1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:03,938 --> 00:01:05,190
{\an8}<i>Bu hikâyenin başı,</i>

3
00:01:05,273 --> 00:01:08,068
{\an8}<i>Kral Sinmun'un Silla Hanedanı'na
hükmettiği günlere uzanıyor.</i>

4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}Üç Krallığın Hatırası<i>'nda şöyle yazar.</i>

5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}<i>"682 yılının baharında,</i>

6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}<i>Doğu Denizi'nin Ejderhası</i>

7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}<i>Kral Sinmun'a bambudan bir flüt verdi.</i>

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
<i>Bu flüt çalındığı zaman</i>

9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
<i>düşmanlar geri çekilir,
hastalar şifa bulur,</i>

10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
<i>kuraklıkta yağmur yağar,
yağmur mevsiminde yağmur kesilir,</i>

11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
<i>rüzgâr durur,</i>

12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
<i>dev dalgalar sakinleşirdi."</i>

13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}Flütün gücünü görünce,

14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}Kral Sinmun ona

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
Manpasikjeok adını verip

16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
onu ulusal hazine ilan etmiş.

17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Bu hikâyeye inanmayan insanlara göre

18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
bu yalnızca bir efsane.

19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Adın Lee Lim.

20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Şubat 1951 doğumlusun.

21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Şu anda, 2020 yılında,

22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
yaşın 70.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
DOĞUM TARİHİ: 27 ŞUBAT 1951

24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Bunu açıkla.

25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
Buna inanmak benim için daha da zor.

26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Şu anda gerçekten 70 yaşındayım.

27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
1994 kışından beri

28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
neredeyse hiç yaşlanmadım.

29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
O zamandan beri, sizin aksinize
benim için zaman yavaş geçti.

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Neden yavaş geçti?

31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
1951'de doğmuş birisin.

32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Çünkü nihayet
Manpasikjeok'u elde edebildim.

33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Abimden aldım,
sahibi olmasına rağmen ona inancı yoktu.

34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Sen de

35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
bu yüzden

36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
abini öldürdün mü?

37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
Manpasikjeok,
dünyaya barış temenni etmek için

38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
her 20 yılda bir ortaya çıkar.

39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Evet veya hayır de.

40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Abini

41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
öldürdün mü?

42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Evet, öldürdüm.

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Onu her gün görme şansına sahipti.

44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Sadece meşru vâris olduğu için

45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
kral olan saf abim

46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
koca bir dünyayı elinde tutmasına rağmen

47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
hiçbir şey yapmadı.

48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Elinde tuttuğu Manpasikjeok'un

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
<i>ona tüm dünyayı
getirebileceğini bile bilmiyordu.</i>

50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
<i>Daha doğrusu, iki farklı dünyayı.</i>

51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
<i>Yeğenimin de</i>

52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
<i>bir gün</i>

53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
<i>bu efsaneyle yüzleşeceğini
tahmin etmiştim.</i>

54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
<i>Aynı benim gibi.</i>

55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
DÖRT KAPLANLI KILIÇ

56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}KORA KRALLIĞI, 1994 KIŞI

57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
DÖRT KAPLANLI KILIÇ

58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
PRENS GEUM, LEE LIM
LEE GON'UN AMCASI

59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
GÖK VE YER DÜNYA'YI DENGEDE TUTAR

60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
KÖTÜLÜĞÜ YENİP ADALETİ SAĞLAR

61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Kral Cheonjongo'da.

62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Gidelim.

63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
İhtiyacım olan şey orada.

64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
-Sen...
-Evet.

65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Onlar bana yardım ediyor Majesteleri.

66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Kardeşim,

67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
burada ne işin var?

68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Ne yapacağımı

69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
hâlâ bilmiyor musun?

70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Yapma.

71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Kılıcını indir.

72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Bu yaptığın vatana ihanet.

73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Sana göre ihanet olabilir.

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Ama ben bu kılıcı
daha büyük bir iş için elime aldım.

75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Seni katil edecek kadar
önemli ne olabilir?

76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
Göklerin cezasından korkmuyor musun?

77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Göklerin vereceği ceza mı?

78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Göklerden ceza verecek kişinin
ta kendisi olmayı planlıyorum.

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Majesteleri.

80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Abi.

81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Tanrı insanları yaratmadı.

82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Aciz insanlar

83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
Tanrı'yı yarattı.

84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Baba.

85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Baba!

86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Baba!

87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Baba!

88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Baba!

89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Baba.

90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Baba.

91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Majesteleri çoktan...

92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Yazık oldu.

93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Yetim kaldınız Ekselansları.

94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Onunla canımı
yakabileceğini mi sanıyorsun?

95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Deneyeceğim!

96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Bu vatana ihanet.

97
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
Saray Muhafızları
derhâl hain Lee Lim'i tutuklasın.

98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Ülkenin yasaları gereğince
Prens Geum'un unvanını elinden alıp

99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
onu en ağır cezaya

100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
mahkûm ediyorum.

