1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}<i>‪Povestea începe</i>

3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}<i>‪în timpul domniei regelui Sinmun,
din dinastia Silla.</i>

4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}<i>‪Asta e scris în</i>‪ Cronica celor trei regate:

5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}<i>‪„În primăvara anului 682,</i>

6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}<i>‪regele Sinmun a primit un flaut din bambus</i>

7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}<i>‪de la regele dragon al Mării de Est.</i>

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
<i>‪Când flautul cânta,</i>

9
00:01:25,126 --> 00:01:27,587
<i>‪dușmanii se retrăgeau, bolile se lecuiau,</i>

10
00:01:27,879 --> 00:01:31,090
<i>‪ploaia alunga secetele,
soarele curma anotimpul ploios,</i>

11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
<i>‪vântul se oprea</i>

12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
<i>‪și valurile puternice se domoleau.”</i>

13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}‪Văzându-i puterea,

14
00:01:38,389 --> 00:01:40,308
{\an8}‪regele Sinmun a botezat flautul

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
‪„Manpasikjeok, Îmblânzitorul
‪celor zece mii de talazuri”

16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
‪și l-a inclus în tezaurul național.

17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
‪Deși, pentru cei care nu cred povestea,

18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
‪el rămâne un simplu mit.

19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
‪Numele: Lee Lim.

20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
‪Născut în februarie 1951.

21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
‪Actualmente, în 2020,

22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
‪ai 70 de ani.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
‪DATA NAȘTERII: 27 FEB. 1951

24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
‪Explică-mi asta.

25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
‪Mi-e greu să cred așa ceva.

26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
‪Chiar fac 70 de ani anul acesta.

27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
‪Din iarna lui 1994,

28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
‪n-am mai îmbătrânit aproape deloc.

29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
‪Timpul s-a scurs lent pentru mine,
‪nu ca pentru voi.

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
‪De ce s-a scurs lent?

31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
‪Ești un om oarecare.

32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
‪Fiindcă am reușit, în sfârșit,
‪să pun mâna pe Îmblânzitor.

33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
‪L-am luat de la fratele meu,
‪care nu credea în el.

34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
‪Așadar,

35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
‪tu ți-ai ucis

36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
‪fratele?

37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
‪Îmblânzitorul era scos la iveală
‪o dată la 20 de ani,

38
00:02:50,670 --> 00:02:52,505
‪pentru a invoca pacea în lume.

39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
‪Răspunde cu „da” sau „nu”.

40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
‪Deci...

41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
‪ți-ai ucis fratele?

42
00:02:57,760 --> 00:03:00,221
‪Da, l-am ucis.

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
‪Lui i se permitea să-l vadă zilnic.

44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
‪Naivul meu frate vitreg, care a ajuns rege

45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
‪doar fiindcă se născuse ca fiu legitim,

46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
‪dar care nu a făcut nimic

47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
‪când avea lumea la degetul mic.

48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
‪Nici măcar nu știa
‪că Îmblânzitorul din mâna lui...

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
<i>‪i-ar aduce lumea la picioare.</i>

50
00:03:26,581 --> 00:03:28,458
<i>‪Mai bine spus, două lumi.</i>

51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
<i>‪Mă așteptam</i>

52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
<i>‪ca, într-o bună zi, și nepotul meu...</i>

53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
<i>‪să se confrunte cu legenda,</i>

54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
<i>‪cum făcusem și eu.</i>

55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
‪SABIA CELOR PATRU TIGRI

56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}‪REGATUL COREEI, IARNA ANULUI 1994

57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
‪SABIA CELOR PATRU TIGRI

58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
‪ALTEȚA SA REGALĂ GEUM, LEE LIM,
‪UNCHIUL LUI LEE GON

59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
‪CERUL ȘI PĂMÂNTUL ADUC ECHILIBRU LUMII

60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
‪ÎNFRÂNGE-I PE TICĂLOȘI
‪ȘI ÎMPARTE DREPTATEA

61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
‪Regele e în Cheonjongo.

62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
‪Să mergem.

63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
‪Ce îmi trebuie mie e acolo.

64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
‪- Tu...
‪- Da.

65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
‪Ei mă ajută, Majestate.

66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
‪Frate,

67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
‪ce faci?

68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
‪Tot nu ți-e limpede

69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
‪ce vreau să fac?

70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
‪Nu face asta!

71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
‪Lasă sabia.

72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
‪Asta e trădare.

73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
‪Pentru tine, poate e doar trădare.

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
‪Dar am ridicat sabia
‪ca să obțin ceva mai presus.

75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
‪Pentru ce ești atât de dornic să ucizi?

76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
‪Nu te temi de osânda din ceruri?

77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
‪Osânda din ceruri?

78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
‪Am de gând să ajung eu
‪cel care osândește din ceruri.

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
‪Majestate.

80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
‪Frate.

81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
‪Nu Dumnezeu a creat oamenii.

82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
‪Cei nevolnici

83
00:06:45,571 --> 00:06:46,989
‪L-au creat pe Dumnezeu.

84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
‪Tată!

85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
‪Tată!

86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
‪Tată!

87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
‪Tată!

88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
‪Tată!

89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
‪Tată.

90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
‪Tată...

91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
‪Majestatea Sa e deja...

92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
‪Păcat.

93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
‪De acum ești orfan, Alteță.

94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
‪Chiar crezi că-mi poți face ceva cu aia?

95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
‪Voi încerca!

96
00:09:00,498 --> 00:09:01,499
‪Asta e trădare!

97
00:09:02,124 --> 00:09:05,211
‪Poruncesc Gărzilor Regale
‪să-l aresteze pe trădătorul Lee Lim.

