1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
{\an8}‫"(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية"‬

3
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
‫ماذا بحق الجحيم‬

4
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
‫تظن بأنك تفعل الآن؟‬

5
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
‫التقيت...‬

6
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
‫بك أخيرًا،‬

7
00:01:48,191 --> 00:01:49,400
‫أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول".‬

8
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
‫ماذا تفعل؟ هل فقدت عقلك؟‬

9
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
‫ألا ترى بطاقة هويتي؟‬

10
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
‫أنا ضابط شرطة، ماذا تفعل؟‬

11
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
‫كانت تلك تحية.‬

12
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
‫- ماذا؟‬
‫- لأنني سعيد برؤيتك.‬

13
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
‫إذًا كنت في قسم آخر من الكون.‬

14
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
‫كنت موجودة حقًا.‬

15
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
‫وبعد 25 عامًا، ما زلت ملازمًا.‬

16
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
‫"الملازم (جيونغ تاي إيول)،‬
‫تاريخ الولادة: 27 مايو 1990"‬

17
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
‫كيف تعرف رتبتي؟‬

18
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
‫كنت أراقبك منذ وقت طويل.‬

19
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
‫رغم أنك قد لا تصدقينني.‬

20
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
‫إن كنت تعلم أنني لن أصدقك،‬
‫فلم تقول هذا الهراء؟‬

21
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
‫سأسألك مجددًا يا سيدي.‬

22
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
‫أرني بطاقة هويتك الشخصية.‬

23
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
‫أخشى أني لا أستطيع.‬

24
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
‫- لا أملك بطاقة هوية.‬
‫- لماذا لا تحمل بطاقة هوية؟‬

25
00:03:06,186 --> 00:03:07,270
‫لأنني...‬

26
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
‫أنا من أكون.‬

27
00:03:11,065 --> 00:03:12,609
‫أظن أنك لن تصدقي هذا أيضًا.‬

28
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
‫ماذا...‬

29
00:03:15,653 --> 00:03:18,781
‫يبدو أنك تشوشت بعد أن بحت بمشاعري،‬

30
00:03:18,865 --> 00:03:21,117
‫لذا سألخص لك الموقف الحالي.‬

31
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
‫أنا ملك مملكة "كوريا".‬

32
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
‫عبرت البعد خلال البرق والرعد‬

33
00:03:26,623 --> 00:03:29,250
‫أثناء مطاردة شخص مريب ووصلت إلى هنا.‬

34
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
‫كنت مشوشًا لفترة،‬

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
‫لكن بعد التفكير في الأمر،‬

36
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
‫توصّلت إلى استنتاج أن هذا كون مواز.‬

37
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
‫هذا كون مواز؟‬

38
00:03:42,722 --> 00:03:44,557
‫إنه مختلف قليلًا،‬
‫لكن دعينا لا ندخل في التفاصيل.‬

39
00:03:45,141 --> 00:03:46,184
‫هناك أمر واحد‬

40
00:03:46,809 --> 00:03:48,019
‫يشكّل فارقًا كبيرًا بالفعل.‬

41
00:03:51,397 --> 00:03:52,899
‫"الملكة (يونا)، بداية أسطورة جديدة"‬

42
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
‫يبدو أن هذه البلاد تحكمها ملكة‬
‫في هذا الكون.‬

43
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
‫وهي تبدو محبوبة جدًا.‬

44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
‫نحب ملكتنا "يونا" حقًا.‬

45
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
‫تحبها الأمة بأكملها.‬

46
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
‫مثلي تمامًا.‬

47
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
‫الآن، رافقيني إلى ملكتكم.‬

48
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
‫وقدّمي العشب المجففة جيدًا والماء‬
‫إلى "ماكسيموس"،‬

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
‫المسؤولة من الدرجة الـ7.‬

50
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
‫كيف يُفترض بي أن آخذك‬

51
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
‫إلى الملكة "يونا"؟‬

52
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
‫يجب أن تشتري تذكرة.‬

53
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
‫يبدو أن هناك مشكلة في محادثتنا.‬

54
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
‫- هل أنا محق؟‬
‫- هذا ما أود سماعه.‬

55
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
‫هذا مزعج.‬

56
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
‫لا بد أنه نجم سينمائي.‬

57
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
‫- لا بد أنه من المشاهير.‬
‫- التقطي صورة لوجهه.‬

58
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
‫إذًا أنت تقول‬

59
00:04:45,576 --> 00:04:47,620
‫إنك جئت من كون مواز،‬

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
‫حيث تكون ملك مملكة "كوريا".‬

61
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
‫وكان هناك برق في طريقك إلى هنا.‬

62
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
‫والفرس هي مسؤولة من الدرجة الـ7.‬

63
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
‫هل هذا ما تقوله الآن؟‬

64
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
‫يبدو أنك لا تفهمين ما هو الكون الموازي.‬

65
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
‫ألم تدرسي العلوم؟‬

66
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
‫من هذا الوغد نصف المجنون؟‬

67
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
‫هل أنت على هذه الطباع؟‬

68
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
‫نعم.‬

69
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
‫هذه طبيعة شخصيتي منذ حوالي 30 سنة.‬

70
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
‫لماذا؟‬

71
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
‫لم أتخيل ذلك قط.‬

72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
‫ظننت أنك ستكونين أرقّ...‬

73
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
‫هذا جديد.‬

74
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
‫بالطبع.‬

75
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
‫يكفيك تعريفًا عن النفس.‬

76
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
‫دعني أقدّم نفسي الآن.‬

77
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
‫لم ترني بطاقة هويتك، وخرقت قانون السير،‬

78
00:05:44,344 --> 00:05:48,056
‫ولمست جسد ضابط شرطة أثناء أداء واجبها،‬
‫صحيح؟‬

79
00:05:49,640 --> 00:05:53,019
‫لك الحق في توكيل محام،‬
‫ولك الحق في التزام الصمت.‬

80
00:05:53,353 --> 00:05:54,854
‫إن تحركت فستتألم أكثر.‬

81
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
‫أنا ملك مملكة "كوريا"...‬

82
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
‫ذراعي.‬

83
00:06:04,572 --> 00:06:05,448
‫ذراعي.‬

84
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
{\an8}‫"الحلقة 2"‬

85
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
{\an8}‫"الشرطة، قسم الأدلة الجنائية"‬

86
00:06:15,458 --> 00:06:17,377
{\an8}‫- يا له من حصان أبيض جميل.‬
‫- ما الأمر؟‬

87
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
{\an8}‫- ماذا يجري؟‬
‫- يبدو جميلًا جدًا.‬

88
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
{\an8}‫يبدو جميلًا في الصور.‬

89
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
{\an8}‫- من أين أتيت؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

90
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
{\an8}‫- يبدو رائعًا.‬
‫- يبدو جميلًا في الصور.‬

91
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
{\an8}‫- لم أر حصانًا أبيض حقيقيًا.‬
‫- ما هذا؟‬

92
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
‫دعني أسألك مجددًا.‬

93
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
‫ما اسمك؟‬

94
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
‫يمكنني إخبارك بذلك،‬
‫لكن لا يمكنك مناداتي به.‬

95
00:06:37,105 --> 00:06:38,398
‫هذه هي إجابتي مجددًا.‬

96
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
‫لا يجب أن يُستخدم ذلك الاسم.‬

97
00:06:40,525 --> 00:06:43,403
‫لنقل إذًا إنه "كيم غاي دونغ" من أجل راحتك.‬

98
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
‫"غاي دونغ" كما في روث الكلب؟‬

99
00:06:47,156 --> 00:06:49,325
‫كان يمكنك أن تناديني "هونغ غيل دونغ" أو‬
‫فلانًا.‬

100
00:06:50,243 --> 00:06:51,661
‫ولقب عائلتي ليس "كيم" حتى...‬

101
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
‫سيد "كيم غاي دونغ"، أخرج كل ممتلكاتك‬

102
00:06:54,330 --> 00:06:55,415
‫وضعها هنا.‬

103
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
‫إذا عصيت الأمر، سأخرجها بنفسي.‬

104
00:07:09,595 --> 00:07:10,847
‫سأتفقد أغراضك.‬

105
00:07:13,349 --> 00:07:14,434
‫"مملكة (كوريا)"‬

106
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
‫صحيح، كانت هناك أيضًا.‬

107
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
‫فكري في الأمر على أنه قلق‬

108
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
‫لرئيسة البلاط الملكي‬
‫على ضريح الأجداد الملكي.‬

109
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
‫حظًا موفقًا.‬

110
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
‫100 ألف وون؟‬

111
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
‫ما الخطب؟ ألا تملكون 100 ألف وون هنا؟‬

112
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
‫هل لعبت "مونوبولي" البارحة؟‬

113
00:07:45,506 --> 00:07:47,842
‫- هل اشتريت أراض كثيرة؟‬
‫- هل ستظلين تكلمينني بازدراء؟‬

114
00:07:47,925 --> 00:07:49,469
‫كلمتني بازدراء منذ "غوانغهوامون".‬

115
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
‫أنا أكبر منك بـ3 سنوات.‬

116
00:07:50,928 --> 00:07:51,888
‫هل هذا مهم الآن؟‬

117
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
‫يا إلهي، تبدو حقيقية جدًا.‬

118
00:07:56,142 --> 00:07:58,936
‫هناك احتمال أن يكون لهذه علاقة‬
‫بجرائم الاحتيال،‬

119
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
‫لذا سأصادرها.‬

120
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
‫شكرًا لك.‬

121
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
‫- متى سنحصل على النتيجة؟‬
‫- خلال ساعتين.‬

122
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
‫أحضريها إلى المكتب.‬

123
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
‫حسنًا، سأحضرها لك على الفور.‬

124
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
‫ما هذا؟‬

125
00:08:17,663 --> 00:08:20,958
‫لا تحمل بطاقة هوية،‬
‫فشلت في التعريف عن نفسك،‬

126
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
‫ولم تتعاون مع الشرطة، تعلم ذلك، صحيح؟‬

127
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
‫أحتاج إلى تعاونك في عملية التعرف‬
‫على البصمات.‬

128
00:08:27,965 --> 00:08:30,384
‫لا يُسمح لأحد بلمس جسدي، حتى أنت...‬

129
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
‫لا تظني أنك قد تغلّبت عليّ لتوك.‬

130
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
‫درّبت جسدي على كل أنواع التمارين.‬

131
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
‫يبدو أنك لا تصدقينني.‬

132
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
‫أتمنى أن أثبت ذلك.‬

133
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
‫التجذيف وركوب الخيل والتايكوندو والمبارزة‬
‫والملاكمة...‬

134
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
‫خرج جلالة الملك مجددًا؟‬

135
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
‫نعم.‬

136
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
‫خرج من دون إذن مجددًا عند الغسق.‬

137
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
‫ظننت ذلك بما أن مستوى الاحتياطات الأمنية‬

138
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
‫قد ارتفع.‬

139
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
‫أين ذهب هذه المرة؟‬

140
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
‫هل ذهب لرؤية الغطاء الجليدي مجددًا؟‬

141
00:09:22,687 --> 00:09:24,063
‫لا، ليس هناك.‬

142
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
‫ترك كل ملابسه الشتوية.‬

143
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
‫لا فكرة لديّ هذه المرة.‬

144
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
‫يقول القائد "جو" إنه اختفى‬

145
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
‫عبر غابة الخيزران قرب مضامير السباق.‬

146
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
‫حتى هذا الصيف فقط، لم يخجل من الهرب.‬

147
00:09:45,042 --> 00:09:47,545
‫هذا أمر لا يستدعي الضحك.‬

148
00:09:47,837 --> 00:09:51,507
‫عليك أن تعيده إلى رشده هذه المرة.‬

149
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
‫لا تسأله إن كان قد استمتع هذه المرة.‬

150
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
‫لكن هذا هو أكثر ما يهمني.‬

151
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
‫إذًا، ماذا يجب أن نقول هذه المرة؟‬

152
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
‫استخدمنا التهاب المعدة الحاد‬

153
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
‫والبثور بسبب التغيير في الفصول.‬

154
00:10:06,188 --> 00:10:11,110
‫لم لا تستخدم الطريقة التي استخدمتها‬
‫قبل عام؟‬

