1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
{\an8}ČONG TCHE-UL
NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA

3
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
Co si sakra

4
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
myslíte, že děláte?

5
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Konečně...

6
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
jsem vás potkal,

7
00:01:48,191 --> 00:01:49,275
poručíku Čong Tche-ul.

8
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
Co to děláte? Zbláznil jste se?

9
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Nevidíte mou průkazku?

10
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
Jsem policistka. Co to děláte?

11
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
To byl pozdrav.

12
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
- Cože?
- Protože vás rád vidím.

13
00:02:28,398 --> 00:02:30,275
Takže jste byla v jiném vesmíru.

14
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Opravdu existujete.

15
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
A i po 25 letech jste stále poručík.

16
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
PORUČÍK ČONG TCHE-UL
DATUM NAROZENÍ: 27. KVĚTNA 1990

17
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Jak znáte mou hodnost?

18
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
Už dlouho vás sleduji.

19
00:02:52,839 --> 00:02:53,715
Ale neuvěříte mi.

20
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
Tak proč byste to říkal?

21
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
Požádám vás znovu, pane.

22
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
Občanský průkaz, prosím.

23
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
To nemohu.

24
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
- Žádný nemám.
- Proč ho nemáte?

25
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
Protože jsem,

26
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
kdo jsem.

27
00:03:11,065 --> 00:03:12,609
To mi asi taky neuvěříte.

28
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
Co to...

29
00:03:15,653 --> 00:03:18,781
Zdá se, že jsem vyjádřil své pocity
a vy jste zmatená,

30
00:03:18,865 --> 00:03:21,117
tak vám to shrnu.

31
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Jsem král Království korejského.

32
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
Sledoval jsem podezřelého

33
00:03:26,623 --> 00:03:29,250
a skrz blesky a hromy
prošel do této dimenze.

34
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
<i>Chvíli jsem byl zmaten,</i>

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
<i>ale pak jsem přemýšlel</i>

36
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
a dospěl jsem k závěru,
že tohle je paralelní vesmír.

37
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Tohle je paralelní vesmír?

38
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Je trochu jiný, ale neřešme detaily.

39
00:03:45,016 --> 00:03:46,184
Je tu jedna věc,

40
00:03:46,643 --> 00:03:48,019
která činí velký rozdíl.

41
00:03:51,397 --> 00:03:52,899
KRÁLOVNA JUNA
ZAČÁTEK NOVÉ LEGENDY

42
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
Zdá se, že této zemi
v tomto vesmíru vládne královna.

43
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
A zdá se, že ji lidé milují.

44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Milujeme naši královnu Junu.

45
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Celý národ ji miluje.

46
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
Tak jako mě.

47
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Teď mě zaveďte za královnou

48
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
a dejte seno a vodu Maximě,

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
mému sedmému pobočníkovi.

50
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
Jak vás mám vzít

51
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
za královnou Junou?

52
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
Musíte si koupit lístek.

53
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
Zdá se, že naše konverzace nedává smysl.

54
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
- Nemám pravdu?
- Teď zníte rozumně.

55
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Tohle je hrozné.

56
00:04:29,519 --> 00:04:31,271
Určitě je filmová hvězda.

57
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
- Je to celebrita.
- Vyfoť jeho obličej.

58
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
Takže říkáte,

59
00:04:45,576 --> 00:04:47,620
že jste z paralelního vesmíru,

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
kde jste králem Království korejského.

61
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
A po cestě sem se blýskalo.

62
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
A ten kůň je sedmý pobočník.

63
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
To mi chcete říct?

64
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
Asi nevíte, co je paralelní vesmír.

65
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
Nestudovala jste vědu?

66
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Kdo je tenhle napůl šílenej parchant?

67
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
Taková je vaše osobnost?

68
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
Ano.

69
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
Moje osobnost je taková už asi 30 let.

70
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
Proč?

71
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
Tohle mě nenapadlo.

72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Čekal jsem, že budete něžnější...

73
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
Tohle je nové.

74
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
Jasně.

75
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
Dost s vaším představováním.

76
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
Teď se představím já.

77
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Neukázal jste mi občanský průkaz
a porušil jste dopravní zákon

78
00:05:44,343 --> 00:05:48,056
a sáhl jste na policistku ve službě. Že?

79
00:05:49,640 --> 00:05:53,019
Máte právo na právního zástupce
a máte právo nevypovídat.

80
00:05:53,352 --> 00:05:55,354
Když se pohnete, bude to bolet víc.

81
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Jsem král Království korejského...

82
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
Moje ruka.

83
00:06:04,572 --> 00:06:05,448
Moje ruka.

84
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
{\an8}2. DÍL

85
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
{\an8}POLICIE
FORENZNÍ SLUŽBA

86
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
{\an8}- To je ale krásný kůň.
- Co je to?

87
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
{\an8}- Co se děje?
- Je tak pěkný.

88
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
{\an8}Nádherná fotka.

89
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
{\an8}- Odkud přišel?
- Co se děje?

90
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
{\an8}- Je krásný.
- Nádherná fotka.

91
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
{\an8}- Bílého koně jsem neviděl.
- Co to je?

92
00:06:28,179 --> 00:06:30,223
Zeptám se znovu.

93
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
Jak se jmenujete?

94
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
Povím vám to, ale nesmíte mi tak říkat.

95
00:06:37,105 --> 00:06:38,397
To je moje odpověď.

96
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
To jméno se nemá vyslovovat.

97
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
Tak řekněme, že je to třeba Kim Ke-dong.

98
00:06:43,486 --> 00:06:44,946
„Ke-dong“, jako psí výkal?

99
00:06:47,156 --> 00:06:49,325
Mohla jste říct třeba Hong Kil-tong.

100
00:06:50,076 --> 00:06:51,661
Příjmením se nejmenuji Kim...

101
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
Pane Kim Ke-dongu, položte sem

102
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
své osobní věci.

103
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
Pokud neuposlechnete,
budu to muset udělat sama.

104
00:07:09,595 --> 00:07:10,847
Prohledám váš majetek.

105
00:07:13,349 --> 00:07:14,433
KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉ

106
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Jistě, že to tam bylo.

107
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
Považujte to za obavu

108
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
hlavní dvorní dámy
ohledně královské svatyně předků.

109
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
Hodně štěstí.

110
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
Sto tisíc wonů?

111
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
Co je s nimi? Nemáte stotisícové bankovky?

112
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Hrál jste Monopoly?

113
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
- Moc pozemků?
- Budete mě shazovat?

114
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
Vy mě shazujete už od Kwanghwamunu.

115
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
Jsem o tři roky starší.

116
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Záleží na tom?

117
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Bože. Vypadají opravdově.

118
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
Mohly by souviset
s nějakým zločinem nebo podvodem,

119
00:07:59,770 --> 00:08:01,355
takže je zabavím.

120
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Ach, děkuji.

121
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
- Kdy budou výsledky?
- Za dvě hodiny.

122
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Přines to do kanclu.

123
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
Dobře. Hned to přinesu.

124
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
Co je to?

125
00:08:17,663 --> 00:08:20,958
Nemáte občanku, neidentifikoval jste se

126
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
a nespolupracujete s policií. To víte, že?

127
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
Musím vám vzít otisky prstů.

128
00:08:27,965 --> 00:08:30,384
Nikdo na mě nesmí sahat. Ani vy...

129
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Nemyslete si, že jste mě přemohla.

130
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
Trénuji své tělo nejrůznějšími cviky.

131
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
Zdá se, že mi nevěříte.

132
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Kéž bych to mohl dokázat.

133
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Veslování, jezdectví, taekwondo,
šerm, box...

134
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Jeho Veličenstvo šlo ven?

135
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
Ano.

136
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
Šel opět ven bez povolení brzy zvečera.

137
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
Myslel jsem si to, protože má ochranka

138
00:09:16,305 --> 00:09:18,015
byla zvýšena.

139
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Kam šel tentokrát?

140
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
Opět k ledové čepici?

141
00:09:22,687 --> 00:09:24,063
Ne, tam ne.

142
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Nechal tu všechno zimní oblečení.

143
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
Tentokrát netuším.

144
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
Kapitán Čo myslí, že zmizel

145
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
skrz bambusový les poblíž dostihové dráhy.

146
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
Až do letošního léta
byl ohledně útěků opovážlivý.

147
00:09:45,042 --> 00:09:47,545
Není to vtipné.

148
00:09:47,837 --> 00:09:51,507
Opravdu byste si s ním měl promluvit.

149
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Neptejte se ho, jestli se bavil.

150
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Ale to mě zajímá nejvíce.

151
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
Tak co vymyslíme tentokrát?

152
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Už jsme použili akutní gastritidu

153
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
a akné způsobené změnou ročního období.

154
00:10:06,188 --> 00:10:11,110
Co kdybyste použil tu metodu jako loni?

155
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
Že se uzavřel ve studovně,

156
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
protože opět lační po matematice.

157
00:10:16,324 --> 00:10:19,952
Řekneme, že si zavolal i prince,
aby mu pomohl řešit úlohy.

158
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Asi bych tu měl pár hodin zůstat.

159
00:10:24,790 --> 00:10:26,876
Zdá se, že máme mnoho žadatelů

160
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
o vědu a techniku.