98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
‪Îi retrag Alteței Sale Regale Geum
‪titlul de noblețe

99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
‪și îl condamn la pedeapsa capitală,

100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
‪potrivit legii țării.

101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
‪E prima dată când vorbești
‪ca un prinț moștenitor.

102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
‪Sunt gata, Sire.

103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
‪O fac eu însumi.

104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
‪Toată viața am așteptat această clipă.

105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
‪Mi-am ascuns dorințele,
‪mi-am adunat susținători,

106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
‪l-am suportat pe neghiobul tău tată
‪și pe al meu

107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
‪și am așteptat răbdător această zi
‪toată viața mea.

108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
‪Așadar, cum îți permiți...

109
00:10:14,697 --> 00:10:16,949
‪Cum își permite un țânc ca tine...

110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
‪Derbedeu mișel și nevolnic...

111
00:10:21,245 --> 00:10:22,997
‪Cum să-mi strici socotelile?

112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
‪Alteță!

113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
<i>‪Alertă! Urgență în Cheonjongo.</i>

114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
<i>‪Urgență în Cheonjongo.</i>

115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
‪Alteță, am pierdut prea multă vreme.
‪Trebuie să pleci.

116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
‪Nu durează mult.

117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
‪Sire, nu mai ai scăpare
‪dacă ajung Gărzile Regale.

118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
‪Să mergem!

119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
‪Părăsim palatul în clipa asta!

120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
<i>‪Alertă.</i>

121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
<i>‪Gărzile Regale să se echipeze
și să se prezinte la Cheonjongo.</i>

122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}‪POLIȚIA METROPOLITANĂ SEUL

123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
‪Întoarce-te la noi, Majestate!

124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
‪Întoarce-te la noi, Majestate!

125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
‪Întoarce-te la noi, Majestate!

126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
<i>‪Aseară, Alteța Sa Regală Geum
l-a ucis pe regele Lee Ho și a fugit.</i>

127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
<i>‪Purtătorul de cuvânt
al Casei Regale anunță...</i>

128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
<i>‪Moștenitorul prezumtiv Geum, care e căutat
pentru crimă și înaltă trădare,</i>

129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
<i>‪va fi deposedat de titlu.</i>

130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
‪Prințul moștenitor Lee Gon, primul urmaș

131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
‪la tronul Regatului Coreei,
‪va fi încoronat ca rege.

132
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
<i>‪Îi urmează fiul cel mare
al prințului Inpyeong,</i>

133
00:14:24,238 --> 00:14:26,699
<i>‪prințul Buyeong, profesorul Lee Jong-in.</i>

134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
‪Onor!

135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
‪Pe loc repaus.

136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
‪Alteța Voastră Buyeong a sosit.

137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
‪Prințul moștenitor s-a trezit?

138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
‪Am auzit că a fost rănit grav la gât.

139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
‪Iertare că o spun,

140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}‪dar întrebările
‪despre starea prințului moștenitor

141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
‪pot genera neînțelegeri.

142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
‪Lumea va bârfi pe seama mea

143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
‪fie că-l pomenesc, fie că nu.

144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
‪Se știe unde e Lee Lim?

145
00:15:14,121 --> 00:15:17,249
‪Gărzile Regale și poliția
‪derulează o anchetă comună.

146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
‪Filtru rutier.
‪Vă rog să deschideți portbagajul.

147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
<i>‪Drumurile au fost închise imediat.</i>

148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
<i>‪Dacă mai e în Busan, sigur îl vor găsi.</i>

149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
‪Și eu sper, dar se pare
‪că a premeditat-o îndelung.

150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
‪Cred că și-a pregătit
‪un plan de evadare mai întâi.

151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}‪REPUBLICA COREEA, IARNA LUI 1994

152
00:17:03,147 --> 00:17:05,232
‪AUTOBUZ
‪CENTRUL ARTELOR, SEUL

153
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
‪Cartofii ăștia dulci
‪sunt mai dulci ca zahărul.

154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
‪Trei la 1,000 de woni.

155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
‪ARMATA SALVĂRII
‪CUTIA MILEI

156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
‪ȘTIRI
‪CAUZA CĂDERII PODULUI SEONGSU

157
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
‪REPUBLICA COREEA
‪CONCERT PENTRU SEUL

158
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
‪A 7-A DECERNARE
‪A PREMIILOR TEATRALE, '94

159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
<i>‪„Republica Coreea”?</i>

160
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}‪PREȘEDINTELE O NUMEȘTE
‪PRIM-MINISTRU PE LEE HONG-GU

161
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}‪RELAȚII VIITOARE
‪COREEA DE NORD ȘI SUD

162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
‪DOUĂ LUNI DUPĂ PRĂBUȘIREA
‪PODULUI SEONGSU

163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
‪Rahat!

164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
‪Ai dat în mine, nemernicule?

165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
‪Alo!

166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
‪„Președinte”?

167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
‪Hei!

168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
‪La ce te holbezi? Nenorocitule!

169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
‪Seong-jae!

170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
‪Hei!

171
00:18:34,780 --> 00:18:36,031
‪Te cunosc.

172
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
‪Mă cunoști și tu?

173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
‪Ce tot spui?

174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
‪Ce...

175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
‪Cum ai...

176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
‪Sunt cumva

177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
‪fratele tău vitreg mai mare?

178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
‪Când n-ai fost?

179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
‪Cum Dumnezeu de umbli așa?

180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
‪Cum e posibil?

181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
‪Am avut dreptate.

182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
‪„Republica Coreea”?

183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
‪Unde e fratele tău acum?

184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
‪Așa ai trăit?

185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
‪Ce viață mizerabilă!

186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
‪Ei bine, semănăm la chip.

187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
‪Dar

188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
‪e mai mult de-atât.