155
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
‫لنقل إنه احتجز نفسه في غرفة دراسته‬

156
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
‫لأنه يعاني من هوس الرياضيات مجددًا.‬

157
00:10:16,407 --> 00:10:20,578
‫لنقل إنه دعا الأمير‬
‫ليساعده في حل مسائل الرياضيات.‬

158
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
‫أظن أن عليّ البقاء هنا لبضع ساعات.‬

159
00:10:24,790 --> 00:10:26,876
‫يبدو أنه ستأتينا دفعة أخرى من المتقدمين‬

160
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
‫إلى فرع العلوم والهندسة.‬

161
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
‫هذا محبط للغاية.‬

162
00:10:31,589 --> 00:10:36,302
‫قال القائد "جو" إنه يبحث،‬
‫لنأمل أن يجد شيئًا.‬

163
00:10:52,318 --> 00:10:56,989
‫التقطت كاميرات المراقبة مروره بالنقطة الـ6‬
‫ولكن ليس بالنقطة الـ7.‬

164
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
‫الشيء الوحيد بين النقطتين‬
‫هي غابة الخيزران.‬

165
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
‫لكن آثار الأقدام تتوقف هنا.‬

166
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
‫هذا يعني أنه اختفى هنا،‬

167
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
‫وهذا غير منطقي.‬

168
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
‫سأتفقد كاميرات المراقبة مجددًا لأتأكد‬
‫من عدم تفويتنا لأي شيء‬

169
00:11:14,048 --> 00:11:14,965
‫وسأبحث مجددًا.‬

170
00:11:15,299 --> 00:11:16,258
‫حسنًا.‬

171
00:11:16,425 --> 00:11:17,385
‫هذا منطقي.‬

172
00:11:18,177 --> 00:11:21,722
‫إما أنكما فوتّما شيئًا‬
‫أو أنني سهوت عمّا فاتكما.‬

173
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
‫اهتما أنتما بالأمر، أنتما الاثنان فحسب.‬

174
00:11:24,892 --> 00:11:26,686
‫- تعرفان ما أقصده.‬
‫- نعم.‬

175
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
‫سأقوم بمهمتي في الخارج، لذا اتصلا بي‬
‫لتطلعاني على المستجدات.‬

176
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
‫تذكرت.‬

177
00:11:34,193 --> 00:11:37,363
‫قلت إن جلالة الملك ذهب ليتحقق إن كانت‬
‫ساعة أو أرنبًا، صحيح؟‬

178
00:11:37,947 --> 00:11:38,781
‫نعم.‬

179
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
‫حقًا، نحن بريئان.‬

180
00:11:42,702 --> 00:11:44,829
‫لم نكن نعرف أن جلالة الملك موجود هناك.‬

181
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
‫كنا نحاول الإمساك بالعاهرة‬
‫التي هربت بمال زعيمنا‬

182
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
‫وانتهى بها المطاف هناك.‬

183
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
‫- هذا ما حدث.‬
‫- مهلًا.‬

184
00:11:51,210 --> 00:11:54,422
‫تلك العاهرة لا تمتلك منزلًا أو هوية.‬

185
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
‫يجب أن نمسكها بينما ما تزال تحت أنظارنا،‬
‫وإلا، لا يمكننا ذلك.‬

186
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
‫أرجو أن تكون متسامحًا.‬

187
00:12:00,010 --> 00:12:01,554
‫أجرينا بعض التحقيقات‬

188
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
‫وما قالاه غالبًا مترابط مع ما حدث.‬

189
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
‫- هل وجدتم المرأة التي كانا يطاردانها؟‬
‫- ليس بعد.‬

190
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
‫نحن نراقبها أيضًا‬

191
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
‫لأنها ارتكبت العديد من الجرائم‬
‫مثل السرقة والاعتداء.‬

192
00:12:13,399 --> 00:12:15,735
‫لكننا لا نعرف وجهها ولا اسمها.‬

193
00:12:15,818 --> 00:12:17,903
‫نفضّل أن نحصل على معلومات منهما.‬

194
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
‫ما اسمها مجددًا؟‬

195
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
‫- "لونا".‬
‫- "لونا".‬

196
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
‫"لونا"، صحيح.‬

197
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
‫سأتصل بك حالما نقبض عليها.‬

198
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
‫رجاءً حضّر لي تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫عنها أيضًا.‬

199
00:12:27,538 --> 00:12:28,414
‫سأفعل.‬

200
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
‫أنت.‬

201
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
‫أنت.‬

202
00:12:33,878 --> 00:12:35,212
‫أعطيني وسادة لأجلس عليها.‬

203
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
‫أو على الأقل كرسي.‬

204
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
‫لم أجلس على الأرض من قبل.‬

205
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
‫أعلم أنه يمكنك سماعي.‬

206
00:12:44,764 --> 00:12:47,057
‫هل هو الشخص الذي تحدثت عنه؟ الأمير الساحر؟‬

207
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
‫"الخدمة الإلزامية"‬

208
00:13:04,116 --> 00:13:05,785
‫"جو إيون سوب"‬

209
00:13:15,377 --> 00:13:16,253
‫"يونغ".‬

210
00:13:17,463 --> 00:13:18,464
‫أليس هذا أنت يا "يونغ"؟‬

211
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
‫ما مشكلتك؟‬

212
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
‫أنا هنا.‬

213
00:13:24,595 --> 00:13:25,471
‫من هنا.‬

214
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
‫يقول إنه ليس أميرًا، بل ملكًا.‬

215
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
‫- يقول إنه لا يستطيع الجلوس على الأرض.‬
‫- فهمت.‬

216
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
‫أترين؟ علمت أنك تستطيعين سماعي.‬

217
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
‫"يونغ"، لم يكن لديّ أدنى فكرة أنك ستتبعني.‬

218
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
‫إنه مخيف قليلًا.‬

219
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
‫طلب مني المدير "جيونغ" أن أوصل هذه‬
‫إلى الفرقة الـ3.‬

220
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
‫هذه...‬

221
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
‫مقابل خدمة التوصيل.‬

222
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
‫نعم.‬

223
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
‫إنه ليس...‬

224
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
‫"يونغ".‬

225
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
‫لا.‬

226
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
‫"يونغ"؟ ظللت تقول ذلك الاسم، من هذا؟‬

227
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
‫اسمي "جو إيون سوب".‬

228
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
‫لماذا تجيبه؟ لا تتحدث إليه.‬

229
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
‫لا يجب أن يتجاهل المرء ما يقوله الآخرون.‬

230
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
‫يوجد حصان في الخارج.‬

231
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
‫يا له من حصان مذهل!‬

232
00:14:18,232 --> 00:14:19,608
‫هل أنت مالك الحصان؟‬

233
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
‫إنه مثل الملك "آرثر"،‬
‫يركب الملك "آرثر" حصانًا أبيض.‬

234
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
‫أحببت تلك الرسوم المتحركة.‬

235
00:14:26,699 --> 00:14:27,700
‫هل رأيتها؟‬

236
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
‫مهلًا.‬

237
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
‫يا إلهي، يا لجمال تلك الساعة.‬

238
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
‫ما هي؟‬

239
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
‫على الأقل ذوقك رفيع.‬

240
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
‫إنها الساعة الوحيدة في هذا العالم‬
‫التي صُنعت‬

241
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
‫للاحتفال بالنصر الأول لـ"ماكسيموس"،‬
‫فرسي الجميلة.‬

242
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
‫صحيح.‬

243
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
‫هناك عالمان الآن.‬

244
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
‫إنها الساعة الوحيدة في عالمين.‬

245
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
‫لكان "يونغ" قد عرف مباشرةً‬

246
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
‫أن الساعة الدقيقة لا تخطئ‬

247
00:15:02,610 --> 00:15:03,944
‫ولو بعشر ثانية.‬

248
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
‫فهمت.‬

249
00:15:06,697 --> 00:15:08,324
‫يتحدث بلباقة كما هو حصانه.‬

250
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
‫أتمنى لو كانت أحصنتي أكثر رقيًا.‬

251
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
‫- لديّ خيول أيضًا.‬
‫- حقًا؟‬

252
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
‫فجل الخيل الريفي، حصان النشر،‬

253
00:15:17,082 --> 00:15:18,250
‫جعّة "ريد هورس".‬

254
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
‫"إيون سوب".‬

255
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
‫إنها الساعة الـ7، ألن تذهب إلى المنزل؟‬

256
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
‫مهلًا.‬

257
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
‫لم أرد قول هذا،‬

258
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
‫لكن رجاءً ضعيها على قطعة ورق على الأقل.‬

259
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
‫لم تُوضع على الأرض من قبل.‬

260
00:15:39,355 --> 00:15:41,065
‫يبدو مريضًا جدًا.‬

261
00:15:41,231 --> 00:15:43,859
‫لهذا طلبت منك ألّا تتكلم معه.‬

262
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
‫يجب أن أذهب.‬

263
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
‫"فريق الأدلة الجنائية، (غيونغ ران)"‬

264
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
‫لا يمكنك إيجاد هويته؟ على الإطلاق؟‬

265
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
‫هل تقولين إنه رجل مجهول الهوية؟‬

266
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
‫حتى أولئك غير المُسجلين بعد الآن‬
‫لديهم سجلات.‬

267
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
‫أعلم، لكننا لم نجد شيئًا.‬

268
00:16:03,295 --> 00:16:06,507
‫لم أر أي بالغ عمره يفوق الـ30‬
‫ولم يتم تسجيل بصمات أصابعه.‬

269
00:16:07,007 --> 00:16:10,636
‫إنها حالة نادرة، لكن هناك احتمال أنه فُقد‬
‫حين كان طفلًا‬

270
00:16:10,719 --> 00:16:12,262
‫قبل تسجيل بصماته.‬

271
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
‫خذي عيّنة من حمضه النوويّ،‬
‫وأرسليها إلى قسم النساء والأحداث.‬

272
00:16:17,267 --> 00:16:19,770
‫وسأُضطر لإلقاء نظرة على الأوراق النقدية‬
‫مرةً أخرى.‬

273
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
‫لا أعرف من صنعها لكنها تبدو كمال حقيقي.‬

274
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
‫حظًا موفقًا.‬

275
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

276
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
‫بئسًا، حفرت قبري بيديّ.‬

277
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
‫حقًا، من أنت؟‬

278
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
‫افتح فمك.‬

279
00:16:43,293 --> 00:16:44,670
‫حاولت التعرف على بصماتي،‬

280
00:16:45,587 --> 00:16:47,089
‫لكنك فشلت في التعرف عليّ.‬

281
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
‫هل هذا صحيح؟‬

282
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
‫هذا يعني‬

283
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
‫أنه لا وجود لي في هذا العالم.‬

284
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
‫وأن العالمين ليسا متشابهين تمامًا.‬

285
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
‫هل ستواصل التفوه بالحماقات؟‬

286
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
‫- قلت، "افتح فمك."‬
‫- كما أنا غير موجود هنا،‬

287
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
‫لم تكوني موجودة في عالمي أيضًا.‬

288
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
‫استغرق الأمر مني وقتًا لأجدك‬
‫وبعض الجهد للتأكيد.‬

289
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
‫كان انتسابك مشكوكًا فيه‬

290
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
‫وكانت صورتك وتاريخ ميلادك كل ما أملك.‬

291
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
‫صورة؟‬

292
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
‫هل تقول إن لديك صورة لي؟‬

293
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
‫لماذا؟‬

294
00:17:31,800 --> 00:17:34,261
‫لماذا لديك صورة لي؟‬

295
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
‫جديًا، ماذا أنت؟‬
‫قلت هذا في اللحظة التي رأيتني بها.‬

296
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
‫"أخيرًا قابلتك."‬

297
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
‫لماذا التقيت بي أخيرًا؟‬

298
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
‫من الأفضل لك أن تقلقي على حياتك.‬

299
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
‫أي شخص يتحدث معي بازدراء مثلك‬
‫يتم قطع رأسه.‬

300
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
‫هل أنت جاسوس؟‬

301
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
‫هل مهمتك هي تفجير مركز الشرطة؟‬

