
DA RELAÇÃO NORTE-SUL

160
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
DOIS MESES
APÓS O COLAPSO DA PONTE SEONGSU

161
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Droga.

162
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Idiota, você esbarrou em mim?

163
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Ei.

164
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
"Presidente"?

165
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Ei!

166
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
O que está olhando? Babaca!

167
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Seong-jae!

168
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Oi.

169
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Eu te conheço.

170
00:18:37,032 --> 00:18:37,950
Você me conhece?

171
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Do que está falando?

172
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
O que...

173
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Como você...

174
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Eu sou...

175
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
seu meio-irmão mais velho?

176
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
E quando não foi?

177
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Como está andando por aí assim?

178
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Como é possível?

179
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Eu estava certo.

180
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
"República da Coreia"?

181
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Onde está seu irmão?

182
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
É assim que está vivendo?

183
00:20:03,410 --> 00:20:05,078
Está levando uma vida miserável.

184
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Bem, nós dois somos parecidos.

185
00:20:17,090 --> 00:20:18,175
Mas...

186
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
não somos apenas parecidos.

187
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Eu sou você.

188
00:20:25,432 --> 00:20:26,934
Sou você em um mundo diferente.

189
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Mas eu sou...

190
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
muito diferente de você.

191
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Sou muito mais nobre...

192
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
do que você.

193
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Tio,

194
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
como você...

195
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
está de pé?

196
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Você também está vendo neste mundo
algo que não devia ter visto.

197
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
E está segurando uma coisa
que não deveria estar segurando.

198
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
REINO DA COREIA
COROAÇÃO DO TERCEIRO REI

199
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
<i>O rei está entrando!</i>

200
00:22:42,444 --> 00:22:45,697
{\an8}REI LEE GON
TERCEIRO REI DO REINO DA COREIA

201
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Vida longa ao rei!

202
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!

203
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Vida longa ao rei!

204
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!

205
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Vida longa ao rei!

206
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!

207
00:23:35,455 --> 00:23:37,374
<i>Hoje é o 6º dia do funeral do antigo rei.</i>

208
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
<i>Após sua coroação, o rei Lee Gon</i>

209
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
<i>iniciou o luto de 26 dias</i>
<i>pela morte do pai,</i>

210
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
<i>seguindo as leis da corte.</i>

211
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
<i>O público assiste</i>
<i>à formalidade do jovem rei</i>

212
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
<i>-com o coração partido.</i>
-Pai...

213
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Pai...

214
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Pai...

215
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Pai...

216
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
Pai...

217
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
É o seu marido?

218
00:24:17,581 --> 00:24:19,875
Parece que ele foi atropelado
quando estava bêbado.

219
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
Sei que está assustada,
mas peço que coopere.

220
00:24:23,295 --> 00:24:24,296
Sim, é o meu marido.

221
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Eu estava trabalhando.

222
00:24:27,966 --> 00:24:29,426
Já reconheci o corpo. Posso ir?

223
00:24:30,010 --> 00:24:31,052
Pode.

224
00:24:31,761 --> 00:24:33,889
Pode transferir o corpo dele
amanhã à tarde.

225
00:24:37,893 --> 00:24:38,727
Eu...

226
00:24:41,813 --> 00:24:43,231
Eu soube...

227
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
que o governo cuida da cremação do corpo

228
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
se assinarmos uma coisa.

229
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Pelo menos ele teve uma última refeição.

230
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Acho que Deus existe mesmo.

231
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Meu marido morreu.

232
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Rezei todos os dias pela morte dele.

233
00:26:08,775 --> 00:26:10,527
Pensei que eu acabaria

234
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
morrendo ou o matando

235
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
antes de sair desta casa.

236
00:26:19,119 --> 00:26:20,036
Mas...

237
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
Mas alguém o matou por mim.

238
00:26:32,215 --> 00:26:34,509
E o governo cremará o corpo para mim.

239
00:26:35,552 --> 00:26:36,553
Agora...