189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
‪Eu sunt chiar tu.

190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
‪Tu, în altă lume.

191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
‪Dar sunt

192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
‪foarte diferit de tine.

193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
‪Sunt mult mai nobil...

194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
‪decât tine.

195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
‪Unchiule,

196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
‪cum de...

197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
‪poți sta în picioare?

198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
‪Chiar și în lumea asta,
‪ai văzut ceva ce nu trebuia.

199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
‪Și în mână ții ceva ce n-ar trebui să ții.

200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
‪REGATUL COREEI
‪ÎNCORONAREA CELUI DE-AL TREILEA REGE

201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
<i>‪Intră regele!</i>

202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}‪REGELE LEE GON
‪AL TREILEA MONARH AL REGATULUI COREEI

203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
‪Trăiască regele!

204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
‪- Trăiască regele!
‪- Trăiască regele!

205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
‪Trăiască regele!

206
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
‪- Trăiască regele!
‪- Trăiască regele!

207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
‪Trăiască regele!

208
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
‪- Trăiască regele!
‪- Trăiască regele!

209
00:23:35,330 --> 00:23:37,374
<i>‪E a șasea zi de funeralii regale.</i>

210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
<i>‪După încoronare, regele Lee Gon</i>

211
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
<i>‪își începe domnia prin doliu
de 26 de zile pentru tatăl său,</i>

212
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
<i>‪conform normelor Curții.</i>

213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
<i>‪Publicul urmărește îndurerat</i>

214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
<i>‪- ...ceremonia săvârșită de tânărul rege.</i>
‪- Tată...

215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
‪Tată...

216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
‪Tată...

217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
‪Tată...

218
00:24:05,694 --> 00:24:08,029
‪Tată...

219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
‪E soțul dvs.?

220
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
‪Se pare că era beat. L-a lovit o mașină
‪și șoferul a fugit.

221
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
‪Știu că sunteți șocată,
‪dar am aprecia cooperarea.

222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
‪Da, e soțul meu.

223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
‪Eram prinsă cu lucrul.

224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
‪Pot pleca, dacă l-am identificat?

225
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
‪Da.

226
00:24:31,636 --> 00:24:33,889
‪Puteți lua cadavrul mâine după-amiază.

227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
‪Am...

228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
‪Am auzit...

229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
‪că poate fi incinerat de către autorități

230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
‪dacă semnez ceva.

231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
‪Ei bine, măcar n-a murit cu burta goală.

232
00:25:56,888 --> 00:25:59,224
‪Se pare că există, totuși, un Dumnezeu.

233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
‪Tocmai mi-a murit soțul.

234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
‪Zi de zi m-am rugat să moară.

235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
‪Credeam că ori mor eu,

236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
‪ori îl omor pe el

237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
‪înainte să plec din casa asta.

238
00:26:19,035 --> 00:26:20,036
‪Dar...

239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
‪L-a ucis cineva pentru mine.

240
00:26:32,590 --> 00:26:34,384
‪Și autoritățile o să-l incinereze.

241
00:26:35,468 --> 00:26:36,553
‪Acum...

242
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
‪Pot să plec cu Ji-hun...

243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
‪Tată...

244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
‪Tată...

245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
‪Tată...

246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
‪Tată...

247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
‪Tată...

248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
‪Hei!

249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
‪Mănâncă asta!

250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
‪Ți-o dau ție.

251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
‪Ia-o de aici.

252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
‪Tată...

253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
‪Nu se clintește.

254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
‪Da.

255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
‪Nu se cade să i se adreseze.

256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
‪Așa s-a pus la cale.

257
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
‪Așteaptă și ai să vezi.

258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
‪Hei, e distractiv să înveți?

259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
‪Cum ai intrat aici?

260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
‪Ieși!

261
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
‪Crezi că locul ăsta e numai al tău?

262
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
‪Da, e numai al meu.

263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
‪Așa că ieși.

264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
‪Minți.

265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
‪Cine e tatăl tău?

266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
‪E prietenul tatălui tău!

267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
‪S-au terminat funeraliile, în sfârșit.

268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
‪Ți-ai îndeplinit cum se cuvine
‪întâia îndatorire, Majestate.

269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
‪Mi-e dor de tata.

270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
‪Mi-e dor de tatăl meu.

271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
‪Da.

272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
‪Știu, Majestate.

273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
‪Știu.

274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
‪De ce plângi?

275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
‪Nu plânge.

276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
‪Nu mai plânge nici tu.

277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
‪Poftim.

278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
‪De acum, ești Sabia indestructibilă.

279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
‪Sania indestructibilă? Cum adică?

280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
‪Cum te cheamă, totuși?

281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
‪Jo Yeong. Dar pe tine?

282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
‪Sunt Lee Gon, monarhul Regatului Coreei.

283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
‪Bine, am înțeles.

284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
‪Oricum,

285
00:31:44,319 --> 00:31:45,904
‪îți mulțumesc pentru asta.

286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
‪Doamne!

287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
‪E cineva aici!

288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
‪Ajutor! E cineva aici!

289
00:32:22,106 --> 00:32:26,569
‪Ajutor! Săriți!

290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
‪SPITALUL REGAL AL COREEI

291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
‪Vai de mine!

292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
‪Bună seara!

293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
‪Trebuie să rămână secret,

294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
‪așa că a trebuit s-o rog
‪pe Alteța Voastră să facă autopsia.

295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
‪Habar nu am cum să procedez.

296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
‪Liniștește-te.

297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
‪Ai judecat înțelept.

298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
‪Am auzit că Gărzile Regale

299
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
‪cred că s-a sinucis.

300
00:33:06,109 --> 00:33:08,486
‪Da, spun că așa se pare.