161
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
To je tak frustrující.

162
00:10:31,589 --> 00:10:36,302
Kapitán Čo ho prý hledá,
tak doufejme, že něco najde.

163
00:10:52,318 --> 00:10:56,989
Kamery ho zachytily u šestého bodu,
ale u sedmého ne.

164
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
Mezi nimi je jen ten bambusový les,

165
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
ale tam stopy končí.

166
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Takže tam zmizel,

167
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
ale to nedává smysl.

168
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Zkontroluji záznamy znovu,
aby nám nic neuniklo,

169
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
a budeme hledat.

170
00:11:15,299 --> 00:11:16,258
Jistě.

171
00:11:16,425 --> 00:11:17,385
To dává smysl.

172
00:11:18,177 --> 00:11:21,722
Buď ti něco uniklo,
nebo mně uniklo, co ti uniklo.

173
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
Postarejte se o to. Jen vy dva.

174
00:11:24,892 --> 00:11:26,685
- Víte, jak to myslím.
- Ano.

175
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
Budu na obchůzce venku, tak se hlaste.

176
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
Jistě.

177
00:11:34,193 --> 00:11:37,363
Takže Jeho Veličenstvo se šlo podívat,
jestli to je zajíc nebo hodiny?

178
00:11:37,947 --> 00:11:38,781
Ano.

179
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
Opravdu, jsme nevinní.

180
00:11:42,701 --> 00:11:45,413
Nevěděli jsme,
že tam bylo Jeho Veličenstvo.

181
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
Šli jsme po té mrše,
co vzala šéfovi peníze,

182
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
a skončili tady.

183
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
- To se stalo.
- Hej.

184
00:11:51,210 --> 00:11:54,422
Ta mrcha nemá domov ani identitu.

185
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
Musíme ji dostat, když ji vidíme.
Jinak to nejde.

186
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Buďte velkorysí, prosím.

187
00:12:00,010 --> 00:12:01,554
Víte, prošetřili jsme to,

188
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
a to, co říkají,
odpovídá tomu, co se stalo.

189
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
- Našli jste tu ženu, co honili?
- Ještě ne.

190
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
Taky ji sledujeme,

191
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
protože spáchala různé zločiny,
jako krádež a napadení.

192
00:12:13,399 --> 00:12:15,734
Ale nevíme, jak vypadá ani jak se jmenuje.

193
00:12:15,901 --> 00:12:18,487
Jen jsme dostali tipy od nich.

194
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
Jak, že si říká?

195
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
- Luna.
- Luna.

196
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
Tak tedy Luna.

197
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
Zavolám vám, až ji chytíme.

198
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
Prosím, připravte ten záznam z kamer.

199
00:12:27,538 --> 00:12:28,414
Jistě.

200
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
<i>Hej.</i>

201
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
Hej.

202
00:12:33,711 --> 00:12:35,212
Dejte mi polštář na sezení.

203
00:12:35,337 --> 00:12:36,755
Nebo alespoň židli.

204
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
Nikdy jsem na zemi neseděl.

205
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
Vím, že mě slyšíte.

206
00:12:44,763 --> 00:12:47,057
To o něm jsi mluvila? Princ Krasoň?

207
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
SOCIÁLNÍ SLUŽBA

208
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
ČO UN-SUP

209
00:13:15,294 --> 00:13:16,253
Jongu.

210
00:13:17,588 --> 00:13:18,464
Jsi to ty, Jongu?

211
00:13:19,089 --> 00:13:20,216
Co máte za problém?

212
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
Jsem tady.

213
00:13:24,595 --> 00:13:25,471
Tudy.

214
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
Říká, že není princ, ale král.

215
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
- Že nemůže sedět na zemi.
- Aha.

216
00:13:32,186 --> 00:13:33,729
Věděl jsem, že mě slyšíte.

217
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
Jongu, nevěděl jsem, že mě budeš sledovat.

218
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Je trochu děsivý.

219
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Ředitel Čong mě požádal, ať to dám týmu 3.

220
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
A tohle...

221
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
je za donášku.

222
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
Ano.

223
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
To není...

224
00:13:59,255 --> 00:14:00,506
Jong.

225
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
Není.

226
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
Jong? Pořád to jméno opakujete. Kdo je to?

227
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
Jmenuji se Čo Un-sup.

228
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
Proč mu odpovídáš? Nemluv s ním.

229
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
Člověk by neměl ostatní ignorovat.

230
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
Venku je kůň.

231
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
Je to elegantní kůň.

232
00:14:18,232 --> 00:14:19,858
To je váš kůň?

233
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
Je jako král Artuš.
Král Artuš jezdí na bílém koni.

234
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
Tu pohádku jsem miloval.

235
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
Vidělas ji?

236
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Počkat.

237
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Páni, ty hodinky.

238
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
Co je to?

239
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
Alespoň máš vkus.

240
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
Jsou to jediné hodinky na světě

241
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
vyrobené na počest prvního vítězství
mé kobylky Maximus.

242
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
Jistě.

243
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
Teď jsou tu dva světy.

244
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
Jediné hodinky ve dvou světech.

245
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
Jong by ihned poznal,

246
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
že ty přesné hodinky
nejdou rychleji ani pomaleji

247
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
ani o desetinu vteřiny.

248
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
Chápu.

249
00:15:06,697 --> 00:15:08,324
Mluví elegantně, jako jeho kůň.

250
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
Kéž by byli mí koně tak elegantní.

251
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
- Taky mám koně.
- Máte?

252
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
Koňadru, koňak,

253
00:15:17,082 --> 00:15:18,250
koniklec.

254
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
Un-supe.

255
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
Už je sedm. Nepůjdeš domů?

256
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
Počkejte.

257
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Nechtěl jsem to říkat,

258
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
ale položte je alespoň na papír.

259
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
Nikdy neležely na zemi.

260
00:15:39,355 --> 00:15:41,065
Vypadá dost mimo.

261
00:15:41,231 --> 00:15:43,859
Proto jsem říkala, ať s ním nemluvíš.

262
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
Měl bych jít.

263
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
FORENZNÍ TÝM, KJONG-RAN

264
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
Nemůžete ho identifikovat? Vůbec?

265
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
Takže je neidentifikovaný?

266
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
I neregistrovaní mají záznamy.

267
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
Já vím. Ale nic nemáme.

268
00:16:03,295 --> 00:16:06,507
Neviděla jsem dospělého nad 30 let,
který by neměl otisky v záznamech.

269
00:16:07,007 --> 00:16:10,636
Je to neobvyklé, ale možná byl dítě,

270
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
které zmizelo, než mu vzali otisky.

271
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Pošli ten vzorek do divize žen a mládeže.

272
00:16:17,267 --> 00:16:19,770
A já se znovu podívám na ten leták.

273
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Nevím, kdo to dělal,
ale vypadá to jako pravé peníze.

274
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Hodně štěstí.

275
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
Dobře, ahoj.

276
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
Bože, kopu si svůj hrob.

277
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Opravdu, kdo jsi?

278
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
Otevřete pusu.

279
00:16:43,210 --> 00:16:44,920
Chtěla jste najít mé otisky,

280
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
ale nepodařilo se vám to.

281
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Je to tak?

282
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Což znamená,

283
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
že neexistuji v tomhle světě...

284
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
a ty dva světy nejsou úplně stejné.

285
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
Nepřestanete s těmi nesmysly?

286
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
- Otevřete pusu.
- Já neexistuji tady,

287
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
vy neexistujete v mém světě.

288
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Chvíli mi trvalo vás najít a potvrdit to.

289
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
Spojitost s vámi byla pochybná

290
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
a vaše fotka a datum narození
byla má jediná vodítka.

291
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
Fotka?

292
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
Vy máte moji fotku?

293
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Proč?

294
00:17:31,800 --> 00:17:34,261
Proč máte moji fotku?

295
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
Vážně, kdo jste?
Když jste mě uviděl, řekl jste:

296
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
„Konečně jsem vás potkal.“

297
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
Proč jste mě konečně potkal?

298
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
Raději se bojte o svůj život.

299
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
Každý, kdo ke mně mluví jako vy,
je popraven.

300
00:17:51,070 --> 00:17:52,488
Jste špión?

301
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
Máte zničit tuhle stanici?

302
00:17:54,907 --> 00:17:59,328
- Proto jste mě tajně špehoval?
- Nevypadáte tak důležitě...

303
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
- Znáte mě?
- Zajímala jste mě

304
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
a přemýšlel jsem o vás.

305
00:18:04,291 --> 00:18:05,667
Naživo vypadáte lépe.

306
00:18:10,923 --> 00:18:14,760
Ten mladík je
v mém světě kapitán královských stráží.

307
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Někteří v obou světech neexistují,
jako vy a já.

308
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
Takže tohle je paralelní svět?

309
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
Dokažte to.

310
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
Důkaz je přímo před vámi.

311
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
Přišel jsem

312
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
z jiného světa.

313
00:18:41,578 --> 00:18:42,621
Proč

314
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
se na mě takhle díváte?

315
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Jak se mám dívat?

316
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Pozor, ať si to špatně nevyložím.

317
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
Teď se díváte jako kriminálník.