101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Hayatında ilk defa
veliaht prens gibi konuştun.

102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Hazırım efendim.

103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Kendim yapacağım.

104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Hayatım boyunca bu anı bekledim.

105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
İsteklerimi gizli tuttum, yardım topladım

106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
hem senin aptal babana
hem de benimkine katlandım

107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
ve hayatım boyunca
sabırla bu anı bekledim.

108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
O yüzden hiç...

109
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Senin gibi bir velet hiçbir...

110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
İşe yaramaz, aciz serseri...

111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Bu işi bozmaya nasıl cüret edersin?

112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Ekselansları!

113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
<i>Acil durum. Cheonjongo'da acil durum.</i>

114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
<i>Cheonjongo'da acil durum.</i>

115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Çok zaman kaybettik Ekselansları.
Buradan çıkmanız gerekiyor.

116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Uzun sürmeyecek.

117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Saray Muhafızları gelirse
buradan kaçamazsınız efendim.

118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Gidelim.

119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Hemen sarayı terk etmemiz gerekiyor!

120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
<i>Acil durum.</i>

121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
<i>Tüm Saray Muhafızları,
teçhizatınızla Cheonjongo'da toplanın.</i>

122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}SEUL POLİS TEŞKİLATI

123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Geri dönün Majesteleri.

124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Geri dönün Majesteleri.

125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Geri dönün Majesteleri.

126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
<i>Dün gece, Prens Geum
Kral Lee Ho'yu öldürdükten sonra kaçtı.</i>

127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
<i>Kraliyet ailesinin sözcüsü,
açıklamasında...</i>

128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
<i>Şu anda cinayet ve vatana ihanetten
aranan Prens Geum'un kraliyet unvanı</i>

129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
<i>elinden alınacak.</i>

130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Kora Krallığı tahtının
ilk sıradaki vârisi olan

131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
Veliaht Prens Lee Gon tahta geçecek.

132
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
<i>Taht için ikinci sırada ise
Prens Inpyeong'un en büyük oğlu</i>

133
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
<i>Prens Buyeong,
yani Profesör Lee Jong-in var.</i>

134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Dikkat.

135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Rahat.

136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
Hoş geldiniz Prens Buyeong.

137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Veliaht Prens uyandı mı?

138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Boynundan ağır yaralandığını duydum.

139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Affınıza sığınarak,

140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}mevcut durumda Veliaht Prens'in
sağlık durumunu sormak

141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
yanlış anlaşılmalara sebep olabilir.

142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Ondan bahsetsem de bahsetmesem de

143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
insanlar hakkımda konuşacak.

144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Lee Lim'in yerini öğrenebildik mi?

145
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
Saray Muhafızları ve polis
birlikte araştırıyor.

146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
Araç kontrolü var. Lütfen bagajınızı açın.

147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
<i>Vakit geçirmeden yolları kapattılar,</i>

148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
<i>hâlâ Busan'daysa
onu bulacaklarından eminim.</i>

149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Umarım öyle olur
ama buna çok iyi hazırlanmış gibiydi.

150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Önce kaçış planını düşünmüştür.

151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}KORE CUMHURİYETİ, 1994 KIŞI

152
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
OTOBÜS
SEUL SANAT MERKEZİ

153
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Bu tatlı patatesler şekerden bile tatlı.

154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Üç tanesi 1,000 won.

155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
SELAMET ORDUSU
YARDIM KUTUSU

156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
SON DAKİKA
1. SEONGSU KÖPRÜSÜ'NÜN ÇÖKÜŞ NEDENİ

157
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
KORE CUMHURİYETİ
SEUL'E UMUT KONSERİ, 1994

158
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
7. KORE CUMHURİYETİ TİYATRO ÖDÜLLERİ, 1994

159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
<i>"Kore Cumhuriyeti" mi?</i>

160
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}BAŞKAN KIM YOUNG-SAM
LEE HONG-GU'YU BAŞBAKAN OLARAK ATADI

161
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}KUZEY VE GÜNEY KORE İLİŞKİLERİNİN
GELECEĞİ ÜZERİNE ANALİZ

162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
SEONGSU KÖPRÜSÜ'NÜN ÇÖKÜŞÜNDEN
İKİ AY SONRA

163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Siktir.

164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Sen bana vurdun mu dangalak?

165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Hey.

166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
"Başkan" mı?

167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Hey!

168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
Neye bakıyorsun? Dangalak.

169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Seong-jae!

170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Dur.

171
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Seni tanıyorum.

172
00:18:36,865 --> 00:18:37,950
Sen beni tanıyor musun?

173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Neden bahsediyorsun?

174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Ne...

175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Sen nasıl...

176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Ben senin

177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
üvey abin miyim?

178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
Tabii ki öylesin.

179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Nasıl böyle yürüyebiliyorsun?

180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Bu nasıl oldu?

181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Haklıydım.

182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
"Kore Cumhuriyeti" mi?