301
00:33:09,278 --> 00:33:12,323
‪Probabil că n-a avut unde fugi.

302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
‪Se spune că avea toate oasele rupte.
‪Din cauza valurilor, probabil.

303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
‪Chiar și așa,

304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
‪e exclusă sinuciderea.

305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
‪Mai mult ca sigur

306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
‪l-au împușcat Gărzile Regale.

307
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
‪Alteță.

308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
‪Va trebui să fac fals în declarații

309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
‪pentru tânărul rege și Curtea Regală
‪ajunși pradă haosului.

310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
‪Înțelegi?

311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
‪Da, Alteță.

312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}‪SFÂRȘITUL TRAGIC
‪AL LUI LEE LIM, BASTARDUL FOSTULUI REGE

313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
‪Alteță,

314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
‪trăiați?

315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
‪Ai crezut că trăiam, nu-i așa?

316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
‪Da, am crezut.

317
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
‪Am crezut că trăiați.

318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
‪Dar cum...

319
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
‪Cum de arătați la fel?

320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
‪Au trecut peste zece ani de atunci.

321
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
‪Cum de n-ați îmbătrânit deloc?

322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
‪Și tu te-ai ținut bine.

323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
‪Lasă-mă să-ți arăt

324
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
‪o lume nouă.

325
00:35:43,182 --> 00:35:44,183
‪Da, Alteță.

326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}‪REGATUL COREEI, PALATUL DIN BUSAN,
‪TOAMNA LUI 2019

327
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
‪CONSILIUL SINDICAL
‪AL GRUPULUI SUNGWOON

328
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
‪CONSILIERE CU PRIVIRE
‪LA SINDICATE ȘI SUCCESIUNI

329
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
‪Da, și azi m-ați prins.

330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
‪Dnă prim-ministru, urcați pe platformă.

331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
‪Trebuie să mai fac o verificare.

332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
‪Sutienele fără armătură
‪nu-mi susțin sânii bine.

333
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
‪Încep verificarea.

334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
‪O fac singur.

335
00:37:41,550 --> 00:37:43,219
‪- Ești nou?
‪- Da, domnule.

336
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
‪Majestății Sale nu-i place să fie atinsă.

337
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
‪Acum ai greșit, dar altă dată
‪se consideră intenționat.

338
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
‪Bagă la cap.

339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
‪Da, domnule.

340
00:37:54,272 --> 00:37:56,274
‪Majestatea Sa merge
‪la cursul de călărie VIP.

341
00:37:56,357 --> 00:37:57,984
‪Trec prin dormitor înainte.

342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
‪Bine.

343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
‪1. TABLOUL DIN HOL
‪2. VAZĂ, LÂNGĂ PAT

344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
‪Trebuie înlocuite lunar,

345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
‪notați-vă unde trebuie puse.

346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
‪Prima e în spatele tabloului și mergeți

347
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
‪în sens invers acelor de ceasornic.

348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
‪Nu suflați o vorbă Majestății Sale.

349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
‪Vai,

350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
‪am auzit că talismanul ăsta
‪e cel mai eficace în găsirea iubirii.

351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
‪Ce? De ce nu răspunzi?

352
00:38:51,329 --> 00:38:52,663
‪Mai să-mi stea inima.

353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
‪Am auzit că dna prim-ministru
‪a sosit mai devreme și așteaptă.

354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
‪Ce face Alteța Ta aici?

355
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
‪Chiar par eficiente.

356
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
‪Cred că au puterea
‪de a atrage oamenii spre tine.

357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
‪De-aia ajunge dna prim-ministru Koo
‪mai devreme.

358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
‪Poate ajunge chiar regină.

359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
‪Scârba aia...

360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
‪Vreau să spun... Vai de mine!

361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
‪Nu poate să ajungă regină.

362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
‪Alteța Ta spune
‪că nu crede în superstiții.

363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
‪Nu au niciun efect...

364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
‪Eu nu cred, dar tu crezi.

365
00:39:29,325 --> 00:39:30,201
‪Poftim?

366
00:39:30,284 --> 00:39:32,995
‪Crezi că ți-ar răspunde cineva
‪rugăciunilor disperate.

367
00:39:34,080 --> 00:39:36,457
‪Am motivele mele.

368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
‪Curtea Regală e mai șubredă ca oricând.

369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
‪Ar trebui ca Alteța Ta să se însoare...

370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
‪Nu vreau.

371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
‪E datoria regelui să producă urmași...

372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
‪Nu mă interesează.

373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
‪Cum așa, când ești
‪atât de tânăr și de potrivit?

374
00:39:58,312 --> 00:40:01,023
‪Doamne! De necrezut!

375
00:40:01,107 --> 00:40:05,569
‪Nicio femeie n-a fost așa de neobrăzată
‪cu mine, de când m-am urcat pe tron.

376
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
‪Vai de mine!

377
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
‪Vai!

378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
‪- Ți se va tăia capul.
‪- Poftim?

379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
‪Spune-i dnei prim-ministru Koo
‪că ne vedem peste două ore.

380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
‪Vai! Sunt foarte scumpe!

381
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
‪Să le așezăm
‪în sensul acelor de ceasornic acum.

382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
‪Yeong, iar am găsit talismane.

383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
‪Azi erau 8. Deci 51 în total, până acum.

384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
‪Serios?

385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
‪De ce?

386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
‪Nu 51 erau?

387
00:41:37,203 --> 00:41:39,747
‪A ascuns mai multe
‪când tu stăteai de veghe?

388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
‪Nu am participat activ la asta.

389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
‪Eu o să-ți dau o mustrare activă, vezi tu!

390
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
‪Știu că am ajuns mai devreme, Majestate.

