1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
{\an8}JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET

3
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
Hvad fanden...

4
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
...tror du, du har gang i?

5
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Jeg har...

6
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
...endelig mødt dig...

7
00:01:48,191 --> 00:01:49,442
...kommissær Jeong Tae-eul.

8
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
Hvad har du gang i?

9
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Kan du se mit id?

10
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
Jeg er betjent. Hvad laver du?

11
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
Det var en hilsen.

12
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
-Hvad?
-Fordi jeg er glad for at se dig.

13
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
Du var i et andet univers.

14
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Du eksisterede virkelig.

15
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
Og efter 25 år er du stadig kommissær.

16
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
KOMMISSÆR JEONG TAE-EUL
FØDT: 27. MAJ 1990

17
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Hvordan ved du det?

18
00:02:50,378 --> 00:02:53,715
Jeg har holdt øje med dig.
Selvom du ikke tror mig.

19
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
Hvorfor siger du så sådan noget?

20
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
Jeg siger det igen.

21
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
Vis mig dit id.

22
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
Det kan jeg ikke.

23
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
-Jeg har intet id.
-Hvorfor har du ikke det?

24
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
Fordi jeg er...

25
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
...hvem jeg er.

26
00:03:11,065 --> 00:03:12,609
Det vil du heller ikke tro på.

27
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
Hvad i...

28
00:03:15,653 --> 00:03:18,781
Jeg har udtrykt mine følelser,
og du er forvirret,

29
00:03:18,865 --> 00:03:21,117
så jeg opsummerer den nuværende situation.

30
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Jeg er det coreanske kongedømmes konge.

31
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
Jeg krydsede dimensionen af lyn og torden,

32
00:03:26,623 --> 00:03:29,250
mens jeg jagtede en mistænkelig person.

33
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
<i>Jeg var forvirret et stykke tid,</i>

34
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
<i>men efter at have tænkt over det,</i>

35
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
kom jeg til den konklusion,
at dette er et parallelunivers.

36
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Er dette et parallelunivers?

37
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Lad os ikke gå i detaljer.

38
00:03:45,141 --> 00:03:48,019
Der er allerede én ting,
der gør en stor forskel.

39
00:03:51,397 --> 00:03:52,899
DRONNING YUNA
EN NY LEGENDES BEGYNDELSE

40
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
Dette land regeres af en dronning
fra dette univers.

41
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
Hun virker ret elsket.

42
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Vi elsker dronning Yuna.

43
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Hun er elsket af hele nationen.

44
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
Ligesom jeg er.

45
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Før mig til din dronning,

46
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
og giv tørret græs og vand til Maximus,

47
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
min syvendeklasses tjenestehest.

48
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
Hvordan skal jeg føre dig

49
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
til dronning Yuna?

50
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
Man skal købe en billet.

51
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
Der er noget galt med vores samtale.

52
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
-Har jeg ret?
-Nu vrøvler du ikke mere.

53
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Dette er irriterende.

54
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
Han må være filmstjerne.

55
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
-Han må være berømt.
-Tag et billede af hans ansigt.

56
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
Så du siger,

57
00:04:45,576 --> 00:04:47,620
at du ankom fra et parallelunivers...

58
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
...hvor du er det
coreanske kongedømmes konge.

59
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
Der var lyn på vej herhen.

60
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
Og hesten er en syvendeklasses
tjenestehest.

61
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
Er det det, du siger?

62
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
Du forstår det ikke.

63
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
Har du ikke studeret videnskab?

64
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Hvem er det halvskøre svin?

65
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
Er det sådan, din personlighed er?

66
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
Ja.

67
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
Min personlighed har været sådan i 30 år.

68
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
Hvorfor?

69
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
Det er ikke, hvad jeg forestillede mig.

70
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Jeg troede, du var mildere...

71
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
Det her er nyt.

72
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
Ja.

73
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
Hold op med at tale om dig selv.

74
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
Lad mig præsentere mig selv.

75
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Du viste mig ikke dit id,
du overtrådte færdselsloven,

76
00:05:44,343 --> 00:05:48,056
og du rørte ved en betjent i tjeneste.
Ikke?

77
00:05:49,640 --> 00:05:53,019
Du har ret til en advokat,
og du har ret til at tie.