183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Abin şu anda nerede?

184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
Böyle mi yaşıyorsun?

185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Acınası bir hayatın var.

186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Birbirimize benziyoruz.

187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Aslında

188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
sadece benzemiyoruz.

189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Ben senim.

190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
Farklı bir dünyadaki sen.

191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Ama ben

192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
senden çok farklıyım.

193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Senden

194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
daha soylu biriyim.

195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Amca,

196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
sen nasıl...

197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
...ayaktasın?

198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Bu dünyada da
görmemen gereken bir şeyi gördün.

199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Ve tutmaman gereken bir şeyi tutuyorsun.

200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
KORA KRALLIĞI
3. KRAL'IN TAÇ GİYME TÖRENİ

201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
<i>Kral geliyor!</i>

202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}KRAL LEE GON
KORA KRALLIĞI'NIN 3. KRALI

203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Kralımız çok yaşa!

204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
-Kralımız çok yaşa!
-Kralımız çok yaşa!

205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Kralımız çok yaşa!

206
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
-Kralımız çok yaşa!
-Kralımız çok yaşa!

207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Kralımız çok yaşa!

208
00:23:32,744 --> 00:23:35,205
-Kralımız çok yaşa!
-Kralımız çok yaşa!

209
00:23:35,288 --> 00:23:37,374
<i>Merhum Kral'ın cenazesinin
altıncı günündeyiz.</i>

210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
<i>Kral Lee Gon, taç giyme töreninden sonra</i>

211
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
<i>kral olarak ilk görevinde,
saray kanunları gereğince</i>

212
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
<i>26 gün boyunca babasının yasını tutacak.</i>

213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
<i>Halk, genç Kral'ın resmî tutumunu</i>

214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
<i>-üzüntüyle izliyor.</i>
-Baba...

215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Baba...

216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Baba...

217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Baba...

218
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
Baba...

219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
Bu, eşiniz mi?

220
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Sarhoşken trafik kazası geçirmiş.

221
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
Şokta olduğunuzu biliyorum
ama yardımınız gerekiyor.

222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Evet, eşim.

223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
İşten çıkıp geldim.

224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Onayladığıma göre gidebilir miyim?

225
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Elbette.

226
00:24:31,511 --> 00:24:33,889
Yarın öğleden sonra
cenazeyi alabilirsiniz.

227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
Eğer...

228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
Eğer bir şey imzalarsak

229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
devletin cenazeyi yakarak halledeceğini

230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
duymuştum.

231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
En azından karnı tok öldü.

232
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Galiba gerçekten bir tanrı var.

233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Kocam öldü.

234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Her gün ölmesi için dua ettim.

235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
Bu evden çıkmadan önce

236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
ya ölürüm ya da onu öldürürüm

237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
diye düşünüyordum.

238
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
Ama...

239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
Ama benim yerime başkası öldürdü.

240
00:26:32,215 --> 00:26:34,384
Devlet de benim yerime bedenini yakacak.

241
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
Artık...

242
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
...Ji-hun'u alıp evden...

243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Baba...

244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Baba...

245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Baba...

246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Baba...

247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Baba...

248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Baksana.

249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Bunu ye.

250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Bunu sana veriyorum.

251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Çek şunu önümden.

252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Baba...

253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Yerinden kıpırdamadı.

254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Evet.

255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Kral'la böyle konuşmamalı.

256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Hepsi planın parçası.

257
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Bekle ve gör.

258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Çalışmak eğlenceli mi?

259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Buraya nasıl giriyorsun?

260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Çık dışarı.

261
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
Burası komple senin mi sanıyorsun?

262
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Evet, burası komple benim.

263
00:28:21,449 --> 00:28:22,409
O yüzden çık dışarı.

264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Yalan söylüyorsun.

265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Senin baban kim?

266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Senin babanın arkadaşı!

267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
Cenaze töreni nihayet sona erdi.

268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
İlk görevinizin altından
başarıyla kalktınız Majesteleri.

269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Babamı özledim.

270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Babamı özledim.

271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Evet.

272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Biliyorum Majesteleri.

273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Biliyorum.

274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Neden ağlıyorsun?

275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Ağlama.

276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Sen de ağlama.

277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Al.

278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Bundan böyle sen Kırılmaz Kılıç'sın.

279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
Kırılmaz Kıç mı? O ne?

280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Adın ne senin?

281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. Ya senin?

282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Ben Kora Kralı Lee Gon.

283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Tamam, anladım.

284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Neyse,

285
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
bunun için teşekkür ederim.

286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Tanrım.

287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Burada biri var!

288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Yardım edin! Burada biri var!

289
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
Yardım edin! Biri yardım etsin!

290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
KORA KRALİYET HASTANESİ

291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Tanrım.

292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Merhaba.

293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Bunu gizli tutmalıyız,

294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
bu yüzden otopsiyi
sizin yapmanızı istedim.

295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Bu meseleyi
nasıl halledeceğimi bilmiyorum.