391
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
‪Era frumos afară

392
00:42:13,447 --> 00:42:16,367
‪și-mi era dor de Maximus,
‪așa că m-am zorit puțin.

393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
‪Bună, Maximus.

394
00:42:21,080 --> 00:42:22,706
‪Nu-i plac femeile.

395
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
‪Și e răsfățată, așa că și mușcă.

396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
‪Ca și mine.

397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
‪Și eu mușc adesea.

398
00:42:29,421 --> 00:42:30,923
‪Vrei să faci cu mâna, Majestate?

399
00:42:31,006 --> 00:42:33,509
‪Ne filmează de la 50 de metri.

400
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
‪Cabinetul Regal de Relații Publice
‪dorește o fotografie.

401
00:42:37,930 --> 00:42:39,723
‪Va fi greu să mergem alături.

402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
‪Rămâi acolo.

403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
‪Stânga feței tale e drăguță.

404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
‪Și încalță-te mai comod.

405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
‪Foarte amabil.

406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
‪Majestatea Ta a redus la jumătate
‪prezentarea situației naționale,

407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
‪n-am avut timp să mă schimb.

408
00:42:58,867 --> 00:43:01,370
‪Rapoartele tale durează
‪în medie 18 minute,

409
00:43:01,745 --> 00:43:03,956
‪deci 30 de minute ajung.

410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
‪Începem?

411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
‪Tot avem treabă,
‪mai scurtăm cu cinci minute?

412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
‪Cum am spus în raportul scris,
‪în țară e liniște,

413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
‪iar poporul e fericit.

414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
‪Va fi și mai fericit
‪când va vedea fotografia.

415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
‪Totul e mulțumită ție.

416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
‪Cred că mă apuc și eu de călărie.

417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
‪Crezi că m-aș descurca, Majestate?

418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
‪Asta auzi prima dată
‪când înveți să călărești:

419
00:43:44,830 --> 00:43:46,874
‪„Dacă te-ai antrenat sincer mereu,

420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
‪calul tău te va duce
‪până a capătul lumii.”

421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
‪Tu ești sinceră, dnă prim-ministru?

422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
‪Ți-am primit raportul

423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
‪și am făcut destule poze. Încheiem aici?

424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
‪Trebuie să mă spăl
‪pentru următoarea întâlnire.

425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
‪Aoleu!

426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
‪Era să mor de inimă!

427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
‪Asta e trădare.

428
00:44:31,919 --> 00:44:34,171
‪Grăbește-te. S-ar putea să întârzii.

429
00:44:34,254 --> 00:44:35,881
‪Ce faci dacă ajung la timp?

430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
‪Și de când stai acolo?

431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
‪Chiar vrei să știi?

432
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
‪Sigur o să fii scurtat de cap.

433
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
‪Acum ar urma: „Cum semeni, așa culegi.”

434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
‪Mereu o zbughești așa.

435
00:44:47,976 --> 00:44:50,688
‪Și nu știu dacă n-ai săpat
‪vreun tunel în baie.

436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
‪Cum poți să-i spui regelui că o zbughește?

437
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
‪Am scos expresia
‪„familie monoparentală”, cum ai poruncit.

438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
‪Și panourile.

439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
‪Da, bravo.

440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
‪Dar cum de-i vorbești așa regelui tău?

441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
‪Tot ce e aici îmi aparține.

442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
‪Pricepi? Îmi aparține!

443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
‪Acum știi asta, nu?

444
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
‪Hei! Sabie indestructibilă!
‪Nu-mi răspunzi?

445
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
‪Acum pricepi?

446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
‪BASME POVESTITE DE REGE

447
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
‪„Alice nici nu se gândi cum se va întoarce

448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
‪și sări în vizuină, după Iepurele Alb.

449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
‪Se prăbușea tot mai adânc.

450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
‪Cădea la nesfârșit.

451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
‪Strigă din toate puterile: «Câți kilometri

452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
‪m-am prăvălit?»”

453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
‪E cartea mea favorită.

454
00:45:50,581 --> 00:45:53,041
‪Autorul era și matematician.

455
00:45:53,792 --> 00:45:55,627
‪Cum vi se pare? E interesantă?

456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
‪- Nu!
‪- Nu!

457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
‪E plictisitoare.

458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
‪Nimeni nu mi-a mai vorbit așa de sincer
‪de la înscăunare.

459
00:46:04,928 --> 00:46:07,473
‪Aveți iubită, Majestate?

460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
‪Asta voiam să aflăm, de fapt.

461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
‪Nu.

462
00:46:13,812 --> 00:46:18,233
‪Până și fetița își face griji
‪pentru Curtea Regală.

463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
‪Bine.

464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
‪Știu cine ți-a poruncit să întrebi,

465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
‪dar o să-ți răspund.

466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
‪Nu am încă iubită.

467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
‪Atunci luați-vă
‪după Iepurele Alb, Majestate.

468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
‪Așa zici?

469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
‪Bine, atunci citesc mai departe.

470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
‪- „Alice...”
‪- Nu!

471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
‪Ne plictisim. Vă rugăm!

472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}‪2019, CONCURS DE CANOTAJ,
‪SPITALUL DE ONCOLOGIE PEDIATRICĂ

473
00:47:07,282 --> 00:47:09,576
‪- Mișcă!
‪- Hei, mișcă!

474
00:47:09,660 --> 00:47:11,620
‪Găsiți-o! Unde naiba a dispărut?

475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
‪Mișcări ample. Cu tărie!

476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
‪Academia Navală!

477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
‪Promoția a 88-a!

478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
‪- Academia navală!
‪- Promoția a 88-a!

479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
‪Academia Navală!

480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
‪Promoția a 88-a!