318
00:18:52,297 --> 00:18:53,173
Zlodějíčka.

319
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
- Jiné důkazy nemáte?
- Poručíku Čong Tche-ul.

320
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
Abyste to pochopila,
vysvětlím to jednoduše.

321
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
Pozorně poslouchejte.

322
00:19:03,433 --> 00:19:07,146
Kvantová mechanika,
kterou objevil Albert Einstein...

323
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
Víte,

324
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
mnohé nevím,
ale vím, že mám okouzlující oči.

325
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
Mám je hluboko uložené.

326
00:19:15,863 --> 00:19:19,575
Tak co, že to Albert Einstein objevil
v kvantové mechanice?

327
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
Mechanika opraví auto?

328
00:19:29,293 --> 00:19:32,212
Kvantová mechanika,
kterou objevil Albert Einstein,

329
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
vedla k teorii paralelních vesmírů.

330
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
Teorii, že se náš vesmír skládá z částic

331
00:19:38,302 --> 00:19:41,013
a může existovat na dvou místech,

332
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
když částice hmoty

333
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
mohou být i vlnami,

334
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
tak jako může být světlo vlna

335
00:19:49,146 --> 00:19:51,440
a částice zároveň,

336
00:19:52,024 --> 00:19:55,319
a proto se otevírá možnost
existence paralelních vesmírů.

337
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
To asi nepomohlo.

338
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
Teorie, kde náš vesmír...

339
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
Díky za ten proslov.

340
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
Všichni jsou to idioti.

341
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
Myslela jsem, že jako premiérka,
budu vídat jen úžasné muže.

342
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
Ale to vy...

343
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
Ale to vy jste sestavila vládu.

344
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Já vím.

345
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
Vybrala jsem je,
aby házeli klacky pod nohy.

346
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
- To je dnes vše?
- Ano, madam.

347
00:20:40,864 --> 00:20:42,199
Uvidíme se zítra.

348
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
Vyšel už článek o státní správě?

349
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Ano.

350
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
Prosím.

351
00:21:02,135 --> 00:21:03,720
A od zítra

352
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
má Veličenstvo prázdný rozvrh.

353
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Prověřil jsem to

354
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
a ochranka prince Bujonga
je dle očekávání zvýšená.

355
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Takže král zase utekl.

356
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
Možná má nějakou ženu.

357
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
Ta žena je tady.

358
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
Jestli má král ženu, musím to být já.

359
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
Snažím se, aby tomu věřil celý národ.

360
00:21:27,202 --> 00:21:29,121
Bylo by zlé, kdyby měl jinou.

361
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
Je mladá? Je krásná?

362
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Je tu velká šance.

363
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Vypadněte.

364
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
Ano, madam.

365
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
TVÁŘE KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉHO

366
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
SLUŠÍ JIM TO SPOLU

367
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
{\an8}JE KRÁL NA RANDE S PREMIÉRKOU?

368
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
{\an8}Měl pravdu.

369
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
Zleva mi to sluší víc.

370
00:22:11,121 --> 00:22:13,165
Ta rtěnka byla trochu moc.

371
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
Nechám vás jít, protože jsem hodná.

372
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
Máte štěstí.

373
00:22:22,090 --> 00:22:24,009
Stejně byste mě za 48 hodin pustili,

374
00:22:24,134 --> 00:22:25,510
neměli jste důvod k zatčení.

375
00:22:25,594 --> 00:22:27,387
Ano, ale pustila jsem vás dřív.

376
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
Jak vás najdu,
až budu mít výsledek testu DNA?

377
00:22:31,308 --> 00:22:32,225
Jistě.

378
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
No...

379
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Můžete se mi ozvat sem.

380
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
Prý bydlíte nedaleko.

381
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Kdo to říkal?

382
00:22:46,573 --> 00:22:47,657
Ten mladík.

383
00:22:47,741 --> 00:22:48,658
HOTEL ROYAL INFINITY

384
00:22:48,742 --> 00:22:50,619
Jmenoval se Un-sup?

385
00:22:51,578 --> 00:22:53,455
Prý jste spolu chodili na střední.

386
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
A taky prý váš otec
vlastní centrum taekwondo.

387
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
Víte, jak je ten hotel drahý?

388
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
Má pět hvězdiček.

389
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
- Máte peníze?
- Nemám, ale seženu je.

390
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
Kde je nejbližší klenotnictví?

391
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Tohle je diamant.

392
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
To je diamant?

393
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
Jestli to je diamant,
jsem princezna Diana.

394
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
Jsem mineralog už 40 let,

395
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
ale nikdy jsem neviděl tak čistý diamant.

396
00:23:32,327 --> 00:23:36,039
Řekl bych, že v podstatě nemá inkluze.

397
00:23:36,456 --> 00:23:37,958
Božínku.

398
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
Odkud ho máte?

399
00:23:41,586 --> 00:23:43,588
Zeptám se, kde ho koupili.

400
00:23:43,672 --> 00:23:45,841
To je povinnost hlavní dvorní dámy.

401
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
Kolik mi za něj dáte?

402
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
No...

403
00:23:50,220 --> 00:23:53,348
Je to skvělý produkt, ale nemám záruku.

404
00:23:53,515 --> 00:23:57,310
Takový diamant přináší rizika.

405
00:24:00,230 --> 00:24:02,023
{\an8}ČONG TCHE-UL
NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA

406
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
Jste policistka?

407
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
Ano.

408
00:24:07,445 --> 00:24:09,322
Povězte mu o své druhé identitě.

409
00:24:09,406 --> 00:24:10,574
Princezno Diano.

410
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
Vypadáte zmateně.

411
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Co je s tím diamantem?

412
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Ukradl jste ho?

413
00:24:33,889 --> 00:24:35,640
Šel by někdo s policistkou

414
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
zkusit prodat ukradený diamant?

415
00:24:41,646 --> 00:24:45,108
Kdo ví?
Třeba ho hlavní dvorní dáma nebo kdo

416
00:24:45,317 --> 00:24:46,484
ukradla.

417
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
Na to se jí taky zeptám.

418
00:24:50,530 --> 00:24:52,199
Ale taková ona není.

419
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Mimochodem, co je to?

420
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
Princezno Diano.

421
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Je to 63. budova.

422
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
Proč?

423
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
Váš svět nic takového nemá?

424
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Máme jich jen v Heunde 63.

425
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
- Tenhle je tu jediný?
- Ano, je.

426
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Do hotelu se dostanete taxíkem.

427
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Vy odcházíte?

428
00:25:25,440 --> 00:25:26,316
Proč?

429
00:25:27,525 --> 00:25:28,568
Nechoďte.

430
00:25:30,195 --> 00:25:33,657
Trvalo mi 25 let, než jsem vás potkal.

431
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
Kéž by

432
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
byl dnešek dlouhý den.

433
00:25:41,289 --> 00:25:42,749
Běžte mi z cesty, ano?

434
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
Už jsem měla dlouhý den
kvůli Kim Ke-dongovi.

435
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
MANŽELKA I SANG-TOA, SVĚDKYNĚ

436
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
Haló?

437
00:25:58,181 --> 00:25:59,808
To je žena pana I Sang-to?

438
00:26:01,643 --> 00:26:04,479
Ano, můžu. Hned tam budu.

439
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
Hej, žena I Sang-toa zvedla telefon.

440
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
Dobře. Uvidíme se v železářství.

441
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
Myslím, že můj manžel odešel
asi před třemi týdny.

442
00:26:23,081 --> 00:26:26,001
Proč jste nenahlásila jeho zmizení?

443
00:26:26,459 --> 00:26:29,379
Není to poprvé, co utekl z domu,
když jsme se pohádali.

444
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Myslela jsem, že někde sází.

445
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
Ale tentokrát to trvalo trochu déle.

446
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
Je někdo, kdo by ho nenáviděl?

447
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
Upřímně,

448
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
ať ho zabil kdokoli, dává to smysl.

449
00:26:47,605 --> 00:26:50,775
Půjčoval si peníze od koho mohl.

450
00:26:51,192 --> 00:26:55,447
Půjčil si od každého,
nosil u sebe dva telefony.

451
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Teď musím splatit ty dluhy...

452
00:27:26,603 --> 00:27:29,564
Páni, hrozně vyrostla.

453
00:27:36,613 --> 00:27:38,406
- Haló?
<i>- Hovor na účet volaného.</i>

454
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
<i>Un-supe,</i>

455
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
<i>to jsem já, král Artuš.</i>

456
00:27:42,160 --> 00:27:44,537
<i>Prosím, zvedni to,
potřebuji s tebou mluvit.</i>

457
00:27:44,621 --> 00:27:47,749
<i>Pokud chcete hovor přijmout,
stiskněte křížek.</i>

458
00:27:48,041 --> 00:27:49,501
On se zbláznil.

459
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
Pojď dál.

460
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
Páni.

461
00:27:57,425 --> 00:28:01,304
Jsem rád,
že jsem tě po 13 pokusech přesvědčil.

462
00:28:01,429 --> 00:28:03,223
Tohle apartmá je boží.

463
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
Mimochodem,

464
00:28:08,019 --> 00:28:09,729
proč jste mě sem přivedl?