302
00:17:54,907 --> 00:17:59,328
‫- ألهذا السبب تحريت بشأني سرًا؟‬
‫- لا تبدين بهذه الأهمية...‬

303
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
‫- هل تعرفني؟‬
‫- كان الفضول ينتابني حولك،‬

304
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
‫وفكرت بك كثيرًا.‬

305
00:18:04,291 --> 00:18:05,667
‫أنت أيضًا تبدين أفضل على الواقع.‬

306
00:18:10,923 --> 00:18:14,760
‫ذلك الشاب هو قائد الحرس الملكي في عالمي.‬

307
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
‫بعض الناس لا وجود لهم في كلا العالمين‬
‫مثلي ومثلك.‬

308
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
‫إذًا، هذا عالم مواز؟‬

309
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
‫أثبت ذلك.‬

310
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
‫الدليل أمامك مباشرةً.‬

311
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
‫أتيت...‬

312
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
‫من العالم الآخر.‬

313
00:18:41,411 --> 00:18:42,454
‫لماذا...‬

314
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
‫تنظر إليّ هكذا؟‬

315
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
‫كيف عساي أنظر إليك أيضًا؟‬

316
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
‫عليك أن تحرص على ألّا تعطيني فكرة خاطئة.‬

317
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
‫حاليًا، تبدو عيناك كعيني مجرم.‬

318
00:18:52,297 --> 00:18:53,173
‫مجرم تافه.‬

319
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
‫- ليس لديك أدلة أخرى، صحيح؟‬
‫- أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول".‬

320
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
‫كي أساعدك على الفهم،‬
‫سأقدم لك تفسيرًا بسيطًا.‬

321
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
‫لذا أصغي جيدًا.‬

322
00:19:03,433 --> 00:19:06,520
‫تبين الفيزياء الكمومية التي اكتشفها‬
‫"ألبرت أينشتاين"...‬

323
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
‫كما تعلمين،‬

324
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
‫لست واثقًا حيال أي شيء آخر،‬
‫لكنني واثق أن عينيّ ساحرتان.‬

325
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
‫وُلدت بعيون غائرة.‬

326
00:19:15,863 --> 00:19:19,575
‫ماذا بشأن الفيزياء الكمومية التي اكتشفها‬
‫"ألبرت أينشتاين"؟‬

327
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
‫هل أصلحت الفيزياء سيارة أو ما شابه؟‬

328
00:19:29,293 --> 00:19:32,212
‫قادت الفيزياء الكمومية التي اكتشفها‬
‫"ألبرت أينشتاين"‬

329
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
‫إلى نظرية الأكوان المتوازية.‬

330
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
‫النظرية التي يتكون فيها كوننا من جزيئات‬

331
00:19:38,302 --> 00:19:41,013
‫يمكن أن تتواجد في مكانين‬

332
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
‫إن كانت جزيئات مادة ما‬

333
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
‫يمكن أن تصبح أمواجًا أيضًا‬

334
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
‫مثلما يمكن للضوء أن يكون أمواجًا‬

335
00:19:49,146 --> 00:19:51,440
‫أو جزيئات في الوقت ذاته،‬

336
00:19:52,024 --> 00:19:55,319
‫وبالتالي تقترح إمكانية وجود أكوان متوازية.‬

337
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
‫أظن أن ذلك لم يفد.‬

338
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
‫النظرية التي كان فيها عالمنا...‬

339
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
‫شكرًا على الخطاب.‬

340
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
‫جميعهم أغبياء.‬

341
00:20:18,634 --> 00:20:21,845
‫ظننت أنني لن أرى سوى الرجال الوسيمين‬
‫بمجرد أن أصبح رئيسة الوزراء.‬

342
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
‫لكنك...‬

343
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
‫لكنك التي شكّلت مجلس الوزراء.‬

344
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
‫أعلم.‬

345
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
‫اخترتهم كي يكونوا تابعين لي.‬

346
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
‫- هذا كل شيء لهذا اليوم، صحيح؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

347
00:20:40,864 --> 00:20:42,199
‫سأراك غدًا.‬

348
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
‫هل نُشر المقال عن إدارة الدولة؟‬

349
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
‫نعم.‬

350
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
‫تفضلي.‬

351
00:21:02,135 --> 00:21:03,720
‫وبدءًا من الغد،‬

352
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
‫فإن جدول مواعيد جلالة الملك‬
‫مفتوح لمدة أسبوع.‬

353
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
‫لذا بحثت في الأمر‬

354
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
‫ومستوى الاحتياطات الأمنية للأمير "بويونغ"‬
‫قد ارتفع كما هو متوقع.‬

355
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
‫إذًا، فقد فرّ الملك مجددًا.‬

356
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
‫ربما هناك امرأة في حياته.‬

357
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
‫تلك المرأة هنا.‬

358
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
‫إن كان لدى الملك امرأة، فيجب أن تكون‬
‫تلك المرأة هي أنا.‬

359
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
‫أحاول جعل البلاد كلها تصدّق ذلك،‬

360
00:21:27,202 --> 00:21:29,121
‫لذا سيكون من السيئ‬
‫إن كانت لديه امرأة أخرى.‬

361
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
‫هل هي شابة؟ هل هي جميلة؟‬

362
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
‫لا بد أن هذا الاحتمال عال جدًا.‬

363
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
‫اخرج.‬

364
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
‫حاضر يا سيدتي.‬

365
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
‫"هاتان الشخصيتان البارزتان‬
‫في مملكة (كوريا)"‬

366
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
‫"يبدوان ظريفين معًا"‬

367
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
{\an8}‫"هل الملك ورئيسة الوزراء في موعد؟"‬

368
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
{\an8}‫كان محقًا.‬

369
00:22:06,533 --> 00:22:08,160
‫الجانب الأيسر من وجهي يبدو أجمل.‬

370
00:22:11,121 --> 00:22:12,789
‫أحمر الشفاه كان مبالغًا فيه قليلًا.‬

371
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
‫سأطلق سراحك لأنني شرطية صالحة.‬

372
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
‫اعتبر نفسك محظوظًا.‬

373
00:22:22,090 --> 00:22:24,009
‫كان لا بد أن يُطلق سراحي بعد 48 ساعة‬
‫بأي حال‬

374
00:22:24,134 --> 00:22:25,510
‫لأنه ما من سبب لاعتقالي.‬

375
00:22:25,594 --> 00:22:27,387
‫نعم، لكنك خرجت قبل ذلك.‬

376
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
‫كيف يمكنني الاتصال بك عندما أحصل على نتائج‬
‫تحليل الحمض النووي؟‬

377
00:22:31,308 --> 00:22:32,225
‫صحيح.‬

378
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
‫حسنًا...‬

379
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
‫يمكنك الاتصال بي هنا.‬

380
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
‫سمعت أن هذا قريب من منزلك.‬

381
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
‫من قال ذلك؟‬

382
00:22:46,573 --> 00:22:47,657
‫الشاب الذي رأيناه قبل قليل.‬

383
00:22:47,741 --> 00:22:48,700
‫"فندق (رويال إنفينيتي)"‬

384
00:22:48,784 --> 00:22:50,619
‫هل كان اسمه "إيون سوب"؟‬

385
00:22:51,578 --> 00:22:53,455
‫سمعت أنه كان أصغر منك في المدرسة الثانوية.‬

386
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
‫وسمعت أيضًا أن والدك يدير مركز تايكوندو.‬

387
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
‫هل تعلم كم يكلّف المبيت في هذا الفندق؟‬

388
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
‫هذا فندق 5 نجوم.‬

389
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
‫- هل تملك المال؟‬
‫- لا، لكن يمكنني الحصول على القليل.‬

390
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
‫أين أقرب متجر مجوهرات في المنطقة؟‬

391
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
‫هذه ألماسة.‬

392
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
‫ألماسة؟‬

393
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
‫إن كانت هذا ألماسة، فأنا الأميرة "ديانا".‬

394
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
‫أنا عالم جواهر منذ 40 عامًا‬

395
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
‫ولم أر ألماسة مصقولة بهذه الدقة من قبل.‬

396
00:23:32,327 --> 00:23:36,039
‫يمكنني القول إنها خالية من الشوائب تمامًا.‬

397
00:23:36,456 --> 00:23:37,958
‫رباه.‬

398
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
‫من أين حصلت على هذه؟‬

399
00:23:41,586 --> 00:23:43,338
‫سوف أسأل من أين اشتروها لاحقًا.‬

400
00:23:44,172 --> 00:23:45,549
‫رئيسة البلاط الملكي مسؤولة عن هذا.‬

401
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
‫كم تستطيع إعطائي؟‬

402
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
‫حسنًا...‬

403
00:23:50,220 --> 00:23:53,348
‫إنه منتج رفيع، لكن لا يوجد ضمان.‬

404
00:23:53,515 --> 00:23:57,310
‫وألماسة فاخرة كهذه تتضمن المخاطر.‬

405
00:24:00,230 --> 00:24:01,773
{\an8}‫"(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية"‬

406
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
‫هل أنت شرطية؟‬

407
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
‫نعم.‬

408
00:24:07,571 --> 00:24:09,072
‫لم لا تخبرينه عن هويتك الأخرى؟‬

409
00:24:09,739 --> 00:24:10,574
‫الأميرة "ديانا".‬

410
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
‫تبدين مشوشة.‬

411
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
‫إذًا، ما قصة الألماسة؟‬

412
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
‫هل سرقتها؟‬

413
00:24:33,889 --> 00:24:35,640
‫هل رأيت أحدًا يرافق شرطيًا‬

414
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
‫عندما يحاول بيع ألماسة مسروقة؟‬

415
00:24:41,646 --> 00:24:45,108
‫من يعلم؟ ربما سرقتها سيدة البلاط الملكي‬

416
00:24:45,317 --> 00:24:46,485
‫تلك أو أيًا كان.‬

417
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
‫سأسألها عن ذلك أيضًا.‬

418
00:24:50,530 --> 00:24:52,199
‫لكنها ليست من ذلك النوع من الأشخاص.‬

419
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
‫بالمناسبة، ما هذا؟‬

420
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
‫أيتها الأميرة "ديانا".‬

421
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
‫إنه المبنى 63.‬

422
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
‫لماذا؟‬

423
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
‫ألا يمتلك عالمك شيئًا كهذا؟‬

424
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
‫لدينا 63 آخر من هذا في "هايونداي".‬

425
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
‫- هل هذا الوحيد هنا؟‬
‫- نعم، إنه الوحيد.‬

426
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
‫يمكنك ركوب سيارة أجرة عبر الشارع للوصول‬
‫إلى الفندق.‬

427
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
‫هل ستغادرين؟‬

428
00:25:25,440 --> 00:25:26,316
‫لماذا؟‬

429
00:25:27,526 --> 00:25:28,568
‫لا تذهبي.‬

430
00:25:30,195 --> 00:25:33,657
‫استغرقني الأمر 25 عامًا لأقابلك.‬

431
00:25:36,368 --> 00:25:37,285
‫أتمنى...‬

432
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
‫أن يكون اليوم طويلًا.‬

433
00:25:41,581 --> 00:25:42,749
‫ابتعد عن طريقي، اتفقنا؟‬

434
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
‫قضيت يومًا طويلًا بسبب "كيم غاي دونغ".‬

435
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
‫"زوجة (لي سانغ دو)، شاهدة"‬

436
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
‫مرحبًا.‬

437
00:25:58,181 --> 00:25:59,808
‫هل هذه زوجة السيد "لي سانغ دو"؟‬

438
00:26:02,143 --> 00:26:04,479
‫نعم، أستطيع، سآتي حالًا.‬

439
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
‫أنت، زوجة "لي سانغ دو"، أجابت على الهاتف.‬

440
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
‫حسنًا، أراك في متجر الخردوات.‬

441
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
‫أظن أنه مضت 3 أسابيع‬
‫على مغادرة زوجي للمنزل.‬

442
00:26:23,081 --> 00:26:26,001
‫لماذا لم تبلغي عن اختفائه إذًا؟‬

443
00:26:26,459 --> 00:26:29,379
‫ليس الأمر وكأنها أول مرة يهرب من المنزل‬
‫بعد أن تشاجرنا.‬

444
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
‫ظننت أنه ربما يقامر في مكان ما.‬