481
00:48:02,296 --> 00:48:04,131
‪PROMOȚIA A 88-A
‪VA LUA IAR CUPA

482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
‪Bărbații ar trebui să poarte puține haine
‪și să se miște mult!

483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
‪Unii arată grozav și când sunt înfofoliți.

484
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
‪Fantastic!

485
00:48:29,615 --> 00:48:31,116
‪Se apropie de finiș.

486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
‪1. PROMOȚIA A 88-A, ACADEMIA NAVALĂ
‪2. CONSTRUCȚII UX 3. ZENIST

487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
‪Da!

488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
‪O să vi se facă sete!

489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
‪Apă rece, 1,000 de woni! Apă de la gheață!

490
00:49:09,404 --> 00:49:10,405
‪Apa mea!

491
00:49:10,489 --> 00:49:12,074
‪Scârba nebună! La naiba!

492
00:49:12,157 --> 00:49:13,742
‪Nici nu apucasem să vând!

493
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
‪- Suntem!
‪- Urmașii amiralului Yi Sun-sin!

494
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
‪Dacă luptăm, învingem! Da!

495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
‪Pe acolo! Fugiți!

496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
‪Unde e?

497
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
‪La naiba! La o parte!

498
00:49:27,839 --> 00:49:28,924
‪Mișcați! Haideți!

499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
‪La naiba!

500
00:49:34,346 --> 00:49:37,182
‪Nu glumesc, da?

501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
‪Dacă nu vreți să muriți, la o parte!

502
00:49:40,143 --> 00:49:41,603
‪Șefu', stai puțin!

503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
‪Nu mișcați! Stați pe loc!

504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
‪- Idiotule!
‪- Stai!

505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
‪Cum s-o prind dacă stau?

506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
‪Ce-i roșu pe tine?

507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
‪Ce-i asta?

508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
‪Mâinile sus!

509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
‪- Ce? De ce...
‪- Ce se petrece?

510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
‪Soldați? Ce-i cu ei aici?

511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
‪De ce...

512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
‪Îmi pare rău.

513
00:49:59,079 --> 00:50:00,747
‪Mai întâi să plecăm de aici.

514
00:50:02,332 --> 00:50:03,917
‪Echipajul unu, la poliție cu ei.

515
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
‪Echipajul doi, escortăm VIP-ul.

516
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
‪Majestate.

517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
‪- Acolo! Încolo s-a dus Majestatea Sa!
‪- Vai...

518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
‪Ce e?

519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
‪Mamă, Majestatea Sa chiar s-a luat
‪după Iepurele cu ceas.

520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
‪Ai vlagă, nu glumă.

521
00:51:41,848 --> 00:51:44,184
‪Să alergi așa
‪după ce ai vâslit 2,000 de metri.

522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
‪De ce ai zbughit-o așa?

523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
‪Am văzut Iepurele Alb cu ceas.

524
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
‪Cum adică?

525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
‪Ai văzut un iepure sau un ceas?

526
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
‪N-ai auzit când citeam
<i>‪Alice în Țara Minunilor?</i>

527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
‪Îmi organizam programul echipajului.

528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
‪Ți-ar prinde bine

529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
‪niște basme.

530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
‪Iar ție, niște încălțări, Majestate.

531
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
‪Nu-s ai mei.

532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
‪De acum, o să porți asta.

533
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
‪Oricum o să mă protejezi.

534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
‪Dar tot o s-o porți.

535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
‪O să te simți mai bine dacă o port?

536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
‪Poartă tu două, și pentru mine.

537
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
‪Dacă nu asculți, primesc avertisment.

538
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
‪Tu ești căpitanul. Cine să ți-l dea?

539
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
‪Simțul datoriei.

540
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
‪Dubios.

541
00:52:47,789 --> 00:52:50,917
‪I-am prins pe toți scandalagiii
‪de la concurs.

542
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
‪Și căutăm Iepurele cu ceas
‪pe care l-ai văzut.

543
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
‪Când îl găsim, o să văd
‪dacă e iepure sau ceas.

544
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
‪Te distrezi, căpitane Jo?

545
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
‪N-o face.

546
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
‪Ce să nu fac?

547
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
‪De ce vrei să prinzi chiar tu făptașul?

548
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
‪Vrei medalia pentru curaj obștesc?

549
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
‪De ce să-l prind eu?

550
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
‪Tu ar trebui să-l prinzi,
‪ești căpitanul Gărzilor Regale.

551
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
‪Nu prind pe nimeni. Încerc să găsesc...

552
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
‪un chip cunoscut doar mie.

553
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
‪De câte ori se petrece așa ceva,

554
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
‪simt că e acolo.

555
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
‪Acum 25 de ani, când s-a întâmplat,

556
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
‪cât și azi.

557
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
‪Au trecut 25 de ani.

558
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
‪Persoana care te-a salvat a îmbătrânit.

559
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
‪I-ai recunoaște chipul?

560
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
‪Nu sunt sigur.

561
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
‪Poate ne-am și cunoscut, fără să știm.

562
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
‪Dar...

563
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
‪de ce nu m-a căutat niciodată?

564
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
‪Fiindcă ai crescut bine.

565
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
‪Nu mai ai nevoie de ajutor.

566
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
‪Nu ai ești supărat pe mine.

567
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
‪Dragul meu Yeong.

568
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
‪Bem o bere?

569
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
‪Nu, mulțumesc.

570
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
‪Poți pleca acasă.

571
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
<i>‪AVENTURILE LUI ALICE
ÎN ȚARA MINUNILOR</i>

572
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
‪JEONG TAE-EUL
‪POLIȚIA NAȚIONALĂ

573
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
‪Te-am întrecut în ani...

574
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
‪locotenente Jeong Tae-eul.