465
00:28:09,813 --> 00:28:11,648
Chtěl jsem si popovídat.

466
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
Popovídat?

467
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
Nemáme si o čem povídat.

468
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Všechno v tvé levé ruce je jen tvé.

469
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
Mám si sednout tamhle?

470
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
Tak kde začneme?

471
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
Chci vidět foto tvé rodiny.

472
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
Bylo by lepší začít od doby,
kdy jsi byl malý.

473
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
Většina lidí u sebe takové fotky nemívá,

474
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
ale já byl tehdy nejhezčí.

475
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
Vydržte.

476
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
Dobře.

477
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
Kde je fotka mého života?

478
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
Tady je.

479
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Proč tu fotku chcete vidět?

480
00:28:53,314 --> 00:28:54,691
Měl jsem pravdu.

481
00:28:57,068 --> 00:28:58,778
Je to paralelní svět.

482
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
<i>Hej, chceš umřít?</i>

483
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
<i>Zvedni to, než tě zabiju.</i>

484
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
<i>Jsi magor. Kůň?</i>

485
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
<i>Vážně? Řekl jsi mu to, ne?</i>

486
00:29:10,707 --> 00:29:12,667
<i>Zvedni to, nebo tě zabiju.</i>

487
00:29:12,876 --> 00:29:15,336
<i>Odpověz! Jseš mrtvej.</i>

488
00:29:18,798 --> 00:29:20,258
Někdo ti píše.

489
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
Prý tě zabije.

490
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Božínku. Páni.

491
00:29:30,602 --> 00:29:33,021
<i>Slyše jsem, že máte velkou zahradu.</i>

492
00:29:33,813 --> 00:29:36,816
<i>Prosím, dobře se o mého sedmého
pobočníka Maximu postarejte.</i>

493
00:29:36,983 --> 00:29:39,194
Co to sakra je?

494
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
Nedává to smysl.

495
00:29:40,945 --> 00:29:42,322
Vypadá dobře krmený.

496
00:29:43,156 --> 00:29:45,658
Nevypadá jako normální kůň.

497
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
- Je to sedmý pobočník.
- Já to věděla.

498
00:29:49,078 --> 00:29:52,165
Tche-ul, jsi si jistá, že ten,
co tu nechal toho koně, ho vlastní?

499
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
Jestli ano, nesmíš ho nechat jít.

500
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
Moc lidí v Koreji koně nemá.
Musí být bohatý.

501
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
- Vážně?
- Ano.

502
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
Vidíš? Pořekadla mluví pravdu.

503
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
„Hezký koně pro hezký koně.“

504
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
„Měkký kůň odvrátí vztek.“

505
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Přesně tak.

506
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
Ale zní to trochu divně.

507
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
- Donáška!
- Jak to myslíš?

508
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
Hej, vyfoť to.

509
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
Objednala sis smažené kuře?

510
00:30:18,274 --> 00:30:19,192
- Ano.
- Donáška.

511
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
Děkuju.

512
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Objednala jsem jídlo. Taky bys měla.

513
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
- Pojď sem.
- Nemám chuť.

514
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
Sakra, fakt mám potíže.

515
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
Kim Ke-dongu!

516
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
Prosím, věnujte mi chvíli.

517
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
Neubytoval se tady dnes

518
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
urostlý muž, asi 30 let,

519
00:30:41,339 --> 00:30:43,091
okolo 187 cm s hezkou tváří?

520
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
Promiňte,
ale nemůžeme podávat informace o...

521
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
Ano, já vím.

522
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
Nemusíte mi to říkat.

523
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
Vydržte, prosím.

524
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
<i>Ten kůň, co jste ho u mě nechal.</i>

525
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
<i>Určitě ho prodám za dost peněz.</i>

526
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
<i>Máte deset minut.</i>

527
00:31:12,161 --> 00:31:15,623
Prosím, doneste mu tu zprávu na pokoj.

528
00:31:30,013 --> 00:31:32,557
Devět minut a 40 vteřin. Jen tak tak.

529
00:31:33,516 --> 00:31:34,893
Apartmá je až nahoře.

530
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
Manažerce trvalo pět minut, než přišla.

531
00:31:37,061 --> 00:31:39,230
- Přišel jsem, jak jsem mohl.
- Sedněte si.

532
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Chtěl jsem.

533
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
Mám tu takhle sedět?

534
00:31:45,528 --> 00:31:47,196
Co chcete s tím koněm dělat?

535
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
Jestli vám to nevadí...

536
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
Vadí mi to.

537
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
Nakrmím ho a vyhřebelcuji sám.

538
00:31:53,578 --> 00:31:54,704
Nebuďte tak evidentní.

539
00:31:54,787 --> 00:31:55,997
Jen na chvíli.

540
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
Nemůžu tu zůstat dlouho.

541
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
Musím se vrátit do svého světa.

542
00:32:00,543 --> 00:32:04,547
Mohla byste pronajmout mé
Maximě jen 16 metrů své zahrady?

543
00:32:04,672 --> 00:32:08,009
Není to celá moje zahrada?
Kdy se vrátíte do svého světa?

544
00:32:08,676 --> 00:32:09,636
Ještě nevím.

545
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
To jste si měl rozmyslet dřív.

546
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Měl jsem,

547
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
ale odložil jsem to.

548
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Rád...

549
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
tu s vámi trávím čas.

550
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
A mezitím jste byl nakupovat?

551
00:32:31,157 --> 00:32:34,744
Nakupoval jsem pro Un-supa
a prodavač mi řekl, ať to zkusím.

552
00:32:34,827 --> 00:32:37,664
Stejně jsem potřeboval nové oblečení.

553
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
Slušelo mi to.

554
00:32:41,751 --> 00:32:43,920
To nebyla otázka. Byla to urážka.

555
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
To je jedno.

556
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Pohlídám vám ho,
než přijde výsledek testu.

557
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
Proč si zavazujete vlasy?

558
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
Nedělejte to.

559
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
Soustřeďte se, ano?

560
00:32:57,892 --> 00:32:59,769
Pohlídám vám koně.

561
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Zvířata jsou nevinná,

562
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
ale Kim Ke-dong možná není.

563
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Tak se do ničeho nezapleťte.

564
00:33:08,695 --> 00:33:11,489
Pokud nechcete zjistit,
za kolik vašeho koně prodám.

565
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
To bylo děsivé.

566
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
NÁRODNÍ FORENZNÍ SLUŽBA

567
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
<i>Příčina smrti
je rána tupým předmětem do hlavy.</i>

568
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
Podle posmrtné ztuhlosti

569
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
bylo tělo po smrti umístěno do kufru.

570
00:33:32,719 --> 00:33:35,972
Vzhledem k tomu,
že se tak rychle v kufru rozkládalo,

571
00:33:36,180 --> 00:33:38,141
zemřel asi před třemi týdny.

572
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
Oběť I Sang-to odešla
před třemi týdny z domova.

573
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
Zjistila jste typ zbraně?

574
00:33:43,271 --> 00:33:46,149
Ano. Jedna rána je na nebožtíkovi a druhá

575
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
na podezřelém, Kim Bok-manovi.

576
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
Ty rány jsou identické.
Byla to jedna zbraň.

577
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
Musel to být dost těžký nástroj.

578
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
Možná něco takového?

579
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Páčidlo?

580
00:34:02,040 --> 00:34:03,708
Může být.

581
00:34:05,043 --> 00:34:06,919
Často se používá v Národním shromáždění.

582
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
Mohlo by tohle

583
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
způsobit ty rány?

584
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
Asi ano.

585
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
- Nejdřív tu zbraň.
- Dobře.

586
00:34:19,390 --> 00:34:24,062
LAHVE, KOVY, POLYSTYRÉN

587
00:34:33,321 --> 00:34:34,280
Haló?

588
00:34:34,363 --> 00:34:36,908
<i>Zdá se, že u vás máte jménem</i> putečike.

589
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
<i>Chtěl bych ho ochutnat. Mohla byste...</i>

590
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Haló?

591
00:34:45,458 --> 00:34:47,043
<i>Jsem před palácem Kjongbokgung.</i>

592
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
<i>A předvádí tu královskou slavnost.</i>

593
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
<i>Jak pro posledního krále?</i>

594
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
<i>Stalo se královně Juně...</i>

595
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Haló?

596
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
Objevil jsem něco velmi zajímavého.

597
00:34:59,305 --> 00:35:01,140
Zdá se, že i zde je pekárna,

598
00:35:01,349 --> 00:35:02,934
která mi dodává chléb.

599
00:35:04,727 --> 00:35:05,853
Co je ale divné,

600
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
že ho ochutnává každý...

601
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
Promiňte.

602
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Děkuji.

603
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
Mohl jste volat déle.

604
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
To by bylo nebezpečné.

605
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
Asi si už začala dělat culík.

606
00:35:26,541 --> 00:35:27,834
Aha.

607
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
Zabalte mi tento, prosím.

608
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
To je vzorek.

609
00:35:35,258 --> 00:35:36,217
Prosím.

610
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
Ne.

611
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Chci tento.

612
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
Cože?

613
00:36:00,575 --> 00:36:05,288
Jistě máte dobré auto, sekretářku

614
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
a jiné věci na práci.