240
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
posso partir com o Ji-hun...

241
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Pai...

242
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Pai...

243
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Pai...

244
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Pai...

245
00:27:17,260 --> 00:27:18,303
Pai...

246
00:27:18,386 --> 00:27:19,387
Ei.

247
00:27:20,722 --> 00:27:22,182
Coma isto.

248
00:27:22,432 --> 00:27:23,767
Estou dando para você.

249
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Tire isso daqui.

250
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Pai...

251
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Ele não sai de lá.

252
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
É.

253
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Não pode falar assim com o rei.

254
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Faz parte do plano.

255
00:27:40,533 --> 00:27:42,410
Espere e verá.

256
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Ei! É divertido estudar?

257
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Como conseguiu entrar aqui?

258
00:28:16,152 --> 00:28:17,237
Saia.

259
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
Pensa que este lugar todo é seu?

260
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Sim, é tudo meu.

261
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Então saia.

262
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Está mentindo.

263
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Quem é o seu pai?

264
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Ele é amigo do seu pai!

265
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
O processo do funeral finalmente acabou.

266
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Cumpriu muito bem
a sua primeira tarefa, Majestade.

267
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Sinto a falta do meu pai.

268
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Sinto a falta do meu pai.

269
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Sim.

270
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Eu sei, Majestade.

271
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Eu sei.

272
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Por que está chorando?

273
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Não chore.

274
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Pare de chorar você também.

275
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Aqui.

276
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
De agora em diante,
você é a Espada Indestrutível.

277
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
O que é uma "Escada" Indestrutível?

278
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Qual é o seu nome?

279
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. E o seu?

280
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Sou o Lee Gon, rei do Reino da Coreia.

281
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Entendi.

282
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Bom...

283
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
obrigado.

284
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Nossa.

285
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Tem alguém aqui!

286
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Socorro! Tem alguém aqui!

287
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
Alguém me ajude!

288
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
{\an8}HOSPITAL REAL DA COREIA

289
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Nossa.

290
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Oi.

291
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Isso não pode se tornar público,

292
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
então tive que pedir
que o senhor fizesse a autópsia.

293
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Não sei o que fazer sobre isso.

294
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Se acalme.

295
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Tomou a decisão certa.

296
00:33:02,397 --> 00:33:03,773
Ouvi que a Guarda Real acha

297
00:33:04,315 --> 00:33:05,525
que ele cometeu suicídio.

298
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Sim, eles disseram que é o que parece.

299
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Provavelmente não tinha para onde fugir.

300
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
Disseram que todos os ossos
foram quebrados.

301
00:33:15,410 --> 00:33:18,246
Provavelmente por causa das ondas.

302
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Mesmo assim,

303
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
é impossível ser suicídio.

304
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Só pode ter sido...

305
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
a Guarda Real.

306
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Alteza.

307
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Terei que fazer uma declaração falsa...

308
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
para o jovem rei
e a corte real que está um caos.

309
00:33:38,433 --> 00:33:39,350
Entendeu?

310
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Sim, Alteza.

311
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}FILHO BASTARDO DO ANTIGO REI,
LEE LIM, TEM UM FIM TRÁGICO

312
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Alteza...

313
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
estava vivo?

314
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Você acreditou que eu estava, certo?

315
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Sim.

316
00:35:15,113 --> 00:35:16,989
Acreditei que estivesse vivo.

317
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Mas como...

318
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
Como ainda está igual?

319
00:35:29,043 --> 00:35:30,670
Faz mais de dez anos que o vi.

320
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Como não envelheceu nada?

321
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Você resistiu muito bem.

322
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Agora vou te mostrar...

323
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
um novo mundo.

324
00:35:43,266 --> 00:35:44,183
Sim, Alteza.