445
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
‫لكن هذه المرة، استمر ذلك‬
‫لفترة أطول قليلًا.‬

446
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
‫هل هناك من قد يحمل ضغينة ضده؟‬

447
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
‫بصراحة،‬

448
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
‫أيًا يكن من قتله، فذلك منطقي.‬

449
00:26:47,606 --> 00:26:50,775
‫اقترض المال من كل من يعرفه.‬

450
00:26:51,192 --> 00:26:55,447
‫اقترض المال من الجميع،‬
‫بينما كان بحوزته هاتفان.‬

451
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
‫عليّ الآن أن أدفع كل هذه الديون...‬

452
00:27:26,603 --> 00:27:29,564
‫رباه، كبرت بسرعة.‬

453
00:27:36,821 --> 00:27:38,406
‫- مرحبًا.‬
‫- هذه مكالمة على نفقتك.‬

454
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
‫"إيون سوب"،‬

455
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
‫هذا أنا، الملك "آرثر"‬

456
00:27:42,160 --> 00:27:44,537
‫أرجو أن تردّ على الهاتف،‬
‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬

457
00:27:44,621 --> 00:27:47,749
‫إن أردت أن تستمر في المكالمة،‬
‫اضغط على رمز الرقم.‬

458
00:27:48,041 --> 00:27:48,958
‫فقد عقله.‬

459
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
‫ادخل.‬

460
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
‫يا للروعة.‬

461
00:27:57,425 --> 00:28:01,304
‫يسعدني أنني تمكنت من إقناعك بعد 13 محاولة.‬

462
00:28:01,429 --> 00:28:03,223
‫هذا الجناح رائع.‬

463
00:28:05,517 --> 00:28:06,434
‫بالمناسبة،‬

464
00:28:08,019 --> 00:28:09,729
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

465
00:28:09,813 --> 00:28:11,648
‫أردت معرفة أخبارك.‬

466
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
‫"معرفة أخباري"؟‬

467
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬

468
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
‫كل شيء في يدك اليسرى ملكك.‬

469
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
‫هل تريدني أن أجلس هناك؟‬

470
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
‫إذًا، ما الذي يجب أن نبدأ به؟‬

471
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
‫أريد رؤية صورة لعائلتك.‬

472
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
‫من الأفضل أن تكون من أيام طفولتك.‬

473
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
‫عادةً لا يحمل معظم الناس صورًا كهذه،‬

474
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
‫لكنني كنت في أجمل شكل لي حينها.‬

475
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
‫مهلًا.‬

476
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
‫حسنًا.‬

477
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
‫أين صورة حياتي؟‬

478
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
‫ها هي.‬

479
00:28:47,100 --> 00:28:48,643
‫لكن لماذا تريد رؤية الصورة؟‬

480
00:28:53,314 --> 00:28:54,441
‫كنت محقًا.‬

481
00:28:57,068 --> 00:28:58,611
‫هذا عالم مواز.‬

482
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
‫أنت، هل تريد أن تموت؟‬

483
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
‫أجب على هاتفك قبل أن أقتلك.‬

484
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
‫يا لك من مختل، حصان؟‬

485
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
‫هل أنت جاد؟ أخبرته، أليس كذلك؟‬

486
00:29:10,707 --> 00:29:12,667
‫أجب على الهاتف وإلا قتلتك.‬

487
00:29:12,876 --> 00:29:15,336
‫أجبني، سأقضي عليك.‬

488
00:29:18,798 --> 00:29:20,258
‫أحدهم يراسلك.‬

489
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
‫إنذار بجريمة قتل.‬

490
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
‫رباه، يا للهول.‬

491
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
‫سمعت أن فناء منزلك واسع.‬

492
00:29:33,813 --> 00:29:36,816
‫أرجوك اعتني جيدًا بـ"ماكسيموس"،‬
‫المسؤولة من الدرجة الـ7.‬

493
00:29:36,983 --> 00:29:39,194
‫ما هذا بحق السماء؟‬

494
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
‫هذا غير منطقي.‬

495
00:29:40,945 --> 00:29:42,322
‫يبدو أنهم يعتنون بطعامه.‬

496
00:29:43,156 --> 00:29:45,658
‫لا يبدو حصانًا عاديًا.‬

497
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
‫- إنها مسؤولة من الدرجة الـ7.‬
‫- علمت ذلك.‬

498
00:29:49,078 --> 00:29:52,165
‫"تاي إيول"، هل أنت متأكدة أن الرجل‬
‫الذي ترك هذه الفرس هو المالك؟‬

499
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
‫إن كان كذلك، فلا يجب أن تتخلي عنه،‬
‫يجب أن تتمسكي به.‬

500
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
‫لا يمتلك الكثير من الناس في "كوريا"‬
‫الأحصنة، لا بد أنه ثري جدًا.‬

501
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

502
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
‫هل رأيتما ذلك؟ المقولات القديمة‬
‫دائمًا صحيحة.‬

503
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
‫"الخيول الجميلة للخيول الجميلة."‬

504
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
‫"الحصان الرقيق يزيل الغضب."‬

505
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
‫هذا صحيح.‬

506
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
‫لكنها تبدو غريبة بعض الشيء.‬

507
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
‫- طلبية!‬
‫- ماذا تعني؟‬

508
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
‫التقط صورة له.‬

509
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
‫هل طلبت الدجاج المقلي؟‬

510
00:30:18,274 --> 00:30:19,192
‫- نعم.‬
‫- طلبية توصيل.‬

511
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
‫شكرًا لك.‬

512
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
‫طلبت بعض الطعام،‬
‫يجب أن تتناولي بعضه أيضًا.‬

513
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- ليست لديّ شهية.‬

514
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
‫تبًا، أنا في ورطة فعلًا.‬

515
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
‫"كيم غاي دونغ"!‬

516
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
‫لحظة من وقتك من فضلك.‬

517
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
‫هل قام رجل ذو بنية جيدة‬
‫في أوائل الثلاثينيات من عمره‬

518
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
‫بطول 187 سم تقريبًا مع وجه مُحبب‬

519
00:30:41,339 --> 00:30:43,091
‫بتسجيل وصوله اليوم في هذا الفندق؟‬

520
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
‫أنا آسفة، لكن لا يُسمح لنا بتقديم‬
‫المعلومات عن...‬

521
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
‫نعم، أعرف.‬

522
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
‫ليس عليك إخباري.‬

523
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
‫مهلًا لحظة من فضلك.‬

524
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
‫الفرس التي تركتها في منزلي.‬

525
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
‫أراهن أنه يمكنني بيعها بسعر جيد.‬

526
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
‫سأمهلك 10 دقائق.‬

527
00:31:12,161 --> 00:31:15,623
‫سلّمي هذه الرسالة إلى غرفته من فضلك.‬

528
00:31:30,013 --> 00:31:32,557
‫استغرقت 9 دقائق و40 ثانية، كاد ينفد الوقت.‬

529
00:31:33,516 --> 00:31:34,893
‫الجناح في الطابق العلوي،‬

530
00:31:34,976 --> 00:31:36,769
‫لذا احتاج المدير 5 دقائق كي يصعد.‬

531
00:31:37,270 --> 00:31:39,230
‫- نزلت إلى الأسفل بأسرع ما يمكن.‬
‫- اجلس.‬

532
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
‫كنت على وشك الجلوس.‬

533
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
‫هل يجب أن أجلس هنا هكذا؟‬

534
00:31:45,445 --> 00:31:46,571
‫ماذا ستفعل بشأن الفرس؟‬

535
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
‫إن كنت لا تمانعين...‬

536
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
‫أمانع ذلك.‬

537
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
‫سأطعمها وأنظفها بنفسي.‬

538
00:31:53,578 --> 00:31:54,704
‫توقف عن قول ما هو واضح.‬

539
00:31:54,787 --> 00:31:55,997
‫لفترة وجيزة فقط.‬

540
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
‫لا يمكنني البقاء هنا طويلًا.‬

541
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
‫يجب أن أعود إلى عالمي الخاص.‬

542
00:32:00,543 --> 00:32:04,547
‫هل يمكنك أن تعيري عزيزتي "ماكسيموس" مساحة‬
‫16 متر مربع من عشب منزلك؟‬

543
00:32:04,672 --> 00:32:08,009
‫أليست تلك مساحة عشب منزلي بالكامل؟‬
‫متى ستعود إلى عالمك؟‬

544
00:32:08,676 --> 00:32:09,636
‫لم أقرر بعد.‬

545
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
‫كان عليك فعل ذلك أولًا.‬

546
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
‫كان يجدر بي ذلك،‬

547
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
‫لكنني أجّلته لوقت لاحق.‬

548
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
‫أحب...‬

549
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
‫أن أكون معك هنا هكذا.‬

550
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
‫وذهبت للتسوق في هذه الأثناء؟‬

551
00:32:31,157 --> 00:32:34,744
‫خرجت للتسوق من أجل "إيون سوب"،‬
‫وطلب مني الموظف أن أجربها.‬

552
00:32:34,827 --> 00:32:37,664
‫جربتها بما أنني كنت بحاجة إلى تغيير ملابسي‬

553
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
‫وبدت لائقة عليّ.‬

554
00:32:41,751 --> 00:32:43,920
‫لم أكن أسألك سؤالًا، كانت تلك إهانة.‬

555
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
‫لا عليك.‬

556
00:32:46,881 --> 00:32:48,883
‫سأعتني بالفرس حتى تظهر‬
‫نتائج تحليل الحمض النووي.‬

557
00:32:48,967 --> 00:32:50,385
‫لماذا تربطين شعرك؟‬

558
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
‫لا تربطي شعرك.‬

559
00:32:55,723 --> 00:32:56,724
‫هلّا ركزت؟‬

560
00:32:57,892 --> 00:32:59,769
‫سأعتني بفرسك.‬

561
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
‫الحيوانات بريئة،‬

562
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
‫لكن قد لا يكون "كيم غاي دونغ" كذلك.‬

563
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
‫لذا، ابق بعيدًا عن المشاكل حتى ذلك الحين.‬

564
00:33:08,695 --> 00:33:11,489
‫ما لم تكن تريد أن تعرف كم يمكن‬
‫أن يبلغ ثمن فرسك.‬

565
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
‫كان ذلك مخيفًا.‬

566
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
‫"دائرة الأدلة الجنائية الوطنية"‬

567
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
‫سبب الوفاة هو صدمة حادة في الرأس.‬

568
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
‫تظهر درجة التخشب الموتي‬

569
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
‫أن الجثة رُميت في صندوق السيارة بعد الموت.‬

570
00:33:32,719 --> 00:33:35,972
‫مع الأخذ بعين الاعتبار‬
‫أن عملية التحلل كانت سريعة،‬

571
00:33:36,472 --> 00:33:38,141
‫فالموت كان قبل 3 أسابيع.‬

572
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
‫غادر الضحية "لي سانغ دو" المنزل‬
‫منذ 3 أسابيع.‬

573
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
‫هل اكتشفت ما كان سلاح الجريمة بالضبط؟‬

574
00:33:43,271 --> 00:33:46,149
‫نعم، الأولى هي صورة الجرح على الجثة‬

575
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
‫والثانية صورة جرح‬
‫المشتبه به "كيم بوك مان".‬

576
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
‫الجرحان متطابقان، يوجد سلاح واحد.‬

577
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
‫لا بد أنها أداة ثقيلة جدًا.‬

578
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
‫هل يمكن أن يكون شيئًا كهذا؟‬

579
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
‫رافعة؟‬

580
00:34:02,040 --> 00:34:03,708
‫لا أرى المانع.‬

581
00:34:05,043 --> 00:34:06,919
‫تُستخدم كثيرًا في المجلس الوطني أيضًا.‬

582
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
‫هل يمكن أن تكون هذه‬

583
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
‫سبب هذه الجروح؟‬

584
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
‫أظن ذلك.‬

585
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
‫- فلنجد السلاح أولًا.‬
‫- حسنًا.‬

586
00:34:19,390 --> 00:34:24,062
‫"قوارير، حديد، ستايروفوم"‬

587
00:34:33,321 --> 00:34:34,280
‫مرحبًا.‬

588
00:34:34,363 --> 00:34:36,908
‫يبدو أن هناك طعامًا يُدعى "بودايجيغاي"‬
‫في عالمك.‬