296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Sakin ol.

297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Akıllıca bir karar vermişsin.

298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
Saray Muhafızları

299
00:33:04,148 --> 00:33:05,525
intihar olduğunu düşünüyormuş.

300
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Evet, öyle göründüğünü söylediler.

301
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Muhtemelen kaçacak bir yeri yoktu.

302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Vücudundaki tüm kemikler kırılmış.
Dalgalardan dolayı olmalı.

303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Öyle olsa bile

304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
intihar ettiğini söyleyemeyiz.

305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Saray Muhafızlarının

306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
onu vurduğunu söylemeliyiz.

307
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Ekselansları.

308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Genç Kral ve kaos içindeki saray için

309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
bir yalan ifade hazırlamam gerekecek.

310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Anladın mı?

311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Evet Ekselansları.

312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}ESKİ KRAL'IN GAYRİMEŞRU OĞLU
LEE LIM'İN HAZİN SONU

313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Ekselansları,

314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
hayatta mıydınız?

315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Hayatta olduğuma inanıyordun, değil mi?

316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Evet, inanıyordum.

317
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
Hayatta olduğunuza inanıyordum.

318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Ama nasıl...

319
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
Nasıl hiç değişmediniz?

320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Sizi son göreli on yıldan fazla oldu.

321
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Nasıl hiç yaşlanmadınız?

322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Çok iyi dayandın.

323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Sana

324
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
yeni bir dünyayı göstereceğim.

325
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Peki Ekselansları.

326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}KORA KRALLIĞI, BUSAN ANA SARAYI
2019 GÜZÜ

327
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
SUNGWOON GRUP
ÇALIŞMA İLİŞKİLERİ KURULU

328
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
İŞÇİ SENDİKALARI
VE GÖREV DEĞİŞİMİ DANIŞMANLIĞI VERECEK

329
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Bugün de yakalandım.

330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Sayın Başbakanım, lütfen platforma çıkın.

331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Ek olarak elle arama yapmam gerekiyor.

332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Balensiz sütyenler
göğüslerimi iyi taşıyamıyor.

333
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
Elle aramaya başlıyorum.

334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Ben yaparım.

335
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
-Yeni mi başladın?
-Evet efendim.

336
00:37:43,302 --> 00:37:46,097
Majesteleri kendisine
dokunulmasından hoşlanmaz.

337
00:37:46,180 --> 00:37:48,849
Bu seferlik hata olabilir
ama bir dahakini kasıtlı sayarım.

338
00:37:48,933 --> 00:37:49,892
Aklında bulunsun.

339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Peki efendim.

340
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Majesteleri VIP binicilik kursuna gidiyor.

341
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Önce yatak odama uğrayacağım.

342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Tamam.

343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. GİRİŞTEKİ TABLO
2. YATAĞIN YANINDAKİ VAZO

344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Bunları her ay yenilememiz gerekiyor,

345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
o yüzden hepsini not al.

346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
Birincisi tablonun arkasında,

347
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
saat yönünün tersine ilerliyor.

348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Majesteleri'nin haberi olmasın.

349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Tanrım,

350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
bu muskanın sevgili bulmak için
çok etkili olduğunu duydum.

351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Ne oldu? Neden cevap vermiyorsun?

352
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
Yüreğim ağzıma geldi.

353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Başbakan erkenden gelmiş, bekliyormuş.

354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Burada ne işin var?

355
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Bunlar oldukça etkili görünüyor.

356
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
İnsanları çekme gücü varmış.

357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Belki de Başbakan Koo bu yüzden
erkenden geliyordur.

358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Belki de kraliçe o olur.

359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
O şıllık...

360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Yani... Tanrım.

361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
O kraliçe olamaz.

362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Batıl inançlarının olmadığını söylemiştin.

363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
Bunların hiçbir gücü...

364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Benim yok ama senin var.

365
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Ne?

366
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
Umutsuz dualarına
cevap alacağını sanıyorsun.

367
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
Kendimce sebeplerim var.

368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
Saray her zamankinden daha karışık.

369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Bu yüzden, evlenirsen...

370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
İstemiyorum.

371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
Vârisi olacak çocuğu yapmak
kralın görevidir, hem...

372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
İlgilenmiyorum.

373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Bu kadar genç ve yakışıklıyken
nasıl ilgilenmiyor olabilirsin?

374
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Tanrım. İnanamıyorum.

375
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Tahta geçtiğimden beri
bana saygısızlık eden ilk kadınsın.

376
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
Tanrım.

377
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Tanrım.

378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
-Kelleni alacağım.
-Ne?

379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Başbakan Koo'ya plana göre
iki saat içinde görüşeceğimizi söyle.

380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Tanrım. Bunlar çok pahalı.

381
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Bu sefer saat yönünde koyalım.

382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, yine odamda muska buldum.

383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Bugün 8 tane çıktı. Toplamda 51 oldu.

384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Gerçekten mi?

385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Ne oldu?