325
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}PALÁCIO PRINCIPAL DE BUSAN,
REINO DA COREIA, OUTONO DE 2019

326
00:36:01,284 --> 00:36:02,994
GRUPO SUNGWOON
RELAÇÕES TRABALHISTAS

327
00:36:03,077 --> 00:36:05,413
ACONSELHAMENTO
SOBRE SINDICATOS E SUCESSÕES

328
00:36:21,470 --> 00:36:22,889
Fui pega hoje de novo.

329
00:36:26,517 --> 00:36:28,728
Primeira-ministra,
sobre a plataforma, por favor.

330
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Preciso fazer uma revista adicional.

331
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Os sutiãs sem aro
não sustentam direito meus seios.

332
00:36:40,990 --> 00:36:42,909
Vou começar a revista.

333
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Eu faço isso.

334
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
-Você é novo?
-Sim, senhor.

335
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Sua Majestade não gosta
que outras pessoas toquem o corpo dele.

336
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
Pode ter sido um erro.
Se repetir, será intencional.

337
00:37:49,058 --> 00:37:49,892
Lembre-se disso.

338
00:37:50,476 --> 00:37:51,769
Sim, senhor.

339
00:37:54,397 --> 00:37:56,315
O rei está indo ao circuito de equitação.

340
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Vou passar no meu quarto primeiro.

341
00:38:19,505 --> 00:38:20,673
Certo.

342
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1 - QUADRO NO SALÃO
2 - VASO PERTO DA CAMA

343
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Temos que substituir todos os meses,

344
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
então escreva todas as localizações.

345
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
O primeiro está atrás do quadro

346
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
e vai no sentido anti-horário.

347
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
E não diga nada a Sua Majestade.

348
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Nossa,

349
00:38:40,109 --> 00:38:44,530
eu ouvi que este talismã
é o mais eficaz para encontrar um amor.

350
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Por que não está respondendo?

351
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
Quase me matou de susto.

352
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Soube que a primeira-ministra chegou cedo
e está esperando.

353
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
O que faz aqui?

354
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Parece ser eficaz mesmo.

355
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Acho que tem o poder
de atrair as pessoas para si.

356
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
A primeira-ministra deve vir
sempre cedo por causa disso.

357
00:39:11,932 --> 00:39:14,352
Talvez ela se torne rainha.

358
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Aquela idiota...

359
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Quero dizer... Nossa.

360
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
Ela não pode se tornar rainha.

361
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Você disse que não acredita
em superstições.

362
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
Esses talismãs não têm poder...

363
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Eu não, mas você acredita.

364
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
O quê?

365
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
Acredita que alguém possa atender
às suas preces desesperadas.

366
00:39:34,205 --> 00:39:36,707
Tenho meus motivos.

367
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
A corte está mais instável do que nunca.

368
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Então Vossa Majestade deve se casar...

369
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Eu não quero.

370
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
É obrigação do rei gerar um herdeiro e...

371
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Não tenho interesse.

372
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Como não tem interesse,
sendo tão jovem e decente?

373
00:39:58,270 --> 00:40:01,023
Minha nossa. É inacreditável.

374
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
É a primeira mulher a ser tão grosseira
comigo desde que assumi o trono.

375
00:40:08,823 --> 00:40:10,408
Nossa.

376
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Caramba.

377
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
-Você deve ser decapitada.
-O quê?

378
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Diga à primeira-ministra Koo
que nos encontraremos em duas horas.

379
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Minha nossa. Isso é muito caro.

380
00:40:33,556 --> 00:40:36,434
Vamos colocar no sentido horário agora.

381
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, encontrei talismãs de novo.

382
00:41:25,774 --> 00:41:28,235
Foram oito hoje. São 51 no total.

383
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Sério?

384
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Por quê?

385
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Não são 51?

386
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
Ela escondeu mais do que isso
quando estava vigiando?

387
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Não participei ativamente.

388
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Vou repreender você ativamente, aguarde.

389
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Sei que cheguei cedo, Majestade.

390
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
O tempo estava agradável,

391
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
e senti falta do Maximus,
então me apressei um pouco.

392
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Oi, Maximus.

393
00:42:21,580 --> 00:42:22,831
Ele não gosta de mulheres.