589
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
‫أود أن أجرب ذلك،‬
‫إن كنت متفرغة في وقت ما...‬

590
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
‫مرحبًا.‬

591
00:34:45,750 --> 00:34:47,168
‫أنا أمام قصر "غيونغبوكغونغ".‬

592
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
‫ويصدف أنهم يعيدون تمثيل حدث ملكي.‬

593
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
‫لماذا يقولون إنه من أجل الملك الأخير؟‬

594
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
‫هل حدث شيء للملكة "يونا"...‬

595
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
‫مرحبًا.‬

596
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
‫اكتشفت أمرًا مثيرًا للاهتمام للتو.‬

597
00:34:59,305 --> 00:35:01,140
‫اتضح أن المخبز الذي يقدّم‬
‫خبزي السابق للوجبات‬

598
00:35:01,516 --> 00:35:02,934
‫موجود في هذا العالم أيضًا.‬

599
00:35:04,727 --> 00:35:05,853
‫لكن الغريب في الأمر،‬

600
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
‫أن الجميع هنا يتذوقون...‬

601
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
‫عذرًا.‬

602
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
‫شكرًا لك.‬

603
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
‫لن أمانع إن استخدمته لوقت أطول.‬

604
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
‫سيكون ذلك خطيرًا.‬

605
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
‫أفترض أنها تقوم بربط شعرها الآن.‬

606
00:35:26,541 --> 00:35:27,834
‫فهمت.‬

607
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
‫أود أن أحزم من هذه.‬

608
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
‫هذه عينة.‬

609
00:35:35,258 --> 00:35:36,217
‫تفضل.‬

610
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
‫لا.‬

611
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
‫أريد هذه.‬

612
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
‫عذرًا؟‬

613
00:36:00,575 --> 00:36:05,288
‫أنا واثق أن لديك سيارة جيدة وسكرتيرة‬

614
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
‫وأمورًا أخرى أفضل لفعلها.‬

615
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
‫لماذا تقوم بعمل شاق كهذا؟‬

616
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
‫هذه الزينة تحمل 300 عام من التاريخ.‬

617
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
‫حين أطليها هكذا من جديد،‬

618
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
‫فكأنني أغطيها بتاريخ آخر.‬

619
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
‫تاريخ خاص بي.‬

620
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
‫فهمت.‬

621
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
‫لهذا السبب‬

622
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
‫تبدو ألوانك عميقة.‬

623
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
‫جيد.‬

624
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
‫شكرًا جزيلًا على حضوركم حفل عيد ميلاد‬
‫"ميونغ هو".‬

625
00:37:03,179 --> 00:37:05,556
‫لا تقولي هذا، نحن من يجب أن نشكرك.‬

626
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
‫هذا ممتع.‬

627
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
‫حسنًا، استمتعوا بالطعام واحظوا بوقت ممتع.‬

628
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
‫تذكرت، أحضرت له هدية.‬

629
00:37:20,863 --> 00:37:22,365
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- عيد ميلاد سعيد.‬

630
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
‫شكرًا لك.‬

631
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
‫أسرع، التقط صورة.‬

632
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
‫انظرا إلى وجهه.‬

633
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
‫يبدو بشعًا في هذه الصورة.‬

634
00:37:39,966 --> 00:37:41,133
‫هذه؟‬

635
00:37:41,217 --> 00:37:45,763
‫سيكون من الجميل أن تلعبوا كرة القدم‬
‫مع "ميونغ هو" يومًا ما.‬

636
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
‫الآن، هلّا نطفئ الشموع؟‬

637
00:37:49,600 --> 00:37:50,851
‫كنا موشكين على الرحيل الآن.‬

638
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
‫سوف نلعب على المنطة،‬

639
00:37:53,145 --> 00:37:54,480
‫لكن لا يمكن لـ"ميونغ هو" فعل ذلك.‬

640
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
‫هيا بنا.‬

641
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
‫- أريد الذهاب إلى الحمام.‬
‫- بالطبع.‬

642
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
‫لا، يمكنني الذهاب بمفردي.‬

643
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
‫أنا آسفة.‬

644
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
‫كنا صاخبين جدًا، أليس كذلك؟‬

645
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
‫لماذا صليت؟‬

646
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
‫حسنًا...‬

647
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
‫أتمنى لو يستطيع ابني...‬

648
00:39:14,393 --> 00:39:17,813
‫أتمنى لو يستطيع ابني المشي.‬

649
00:39:18,647 --> 00:39:20,524
‫لن يحدث ذلك.‬

650
00:39:22,276 --> 00:39:26,530
‫لن يتمكن طفلك من المشي أبدًا.‬

651
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
‫لكن...‬

652
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
‫يمكنك جعل هؤلاء الأطفال يعرجون.‬

653
00:39:35,831 --> 00:39:39,043
‫أتودين تغيير الصلاة؟‬

654
00:39:47,259 --> 00:39:49,887
‫صُدم 3 طلاب في المرحلة الابتدائية‬

655
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
‫بشاحنة أثناء السير على الأقدام.‬

656
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
‫من غير المُحتمل أن يتعافى‬
‫الطلاب الـ3 تمامًا.‬

657
00:39:56,060 --> 00:39:59,855
‫يجب أن تراجع الحكومة حدود السرعة‬
‫في مناطق المدارس.‬

658
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
‫هل هناك مناسبة سعيدة للاحتفال؟‬

659
00:40:03,818 --> 00:40:04,693
‫نعم.‬

660
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
‫إنه عيد ميلاد ابني المتوفي.‬

661
00:40:08,280 --> 00:40:10,741
‫أنا آسفة.‬

662
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
‫لماذا تعتذرين؟‬

663
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
‫أنهي ما كنت تفعلينه وحسب.‬

664
00:40:44,233 --> 00:40:46,944
‫هل أنت في الداخل يا آنسة "سونغ جيونغ هيي"؟‬
‫إنها الشرطة.‬

665
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
‫أنا هنا بسبب ابنك يا سيدة "سونغ".‬

666
00:40:55,453 --> 00:40:56,745
‫ابنك...‬

667
00:40:58,622 --> 00:41:00,583
‫تعثّر في خزان وغرق.‬

668
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
‫قُتل زوجك بحادث صدم وفرار.‬

669
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
‫زوجك وابنك‬

670
00:41:07,047 --> 00:41:09,133
‫ماتا بطريقة مشبوهة.‬

671
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
‫الآن، العالم بأسره‬

672
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
‫سوف يتهمك.‬

673
00:41:19,018 --> 00:41:20,769
‫ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟‬

674
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
‫هل تريدين الخلاص؟‬

675
00:41:46,545 --> 00:41:48,088
‫كم أنت مثيرة للشفقة.‬

676
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
‫ارتكبت خطيئة بسبب الضحك مرةً،‬

677
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
‫والآن لا يمكنك الضحك مجددًا.‬

678
00:42:04,772 --> 00:42:10,486
{\an8}‫"(لي جي هون)،‬
‫28 أكتوبر 1987 - 28 ديسمبر 1994"‬

679
00:42:18,410 --> 00:42:21,247
‫هذا سجل الرسائل النصية المبتزة التي أرسلها‬
‫لك الضحية.‬

680
00:42:21,705 --> 00:42:24,833
‫أرسل عشرات الرسائل يوميًا قائلًا‬
‫إن عليك أن تحذر‬

681
00:42:25,000 --> 00:42:26,460
‫وإنه سيقتلك.‬

682
00:42:27,253 --> 00:42:29,838
‫حتى إنه وجد عنوان شقتك وقام بابتزازك.‬

683
00:42:34,635 --> 00:42:38,931
‫أيها المحققة، لا يجب أن تسمحي لمثل هذه‬
‫الرسائل النصية التافهة أن تربكك.‬

684
00:42:41,141 --> 00:42:42,017
‫لم أقتله.‬

685
00:42:42,726 --> 00:42:45,271
‫وُجدت لطخة دم من منزلك.‬

686
00:42:45,854 --> 00:42:47,481
‫هذا دمي.‬

687
00:42:47,565 --> 00:42:51,610
‫كنت عائدًا إلى المنزل بعد الشرب‬
‫وضربني أحدهم على مؤخرة رأسي.‬

688
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
‫حقًا؟ متى كان ذلك؟‬

689
00:42:55,030 --> 00:42:59,243
‫أخبرني بالتاريخ والوقت‬
‫ومكان تواجدك في ذلك اليوم.‬

690
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
‫أظن أن ذلك حدث منذ 3 أسابيع.‬

691
00:43:03,372 --> 00:43:05,040
‫مهلًا، ربما لم يمض كل ذلك الوقت.‬

692
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
‫اللعنة لا أعرف.‬

693
00:43:07,126 --> 00:43:09,378
‫عندما استعدت وعيي، وجدت نفسي في المنزل.‬

694
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
‫وكانت الأرضية مليئة بالدماء، لذا مسحتها.‬

695
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
‫ليس دمك.‬

696
00:43:15,718 --> 00:43:17,761
‫إنه مطابق للحمض النووي للضحية.‬

697
00:43:18,554 --> 00:43:22,558
‫هاجمك "لي سانغ دو" بسلاح أولًا ثم قتلته‬

698
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
‫باستخدام السلاح.‬

699
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
‫أين السلاح؟‬

700
00:43:27,938 --> 00:43:31,108
‫أي سلاح؟ لم أفعل ذلك.‬

701
00:43:31,483 --> 00:43:34,445
‫اذهب واسألي من في الحانة،‬
‫أنا زبون دائم هناك.‬

702
00:43:38,449 --> 00:43:40,951
‫"رقم 1"‬

703
00:43:46,832 --> 00:43:47,708
‫مهلًا.‬

704
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
‫إنه "لي سانغ دو".‬

705
00:43:57,009 --> 00:43:58,385
‫تحققت من تسجيلات كاميرات المراقبة‬

706
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
‫ومن المؤكد أن "لي سانغ دو" تبع‬
‫"كيم بوك مان" قبل 3 أسابيع.‬

707
00:44:02,264 --> 00:44:05,309
‫تبعه "لي سانغ دو" إلى مدخل مبناه السكني‬

708
00:44:05,601 --> 00:44:07,645
‫ومكان وجوده بعد ذلك غير مؤكد.‬

709
00:44:09,438 --> 00:44:11,523
‫لا يوجد شيء مفيد من تسجيلات‬
‫كاميرات المراقبة في الشقة.‬

710
00:44:11,607 --> 00:44:12,524
‫تُحفظ لمدة أسبوع فقط.‬

711
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
‫يبدو الأمر بسيطًا جدًا الآن.‬

712
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد السلاح.‬

713
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
‫السلاح؟‬

714
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
‫إنها الـ10، لنذهب إلى المنزل.‬

715
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
‫حسنًا، لنذهب إلى المنزل.‬

716
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
‫مهلًا.‬

717
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
‫كيف تمكن مالك متجر خردوات‬
‫وهو مجرد رجل عادي‬

718
00:44:30,918 --> 00:44:33,796
‫من إيجاد رقم هاتف "كيم بوك مان"‬
‫وعنوان منزله؟‬

719
00:44:36,006 --> 00:44:38,592
‫لا توجد أي معلومات على موقع‬
‫"كيم بوك مان" الإلكتروني.‬

720
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
‫لماذا قد يعين محققًا خاصًا‬

721
00:44:41,595 --> 00:44:43,430
‫في حين أنه كان غارقًا في الديون؟‬

722
00:44:43,514 --> 00:44:45,516
‫أظن أنه لم يمانع أن تكون لديه‬
‫ديون أكثر بقليل.‬

723
00:44:45,808 --> 00:44:46,934
‫كما ترين،‬

724
00:44:47,393 --> 00:44:51,355
‫عندما يخسر المرء المال ويفقد عقله،‬
‫يمكنه فعل أي شيء.‬

725
00:44:51,438 --> 00:44:54,316
‫قد نحتاج إلى توظيف محقق خاص كي نجد السلاح.‬

726
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
‫غدًا، علينا أن نبحث...‬