615
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
Proč tohle děláte?

616
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
Tenhle <i>tančchong</i> má 300letou historii.

617
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Přemalovat ho takto je jako ho překrývat

618
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
jinou historií.

619
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
Svou vlastní.

620
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Aha.

621
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Proto

622
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
mají vaše barvy hloubku.

623
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Dobře.

624
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
Díky moc, že jste přišli
na Mjong-hoovu oslavu.

625
00:37:03,179 --> 00:37:05,556
To neříkejte. My bychom měli děkovat vám.

626
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
Je to zábava.

627
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
Dobře. Tak si pochutnejte a bavte se.

628
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
Jasně. Mám pro něj dárek.

629
00:37:20,863 --> 00:37:22,365
Všechno nejlepší k narozeninám.

630
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
Děkuju.

631
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
Rychle. Vyfoťte to.

632
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Koukněte na něj.

633
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
Na téhle je škaredý.

634
00:37:39,966 --> 00:37:41,133
Na téhle?

635
00:37:41,217 --> 00:37:45,763
Bylo by milé, kdybyste si někdy
s Mjong-hoem zahráli fotbal.

636
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
Takže, co kdybys sfouknul svíčky?

637
00:37:49,600 --> 00:37:50,851
My už asi půjdeme.

638
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
Chceme jít na trampolínu

639
00:37:53,145 --> 00:37:54,480
a to Mjong-ho nemůže.

640
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
Pojďme.

641
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
- Musím na záchod.
- Ano.

642
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
Ne, můžu jít sám.

643
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
Promiňte.

644
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
Byli jsme moc hlasití, že?

645
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Za co jste se modlila?

646
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
No...

647
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
Kéž by můj syn...

648
00:39:14,393 --> 00:39:17,813
Kéž by mohl chodit.

649
00:39:18,647 --> 00:39:20,524
To se nestane.

650
00:39:22,276 --> 00:39:26,530
Vaše dítě nikdy nebude chodit.

651
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Ale

652
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
tyhle děti mohou ochrnout.

653
00:39:35,831 --> 00:39:39,043
Chcete změnit svou modlitbu?

654
00:39:47,259 --> 00:39:49,887
<i>Tři žáci základní školy
byli vážně zraněni,</i>

655
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
<i>když je na silnici porazil nákladní vůz.</i>

656
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
<i>Není pravděpodobné, že se plně zotaví.</i>

657
00:39:56,060 --> 00:39:59,855
<i>Musíme zrevidovat rychlostní limity
ve školních zónách.</i>

658
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Je to radostná událost?

659
00:40:03,818 --> 00:40:04,693
Ano.

660
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Narozeniny mého mrtvého syna.

661
00:40:08,280 --> 00:40:10,741
To je mi líto.

662
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
Proč?

663
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
Dokončete svou práci.

664
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
Paní Song Čong-hje, jste tam?
Tady policie.

665
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
Jsem tu kvůli vašemu synovi, paní Songová.

666
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
Váš syn...

667
00:40:58,622 --> 00:41:00,583
spadl do přehrady a utopil se.

668
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
Vašeho manžela porazilo auto.

669
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Váš manžel i syn

670
00:41:07,047 --> 00:41:09,133
zemřeli za podezřelých okolností.

671
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
Teď bude celý svět

672
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
vinit vás.

673
00:41:19,018 --> 00:41:20,769
Co teď chcete udělat?

674
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
Chcete spasení?

675
00:41:46,545 --> 00:41:48,088
<i>Jsi tak ubohá.</i>

676
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
<i>Zhřešilas, když ses zasmála,</i>

677
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
<i>a teď se už nikdy nebudeš smát.</i>

678
00:42:04,772 --> 00:42:10,486
{\an8}I ČI-HUN
28. ŘÍJNA 1987 – 28. PROSINCE 1994

679
00:42:18,410 --> 00:42:21,247
Toto je seznam vyděračských zpráv,
které vám oběť posílala.

680
00:42:21,705 --> 00:42:24,833
Posílal vám desítky zpráv denně,
že byste si měl dávat pozor

681
00:42:25,000 --> 00:42:26,835
a že vás zabije.

682
00:42:27,253 --> 00:42:30,172
Dokonce si našel vaši adresu
a vydíral vás.

683
00:42:34,635 --> 00:42:39,807
Detektive, neměla byste dovolit,
aby vás takové zprávy rozhodily.

684
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Já ho nezabil.

685
00:42:42,726 --> 00:42:45,271
Našli jsme u vás doma krvavou skvrnu.

686
00:42:45,854 --> 00:42:47,481
To je moje krev.

687
00:42:47,565 --> 00:42:51,610
Šel jsem domů po pitce
a někdo mě praštil do hlavy.

688
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
Vážně? Kdy to bylo?

689
00:42:55,030 --> 00:42:59,243
Řekněte mi přesné datum, čas
a kde jste ten den byl.

690
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
Bylo to asi před třemi týdny.

691
00:43:03,372 --> 00:43:05,040
Počkat. Možná méně.

692
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
Sakra. Já nevím.

693
00:43:07,126 --> 00:43:09,378
Když jsem se probral, byl jsem doma.

694
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
Na podlaze byla krev, tak jsem vytřel.

695
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
Nebyla to vaše krev.

696
00:43:15,718 --> 00:43:17,761
Odpovídá DNA oběti.

697
00:43:18,554 --> 00:43:22,558
I Sang-to na vás zaútočil jako první
a vy jste ho jeho zbraní

698
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
zabil.

699
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
Kde je ta zbraň?

700
00:43:27,938 --> 00:43:31,108
Jaká zbraň? Já to neudělal.

701
00:43:31,483 --> 00:43:34,445
Běžte se zeptat do baru.
Jsem tam štamgast.

702
00:43:38,449 --> 00:43:40,951
ČÍSLO JEDNA

703
00:43:46,832 --> 00:43:47,708
Počkat.

704
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
To je I Sang-to.

705
00:43:57,009 --> 00:43:58,385
Zkontrolovala jsem video

706
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
a je jisté, že I Sang-to
před třemi týdny Kim Bok-mana sledoval.

707
00:44:02,264 --> 00:44:05,309
I Sang-to ho sledoval
ke vchodu jeho bytovky

708
00:44:05,601 --> 00:44:07,645
a potom už nevím, kde byl.

709
00:44:09,438 --> 00:44:11,523
Na videích z bytovky nic není.

710
00:44:11,607 --> 00:44:12,524
Po týdnu to mažou.

711
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
Zdá se to celkem jednoduché.

712
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
Jen musíme najít tu zbraň.

713
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
Zbraň?

714
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
Je deset. Pojďme domů.

715
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
Dobře, pojďme.

716
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
Počkat.

717
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
Jak by majitel železářství,
nevýznamná osoba,

718
00:44:30,918 --> 00:44:33,796
zjistil Kim Bok-manovo číslo
a jeho adresu?

719
00:44:36,006 --> 00:44:38,592
Tyhle informace Kim Bok-man
na stránkách nemá.

720
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
Proč by najímal soukromé očko,

721
00:44:41,595 --> 00:44:43,430
když byl tak zadlužený?

722
00:44:43,514 --> 00:44:45,516
Asi mu nevadilo se zadlužit víc.

723
00:44:45,808 --> 00:44:46,934
Víte,

724
00:44:47,393 --> 00:44:51,355
když někdo přijde o peníze a o rozum,
je schopný čehokoli.

725
00:44:51,438 --> 00:44:54,316
Možná bychom měli někoho najmout my,
abychom našli tu zbraň.

726
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
Zítra musíme prohledat...

727
00:44:57,069 --> 00:44:58,904
Dobrý nápad. Pojďme domů.

728
00:45:02,574 --> 00:45:03,617
Pojďme domů.

729
00:45:03,700 --> 00:45:04,868
Pojďme.

730
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
Otevři pusu.

731
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
Vypadáš jako nóbl kůň,
tak jsem koupila organickou.

732
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
Co je?

733
00:45:29,601 --> 00:45:31,645
Sedmýmu pobočníkovi to není dost dobrý?

734
00:45:31,895 --> 00:45:33,522
Musí být přímo ze zahrádky?

735
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
Propána.

736
00:45:40,446 --> 00:45:42,781
Proč mi přijde, že se na mě zlobíš?

737
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
Kde máš páníčka?

738
00:45:57,087 --> 00:45:58,297
Hej, Un-supe.

739
00:45:58,672 --> 00:45:59,965
Kde jsi?

740
00:46:10,225 --> 00:46:12,019
KOREJSKÁ VÁLKA, NÁRODNÍ TRAGÉDIE

741
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
Tohle dělá už tři dny.

742
00:46:16,482 --> 00:46:19,485
Dal jsem mu podsedák
a po práci jsem ho nakrmil.

743
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
Dneska ho nakrmím já.

744
00:46:30,746 --> 00:46:31,914
Proč tam sedí?

745
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
Je to jeho přítelkyně?

746
00:46:35,000 --> 00:46:36,168
On měl přítelkyni?