394
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
E é mimado, então costuma morder.

395
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Eu também.

396
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Também costumo morder as pessoas.

397
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
Pode acenar com a mão?

398
00:42:30,881 --> 00:42:33,592
Estão nos filmando a 50 metros daqui.

399
00:42:33,676 --> 00:42:36,262
O Gabinete Real de Relações Públicas
quer uma foto aqui.

400
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Será difícil andarmos juntos.

401
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Fique parada aqui.

402
00:42:41,517 --> 00:42:43,185
Seu perfil esquerdo é bonito.

403
00:42:44,186 --> 00:42:46,272
Da próxima vez,
use sapatos mais confortáveis.

404
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
É muito atencioso.

405
00:42:54,238 --> 00:42:56,824
Encurtou o tempo
dos relatórios de Estado pela metade,

406
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
não tive tempo de trocar os sapatos.

407
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
Seus relatórios
duram 18 minutos, em média,

408
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
então acho que 30 minutos é o suficiente.

409
00:43:04,540 --> 00:43:05,374
Vamos começar?

410
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Vamos reduzir mais cinco minutos?

411
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Como escrevi no meu relatório,
o país está em paz...

412
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
e as pessoas estão felizes.

413
00:43:17,052 --> 00:43:19,346
Ficarão ainda mais felizes
quando virem nossa foto.

414
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Graças a você.

415
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Quero aprender a montar a cavalo também.

416
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Acha que eu me sairia bem?

417
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Ao aprender a montar,
a primeira coisa que ouve é:

418
00:43:45,039 --> 00:43:46,957
"Se você sempre treinou honestamente,

419
00:43:47,791 --> 00:43:51,295
seu cavalo levará você ao fim do mundo."

420
00:43:54,173 --> 00:43:57,217
É honesta, primeira-ministra?

421
00:43:59,762 --> 00:44:04,224
Recebi o relatório, tiramos várias fotos.
Vamos terminar por aqui?

422
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Preciso me arrumar
para o próximo compromisso.

423
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Minha nossa!

424
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Quase me matou de susto!

425
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Isso é traição.

426
00:44:32,002 --> 00:44:34,171
Tem que se apressar. Vai se atrasar.

427
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
O que fará se eu não me atrasar?

428
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
E há quanto tempo está parado aí?

429
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Quer saber mesmo?

430
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Você será decapitado, sem dúvida.

431
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
É aí que dizemos:
"Você colhe o que planta."

432
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Você está sempre fugindo.

433
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
E eu não sei se você cavou
um túnel no seu banheiro.

434
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Como ousa dizer que seu rei foge?

435
00:44:53,357 --> 00:44:56,318
Como ordenou, nos livramos
do termo "família monoparental".

436
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
E dos cartazes.

437
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Sim, bom trabalho.

438
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Mas como ousa falar assim com seu rei?

439
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Tudo aqui é meu.

440
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Entendeu? É tudo meu!

441
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Sabe disso agora, não sabe?

442
00:45:16,713 --> 00:45:18,924
Ei, Espada Indestrutível.
Não vai me responder?

443
00:45:19,049 --> 00:45:20,259
Entendeu agora?

444
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
CONTOS DE FADAS CONTADOS PELO REI

445
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
"Alice nem sequer pensou em como voltaria

446
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
e pulou para dentro do buraco
depois do Coelho Branco.

447
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Ela foi caindo e caindo.

448
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Foi caindo sem parar.

449
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Ela perguntou em voz alta:
'Quantos quilômetros

450
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
eu caí?'"

451
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
É o meu livro favorito.

452
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
O autor também era matemático.

453
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
O que acharam? É interessante?

454
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
-Não!
-Não!

455
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
É chato.

456
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Nunca ouvi tanta sinceridade
desde que me tornei rei.

457
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Majestade, o senhor tem namorada?

458
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
É isso que precisamos perguntar.

459
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Ah, não.