575
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}‪LOCOTENENT JEONG TAE-EUL,
‪DATA NAȘTERII: 27 MAI 1990

576
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}‪REPUBLICA COREEA, TOAMNA ANULUI 2019

577
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
‪Doamne! A bușit-o zdravăn.

578
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
‪O s-o coste vreo 370,000 de woni.

579
00:56:28,468 --> 00:56:30,470
‪Nu era cazul s-o lovească așa.

580
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
‪Aoleu!

581
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
‪Alo, aici biroul de pază.

582
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
‪Locuiți în blocul 405?

583
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
‪- Am o veste proastă.
‪- Nu! Ce mă fac?

584
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
‪O femeie v-a lovit mașina!

585
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
‪Vai! Ce mă fac?

586
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
‪Îmi pare rău.

587
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
‪Ce?

588
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
‪Poftim? Ce face?

589
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
‪Doamne! E nebună.

590
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
‪Doamna de colo! Stați pe loc!

591
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
‪- Hei!
‪- E ilegal să plecați. Opriți-vă!

592
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
‪Doamnă! Stați pe loc!

593
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
‪Opriți-vă!

594
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
‪Ați văzut?

595
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
‪Coborâți! Bine.

596
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
‪N-o să coboare.

597
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
‪Numai curierii urcă la el.

598
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
‪- N-a mai coborât de mult.
‪- Îți spun eu, o să coboare.

599
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
‪Răufăcătorii sunt sensibili
‪când alții încalcă legea.

600
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
‪E cea mai eficientă metodă.

601
00:57:35,994 --> 00:57:38,455
‪Kim Bok-man și alți doi au părăsit casa.

602
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
‪Bine, le blochez ieșirea.

603
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
‪- Bine.
‪- Bun.

604
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
‪Nu! Îngrozitor!

605
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
‪Ce s-a întâmplat?

606
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
‪La naiba!

607
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
‪Domnu', unde s-a dus scârba aia! Unde?

608
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
‪Scârba care mi-a lovit mașina. Unde e?

609
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
‪Tae-eul, ești bine?

610
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
‪Da. Nu e prima dată când o fac, doar știi.

611
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
‪Sunt teafără, nicio grijă.

612
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
‪La îmbrăcăminte mă refer.

613
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
‪Nu ești asortată deloc.

614
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
‪Ce-au hainele mele?

615
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
‪Naturalețea primează.
‪Scoate în evidență culorile.

616
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
‪Sunt îmbrăcată ca o tânără șic de la oraș.

617
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
‪Mi se pare că arăt grozav.

618
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
‪Trebuia să te îmbraci adecvat.
‪Nu contează doar culorile.

619
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
‪Ce caracter mizerabil!

620
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
‪Stai, miroase a ceva ciudat.

621
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
‪Coboară!

622
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
‪Spuneam că o femeie

623
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
‪v-a lovit mașina și a fugit...

624
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
‪Aia e mașina. Cea care vine în marșarier.

625
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
‪Ai plecat normal, dar de ce te întorci...

626
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
‪Cucoană! Ce faci?

627
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
‪Alo! La naiba!

628
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
‪Hei! Ce dracu'?

629
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
‪La naiba!

630
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
‪Doamnă...

631
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
‪Ce nebună!

632
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
‪Ți s-a urât cu viața?

633
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
‪Mă doare! Spatele meu!

634
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
‪Stai, cunosc mirosul ăsta. Nu!

635
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
‪Am găsit un cadavru în portbagaj.

636
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
‪Din pariuri ilegale pe internet,
‪a devenit un caz

637
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
‪de crimă.

638
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
‪Nu!

639
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
‪Nu știu cine e!

640
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
‪Chiar nu știu! Nu l-am omorât eu!

641
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
‪- Dă-mi mâinile.
‪- La naiba!

642
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
‪Ceilalți doi se îndreaptă spre tine.

643
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
‪- La naiba!
‪- Hei!

644
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
<i>‪Unul se îndreaptă spre locul de joacă.</i>

645
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
<i>‪Al meu ești.</i>

646
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
‪Hei!

647
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
‪Rahat!

648
01:00:41,846 --> 01:00:44,098
‪Aici! Așa.

649
01:00:44,182 --> 01:00:46,017
‪- Bun!
‪- La naiba! Ce...

650
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
‪La fix! Bravo!

651
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
‪Pune-ți singur cătușele.

652
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
‪Bun, să mergem!

653
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
‪Chiar nu l-am ucis eu.
‪Oprește! Stai! Nu pleca!

654
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
‪Criminaliștii vin în 20 de minute.

655
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
‪De ce nu ajung mai repede?

656
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
‪Spuneai că e doar
‪un site de pariuri ilegale.

657
01:01:04,911 --> 01:01:06,788
‪Iar facem ore suplimentare?

658
01:01:06,871 --> 01:01:08,414
‪Nu pot să fac ore suplimentare.

659
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
‪Zău.

660
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
‪Nu glumesc.

661
01:01:11,042 --> 01:01:14,003
‪- Ne mai trebuie un partener.
‪- Nici eu nu pot. La naiba!

662
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
‪Când primit un recrut?

663
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
‪Și eu vreau unul. Zilnic mă gândesc.

664
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
‪Dar n-am de ales. Nu vrea nimeni
‪în Divizia Infracțiuni Violente.

665
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
‪Avansezi greu, salariul e prost,

666
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
‪ești rănit des și mustrat întruna.

667
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
‪Tu te-ai înscrie?

668
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
‪Noi asta facem.

669
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
‪Exact!

670
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
‪Ce-i cu ținuta ta azi?

671
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
‪Poftim? Cum adică?

672
01:01:35,650 --> 01:01:37,318
‪Sunt o fată șic de la oraș.