747
00:46:44,676 --> 00:46:47,179
<i>Jste z Louvru? Vypadáte jako socha.</i>

748
00:46:47,262 --> 00:46:49,640
<i>Národ, který zapomíná na minulost,
nemá budoucnost.</i>

749
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
<i>Vypijte to na zdraví.</i>

750
00:46:51,099 --> 00:46:52,809
Většina lidí je tu milá.

751
00:46:53,519 --> 00:46:55,020
Pořád mi něco dávají.

752
00:46:56,396 --> 00:46:58,232
A zjistil jsem něco důležitého.

753
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
V tomto světě máte prezidenta.

754
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
Dobrá práce.

755
00:47:05,280 --> 00:47:06,156
Ona odchází.

756
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
Jde s ní?

757
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Prosím, nechoď.

758
00:47:10,160 --> 00:47:12,037
- Ale ne. Nechoď.
- Nechoď, prosím.

759
00:47:31,723 --> 00:47:32,849
Proč nejíte?

760
00:47:32,933 --> 00:47:35,102
Nejím jídlo,
které někdo neochutnal přede mnou.

761
00:47:35,269 --> 00:47:37,312
Mohl by ho někdo otrávit.

762
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
Vážně? Tak jak jste tady jedl?

763
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
Un-sup to dělal.

764
00:47:41,024 --> 00:47:42,568
Ochutnával pro vás jídlo?

765
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
Nežádal jsem ho. Vždycky si bere první.

766
00:47:45,279 --> 00:47:46,238
Takže říkáte,

767
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
že mám ochutnat vaše jídlo?

768
00:47:48,740 --> 00:47:49,616
Ne.

769
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
Jestli je to otrávené a já zemřu,

770
00:47:54,121 --> 00:47:57,583
budou tohle moje poslední slova.

771
00:48:02,588 --> 00:48:03,672
Do toho.

772
00:48:05,048 --> 00:48:06,258
Děkuji za vše.

773
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
Díky vaší existenci jsem

774
00:48:10,721 --> 00:48:12,014
posledních 25 let

775
00:48:12,889 --> 00:48:14,099
nebyl tak sám.

776
00:48:36,330 --> 00:48:37,956
Jak může jídlo

777
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
chutnat takhle?

778
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
Nic takového jsem ještě neměl.

779
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
Nemáte ve vašem světě kuře?

780
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
Nemáme kuře v takové omáčce.

781
00:48:51,720 --> 00:48:54,556
Je to výtečné.

782
00:48:56,350 --> 00:48:57,768
Co jste dělal v knihovně?

783
00:48:58,226 --> 00:49:00,187
Četl jsem o historii světa.

784
00:49:00,520 --> 00:49:02,522
Chtěl jsem vědět,
v čem se naše světy liší.

785
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
Tak v čem se liší?

786
00:49:04,232 --> 00:49:06,943
Historie země se oddělila
za prince Sohjona.

787
00:49:07,819 --> 00:49:10,155
Ve vašem světě zemřel mladý,

788
00:49:10,322 --> 00:49:12,824
zatímco v tom mém
se stal králem Jongčongem.

789
00:49:12,949 --> 00:49:14,534
Zastavil invazí Čchingů.

790
00:49:14,868 --> 00:49:17,746
Historie našich dvou světů
se tehdy oddělila

791
00:49:17,913 --> 00:49:19,498
a skončilo to takto.

792
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
Zdá se, že váš svět se rychle vyvíjel

793
00:49:21,917 --> 00:49:24,461
díky poválečné industrializaci
a rozdělení.

794
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
Ohromilo mě to.

795
00:49:26,463 --> 00:49:28,256
Píšete romány online?

796
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
Tohle jste doteď napsal?

797
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
<i>Myslíš, že to je tady?</i>

798
00:49:34,221 --> 00:49:37,349
<i>Ten důvod, proč jsem ten den přežil?</i>

799
00:49:38,350 --> 00:49:42,813
I v takovou noc se narodí dítě.

800
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
Není to úžasné?

801
00:49:46,858 --> 00:49:48,610
Tu noc jsem slyšel

802
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
zvuk flétny.

803
00:50:13,510 --> 00:50:15,721
Myslíš, že to byla Manpasikdžok?

804
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
To není možné.

805
00:50:18,473 --> 00:50:21,393
Manpasikdžok nevydává zvuk,
Vaše Veličenstvo.

806
00:50:21,476 --> 00:50:22,728
To není pravda.

807
00:50:23,645 --> 00:50:25,439
Rozhodně jsem ji slyšel.

808
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
Proto jsem šel to Čchončongo.

809
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Nic jiného jsem neslyšel,

810
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
protože ta flétna zněla hlasitě.

811
00:50:35,490 --> 00:50:37,075
Neslyšel jsem ani střelbu.

812
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
Nevěděla jsem, že si to pamatujete,

813
00:50:47,794 --> 00:50:51,923
protože jste ten den nikdy nezmínil.

814
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
Tu noc jsem

815
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
držel jen dvě věci.

816
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
Ptám se, jestli je jedna z nich

817
00:51:02,017 --> 00:51:05,353
ten bič, co držíš.

818
00:51:09,900 --> 00:51:13,862
A taky jestli máš tu druhou věc.

819
00:51:16,531 --> 00:51:17,783
Je to tak.

820
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
Tajila jsem to

821
00:51:24,956 --> 00:51:28,835
a přinesla jsem vám ho zpět,
i když jsem se bála.

822
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
Jak divná ta věc je.

823
00:51:35,091 --> 00:51:37,385
Něco tak tichého vydalo zvuk

824
00:51:38,637 --> 00:51:41,807
a něco neidentifikovatelného existuje.

825
00:51:45,185 --> 00:51:48,188
Proto jsem si přála,

826
00:51:49,105 --> 00:51:51,733
abyste vše zapomněl.

827
00:52:02,536 --> 00:52:05,997
Je to naše tajemství?

828
00:52:07,499 --> 00:52:09,376
Ano, Vaše Veličenstvo.

829
00:52:12,254 --> 00:52:13,421
ČONG TCHE-UL

830
00:52:13,505 --> 00:52:14,798
Myslíš si, že existuje?

831
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
Ten důvod,

832
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
proč jsem tehdy přežil.

833
00:52:22,389 --> 00:52:25,475
Proč nevěříte ničemu,

834
00:52:26,643 --> 00:52:27,936
co říkám?

835
00:52:28,019 --> 00:52:29,437
Takhle funguje víra?

836
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
Mám těm nesmyslům jen tak věřit?

837
00:52:34,109 --> 00:52:36,945
Jsem typ, co stále nevěří,
že je země kulatá.

838
00:52:37,404 --> 00:52:39,239
Ale paralelní vesmír?

839
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
Vaše pekárna?

840
00:52:41,950 --> 00:52:43,743
Nechte toho a jezte, než to vystydne.

841
00:52:44,744 --> 00:52:47,205
Než přijdou výsledky DNA testu,
dělejte jen jedno.

842
00:52:47,622 --> 00:52:48,874
Nedělejte nic.

843
00:52:50,041 --> 00:52:51,918
Když mi nevěříte, proč mi pomáháte?

844
00:52:53,295 --> 00:52:54,504
Smysl pro povinnost?

845
00:52:54,588 --> 00:52:56,464
Ten je nutný jen pro záchranu země.

846
00:52:57,299 --> 00:52:58,425
Tak proč?

847
00:52:58,508 --> 00:53:01,011
Nemám důvod. Jen tak.

848
00:53:01,094 --> 00:53:02,888
Jsem policistka Korejské republiky.

849
00:53:09,144 --> 00:53:10,395
Ještě něco?

850
00:53:12,147 --> 00:53:13,982
Máte i další důvod?

851
00:53:15,025 --> 00:53:17,444
Důvod, proč musím zůstat ve vašem světě.

852
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
Mohl by tu být důvod?

853
00:53:52,187 --> 00:53:55,315
{\an8}VÝSTAVA OD KRÁLE TCHEČO
PO POSLEDNÍHO KRÁLE SUNČONGA

854
00:54:23,093 --> 00:54:26,638
PORTRÉT KRÁLE SUNČONGA

855
00:54:50,286 --> 00:54:52,122
Viděl jsem bílého zajíce s hodinkami.

856
00:55:16,229 --> 00:55:18,314
Proboha. Co to bylo?

857
00:55:19,524 --> 00:55:21,317
Počkat. Jste Čo Jong.

858
00:55:22,444 --> 00:55:23,862
Kde jsi to koupil?

859
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
Je to naše třídní uniforma.

860
00:55:25,739 --> 00:55:28,074
Asi je objednáváme online.

861
00:55:29,284 --> 00:55:30,535
Omluvte mě.

862
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
Můžu se s vámi vyfotit?

863
00:55:32,495 --> 00:55:33,705
Ne.

864
00:55:41,296 --> 00:55:45,675
Řekli mi, že se mi dnes ozvou,
ale zatím nic.

865
00:55:46,009 --> 00:55:47,510
Asi jsem neprošla.

866
00:55:47,802 --> 00:55:49,512
Kde jsi? Zajdeme na drink.

867
00:55:50,764 --> 00:55:52,098
Vydrž chvíli.

868
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
Zavolám ti zpátky.

869
00:55:55,185 --> 00:55:57,062
KRÁLOVSKÁ KANCELÁŘ PRO VĚCI VEŘEJNÉ

870
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Haló?