460
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
Até essa garotinha
está preocupada com a corte.

461
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Muito bem.

462
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Eu sei quem pediu
para você perguntar isso,

463
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
mas vou responder.

464
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Ainda não tenho uma namorada.

465
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Então também deve seguir
o Coelho Branco, Majestade.

466
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Devo?

467
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Certo, então acho
que devo continuar lendo.

468
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
-"Alice..."
-Não!

469
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
É chato! Por favor!

470
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}COMPETIÇÃO DE REMO DE 2019
DO HOSPITAL DE CÂNCER INFANTIL

471
00:47:07,282 --> 00:47:08,617
-Saiam!
-Saiam da frente!

472
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Encontrem-na! Aonde ela foi?

473
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Remadas longas e firmes.

474
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Escola Naval.

475
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
-A 88ª turma!
-A 88ª turma!

476
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
-Escola Naval.
-A 88ª turma!

477
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Escola Naval.

478
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
-A 88ª turma!
-A 88ª turma!

479
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
A 88ª TURMA VAI GANHAR A TAÇA DE NOVO

480
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Homens devem ser rápidos
e usar roupas curtas!

481
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Os homens são lindos vestidos também.

482
00:48:21,523 --> 00:48:23,025
Isso é demais.

483
00:48:29,740 --> 00:48:31,158
Está indo pra linha de chegada.

484
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
1: 88ª TURMA DA ESCOLA NAVAL
2: CONSTRUTORA UX - 3: ZENISTAS

485
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Isso!

486
00:49:01,813 --> 00:49:03,690
Vocês precisarão beber água mais tarde.

487
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Água gelada por mil wones.
Tenho água gelada.

488
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
Ei! Minha água!

489
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
Vadia maluca! Merda!

490
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
Não vendi nada hoje ainda!

491
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
-Nós somos...
-Descendentes do almirante Yi Sun-sin!

492
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
-Se lutamos, vencemos!
-Se lutamos, vencemos!

493
00:49:22,000 --> 00:49:23,627
Por ali. Vai!

494
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Cadê ela?

495
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
Saiam da frente!

496
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Vamos!

497
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Merda!

498
00:49:34,346 --> 00:49:37,182
Estou falando sério agora!

499
00:49:37,766 --> 00:49:39,601
Se não quiserem morrer, se afastem!

500
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Espere, chefe.

501
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Não se mexa! Fique parado!

502
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
-Seu idiota!
-Parado.

503
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Como vou encontrá-la parado?

504
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
O que é esse negócio vermelho?

505
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
O que é isso?

506
00:49:49,653 --> 00:49:50,987
Mãos pra cima!

507
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
-O quê?
-O que é isso?

508
00:49:53,824 --> 00:49:55,784
Por que há soldados aqui?

509
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Por que eles...

510
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Sinto muito.

511
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Temos que sair daqui logo.

512
00:50:02,332 --> 00:50:03,917
Equipe Um, levem-nos à polícia.

513
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
Equipe Dois, vamos tirar o VIP daqui.

514
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Majestade.

515
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
-Ali! Sua Majestade foi por ali!
-Minha nossa...

516
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
O quê?

517
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Mãe, o rei está seguindo
o Coelho Branco com o relógio.

518
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Você tem muita resistência.

519
00:51:41,973 --> 00:51:44,184
Remou por 2km e correu assim logo depois.

520
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
Por que correu assim do nada?

521
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Vi o Coelho Branco com o relógio.

522
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Como assim?

523
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Está dizendo que viu
um coelho ou um relógio?

524
00:52:01,535 --> 00:52:03,453
Não ouviu <i>Alice no País das Maravilhas?</i>

525
00:52:04,037 --> 00:52:05,664
Estava organizando o cronograma.

526
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Você realmente precisa...

527
00:52:08,333 --> 00:52:09,751
de contos de fadas na sua vida.

528
00:52:10,877 --> 00:52:13,171
E acho que precisa de sapatos, Majestade.

529
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Não são meus.