386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Yoksa 51 değil mi?

387
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
Sen oradayken daha fazlasını mı sakladı?

388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Ben aktif olarak yardımcı olmadım.

389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Ama ben seni
aktif olarak cezalandıracağım, bekle.

390
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Erken geldiğimin farkındayım Majesteleri.

391
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
Hava güzeldi,

392
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
Maximus'u da özlediğim için
biraz acele ettim.

393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Selam Maximus.

394
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
Kadınlardan hoşlanmıyor.

395
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
Ve şımarık olduğu için ısırıyor.

396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Ben de öyleyim.

397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Ben de ısırırım.

398
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
El sallar mısınız?

399
00:42:30,881 --> 00:42:33,425
50 metre ötede bizi çekiyorlar.

400
00:42:33,509 --> 00:42:36,679
Kraliyet İletişim Dairesi buradan
iyi bir fotoğraf çıkar diye düşündü.

401
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Birlikte yürümek zor olacak.

402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Bu tarafta durun.

403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Yüzünüz soldan daha güzel.

404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
Bir dahakine
daha rahat bir ayakkabı giyin.

405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
Çok düşüncelisiniz.

406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Devlet işlerini görüşme süremizi
yarıya indirdiğiniz için

407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
ayakkabı değiştirecek vaktim olmadı.

408
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
Verdiğiniz raporlar
ortalama 18 dakika sürdüğü için

409
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
bence 30 dakika yeterli.

410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Başlayalım mı?

411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Zaten yoğunuz, beş dakika daha kısalım mı?

412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Yazılı raporumda belirttiğim gibi,
ülke huzurlu,

413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
insanlar da mutlu.

414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
Fotoğrafımızı görünce
daha mutlu olacaklar.

415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Hepsi sayenizde.

416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Ben de at binmeyi öğrenmeyi düşünüyorum.

417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Sizce iyi binebilir miyim Majesteleri?

418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
At binmeyi öğrenirken
ilk duyacağınız şey şudur.

419
00:43:44,830 --> 00:43:46,749
"Her seferinde dürüstçe çalıştıysan

420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
atın seni
dünyanın öbür ucuna kadar götürür."

421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Başbakan, siz dürüst müsünüz?

422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Raporunuzu dinledim,

423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
yeterince fotoğraf da çektik,
burada bitirelim mi?

424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Sonraki programım için
temizlenmem gerekiyor.

425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Aman tanrım!

426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Yüreğim ağzıma geldi!

427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Yaptığın vatan hainliği.

428
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
Acele etmelisiniz. Geç kalacaksınız.

429
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
Geç kalsam ne olacak?

430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Hem sen ne zamandır orada duruyorsun?

431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Gerçekten bilmek istiyor musunuz?

432
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Senin kelleni alacağım.

433
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
Buna "Ne ekersen onu biçersin." denir.

434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Sürekli böyle sıvışıyorsunuz.

435
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Tuvaletinizden çıkan
bir tünel mi var, bilmiyorum.

436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Kralına ne cüretle "sıvışıyor" dersin?

437
00:44:53,357 --> 00:44:56,068
Emrettiğiniz gibi "tek ebeveynli aile"
terimini kaldırdık.

438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Afişleri de.

439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Tamam, güzel.

440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Ama kralınla nasıl böyle konuşabilirsin?

441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Buradaki her şey benim.

442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Anladın mı? Hepsi benim!

443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Şimdi anladın mı?

444
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
Kırılmaz Kılıç. Cevap vermeyecek misin?

445
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
Anladın mı?

446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
KRAL'DAN MASALLAR

447
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
"Alice, nasıl geri döneceğini düşünmeden

448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
Beyaz Tavşan'ın peşinden deliğe atladı.

449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Düştükçe düştü.

450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Durmadan düşüyordu.

451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
'Kaç kilometre aşağı düştüm?'

452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
diye bağırdı."

453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Bu benim en sevdiğim kitap.

454
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
Yazarı da matematikçiydi.

455
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
Nasıl? İlginizi çekti mi?

456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
-Hayır!
-Hayır!

457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
Sıkıcı.

458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Kral olduğumdan beri
kimse benimle böyle dürüstçe konuşmadı.

459
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Majesteleri, kız arkadaşınız var mı?

460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Asıl sorumuz bu.

461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Olamaz.

462
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
Bu küçük kız bile
saraydakilerle ilgileniyor.

463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Pekâlâ.

464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
O soruyu sormanı
kimin istediğini biliyorum

465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
ama cevaplayacağım.

466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Henüz kız arkadaşım yok.

467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
O zaman siz de Beyaz Tavşan'ı
takip etmelisiniz Majesteleri.

468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Öyle mi yapmalıyım?

469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Tamam, o zaman kitaba devam edelim.

470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
-"Alice..."
-Hayır!

471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Çok sıkıcı. Lütfen!

472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}2019 ÇOCUK KANSERİ HASTANESİNE
YARDIM İÇİN KÜREK YARIŞI

473
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
-Çekilin!
-Hey! Çekilin!