871
00:56:00,940 --> 00:56:01,816
Ano.

872
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
To jsem já.

873
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
Závěrečný pohovor? Vážně?

874
00:56:07,906 --> 00:56:08,740
Dobře.

875
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
Dobře.

876
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
Dobře. Děkuju. Na shledanou.

877
00:56:15,080 --> 00:56:18,374
Jste slečna Mjong Sung-a?
Pracuji pro královské stráže...

878
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
Čo Jong. Jste to vy. To je neuvěřitelné.

879
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
Přesně tak. Jsem Čo Jong.

880
00:56:24,672 --> 00:56:28,009
Tento fotoaparát jste měla
na veslařské soutěži?

881
00:56:28,885 --> 00:56:30,053
Mohu vidět fotky?

882
00:56:31,262 --> 00:56:32,097
Prosím?

883
00:56:32,222 --> 00:56:34,641
Jistě. Podívejte se. Prosím.

884
00:56:37,143 --> 00:56:39,896
Věděl jste, že jsem tam byla?

885
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
Ano, věděl jsem to.

886
00:56:41,940 --> 00:56:43,817
Aha, věděl.

887
00:56:45,443 --> 00:56:46,361
Jak?

888
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Děkuji za vaši spolupráci.

889
00:56:58,665 --> 00:57:01,459
Mohla byste mi ty fotky poslat e-mailem?

890
00:57:01,543 --> 00:57:02,460
Páni.

891
00:57:02,544 --> 00:57:04,879
Asi ty fotky pomohly.

892
00:57:04,963 --> 00:57:08,633
To ještě nevím, ale možná najdu stopu.

893
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
Tady je moje adresa.

894
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
Je tak super.

895
00:57:12,011 --> 00:57:13,096
Já vás slyším.

896
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
Opravdu?

897
00:57:29,988 --> 00:57:33,032
Prověřil jste ty útočníky
z veslařské soutěže?

898
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
Ano, ale zdá se, že s královou absencí
nemají nic společného.

899
00:57:37,871 --> 00:57:39,789
Ale mám jedno vodítko.

900
00:57:39,914 --> 00:57:41,916
Ta žena, která incident způsobila.

901
00:57:42,167 --> 00:57:44,502
Jeho Veličenstvo ji zřejmě taky honilo.

902
00:57:44,669 --> 00:57:45,503
Počkejte.

903
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
Jeho Veličenstvo honilo koho?

904
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
Ženu?

905
00:57:51,301 --> 00:57:53,219
<i>Viděl jsem bílého zajíce s hodinkami.</i>

906
00:57:53,887 --> 00:57:55,555
Je to jen mé podezření.

907
00:57:55,680 --> 00:57:57,891
Dám vám vědět, až budu mít důkazy.

908
00:57:59,809 --> 00:58:01,186
Pořádně to prověřte.

909
00:58:01,769 --> 00:58:02,729
Ano, madam.

910
00:58:02,812 --> 00:58:05,982
Ty talismany nefungovaly,

911
00:58:06,065 --> 00:58:10,445
takže jsem chtěla jít za šamankou
a vytahat ji za vlasy.

912
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
Možná se jí nakonec uctivě ukloním.

913
00:58:51,069 --> 00:58:52,654
Jeden, dva, tři.

914
00:59:30,316 --> 00:59:32,527
Majitelka toho auta mi bude rozumět.

915
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
Vítejte.

916
00:59:39,033 --> 00:59:40,410
Nebyl jste v zahradě?

917
00:59:41,035 --> 00:59:43,830
Počkat. Ten kůň patří vám?

918
00:59:45,915 --> 00:59:48,209
Je milé potkat občana, který mě pozná.

919
00:59:48,876 --> 00:59:50,253
Jak jste asi uhodla,

920
00:59:50,336 --> 00:59:52,213
jsem majitel sedmého pobočníka, Maximy,

921
00:59:52,297 --> 00:59:54,215
který pobývá v zahradě.

922
00:59:54,299 --> 00:59:57,302
Jsem také král Království korejského.

923
00:59:57,885 --> 01:00:00,471
Vy jste ale zajímavý.

924
01:00:00,555 --> 01:00:04,559
Pokud vám to nevadí,
rád bych si dal čaj s mlékem.

925
01:00:06,978 --> 01:00:08,563
To je 5 800 wonů, platí se předem.

926
01:00:37,842 --> 01:00:39,844
Ahoj, jsem v zahradě. Přijď dolů.

927
01:00:43,139 --> 01:00:44,057
Dej mi pět minut.

928
01:00:45,933 --> 01:00:47,602
Byla jste doma?

929
01:00:48,311 --> 01:00:51,189
<i>Objevil se na koni
na křižovatce Kwanghwamun.</i>

930
01:00:51,689 --> 01:00:54,692
Vypadal trochu šílený, ale hezký.

931
01:00:54,776 --> 01:00:57,737
Jeho otisky prstů se s nikým neshodovaly.

932
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
Ale byl to fešák.

933
01:00:59,405 --> 01:01:02,700
Slyšel jsem, že se Tche-ul zapletla
do problémů s nějakým fešákem.

934
01:01:02,909 --> 01:01:03,993
Viděl jste ho?

935
01:01:04,827 --> 01:01:07,372
Hej, Un-sup čeká. Můžete jít napřed.

936
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
Přijdu, až pověsím prádlo.

937
01:01:09,082 --> 01:01:11,292
Co si objednáme? Půl na půl?

938
01:01:11,376 --> 01:01:12,960
- Hej, počkat...
- Super!

939
01:01:26,474 --> 01:01:28,059
Sice jsme se právě poznali,

940
01:01:28,518 --> 01:01:32,188
ale jaký máte vztah s poručíkem Čongovou?

941
01:01:32,271 --> 01:01:33,731
Jako má Mickey Mouse a Bugs Bunny?

942
01:01:34,816 --> 01:01:36,609
Jako mezi dvojkou a trojkou?

943
01:01:36,776 --> 01:01:38,152
Nebo Hongdae a Kondae?

944
01:01:39,320 --> 01:01:40,571
Jak to myslíte?

945
01:01:40,655 --> 01:01:42,949
Když se neznáme, proč melete ty nesmysly?

946
01:01:43,533 --> 01:01:44,409
Tak jsem to myslel.

947
01:01:45,827 --> 01:01:47,078
Zůstaňte tam.

948
01:01:51,624 --> 01:01:53,209
Policejní fotka. Kdyby náhodou.

949
01:01:53,334 --> 01:01:54,502
Prý vás neidentifikovali.

950
01:01:55,169 --> 01:01:56,003
Stůjte tam.

951
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
Jste normální? Co to bylo?

952
01:02:00,383 --> 01:02:02,051
Jen kdybyste byl můj zachránce.

953
01:02:02,593 --> 01:02:05,012
Doufal jsem, že nejste, a nejste.

954
01:02:05,096 --> 01:02:06,347
Kdo je ten magor?

955
01:02:06,431 --> 01:02:07,765
To jsem slyšel mnohokrát.

956
01:02:07,849 --> 01:02:09,058
Ale to neznamená,

957
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
že to můžete říkat.

958
01:02:11,936 --> 01:02:15,106
Všechno, co říkáte, je mimo.

959
01:02:15,189 --> 01:02:16,649
Dávejte si pozor na pusu.

960
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
Poprava by byla laskavá.

961
01:02:25,616 --> 01:02:27,660
Jakou laskavost vám pak nabídnu já?

962
01:02:28,786 --> 01:02:31,789
Jsem milý, když někoho potkám.

963
01:02:35,543 --> 01:02:39,964
Takže až se uvidíme příště,
nebudou to jen laskavá slova.

964
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
Ano, už jdu.

965
01:02:55,104 --> 01:02:58,816
Pořád nevím, jaký vztah s Tche-ul má.

966
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
<i>Otče!</i>

967
01:03:21,172 --> 01:03:23,633
DUBEN 2006

968
01:03:26,844 --> 01:03:29,555
Copak žijeme v éře Čosonu?

969
01:03:30,181 --> 01:03:32,517
Přijal jsi vajíčka místo školného?

970
01:03:35,228 --> 01:03:39,357
No, rodina Min-gu prodává vejce

971
01:03:41,150 --> 01:03:42,944
a tento měsíc jich mají moc.

972
01:03:44,153 --> 01:03:47,782
Víš, celkem to trvá,
dojít do supermarketu pro vajíčka.

973
01:03:49,367 --> 01:03:50,993
Jsou v nich samé proteiny.

974
01:03:51,953 --> 01:03:55,498
Mluvíš nesmysly.

975
01:03:55,581 --> 01:03:57,625
Jak zaplatíš za centrum tímhle?

976
01:03:57,708 --> 01:04:00,503
Říkala jsem ti, abys pomohl dětem s úkoly.

977
01:04:01,087 --> 01:04:03,589
Nemůžeš učit pět zásad taekwondo děti,

978
01:04:03,798 --> 01:04:05,633
které chtějí růžové pásky.

979
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
Proč jsi mi vlastně

980
01:04:08,302 --> 01:04:10,972
neukázala známky
z přípravné zkoušky v dubnu?