727
00:44:57,069 --> 00:44:58,904
‫هذه وجهة نظر جيدة، لنذهب إلى المنزل.‬

728
00:45:02,574 --> 00:45:03,617
‫لنذهب إلى المنزل.‬

729
00:45:03,701 --> 00:45:04,868
‫هيا بنا.‬

730
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
‫افتح فمك.‬

731
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
‫تبدين كفرس رفيعة المستوى،‬
‫لذا أحضرت جزرة عضوية.‬

732
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
‫ما الأمر؟‬

733
00:45:29,601 --> 00:45:31,645
‫أليست جيدة كفاية لمسؤولة من الدرجة الـ7؟‬

734
00:45:31,895 --> 00:45:33,522
‫هل يجب أن تكون طازجة من المزرعة؟‬

735
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
‫رباه.‬

736
00:45:40,446 --> 00:45:42,781
‫لماذا أشعر أنك غضبت مني؟‬

737
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
‫أين مالكك؟‬

738
00:45:57,087 --> 00:45:58,297
‫مرحبًا يا "إيون سوب".‬

739
00:45:58,672 --> 00:45:59,965
‫أين أنت الآن؟‬

740
00:46:10,225 --> 00:46:12,019
‫"الحرب الكورية، مأساة وطنية"‬

741
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
‫إنه يفعل ذلك منذ 3 أيام.‬

742
00:46:16,482 --> 00:46:19,485
‫أعطيته وسادة للجلوس عليها‬
‫وأطعمته بعد العمل.‬

743
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
‫سأطعمه اليوم.‬

744
00:46:30,746 --> 00:46:31,914
‫لماذا تجلس هناك؟‬

745
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
‫هل هي حبيبته؟‬

746
00:46:35,000 --> 00:46:36,168
‫لديه حبيبة؟‬

747
00:46:44,676 --> 00:46:47,179
‫هل أنت من متحف "اللوفر"؟ أنت كتمثال.‬

748
00:46:47,262 --> 00:46:49,640
‫أمة تنسى ماضيها لا تملك مستقبلًا.‬

749
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
‫اشرب هذا وثابر.‬

750
00:46:51,099 --> 00:46:52,810
‫يبدو معظم الناس هنا طيبين للغاية.‬

751
00:46:53,519 --> 00:46:55,020
‫ظلوا يعطونني أشياء كهذه.‬

752
00:46:56,396 --> 00:46:58,232
‫واكتشفت شيئًا مهمًا.‬

753
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
‫في هذا العالم، هذه الدولة تمتلك‬
‫نظامًا رئاسيًا.‬

754
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
‫أحسنت.‬

755
00:47:05,280 --> 00:47:06,156
‫إنها تغادر.‬

756
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
‫هل سيذهب معها؟‬

757
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
‫لا تذهب، أرجوك.‬

758
00:47:10,160 --> 00:47:12,037
‫- لا، لا تذهب.‬
‫- لا تفعل، أرجوك.‬

759
00:47:31,723 --> 00:47:32,850
‫لماذا لا تأكل؟‬

760
00:47:32,933 --> 00:47:34,434
‫لا آكل طعامًا لم يُتذوق قبلي.‬

761
00:47:35,269 --> 00:47:37,312
‫يمكن أن يتم تسميمي في أي وقت.‬

762
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
‫حقًا؟ إذًا كيف كنت تأكل الطعام هنا؟‬

763
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
‫فعل "إيون سوب" ذلك من أجلي.‬

764
00:47:41,024 --> 00:47:42,568
‫جعلته يتذوق طعامك؟‬

765
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
‫لم أكن مضطرًا لذلك، يأكل أولًا دائمًا.‬

766
00:47:45,279 --> 00:47:46,238
‫إذًا...‬

767
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
‫هل تقول إن عليّ تذوق طعامك؟‬

768
00:47:48,740 --> 00:47:49,616
‫لا.‬

769
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
‫إن كان هذا الطعام مُسممًا وسأموت هنا،‬

770
00:47:54,121 --> 00:47:57,583
‫ما أقوله الآن سيكون كلماتي الأخيرة.‬

771
00:48:02,588 --> 00:48:03,672
‫قلها.‬

772
00:48:05,048 --> 00:48:06,091
‫شكرًا لك على كل شيء.‬

773
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
‫لأنك كنت موجودة في مكان ما،‬

774
00:48:10,721 --> 00:48:11,597
‫كنت أقل وحدة‬

775
00:48:12,890 --> 00:48:14,099
‫خلال الـ25 سنة الماضية.‬

776
00:48:36,330 --> 00:48:37,748
‫كيف يمكن أن يكون مذاق‬

777
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
‫الطعام هكذا؟‬

778
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
‫لم أتذوق شيئًا كهذا.‬

779
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
‫ألا يوجد دجاج في عالمك؟‬

780
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
‫ليس لدينا دجاج مغطى بالصلصة هكذا.‬

781
00:48:51,720 --> 00:48:54,556
‫مذاقه ممتاز.‬

782
00:48:56,350 --> 00:48:57,768
‫ماذا فعلت في المكتبة؟‬

783
00:48:58,226 --> 00:49:00,187
‫قرأت عن تاريخ عالمك.‬

784
00:49:00,520 --> 00:49:02,522
‫أردت أن أعرف مدى اختلافه عن تاريخ عالمي.‬

785
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
‫كيف هو مختلف؟‬

786
00:49:04,232 --> 00:49:06,944
‫بدأ تاريخ هذه البلاد في الاختلاف‬
‫منذ عهد الأمير "سوهيون".‬

787
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
‫في عالمك، تُوفي قبل أوانه،‬

788
00:49:10,322 --> 00:49:12,824
‫بينما في عالمي، بقي في التاريخ على أنه‬
‫الملك "يونغجونغ".‬

789
00:49:12,950 --> 00:49:14,534
‫أوقف "غزو المانشو الثاني".‬

790
00:49:14,868 --> 00:49:17,746
‫بدأ تاريخ العالمين بالانفصال منذ ذلك الحين‬

791
00:49:17,913 --> 00:49:19,498
‫وانتهى المطاف بهما هنا الآن.‬

792
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
‫يبدو أنه في عالمك،‬
‫نمت هذه البلاد بشكل متسارع‬

793
00:49:21,917 --> 00:49:24,461
‫من خلال التصنيع المكثف‬
‫منذ الحرب والانقسام.‬

794
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
‫أثار ذلك إعجابي.‬

795
00:49:26,463 --> 00:49:28,256
‫هل تؤلف الروايات على الإنترنت؟‬

796
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
‫هل هذا ما كتبته حتى الآن؟‬

797
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
‫هل تظنين أنها هنا؟‬

798
00:49:34,221 --> 00:49:37,349
‫سبب نجاتي ذلك اليوم.‬

799
00:49:38,350 --> 00:49:42,813
‫حتى في ليلة كهذه، يُولد طفل.‬

800
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
‫أليس هذا رائعًا؟‬

801
00:49:46,858 --> 00:49:48,610
‫تلك الليلة،‬

802
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
‫سمعت صوت آلة فلوت.‬

803
00:50:13,510 --> 00:50:15,721
‫هل تظنين أنه كان صوت الـ"مانباسيكجيوك"؟‬

804
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
‫مستحيل.‬

805
00:50:18,473 --> 00:50:21,393
‫الـ"مانباسيكجيوك" لا تصدر أي صوت‬
‫يا جلالة الملك.‬

806
00:50:21,476 --> 00:50:22,728
‫هذا ليس صحيحًا.‬

807
00:50:23,645 --> 00:50:25,439
‫سمعته بكل تأكيد.‬

808
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
‫لهذا ذهبت إلى "تشيونجونغو".‬

809
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
‫لم أستطع سماع شيء‬

810
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
‫لأن صوت الفلوت كان عاليًا جدًا.‬

811
00:50:35,490 --> 00:50:37,075
‫لم أستطع سماع صوت إطلاق النار حتى.‬

812
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
‫لم أكن أعلم أنك تذكر كل شيء‬

813
00:50:47,794 --> 00:50:51,923
‫لأنك لم تذكر قط ما حدث ذلك اليوم.‬

814
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
‫احتفظت بشيئين‬

815
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
‫في تلك الليلة.‬

816
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
‫أسألك إن كان أحدهما‬

817
00:51:02,017 --> 00:51:05,353
‫موجود في السوط الذي تحملينه.‬

818
00:51:09,900 --> 00:51:13,862
‫أيضًا أسألك إن كنت تملكين الشيء الآخر‬
‫أم لا.‬

819
00:51:16,531 --> 00:51:17,783
‫هذا صحيح.‬

820
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
‫كنت أبقي الأمر سرًا،‬

821
00:51:24,956 --> 00:51:28,835
‫وأحضرتها لأعيدها إليك رغم خوفي.‬

822
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
‫يا له من أمر غريب.‬

823
00:51:35,092 --> 00:51:37,385
‫شيء صامت أصدر صوتًا،‬

824
00:51:38,637 --> 00:51:41,807
‫وشيء لا يمكن التعرف عليه موجود.‬

825
00:51:45,185 --> 00:51:48,188
‫ولهذا تمنيت‬

826
00:51:49,106 --> 00:51:51,733
‫لو أنك نسيت كل شيء.‬

827
00:52:02,536 --> 00:52:05,997
‫هل هذا سر بيننا؟‬

828
00:52:07,499 --> 00:52:09,376
‫نعم يا جلالة الملك.‬

829
00:52:12,254 --> 00:52:13,713
‫"(جيونغ إيول)، وكالة الشرطة الوطنية"‬

830
00:52:13,797 --> 00:52:14,798
‫أتظنين أنها هنا؟‬

831
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
‫سبب...‬

832
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
‫نجاتي ذلك اليوم.‬

833
00:52:22,389 --> 00:52:25,475
‫لماذا لا تصدقين أبدًا‬

834
00:52:26,643 --> 00:52:27,936
‫أي شيء أقوله؟‬

835
00:52:28,019 --> 00:52:29,437
‫هل هذا ما يقتضيه الإيمان؟‬

836
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
‫هل من المفترض أن أصدق هذا الهراء وحسب؟‬

837
00:52:34,109 --> 00:52:36,945
‫أنا من النوع من الأشخاص الذي ما يزال‬
‫لا يصدق أن الأرض مستديرة.‬

838
00:52:37,404 --> 00:52:39,239
‫ولكن كون مواز؟‬

839
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
‫مخبز سابق للوجبات؟‬

840
00:52:41,950 --> 00:52:43,743
‫كفّ عن الهراء وتناول طعامك قبل أن يبرد.‬

841
00:52:44,744 --> 00:52:47,205
‫افعل شيئًا واحدًا فقط قبل أن نستلم‬
‫نتائج تحليل الحمض النووي.‬

842
00:52:47,622 --> 00:52:48,874
‫لا تفعل شيئًا.‬

843
00:52:50,041 --> 00:52:51,918
‫إن كنت لا تصدقينني، لماذا تساعدينني؟‬

844
00:52:53,295 --> 00:52:54,504
‫هل هذا حسّ بالواجب؟‬

845
00:52:54,588 --> 00:52:56,464
‫تحتاج إلى ذلك فقط عندما تُضطر‬
‫إلى إنقاذ البلاد.‬

846
00:52:57,299 --> 00:52:58,425
‫لماذا إذًا؟‬

847
00:52:58,508 --> 00:53:01,011
‫لا يوجد سبب، أفعل ذلك وحسب.‬

848
00:53:01,094 --> 00:53:02,888
‫أنا ضابط شرطة في جمهورية "كوريا".‬

849
00:53:09,144 --> 00:53:10,395
‫هل من شيء آخر؟‬

850
00:53:12,063 --> 00:53:13,899
‫هل هناك سبب آخر؟‬

851
00:53:14,900 --> 00:53:17,319
‫سبب اضطراري للبقاء في عالمك.‬

852
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
‫هل يمكن أن يكون هناك سبب؟‬

853
00:53:52,229 --> 00:53:55,315
{\an8}‫"معرض من الملك (تايجو)‬
‫إلى الملك الأخير (سونجونغ)"‬