474
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Bulun onu! Nereye gitti?

475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Uzun alın. Düzgün tutun.

476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Deniz Harp Okulu.

477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
-88. dönem!
-88. dönem!

478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
-Deniz Harp Okulu.
-88. dönem!

479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Deniz Harp Okulu.

480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
-88. dönem!
-88. dönem!

481
00:48:02,254 --> 00:48:04,131
88. DÖNEM, KÜREK YARIŞINI YİNE KAZANACAK

482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Erkekler az giyinip çok hareket etmeli!

483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Bazı erkekler giyinikken de
harika görünüyor.

484
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Bu harika.

485
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Finiş çizgisine yaklaşıyor.

486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
SONUÇ 1. DENİZ HARP 88. DÖNEM
2. UX İNŞAAT 3. ZENIST

487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Evet!

488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
Susayacaksınız.

489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Soğuk su 1,000 won. Soğuk suyum var.

490
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
Sularım!

491
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
Manyak karı! Kahretsin!

492
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
Daha siftahı yapmadım!

493
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
-Biz!
-Amiral Yi Sun-sin'in torunlarıyız!

494
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
-Savaşıp kazanırız! Evet!
-Savaşıp kazanırız! Evet!

495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Bu taraftan. Koş!

496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Nerede o?

497
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
Kahretsin, çekilin!

498
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Çekilin! Haydi!

499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Kahretsin!

500
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Şu anda çok ciddiyim, tamam mı?

501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
Ölmek istemiyorsanız kenara çekilin!

502
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Patron, yapma.

503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Hareket etme. Kıpırdama.

504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
-Aptal!
-Hareket etme.

505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Onu böyle nasıl yakalayayım?

506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
Üzerindeki kırmızı şey ne?

507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
O ne?

508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Ellerinizi kaldırın!

509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
-Ne? Neden...
-Neler oluyor?

510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Asker mi onlar? Askerlerin ne işi var?

511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Neden onlar...

512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Üzgünüm.

513
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Önce buradan ayrılalım.

514
00:50:02,332 --> 00:50:03,917
Birinci Ekip, onları polise verin.

515
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
İkinci Ekip,
VIP'yi buradan uzaklaştıralım.

516
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Majesteleri.

517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
-Şu tarafa! Majesteleri şu tarafa gitti!
-Tanrım...

518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Ne?

519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Anne, Majesteleri
Beyaz Tavşan'ı takip ediyor.

520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Çok zindesiniz.

521
00:51:41,973 --> 00:51:44,184
2,000 metre kürek çekip bu kadar koştunuz.

522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
Neden öyle koştunuz?

523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Saatli Beyaz Tavşan'ı gördüm.

524
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Nasıl yani?

525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Tavşan mı gördünüz yoksa saat mi?

526
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
<i>Alice Harikalar Diyarında</i>'yı
dinlemedin mi?

527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Ekibimin programını ayarlamakla meşguldüm.

528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Senin biraz

529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
masal okuman lazım.

530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Size de ayakkabı lazım Majesteleri.

531
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Bunlar benim değil.

532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Artık bunu giymelisiniz.

533
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Sen zaten beni koruyorsun.

534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Yine de giymelisiniz.

535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Giyersem daha iyi hissedecek misin?

536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
O zaman benim yerime iki tane giy.

537
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Söz dinlemezseniz uyarı alacağım.

538
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
Amir sensin. Sana kim uyarı verecek?

539
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Görev bilincim.

540
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Şimdi tuhaflaştın işte.

541
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Yarışta olay çıkaranları yakaladık.

542
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
Gördüğünüz Saatli
Beyaz Tavşan'ı da arıyoruz.

543
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Bulduğumuzda saatli mi saatsiz mi anlarız.

544
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Eğleniyor musun Amir Jo?

545
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Yapmayın.

546
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Neyi yapmayayım?

547
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Suçluyu neden
kendiniz yakalamak istiyorsunuz?

548
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Cesur Vatandaş Ödülü için mi?

549
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
Neden ben yakalayayım ki?

550
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
Saray Muhafızlarının amiri olarak
senin yakalaman gerekir.

551
00:53:32,792 --> 00:53:34,711
Benim işim değil.
Yalnız benim hatırladığım

552
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
bir yüzü bulmaya çalışıyorum.

553
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Ne zaman böyle bir olay olsa

554
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
onun da orada olduğunu hissediyorum.

555
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
25 yıl önce de böyle olmuştu,

556
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
bugün de.

557
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
25 yıl oldu.

558
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
Kurtarıcınız çok yaşlanmıştır.

559
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Yüzünü tanıyabilecek misiniz?

560
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
Emin değilim.

561
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
Belki de bilmeden karşılaşmışızdır.

562
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Ama

563
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
kurtarıcım neden hiç ziyaretime gelmedi?

564
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Çünkü iyi bir şekilde büyüdünüz.