673
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
‪E un stil natural.

674
01:01:39,987 --> 01:01:42,198
‪Dar mi-ai spus „cucoană” mai devreme?

675
01:01:42,281 --> 01:01:43,825
‪Oricine ți-ar fi spus așa.

676
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
‪Are dreptate.

677
01:02:23,489 --> 01:02:25,032
‪Spune-i căpitanului Jo că verific

678
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
‪dacă e iepure sau ceas.

679
01:02:31,330 --> 01:02:33,624
‪Echipajele unu și doi,
‪echipați-vă și fiți gata.

680
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
‪Unde ești, căpitane?

681
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
<i>‪Am identificat cadavrul.</i>

682
01:02:58,483 --> 01:03:01,235
‪Lee Sang-do, 45 de ani,
‪deține magazin de bricolaj.

683
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
‪Membru pe site-ul de pariuri ilegale
‪al lui Kim Bok-man.

684
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
‪A scos bani cât să-și cumpere o clădire.

685
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
<i>‪Dar și-a scos magazinul la vânzare
și nu dăm de soția lui.</i>

686
01:03:10,286 --> 01:03:12,455
<i>‪Mă întorc după ce mai cercetez aici.</i>

687
01:03:12,538 --> 01:03:14,999
‪Eu iau înregistrările de securitate.
‪Vorbim la secție.

688
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
‪Vreau să văd înregistrările.

689
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
‪VIP-ul a trecut pe punctul șase. Terminat.

690
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
‪Suntem la patru.

691
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
‪Raportați la fiecare. Terminat.

692
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
‪Ce este?

693
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
‪Ce ai pățit, Maximus?

694
01:06:20,476 --> 01:06:21,394
‪Ce-a fost asta?

695
01:06:22,979 --> 01:06:24,605
‪La naiba! Ce m-am speriat!

696
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
‪Înfiorător!

697
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
‪Cred că îmbătrânesc.

698
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
‪Ce-i cu vedeniile astea?

699
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
‪Vai, inima mea!

700
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
‪Ce naiba e asta?

701
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
‪Ce dubios!

702
01:06:53,467 --> 01:06:54,635
‪Uite un cal!

703
01:06:54,719 --> 01:06:56,220
‪E uriaș!

704
01:06:56,303 --> 01:06:58,222
‪Ce caută un cal alb pe șosea?

705
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
‪Hei, călărețule! Stai pe loc!

706
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
‪Cal, călăreț...

707
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
‪Fii amabil, călărețule!

708
01:07:07,648 --> 01:07:10,443
‪Parchează-ți calul
‪pe partea dreaptă a drumului.

709
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
‪- Tu vezi?
‪- Ce-i aia?

710
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
‪- Ce chipeș e!
‪- Parchează calul imediat!

711
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
‪Nu mă ascultă deloc.

712
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
‪Poate se toarnă un film.

713
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
‪Chipeș mai e!

714
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
‪REGINA YUNA
‪ÎNCEPUTUL UNEI NOI LEGENDE

715
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
‪Domnule, fiți amabil! Domnul de pe cal!

716
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}‪JEONG TAE-EUL
‪POLIȚIA NAȚIONALĂ

717
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}‪JEONG TAE-EUL
‪POLIȚIA NAȚIONALĂ

718
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
‪Nu mai tulburați traficul!

719
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
‪Coborâți de pe cal!

720
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
‪Cum a ajuns un civil
‪să aibă așa un cal alb?

721
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
‪Ați încălcat legislația rutieră.

722
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
‪Veți primi o pedeapsă și mai aspră
‪dacă se balegă pe jos.

723
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
‪De ce mă fixați așa?

724
01:09:09,145 --> 01:09:10,020
‪Înțeleg.

725
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
‪Sunt polițistă. Jos de pe cal!

726
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
‪Prezentați documentele.

727
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}‪JEONG TAE-EUL
‪POLIȚIA NAȚIONALĂ

728
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
‪Ce naiba

729
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
‪ai impresia că faci?

730
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
‪În sfârșit...

731
01:10:04,491 --> 01:10:05,910
‪te-am întâlnit, locotenente...

732
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
‪Jeong Tae-eul.

733
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}<i>‪Ce faci? Ai înnebunit?</i>

734
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}‪Sunt monarhul Regatului Coreei.

735
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}<i>‪Am ajuns să cred
că acesta e un univers paralel.</i>

736
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}‪Un univers paralel?

737
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}<i>‪Am auzit că Tae-eul a avut o încurcătură
cu un tip chipeș.</i>

738
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}‪Kim Gae-ddong!

739
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}‪Pe cine urmărea Majestatea Sa? O femeie?

740
01:11:45,759 --> 01:11:46,927
{\an8}<i>‪Ai găsit-o pe femeie?</i>

741
01:11:47,011 --> 01:11:49,138
{\an8}‪- Yeong. Tu ești, Yeong?
‪- Care-i problema ta?

742
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}<i>‪Ești neidentificat, aud.</i>

743
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}‪Ce relație ai cu locotenentul Jeong?

744
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}<i>‪Mickey Mouse și Bugs Bunny?</i>

745
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}<i>‪Nu pot rămâne mult.</i>

746
01:11:54,643 --> 01:11:56,395
{\an8}<i>‪De ce trebuie să rămân în lumea ta?</i>

747
01:11:56,478 --> 01:11:58,188
{\an8}<i>‪Ar putea fi un motiv?</i>

748
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}<i>‪Îmi place să fiu așa, cu tine, aici.</i>

749
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}‪Dar eu nu te cunosc. Tu cum de mă știi?

750
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}<i>‪Dră lt. Jeong Tae-eul.</i>

751
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}‪Te iau...