981
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
Povídej.

982
01:04:12,849 --> 01:04:15,852
Už jsi čtyři měsíce na střední

983
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
a neviděl jsem žádné známky.

984
01:04:28,197 --> 01:04:29,240
Otče,

985
01:04:30,575 --> 01:04:32,451
mám dobrý nápad.

986
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
Je to úžasný nápad.

987
01:04:35,913 --> 01:04:38,207
Zrovna mě to napadlo

988
01:04:39,125 --> 01:04:40,585
a myslím, že to vyjde.

989
01:04:46,966 --> 01:04:49,844
- Dáme kulečník?
- Vůbec ti to nejde, ale jestli chceš.

990
01:04:49,927 --> 01:04:51,721
Hej, ty jsi nejhorší.

991
01:04:52,263 --> 01:04:53,139
Hej, počkej.

992
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
Jdeme.

993
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
<i>TAEKWONDO</i>

994
01:05:39,727 --> 01:05:40,603
Nefunguje to.

995
01:05:40,686 --> 01:05:41,520
<i>Taekwon!</i>

996
01:05:41,604 --> 01:05:43,606
Říkala jsem ti, že chci tu plastiku víček.

997
01:05:43,940 --> 01:05:45,900
Dostaneš ji, až budeš starší.

998
01:05:46,484 --> 01:05:47,693
Dělejte to pořádně.

999
01:05:48,778 --> 01:05:51,697
Pokračuj v tom. Pak ji dostaneš.

1000
01:05:52,490 --> 01:05:54,909
Ještě jednou. Znova. Taekwon!

1001
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
- Taekwon!
- Taekwon!

1002
01:05:56,410 --> 01:05:58,496
Dobře. Znova. Pěkně nahlas.

1003
01:05:58,579 --> 01:05:59,455
Taekwon.

1004
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
- Taekwon!
- Taekwon!

1005
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Říkala jsem ti, že to je skvělý nápad.

1006
01:06:18,891 --> 01:06:19,850
Někdo přišel.

1007
01:06:21,018 --> 01:06:22,144
Dobře. V klidu.

1008
01:06:22,812 --> 01:06:25,940
To je pro dnešek vše. Úklona.

1009
01:06:26,023 --> 01:06:30,069
- Děkujeme za lekci.
- Děkujeme za lekci.

1010
01:06:39,328 --> 01:06:40,329
Co tady děláte?

1011
01:06:40,413 --> 01:06:43,249
Vím, co znamená půl na půl.

1012
01:06:44,625 --> 01:06:45,543
Jdu s vámi.

1013
01:06:45,626 --> 01:06:46,752
Ne, nejdete.

1014
01:06:47,253 --> 01:06:49,547
Užijte si svého sedmého pobočníka.

1015
01:07:10,317 --> 01:07:11,318
<i>Ještě něco?</i>

1016
01:07:12,862 --> 01:07:14,780
Je tu nějaký další důvod?

1017
01:07:15,781 --> 01:07:18,034
Důvod, proč bych měl zůstat
ve vašem světě.

1018
01:07:19,577 --> 01:07:20,619
Mohl by tu být důvod?

1019
01:07:55,404 --> 01:07:58,657
Proč tu ještě jste? Budete tu jen stát?

1020
01:07:59,658 --> 01:08:00,493
Vy byste se

1021
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
ke mně neměla takhle chovat.

1022
01:08:03,120 --> 01:08:04,288
Proč ne?

1023
01:08:05,289 --> 01:08:06,499
Rozčiluje mě to.

1024
01:08:07,750 --> 01:08:09,919
- Cože?
- Proč byste mě opustila?

1025
01:08:10,002 --> 01:08:11,962
Nikoho jiného tady neznám.

1026
01:08:15,925 --> 01:08:17,051
Mě z vás klepne.

1027
01:08:18,511 --> 01:08:20,638
Fajn. Tak se vás zeptám.

1028
01:08:20,971 --> 01:08:23,307
Proč tady znáte jenom mě?

1029
01:08:23,474 --> 01:08:26,310
Chováte se, jako když mě znáte,
ale já vás neznám.

1030
01:08:26,393 --> 01:08:28,270
Odkud mě znáte?

1031
01:08:28,354 --> 01:08:31,857
Získal jsem vaši průkazku před 25 lety.

1032
01:08:32,650 --> 01:08:34,318
Přesněji řečeno ji někdo ztratil.

1033
01:08:35,069 --> 01:08:36,362
Před 25 lety?

1034
01:08:36,904 --> 01:08:37,822
Kdo ji ztratil?

1035
01:08:37,905 --> 01:08:40,741
Pořád toho člověka hledám.
Zdá se, že jste spojení.

1036
01:08:40,825 --> 01:08:42,159
Samozřejmě.

1037
01:08:42,243 --> 01:08:45,454
Když ten člověk měl můj průkaz,
musíme být spojení.

1038
01:08:45,538 --> 01:08:47,790
Řekněme, že mluvíte pravdu.

1039
01:08:47,873 --> 01:08:49,750
Ale před 25 lety

1040
01:08:50,584 --> 01:08:51,627
mi bylo jen pět.

1041
01:08:51,794 --> 01:08:55,381
Jistě, že jsem byla kvalifikovaná
být detektivem už v pěti.

1042
01:08:55,464 --> 01:08:57,258
Ale i tak, vy blázne,

1043
01:08:57,424 --> 01:08:59,969
jak by někdy někdo mohl najít
můj průkaz před 25 lety?

1044
01:09:00,052 --> 01:09:02,930
Já nevím, ale vaše průkazka, kterou mám,

1045
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
byla vydána 11. listopadu 2019.

1046
01:09:05,641 --> 01:09:07,268
A já na ten den čekal.

1047
01:09:10,938 --> 01:09:13,774
11. listopadu?

1048
01:09:17,570 --> 01:09:19,196
To má narozky Leonardo DiCaprio.

1049
01:09:21,615 --> 01:09:24,535
Úplně jsem na něj zapomněla.

1050
01:09:25,703 --> 01:09:27,621
Nebyli jsme si souzení?

1051
01:09:30,416 --> 01:09:32,668
Hej, pane Kim Ke-dongu.

1052
01:09:33,377 --> 01:09:34,962
Máte halucinace.

1053
01:09:36,005 --> 01:09:37,673
Vážně, nechte toho

1054
01:09:38,632 --> 01:09:41,635
a za ty peníze za diamant
si zaplaťte doktora.

1055
01:09:41,719 --> 01:09:42,970
Už žádné nemám.

1056
01:09:43,053 --> 01:09:44,597
Jasně. To...

1057
01:09:47,349 --> 01:09:49,059
Neříkám to jen tak.

1058
01:09:49,393 --> 01:09:51,020
Určitě máte rodinu

1059
01:09:51,562 --> 01:09:54,148
a ta se o vás určitě bojí.

1060
01:09:55,024 --> 01:09:55,900
Rodina...

1061
01:10:00,696 --> 01:10:03,866
To jste chtěla vědět?

1062
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
Ano.

1063
01:10:05,659 --> 01:10:06,619
Dobrá tedy.

1064
01:10:06,994 --> 01:10:07,995
Odpovím vám.

1065
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
Jsem stále nezadaný.

1066
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
Co se mi snažíte říct?

1067
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
Což znamená,
že nemám žádné přímé příbuzné.

1068
01:10:18,255 --> 01:10:21,050
Proto jsem učinil
velmi důležité rozhodnutí.

1069
01:10:22,259 --> 01:10:26,263
Proto vás postavím do pozice,
kde budete vědět, kdo jsem.

1070
01:10:27,223 --> 01:10:28,098
Dobře.

1071
01:10:28,641 --> 01:10:30,059
Postavte. Co je to?

1072
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
Kéž bych vám rozuměla.

1073
01:10:47,201 --> 01:10:48,285
Poručíku Čong Tche-ul.

1074
01:10:50,913 --> 01:10:52,039
Beru si vás...

1075
01:10:53,999 --> 01:10:55,417
za svou ženu, královnu.

1076
01:10:57,294 --> 01:11:00,047
- Cože?
- Právě jste se stala důvodem.

1077
01:11:01,340 --> 01:11:02,466
Důvodem,

1078
01:11:04,218 --> 01:11:05,844
proč mám zůstat v tomhle světě.

1079
01:11:08,264 --> 01:11:09,848
Božínku.

1080
01:11:10,683 --> 01:11:15,521
Nebyl jen napůl šílený. Byl šílený úplně.

1081
01:12:22,713 --> 01:12:24,631
{\an8}<i>Hledal jsem vás 25 let.</i>

1082
01:12:24,715 --> 01:12:26,675
{\an8}- Držte hubu!
- Za tohle vás popraví.

1083
01:12:26,759 --> 01:12:29,011
{\an8}- Nesnáším vás!
<i>- Co je to za logo?</i>

1084
01:12:29,094 --> 01:12:31,472
{\an8}<i>- Palác byl moc dlouho prázdný.
- Kde jste?</i>

1085
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
{\an8}<i>Na chvíli se zastavil čas.</i>

1086
01:12:33,015 --> 01:12:35,517
{\an8}<i>Může to být následek průchodu bránou.</i>