530
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Deve usar isto a partir de agora.

531
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Você vai me proteger de toda forma.

532
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Ainda assim, deve usar o colete.

533
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Vai se sentir melhor se eu usar?

534
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Então pode usar dois por mim.

535
00:52:33,775 --> 00:52:35,694
Receberei uma advertência se não me ouvir.

536
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
É o capitão.
Quem lhe daria uma advertência?

537
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Meu senso de dever.

538
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Agora ficou estranho.

539
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Pegamos todos os homens
que aprontaram aquilo na competição.

540
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
E estamos procurando
o Coelho Branco com o relógio.

541
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Vou ver se é um coelho
ou um relógio quando encontrarmos.

542
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Está se divertindo, capitão Jo?

543
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Não faça isso.

544
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
O quê?

545
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Por que quer pegar
a pessoa suspeita pessoalmente?

546
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Quer um prêmio de cidadão corajoso?

547
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
Por que eu pegaria?

548
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
É o seu trabalho
como capitão da Guarda Real.

549
00:53:32,918 --> 00:53:34,794
Não pegarei ninguém. Só quero encontrar...

550
00:53:36,254 --> 00:53:38,089
o rosto que só eu posso reconhecer.

551
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Parece que sempre que algo assim acontece,

552
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
aquela pessoa está lá.

553
00:53:50,852 --> 00:53:52,354
Quando aconteceu há 25 anos...

554
00:53:53,730 --> 00:53:54,856
e hoje.

555
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Faz 25 anos.

556
00:53:58,985 --> 00:54:00,695
Sua salvadora deve ter envelhecido.

557
00:54:01,363 --> 00:54:03,281
Acha que pode reconhecer o rosto?

558
00:54:04,783 --> 00:54:05,700
Não sei.

559
00:54:07,452 --> 00:54:09,913
Já podemos ter nos encontrado sem saber.

560
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Mas...

561
00:54:16,711 --> 00:54:19,005
por que minha salvadora nunca veio me ver?

562
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Porque você se deu bem.

563
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Não precisa da ajuda de ninguém agora.

564
00:54:36,064 --> 00:54:37,315
Não está mais bravo comigo.

565
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Meu querido Yeong.

566
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Que tal uma cerveja?

567
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Não, obrigado.

568
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Pode ir para casa.

569
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
<i>ALICE NO PAÍS DAS MARAVILHAS</i>

570
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
POLÍCIA NACIONAL

571
00:55:28,074 --> 00:55:29,534
Estou mais velho que você.

572
00:55:31,870 --> 00:55:33,079
Tenente Jeong Tae-eul.

573
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}TENENTE JEONG TAE-EUL
27 DE MAIO DE 1990

574
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}REPÚBLICA DA COREIA, OUTONO DE 2019

575
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Caramba. Ela bateu de jeito.

576
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Acho que vai custar uns 370 mil wones.

577
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Não precisava bater tão forte.

578
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Nossa.

579
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Alô? Aqui é da segurança.

580
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
É da unidade 405?

581
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
-Tenho uma má notícia.
-O que farei?

582
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
Uma mulher bateu no seu carro!

583
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Nossa. E agora?

584
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Me desculpe.

585
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
O quê?

586
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
O que ela está fazendo?

587
00:57:06,589 --> 00:57:07,590
Nossa! Ela é doida.

588
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Ei! Aquela mulher! Pare-a agora!

589
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
-Ei!
-É ilegal bater e fugir. Pare!

590
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Senhora. Pare aí!

591
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Pare!

592
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Viu isso?

593
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
É melhor descer aqui. Está bem.

594
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Ele não vai descer.

595
00:57:23,481 --> 00:57:25,733
Só entregadores sobem ao apartamento dele.

596
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
-Faz tempo que ele não desce.
-Estou dizendo, ele vai descer.

597
00:57:29,404 --> 00:57:32,323
Os bandidos são mais sensíveis
com infrações contra eles.

598
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
É o método mais eficaz.