854
00:54:23,093 --> 00:54:26,638
‫"صورة للملك (سونجونغ)"‬

855
00:54:50,287 --> 00:54:52,122
‫رأيت "الأرنب الأبيض" صاحب الساعة.‬

856
00:55:16,229 --> 00:55:18,315
‫رباه، ما كان ذلك؟‬

857
00:55:19,524 --> 00:55:21,318
‫مهلًا، أنت "جو يونغ".‬

858
00:55:22,444 --> 00:55:23,862
‫من أين اشتريت هذه؟‬

859
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
‫إنه لباس صفنا الموحد.‬

860
00:55:25,739 --> 00:55:28,074
‫أظن أننا طلبناها على الإنترنت.‬

861
00:55:29,284 --> 00:55:30,118
‫أرجو المعذرة.‬

862
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
‫هل يمكنني التقاط صورة معك؟‬

863
00:55:32,495 --> 00:55:33,705
‫لا.‬

864
00:55:41,296 --> 00:55:45,675
‫قالوا إنهم سيتصلون بي اليوم لكنني‬
‫لم أسمع منهم بعد.‬

865
00:55:46,009 --> 00:55:47,510
‫أظن أن هذا يعني أنني لم أنجح.‬

866
00:55:47,802 --> 00:55:49,512
‫أين أنت؟ لنذهب ولنحتس شرابًا.‬

867
00:55:50,764 --> 00:55:52,098
‫مهلًا.‬

868
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
‫سأعاود الاتصال بك.‬

869
00:55:55,185 --> 00:55:57,062
‫"مكتب الشؤون العامة الملكية"‬

870
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
‫مرحبًا.‬

871
00:56:00,940 --> 00:56:01,816
‫نعم.‬

872
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
‫هذه أنا.‬

873
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
‫المقابلة النهائية؟ حقًا؟‬

874
00:56:07,906 --> 00:56:08,740
‫حسنًا.‬

875
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
‫حسنًا.‬

876
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
‫حسنًا، شكرًا لك، إلى اللقاء.‬

877
00:56:15,080 --> 00:56:18,375
‫هل أنت الآنسة "ميونغ سيونغ اه"؟ أنا أعمل‬
‫لصالح الحرس الملكي...‬

878
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
‫"جو يونغ"، أنت حقًا هو، هذا لا يُصدق.‬

879
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
‫هذا صحيح، أنا "جو يونغ".‬

880
00:56:24,672 --> 00:56:28,009
‫هل هذه الكاميرا التي كنت تحملينها‬
‫في مسابقة التجذيف؟‬

881
00:56:28,885 --> 00:56:30,053
‫هل يمكنني رؤية الصور؟‬

882
00:56:31,262 --> 00:56:32,097
‫ماذا؟‬

883
00:56:32,222 --> 00:56:34,641
‫بالطبع، ألق نظرة، تفضل.‬

884
00:56:37,143 --> 00:56:39,896
‫هل كنت تعلم أنني هنا؟‬

885
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
‫نعم، علمت أنك هنا.‬

886
00:56:42,524 --> 00:56:43,817
‫فعلت ذلك.‬

887
00:56:45,443 --> 00:56:46,361
‫كيف؟‬

888
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
‫شكرًا على تعاونك.‬

889
00:56:58,665 --> 00:57:01,459
‫هل يمكنك أن ترسلي لي الصور بالبريد‬
‫الإلكتروني رجاءً؟‬

890
00:57:01,543 --> 00:57:02,460
‫يا للروعة.‬

891
00:57:02,544 --> 00:57:04,879
‫أظن أن هذه الصور مفيدة.‬

892
00:57:04,963 --> 00:57:08,633
‫لا أعلم بعد، لكنني قد أجد دليلًا لاحقًا.‬

893
00:57:08,842 --> 00:57:10,427
‫هذا عنوان بريدي الإلكتروني.‬

894
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
‫إنه رائع جدًا.‬

895
00:57:12,011 --> 00:57:13,096
‫أستطيع سماعك.‬

896
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
‫حقًا؟‬

897
00:57:29,988 --> 00:57:33,032
‫هل حققت مع المعتديين من مسابقة التجذيف؟‬

898
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
‫نعم، لكن يبدو أنه لا صلة لهما‬
‫بغياب صاحب السمو.‬

899
00:57:37,871 --> 00:57:39,789
‫لكنني وجدت دليلًا رغم ذلك.‬

900
00:57:39,914 --> 00:57:41,916
‫إنها المرأة التي سببت الحادثة.‬

901
00:57:42,167 --> 00:57:44,502
‫يبدو أن جلالة الملك كان يسعى‬
‫وراء تلك المرأة أيضًا.‬

902
00:57:44,669 --> 00:57:45,503
‫مهلًا.‬

903
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
‫جلالة الملك كان يسعى وراء من؟‬

904
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
‫امرأة؟‬

905
00:57:51,301 --> 00:57:53,219
‫رأيت "الأرنب الأبيض" صاحب الساعة.‬

906
00:57:54,053 --> 00:57:55,388
‫إنها مجرد شكوك.‬

907
00:57:55,680 --> 00:57:57,307
‫سأعلمك عندما أجد أدلة ملموسة.‬

908
00:57:59,809 --> 00:58:01,186
‫احرص على إجراء تحقيق شامل.‬

909
00:58:01,603 --> 00:58:02,479
‫حاضر يا سيدتي.‬

910
00:58:02,812 --> 00:58:05,982
‫لم تعمل التعويذات،‬

911
00:58:06,065 --> 00:58:10,445
‫لذا كنت على وشك أن أذهب وأوبخ الكاهنة.‬

912
00:58:11,988 --> 00:58:14,240
‫قد ينتهي بي الأمر بالانحناء لها‬
‫لأظهر امتناني.‬

913
00:58:51,069 --> 00:58:52,654
‫1، 2، 3.‬

914
00:59:30,316 --> 00:59:32,527
‫أظن أن مالكة السيارة ستتفهمني.‬

915
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
‫أهلًا وسهلًا.‬

916
00:59:39,033 --> 00:59:40,410
‫ألم تكن في الفناء لتوك؟‬

917
00:59:41,035 --> 00:59:43,830
‫مهلًا، هل أنت مالك الفرس؟‬

918
00:59:45,915 --> 00:59:48,209
‫من الجميل أن ألتقي أخيرًا بمواطن‬
‫تعرّف عليّ.‬

919
00:59:48,876 --> 00:59:50,253
‫كما افترضت على الأرجح،‬

920
00:59:50,336 --> 00:59:52,213
‫أنا مالك المسؤولة من الدرجة الـ7،‬
‫"ماكسيموس"،‬

921
00:59:52,297 --> 00:59:54,215
‫التي ستبقى في الفناء لفترة.‬

922
00:59:54,299 --> 00:59:57,302
‫أنا أيضًا ملك مملكة "كوريا".‬

923
00:59:57,885 --> 01:00:00,471
‫يا لها من شخصية مثيرة للاهتمام.‬

924
01:00:00,597 --> 01:00:04,559
‫إن كنت لا تمانعين، أود احتساء كوب مُتذوق‬
‫من الشاي بالحليب.‬

925
01:00:06,978 --> 01:00:08,563
‫ثمنه 5800 وون، ويجب أن تدفع أولًا.‬

926
01:00:37,842 --> 01:00:39,844
‫أنا في الفناء، انزلي.‬

927
01:00:43,139 --> 01:00:44,057
‫أمهلني 5 دقائق.‬

928
01:00:45,933 --> 01:00:47,602
‫هل كنت في المنزل؟‬

929
01:00:48,311 --> 01:00:51,189
‫ظهر في تقاطع "غوانغهوامون" ممتطيًا حصانًا.‬

930
01:00:51,689 --> 01:00:54,692
‫يبدو مجنونًا بعض الشيء لكنه وسيم.‬

931
01:00:54,776 --> 01:00:57,737
‫لم أجد أحدًا يطابق بصماته.‬

932
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
‫لكنه كان وسيمًا.‬

933
01:00:59,405 --> 01:01:02,700
‫سمعت أن "تاي إيول" وضعت نفسها في موقف صعب‬
‫مع رجل وسيم.‬

934
01:01:02,909 --> 01:01:03,993
‫هل رأيته؟‬

935
01:01:04,827 --> 01:01:07,372
‫"إيون سوب" ينتظر، يمكنك الذهاب أولًا.‬

936
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
‫سأنضم إليكما بعد نشر الغسيل.‬

937
01:01:09,082 --> 01:01:11,292
‫ماذا يجب أن نطلب؟ نصف من كل نوع؟‬

938
01:01:11,376 --> 01:01:12,960
‫- مهلًا، انتظري...‬
‫- يبدو هذا رائعًا!‬

939
01:01:26,474 --> 01:01:28,059
‫أعلم أنني التقيتك للتو،‬

940
01:01:28,518 --> 01:01:32,188
‫لكن ما هي العلاقة بينك وبين‬
‫الملازم "جيونغ" بالضبط؟‬

941
01:01:32,271 --> 01:01:33,731
‫العلاقة بين "ميكي ماوس" و"باغز باني"؟‬

942
01:01:34,816 --> 01:01:36,609
‫العلاقة بين رقم 2 و3؟‬

943
01:01:36,776 --> 01:01:38,152
‫العلاقة بين "هونغداي" و"كونغداي"؟‬

944
01:01:39,320 --> 01:01:40,613
‫ماذا تعني؟‬

945
01:01:40,697 --> 01:01:42,949
‫إن كنت تعلم أننا التقينا للتو،‬
‫فلماذا تتفوه بهذا الهراء؟‬

946
01:01:43,533 --> 01:01:44,409
‫هذا ما قصدته.‬

947
01:01:45,827 --> 01:01:47,078
‫قف هناك.‬

948
01:01:51,624 --> 01:01:53,209
‫إنها صورة للوجه، للاحتياط فقط.‬

949
01:01:53,334 --> 01:01:54,502
‫سمعت أنه لم يتم التعرف عليك.‬

950
01:01:55,169 --> 01:01:56,003
‫قف هناك.‬

951
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
‫هل جُننت؟ ما كان ذلك؟‬

952
01:02:00,383 --> 01:02:02,051
‫فقط في حال كنت منقذي.‬

953
01:02:02,593 --> 01:02:05,012
‫تمنيت أنك لست هو، ولست هو بالفعل.‬

954
01:02:05,096 --> 01:02:06,347
‫من هذا الوغد المجنون؟‬

955
01:02:06,431 --> 01:02:07,765
‫سمعت ذلك عدة مرات منذ وصولي.‬

956
01:02:07,849 --> 01:02:09,058
‫رغم ذلك،‬

957
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
‫لا يعني هذا أن بإمكانك قوله.‬

958
01:02:11,936 --> 01:02:15,106
‫كل كلمة تقولها تخالف المنطق العام.‬

959
01:02:15,189 --> 01:02:16,649
‫من الأفضل أن تنتبه لما تقوله.‬

960
01:02:17,108 --> 01:02:18,359
‫قطع الرأس هو ألطف أحكامي.‬

961
01:02:25,616 --> 01:02:27,660
‫ماذا تظن أنه ألطف أحكامي إذًا؟‬

962
01:02:28,786 --> 01:02:31,789
‫أكون في ألطف حالاتي حين أقابل شخصًا للتو.‬

963
01:02:35,543 --> 01:02:39,964
‫وهذا يعني أنه إن رأيتك مرةً أخرى،‬
‫سيكون هناك أكثر من مجرد الكلمات اللطيفة.‬

964
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
‫نعم، أنا قادم.‬

965
01:02:55,104 --> 01:02:58,816
‫ما زلت لا أعرف العلاقة التي تربطه‬
‫بـ"تاي إيول".‬

966
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
‫أبي!‬

967
01:03:21,172 --> 01:03:23,633
‫"أبريل 2006"‬

968
01:03:26,844 --> 01:03:29,555
‫هل نعيش في عصر "جوسون" أم ماذا؟‬

969
01:03:30,181 --> 01:03:32,517
‫كيف أمكنك قبول البيض مقابل الدروس؟‬

970
01:03:35,228 --> 01:03:39,357
‫حسنًا، عائلة "مين غو" تبيع البيض‬

971
01:03:41,150 --> 01:03:42,944
‫وبقي لديهم الكثير هذا الشهر.‬

972
01:03:44,153 --> 01:03:47,782
‫يستغرق الذهاب إلى المتجر‬
‫لشراء البيض وقتًا طويلًا.‬