565
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Kimsenin yardımına ihtiyacınız yok.

566
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Bana kızgınlığın geçmiş.

567
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Canım Yeong.

568
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Bira ister misin?

569
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Hayır, teşekkürler.

570
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Eve gidebilirsin.

571
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
<i>ALICE HARİKALAR DİYARINDA</i>

572
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

573
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Artık senden yaşlıyım.

574
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Teğmen Jeong Tae-eul.

575
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}TEĞMEN JEONG TAE-EUL
DOĞUM TARİHİ: 27 MAYIS 1990

576
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}KORE CUMHURİYETİ, 2019 GÜZÜ

577
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Tanrım. Fena çarptı.

578
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Tamiri 370,000 won tutar.

579
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
O kadar hızlı çarpmasına gerek yoktu.

580
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Tanrım.

581
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Merhaba, güvenlikten arıyorum.

582
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
405 numaralı daire mi?

583
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
-Kötü haber.
-Olamaz. Ne yapacağım?

584
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
Bir kadın arabasıyla
sizin arabanıza çarptı!

585
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Tanrım. Ne yapacağım?

586
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Özür dilerim.

587
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Ne?

588
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Ne? Ne yapıyor?

589
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Tanrım. Manyak bu kadın.

590
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Şuradaki kadın. Dur!

591
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
-Hey!
-Gidemezsin, yasalara aykırı! Dur!

592
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Hanımefendi. Durun.

593
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Durun!

594
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Gördünüz mü?

595
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Aşağıya gelin. Tamam.

596
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Aşağı inmez.

597
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
Evine sadece kuryeler çıkıyor.

598
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
-Bir süredir inmedi.
-Görürsünüz, inecek.

599
00:57:29,404 --> 00:57:32,073
Kötü adamlar, başkalarının
yasaları çiğnemesine katlanamaz.

600
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
En etkili yöntem bu.

601
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
Kim Bok-man ve iki kişi daha evden çıktı.

602
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Tamam, ben yollarını kesiyorum.

603
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
-Tamam.
-Pekâlâ.

604
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Olamaz. Çok kötü oldu.

605
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Ne oldu?

606
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Kahretsin!

607
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Beyefendi, o karı nereye gitti? Nerede?

608
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
Arabama çarpan orospu. Nerede o?

609
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, sen iyi misin?

610
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
İyiyim. Daha önce
bunu çok yaptım, biliyorsun.

611
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Bir şeyim yok. Merak etme.

612
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Demek istediğim, kıyafetin sence iyi mi?

613
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Üstün ve altın pek uymuyor.

614
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Kıyafetimin nesi var?

615
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Doğal görünmesi önemli.
Kıyafetlerin rengi öne çıkıyor.

616
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Şık ve profesyonel bir şehir kızı gibiyim.

617
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Bence harika görünüyorum.

618
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Düzgün giyinmeliydin.
Neden sadece renklere odaklandın?

619
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Hemen sinirleniyor.

620
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Bir dakika, garip bir koku var.

621
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Aşağıya gel.

622
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Dediğim gibi, kadının biri

623
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
arabasıyla sizinkine çarpıp gitti...

624
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Şu araba. Geri giden.

625
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Binip gitmiştiniz, şimdi neden...

626
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Hey! Hanımefendi! Ne yapıyorsunuz?

627
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Hey! Kahretsin.

628
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Hey! Kahretsin.

629
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Kahretsin!

630
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Hanımefendi...

631
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Manyak karı.

632
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Canına mı susadın sen?

633
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Acıdı. Sırtım!

634
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Bu kokuyu biliyorum. Olamaz.

635
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Bagajda bir ceset bulduk.

636
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Bu artık yasa dışı bahis vakası değil,

637
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
cinayet vakası.

638
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Hayır!

639
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Onu tanımıyorum!

640
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Gerçekten tanımıyorum! Ben öldürmedim!

641
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
-Ellerini uzat.
-Kahretsin!

642
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Diğer ikisi şu tarafa gidiyor.

643
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
-Kahretsin.
-Hey.

644
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
<i>Bir tanesi çocuk parkına doğru gidiyor.</i>

645
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
<i>Benimsin.</i>

646
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Hey!

647
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Siktir.

648
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Buraya. Bu kadar.

649
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
-Tamam!
-Kahretsin. Ne...

650
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Güzel gol.

651
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Kelepçeyi kendin tak.

652
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Tamam, gidelim!

653
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Onu gerçekten ben öldürmedim.
Dur! Bekle! Gitme!

654
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
Adli Tıp 20 dakikaya gelecek.

655
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Neden daha hızlı gelemiyorlar?

656
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Basit bir yasa dışı
bahis sitesi işi demiştin.

657
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
Yine fazla mesai mi yapacağız?

658
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
Ben fazla mesai yapamam.

659
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Ciddiyim.

660
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Çok ciddiyim.

661
01:01:11,125 --> 01:01:14,379
-Yeni birini alana kadar yapamam.
-Ben de yapamam. Kahretsin.