599
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
O Kim Bok-man e outros dois saíram.

600
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Vou bloquear a rota de fuga.

601
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
-Certo.
-Está bem.

602
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Droga. Que porcaria!

603
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
O que houve?

604
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Merda!

605
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Aonde essa vaca foi?

606
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
A vaca que bateu no meu carro. Cadê ela?

607
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, você está bem?

608
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Estou. Fiz isso várias vezes.

609
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Estou bem, não se preocupe.

610
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
E essa roupa que está usando?

611
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
A parte de cima
não combina com a de baixo.

612
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Qual é o problema da minha roupa?

613
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Tem que ser natural.
As cores das roupas se sobressaem.

614
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Eu me vesti como uma executiva chique.

615
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Acho que estou ótima.

616
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Devia ter se vestido direito.
Por que só pensou nas cores?

617
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Ela é muito temperamental.

618
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Espere. Estou sentindo um cheiro estranho.

619
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Desça.

620
00:58:48,525 --> 00:58:51,986
Estou falando que uma mulher
bateu o carro dela no seu e fugiu.

621
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
É aquele carro.

622
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Foi embora numa boa, por que está vindo...

623
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Ei! O que está fazendo?

624
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Ei! Merda!

625
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Merda!

626
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Merda!

627
00:59:12,215 --> 00:59:13,299
Senhora...

628
00:59:13,383 --> 00:59:15,343
Que vadia louca!

629
00:59:15,426 --> 00:59:17,053
Está querendo morrer?

630
00:59:21,099 --> 00:59:22,976
Ai! Minhas costas!

631
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Conheço esse cheiro. Ah, não!

632
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Encontramos um corpo no porta-malas.

633
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Não é mais um caso de apostas ilegais,

634
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
é um homicídio.

635
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Não!

636
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Não conheço essa pessoa!

637
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
É sério! Eu não o matei!

638
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
-Me dê suas mãos.
-Merda!

639
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Os outros dois fugiram por ali.

640
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
-Merda.
-Ei.

641
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
<i>Um está indo em direção ao parquinho.</i>

642
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
<i>Vou te pegar.</i>

643
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Ei!

644
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Merda.

645
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Aqui. Isso.

646
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
-Isso aí!
-Droga. O que é...

647
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Essa foi boa.

648
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Coloque as algemas.

649
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Vamos!

650
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Eu não matei aquela pessoa!
Parem! Esperem!

651
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
A perícia chegará em 20 minutos.

652
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Não podem vir mais rápido?

653
01:01:02,575 --> 01:01:04,744
Você disse que era um caso
de apostas ilegais.

654
01:01:04,827 --> 01:01:06,746
Vamos ter que fazer hora extra de novo?

655
01:01:07,080 --> 01:01:08,414
Não posso fazer hora extra.

656
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
É sério.

657
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Estou falando sério.

658
01:01:11,125 --> 01:01:14,379
-Não posso, até termos outro membro.
-Nem eu. Droga.

659
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
Quando teremos um recruta?

660
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Também quero um. Penso nisso todo dia.

661
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Mas ninguém tem se candidatado
à Divisão de Crimes Violentos.

662
01:01:21,177 --> 01:01:24,639
Promoção difícil, salário baixo,
risco alto, medidas disciplinares...

663
01:01:24,722 --> 01:01:27,517
-Você se candidataria?
-Mas estamos fazendo esse trabalho.

664
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Isso mesmo!

665
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Mas que roupa é essa que está usando?

666
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Qual é o problema?

667
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
Sou uma mulher chique da cidade.

668
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
É um estilo natural.

669
01:01:40,113 --> 01:01:42,198
Você me chamou de senhora agora há pouco?

670
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Qualquer um te chamaria assim.

671
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Ele tem razão.

672
01:02:23,489 --> 01:02:26,743
Diga ao capitão Jo que vou verificar
se é um relógio ou um coelho.

673
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Equipes Um e Dois,
coloquem os arreios e aguardem.