973
01:03:49,367 --> 01:03:50,993
‫إنه مليء بالبروتينات.‬

974
01:03:51,953 --> 01:03:55,498
‫أنت تقول التفاهات.‬

975
01:03:55,581 --> 01:03:57,625
‫كيف يمكنك دفع إيجار المركز بهذا؟‬

976
01:03:57,708 --> 01:04:00,503
‫أخبرتك أنه عليك مساعدة الأطفال‬
‫في واجباتهم.‬

977
01:04:01,087 --> 01:04:03,589
‫لا يمكنك تعليم المبادئ الـ5 للتايكوندو‬

978
01:04:03,798 --> 01:04:05,633
‫للأطفال الذين يريدون أحزمة وردية.‬

979
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
‫بالمناسبة،‬

980
01:04:08,302 --> 01:04:10,972
‫لماذا لم تريني تقرير المدرسة‬
‫للامتحان التجريبي في أبريل؟‬

981
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
‫أخبريني.‬

982
01:04:12,849 --> 01:04:15,852
‫مرت 4 أشهر على دخولك المدرسة الثانوية‬

983
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
‫ولم أر أي تقرير مدرسي.‬

984
01:04:28,197 --> 01:04:29,240
‫أبي،‬

985
01:04:30,575 --> 01:04:32,451
‫لديّ فكرة جيدة.‬

986
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
‫إنها فكرة عبقرية.‬

987
01:04:36,330 --> 01:04:38,207
‫خطرت لي الفكرة للتو.‬

988
01:04:39,125 --> 01:04:40,585
‫وأظن أنها ستنجح.‬

989
01:04:46,966 --> 01:04:49,427
‫- أتريدون لعب البلياردو؟‬
‫- أنت سيئ جدًا، لكن إن كنت مصرًا.‬

990
01:04:49,927 --> 01:04:51,721
‫أنت الأسوأ.‬

991
01:04:52,263 --> 01:04:53,139
‫مهلًا.‬

992
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
‫هيا بنا.‬

993
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
‫"تايكوندو"‬

994
01:05:39,727 --> 01:05:40,603
‫هذا لا ينفع.‬

995
01:05:40,686 --> 01:05:41,520
‫- تايكون!‬
‫- تايكون!‬

996
01:05:41,604 --> 01:05:43,606
‫أخبرتك أنني أريد إجراء‬
‫عملية الجفون المزدوجة.‬

997
01:05:43,940 --> 01:05:45,900
‫سوف تجرينها عندما تصبحين أكبر.‬

998
01:05:46,484 --> 01:05:47,693
‫قفي بشكل صحيح.‬

999
01:05:48,778 --> 01:05:51,697
‫اصبري أكثر، ثم ستجرينها.‬

1000
01:05:52,490 --> 01:05:54,909
‫حسنًا، لنعد الكرة، تايكون!‬

1001
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
‫- تايكون!‬
‫- تايكون!‬

1002
01:05:56,410 --> 01:05:58,496
‫جيد، لنفعلها مجددًا، أبقوا صوتكم عاليًا.‬

1003
01:05:58,579 --> 01:05:59,455
‫تايكون.‬

1004
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
‫- تايكون!‬
‫- تايكون!‬

1005
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
‫أخبرتك أنها كانت فكرة عبقرية.‬

1006
01:06:18,891 --> 01:06:19,850
‫أتى شخص ما بالفعل.‬

1007
01:06:21,018 --> 01:06:22,144
‫حسنًا، استرح.‬

1008
01:06:22,812 --> 01:06:25,940
‫هذا كل شيء اليوم، لننحن.‬

1009
01:06:26,023 --> 01:06:30,069
‫- شكرًا على الدرس.‬
‫- شكرًا على الدرس.‬

1010
01:06:39,328 --> 01:06:40,329
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1011
01:06:40,413 --> 01:06:43,249
‫أعرف ماذا تعني "نصف من كل نوع" أيضًا.‬

1012
01:06:44,625 --> 01:06:45,543
‫سآتي معك.‬

1013
01:06:45,626 --> 01:06:46,752
‫لا.‬

1014
01:06:47,253 --> 01:06:49,547
‫اقض بعض الوقت مع المسؤول من الدرجة الـ7.‬

1015
01:07:10,317 --> 01:07:11,318
‫هل من شيء آخر؟‬

1016
01:07:12,862 --> 01:07:14,780
‫هل هناك سبب آخر؟‬

1017
01:07:15,781 --> 01:07:18,034
‫سبب اضطراري للبقاء في عالمك.‬

1018
01:07:19,577 --> 01:07:20,619
‫هل يمكن أن يكون هناك سبب؟‬

1019
01:07:55,404 --> 01:07:58,657
‫لماذا ما زلت هنا؟ هل ستظل واقفًا هنا؟‬

1020
01:07:59,658 --> 01:08:00,493
‫لا يجب...‬

1021
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
‫أن تعامليني هكذا.‬

1022
01:08:03,120 --> 01:08:04,288
‫لم لا؟‬

1023
01:08:05,289 --> 01:08:06,499
‫لأن هذا يزعجني.‬

1024
01:08:07,666 --> 01:08:09,126
‫- ماذا؟‬
‫- لم عساك تتركينني؟‬

1025
01:08:10,002 --> 01:08:11,962
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه في هذا العالم.‬

1026
01:08:15,925 --> 01:08:17,051
‫أنت تفقدني صوابي.‬

1027
01:08:18,511 --> 01:08:20,638
‫حسنًا، بما أنك ذكرت الموضوع، دعني أسألك.‬

1028
01:08:20,971 --> 01:08:23,307
‫لماذا أنا الشخص الوحيد الذي تعرفه‬
‫في هذا العالم؟‬

1029
01:08:23,474 --> 01:08:26,310
‫تتصرف وكأنك تعرفني، لكنني لا أعرفك.‬

1030
01:08:26,393 --> 01:08:28,270
‫كيف تعرفني؟‬

1031
01:08:28,354 --> 01:08:31,857
‫حصلت على بطاقة هويتك الشخصية منذ 25 عامًا.‬

1032
01:08:32,650 --> 01:08:34,318
‫لأكون أكثر دقة، أضاعها أحدهم.‬

1033
01:08:35,069 --> 01:08:36,362
‫قبل 25 عامًا؟‬

1034
01:08:36,904 --> 01:08:37,822
‫من فقدها؟‬

1035
01:08:37,905 --> 01:08:40,741
‫ما زلت أبحث عن الشخص،‬
‫يبدو أن الشخص مرتبط بك.‬

1036
01:08:40,825 --> 01:08:42,159
‫بالطبع.‬

1037
01:08:42,243 --> 01:08:45,454
‫إن كان ذلك الشخص يحمل بطاقة هويتي،‬
‫فيجب أن يكون مرتبطًا بي بطريقة ما.‬

1038
01:08:45,538 --> 01:08:47,456
‫لنقل إن ما تقوله صحيح.‬

1039
01:08:47,873 --> 01:08:49,750
‫لكن قبل 25 عامًا،‬

1040
01:08:50,584 --> 01:08:51,627
‫كان عمري 5 سنوات.‬

1041
01:08:51,794 --> 01:08:55,381
‫بالطبع، كنت أكثر من مؤهلة لأصبح محققة‬
‫عندما كنت في الـ5.‬

1042
01:08:55,464 --> 01:08:57,258
‫لكن مع ذلك أيها الأحمق،‬

1043
01:08:57,424 --> 01:08:59,969
‫كيف يمكن لشخص أن يجد بطاقة هويتي‬
‫منذ 25 عامًا؟‬

1044
01:09:00,052 --> 01:09:02,930
‫لا أعرف لماذا، لكن تم إصدار بطاقة‬
‫هويتك الشخصية التي أمتلكها‬

1045
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
‫في الـ11 من نوفمبر، 2019.‬

1046
01:09:05,641 --> 01:09:07,268
‫وكنت أنتظر ذلك اليوم.‬

1047
01:09:10,938 --> 01:09:13,774
‫الـ11 من نوفمبر؟‬

1048
01:09:17,653 --> 01:09:19,196
‫هذا عيد ميلاد "ليوناردو دي كابريو".‬

1049
01:09:21,699 --> 01:09:24,535
‫نسيته تمامًا.‬

1050
01:09:25,703 --> 01:09:27,621
‫هل كان مُقدرًا لنا أن نكون معًا؟‬

1051
01:09:30,416 --> 01:09:32,668
‫سيد "كيم غاي دونغ".‬

1052
01:09:33,377 --> 01:09:34,962
‫أنت متوهم.‬

1053
01:09:36,046 --> 01:09:37,548
‫حقًا،‬

1054
01:09:38,716 --> 01:09:41,635
‫كفّ عن هذا واذهب لرؤية طبيب بالمال الذي‬
‫حصلت عليه مقابل الألماسة.‬

1055
01:09:41,719 --> 01:09:42,970
‫نفد مني.‬

1056
01:09:43,053 --> 01:09:44,138
‫صحيح، إنه...‬

1057
01:09:47,349 --> 01:09:49,059
‫أنا لا أقول هذا وحسب.‬

1058
01:09:49,393 --> 01:09:51,020
‫لا بد أن لديك عائلة‬

1059
01:09:51,562 --> 01:09:54,148
‫ولا بد أنهم قلقون عليك.‬

1060
01:09:55,024 --> 01:09:55,900
‫عائلة...‬

1061
01:10:00,696 --> 01:10:03,866
‫هل هذا ما أردت معرفته؟‬

1062
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
‫نعم، إنه كذلك.‬

1063
01:10:05,659 --> 01:10:06,619
‫حسنًا إذًا.‬

1064
01:10:06,994 --> 01:10:07,995
‫سأعطيك جوابًا.‬

1065
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
‫ما زلت أعزب.‬

1066
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

1067
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
‫هذا يعني أنه ليست لديّ عائلة مباشرة.‬

1068
01:10:18,255 --> 01:10:21,050
‫لهذا، اتخذت قرارًا هامًا جدًا للتو.‬

1069
01:10:22,259 --> 01:10:26,263
‫سأمنحك المنصب الذي يحتّم عليك‬
‫أن تعرفي من أكون.‬

1070
01:10:27,223 --> 01:10:28,098
‫حسنًا.‬

1071
01:10:28,641 --> 01:10:30,059
‫أعطني إياه، ما هو؟‬

1072
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
‫أتمنى لو كنت أستطيع فهمك.‬

1073
01:10:47,201 --> 01:10:48,452
‫أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول".‬

1074
01:10:50,913 --> 01:10:52,039
‫أنا أقبل بك‬

1075
01:10:53,999 --> 01:10:55,417
‫أن تكوني زوجتي، الملكة.‬

1076
01:10:57,294 --> 01:10:59,713
‫- ماذا؟‬
‫- أصبحت لتوّك السبب.‬

1077
01:11:01,507 --> 01:11:02,466
‫سبب‬

1078
01:11:04,343 --> 01:11:05,844
‫اضطراري للبقاء في هذا العالم.‬

1079
01:11:08,264 --> 01:11:09,848
‫رباه.‬

1080
01:11:10,683 --> 01:11:15,521
‫لم يكن نصف مجنون، إنه مجنون تمامًا.‬

1081
01:12:22,713 --> 01:12:24,631
{\an8}‫اشتقت إليك طوال 25 عامًا...‬

1082
01:12:24,715 --> 01:12:26,759
{\an8}‫- اخرس!‬
‫- سيُقطع رأسك لمقاطعتي.‬

1083
01:12:26,842 --> 01:12:28,093
{\an8}‫لا أطيقك!‬

1084
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
{\an8}‫ما هذا الشعار؟‬

1085
01:12:29,094 --> 01:12:31,472
{\an8}‫- تركت القصر خاليًا لفترة طويلة جدًا.‬
‫- أين أنت؟‬

1086
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
{\an8}‫توقف الزمن لفترة وجيزة الآن.‬

1087
01:12:33,015 --> 01:12:35,517
{\an8}‫لكن أظن أن ذلك قد يكون تأثيرًا جانبيًا‬
‫لاستخدام ذلك الباب.‬