662
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
Ne zaman yeni biri gelecek?

663
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Ben de istiyorum. Her gün düşünüyorum.

664
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Ama başka şansım yok.
Kimse Şiddet Suçları Birimini istemiyor.

665
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Terfi almak zor, maaşı düşük,

666
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
yaralanıyorsun, her şeyin cezası var...

667
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
Sen olsan başvurur muydun?

668
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Zaten bu işi yapıyoruz.

669
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Evet!

670
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Bugün kıyafetin neden böyle?

671
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Ne? Nesi var?

672
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
Şık bir şehir kızıyım.

673
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
Doğal bir tarzı var.

674
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Az önce bana "hanımefendi" demiyor muydun?

675
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Kim olsa öyle derdi.

676
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Doğru söylüyor.

677
01:02:23,489 --> 01:02:25,032
Amir Jo'ya söyle, önce gidip

678
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
saat mi tavşan mı, ona bakacağım.

679
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Birinci ve İkinci Ekip,
yelekleri giyip bekleyin.

680
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Neredesiniz Amirim?

681
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
<i>Maktulün kimliğini öğrendik.</i>

682
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 yaşında,
hırdavat dükkânı var.

683
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Kim Bok-man'ın bahis sitesine üyeymiş.

684
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
Siteden kaldırdığı parayla
apartman alınır.

685
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
<i>Ama dükkânını satışa çıkarmış
ve eşine de ulaşamıyoruz.</i>

686
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
<i>Burada biraz daha soruşturup dönerim.</i>

687
01:03:12,413 --> 01:03:14,999
Tamam, ben görüntüleri alıyorum.
Merkezde konuşuruz.

688
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Güvenlik kameralarına bakmak istiyorum.

689
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
VIP 06 Noktası'nı geçti. Tamam.

690
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
04 Noktası'ndayız.

691
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Her noktada rapor verin. Tamam.

692
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
Ne oldu?

693
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Sorun nedir Maximus?

694
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
O neydi?

695
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Kahretsin. Çok korktum.

696
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Çok korkunç.

697
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Sanırım yaşlanıyorum.

698
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Niye böyle bir şey gördüm?

699
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Tanrım, kalbim ağrıyor.

700
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Bu ne böyle?

701
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Ne tuhaf adam.

702
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Atı var.

703
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Kocaman.

704
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
Beyaz bir atın yolda ne işi var?

705
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
At üstündeki adam, orada dur.

706
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
At, atlı...

707
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Affedersin, atlı.

708
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Atını yolun kenarına çek.

709
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
-Gördün mü?
-O ne?

710
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
-Çok yakışıklı.
-Atını kenara çek.

711
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Hiç dinlemiyor.

712
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Sanırım film çekiyorlar.

713
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Çok yakışıklı.

714
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
KRALİÇE YUNA
YENİ BİR EFSANENİN BAŞLANGICI

715
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Affedersiniz beyefendi! Atlı!

716
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

717
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

718
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Trafiği böyle engelleyemezsin.

719
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Attan in.

720
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Böyle bir atın
bir sivilin elinde ne işi var?

721
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Trafik kurallarını ihlal ettin.

722
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Atın yere dışkılarsa
daha ağır bir ceza alacaksın.

723
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Neden bana öyle bakıyorsun?

724
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Anladım.

725
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Ben polisim. Atından in.

726
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Sonra da kimliğini göster.

727
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

728
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Ne yaptığını

729
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
sanıyorsun sen?

730
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Sonunda

731
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
seninle tanıştım,

732
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
Teğmen Jeong Tae-eul.

733
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}<i>Ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın?</i>

734
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Ben Kora Krallığı'nın kralıyım.

735
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}<i>Paralel bir evrende olduğumuz
sonucuna vardım.</i>

736
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Burası paralel evren mi?

737
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}<i>Tae-eul'un başı yakışıklı bir adamla
belaya girmiş diyorlardı.</i>

738
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!

739
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Majesteleri kimi takip ediyormuş?
Bir kadını mı?

740
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}<i>Kovaladıkları kadını buldunuz mu?</i>

741
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}-Yeong. Yeong değil misin?
-Derdin ne senin?

742
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}<i>Kimliğini belirleyememişler.</i>

743
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Teğmen Jeong'la aranızdaki ilişki nedir?

744
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}<i>Fareyle tavşanın ilişkisi ne?</i>

745
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}<i>Burada fazla kalamam.</i>

746
01:11:54,643 --> 01:11:57,104
{\an8}<i>Sizin dünyanızda kalmam için bir sebep.</i>

747
01:11:57,187 --> 01:11:58,188
{\an8}<i>Bir sebep olabilir mi?</i>

748
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}<i>Burada seninle olmak hoşuma gidiyor.</i>

749
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Ben seni tanımıyorum.
Beni nereden tanıyorsun?

750
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}<i>Teğmen Jeong Tae-eul.</i>

751
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Seni...