674
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Onde está agora, capitão?

675
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
<i>Descobrimos a identidade do corpo.</i>

676
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 anos,
dono de uma loja de ferragens.

677
01:03:01,319 --> 01:03:04,113
Era membro
do site de jogos de azar do Kim Bok-man.

678
01:03:04,197 --> 01:03:05,990
Roubou do site o valor de um prédio.

679
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
<i>Mas ele colocou a loja à venda,</i>
<i>e não encontramos a esposa dele.</i>

680
01:03:10,495 --> 01:03:12,288
<i>Vou investigar mais um pouco e volto.</i>

681
01:03:12,371 --> 01:03:15,082
Vou atrás das imagens de segurança.
Nos vemos na delegacia.

682
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Quero ver as imagens de segurança.

683
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
O VIP passou do ponto 06. Câmbio.

684
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Estamos no ponto 04.

685
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Informem a cada ponto. Câmbio.

686
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
O que foi?

687
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
O que foi, Maximus?

688
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
O quê?

689
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Droga. Que susto!

690
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Que assustador!

691
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Acho que estou ficando velha.

692
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Como tive uma alucinação assim?

693
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Estou com dor de cabeça.

694
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
O que diabos é isso?

695
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Que esquisito!

696
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Tem um cavalo ali.

697
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
É enorme.

698
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
O que um cavalo branco faz na pista?

699
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Ei, cara do cavalo. Pare aí.

700
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Cavalo... cavaleiro.

701
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Com licença, cavaleiro.

702
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Pare o cavalo à beira da pista agora.

703
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
-Está vendo isso?
-O que é isso?

704
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
-Ele é lindo.
-Pare o cavalo agora.

705
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Ele não está ouvindo.

706
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Deve ser para um filme.

707
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Ele é lindo.

708
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
RAINHA YUNA
O COMEÇO DE UMA NOVA LENDA

709
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Com licença, senhor! Homem no cavalo!

710
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLÍCIA NACIONAL

711
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLÍCIA NACIONAL

712
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Não pode atrapalhar o trânsito assim.

713
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Desça.

714
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Onde um civil arrumou um cavalo desses?

715
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Você infringiu as leis de trânsito.

716
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
E receberá uma punição maior
se o cavalo fizer cocô na rua.

717
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Por que está me encarando assim?

718
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Entendi.

719
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Eu sou policial. Desça daí.

720
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
E me mostre a sua identidade.

721
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLÍCIA NACIONAL

722
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
O que diabos...

723
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
você pensa que está fazendo?

724
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Finalmente...

725
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
eu te encontrei...

726
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
tenente Jeong Tae-eul.

727
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}<i>O que está fazendo? Está louco?</i>

728
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Sou o rei do Reino da Coreia.

729
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}<i>Concluí que este é um universo paralelo.</i>

730
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Um universo paralelo?

731
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}<i>Eu soube que a Tae-eul teve um problema</i>
<i>com um cara lindo.</i>

732
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!

733
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}O rei está atrás de quem? De uma mulher?

734
01:11:45,759 --> 01:11:46,885
{\an8}<i>Achou a mulher?</i>

735
01:11:46,969 --> 01:11:49,138
{\an8}-Yeong. Não é você, Yeong?
-Qual é a sua?

736
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}Não tem identidade.

737
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Que relação tem com a tenente Jeong?

738
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}<i>Navio cargueiro?</i>

739
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}<i>Não posso ficar muito.</i>

740
01:11:54,643 --> 01:11:56,895
{\an8}<i>O motivo pelo qual preciso ficar</i>
<i>no seu mundo.</i>

741
01:11:56,979 --> 01:11:58,188
{\an8}<i>Existe um motivo?</i>

742
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}<i>Gosto de ficar assim com você.</i>

743
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Mas eu não te conheço. Como me conhece?

744
01:12:03,569 --> 01:12:04,611
{\an8}<i>Tenente Jeong Tae-eul.</i>

745
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Eu te aceito...