78
00:05:53,352 --> 00:05:55,354
Hvis du flygter, bliver det bare værre.

79
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Jeg er kongen af...

80
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
Min arm.

81
00:06:04,572 --> 00:06:05,448
Min arm.

82
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
{\an8}EPISODE 2

83
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
{\an8}POLITIETS KRIMINALTEKNIKERE

84
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
{\an8}-Sikken flot, hvid hest.
-Hvad er det?

85
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
{\an8}-Hvad sker der?
-Den er så smuk.

86
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
{\an8}Tag et billede.

87
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
{\an8}-Hvor kom du fra?
-Hvad sker der?

88
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
{\an8}-Det ser godt ud.
-Godt billede.

89
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
{\an8}-Jeg har aldrig set en hvid hest.
-Hvad er det?

90
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
{\an8}Lad mig spørge dig igen.

91
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
Hvad hedder du?

92
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
Jeg kan fortælle dig det,
men du må ikke kalde mig det.

93
00:06:37,105 --> 00:06:38,397
Det er mit svar.

94
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
Navnet må ikke nævnes.

95
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
Så lad os kalde dig Kim Gae-ddong.

96
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
Som i dunk?

97
00:06:47,156 --> 00:06:49,325
Du kunne have kaldt mig alt muligt andet.

98
00:06:50,243 --> 00:06:51,661
Mit slægtsnavn er ikke Kim...

99
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
Hr. Kim Gae-ddong, tag alle dine ejendele,

100
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
og læg dem her.

101
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
Hvis du ikke adlyder ordren,
tager jeg dem selv.

102
00:07:09,595 --> 00:07:10,847
Jeg undersøger dem.

103
00:07:13,349 --> 00:07:14,433
DET COREANSKE KONGEDØMME

104
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Ja, det var der også.

105
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
Tænk på det som en sag

106
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
mellem den øverste hofdame
og de kongelige forfædres helligdom.

107
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
Held og lykke.

108
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
100,000 won?

109
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
Hvad? Har I ikke 100,000-sedler her?

110
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Spillede du Matador i går?

111
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
-Købte du alt?
-Taler du ned til mig?

112
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
Det har du gjort siden Gwanghwamun.

113
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
Jeg er tre år ældre end dig.

114
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Betyder det noget lige nu?

115
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Du godeste. Den ser ægte ud.

116
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
Den kan have været
involveret i bedrageri...

117
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
...så jeg inddrager den.

118
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Tak.

119
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
-Hvornår får vi resultatet?
-Om to timer.

120
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Bring den til kontoret.

121
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
Jeg gør det med det samme.

122
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
Hvad er det?

123
00:08:17,663 --> 00:08:20,958
Du har intet id,
du har ikke identificeret dig selv,

124
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
og du har ikke samarbejdet med politiet.

125
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
Du skal have taget dit fingeraftryk.

126
00:08:27,965 --> 00:08:30,384
Ingen må røre mig. Heller ikke...

127
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
Tro ikke, at du overmandede mig.

128
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
Jeg har trænet min krop på mange måder.

129
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
Du tror vist ikke på mig.

130
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Gid jeg kunne bevise det.

131
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Ved roning, ridning,
taekwondo, fægtning, boksning...

132
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Tog Hans Majestæt afsted igen?

133
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
Ja.

134
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
Han gik ud uden tilladelse igen
tidligt på aftenen.

135
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
Det tænkte jeg nok.
Sikkerheden omkring mig...

136
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
...er blevet forhøjet.

137
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Hvor har han nu været?

138
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
Tog han hen til isdækket igen?

139
00:09:22,687 --> 00:09:24,063
Nej, ikke dér.

140
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Han efterlod sit vintertøj.

141
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
Denne gang ved jeg ikke, hvor han er.

142
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
Kaptajn Jo antager, at han forsvandt

143
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
gennem bambusskoven nær væddeløbsbanen.

144
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
Indtil i sommer kunne han
ikke drømme om at stikke af.

145
00:09:45,042 --> 00:09:47,545
Det er ikke noget at grine af.

146
00:09:47,837 --> 00:09:51,507
Du bør virkelig banke noget
fornuft ind i ham.

147
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Spørg ikke,
om han havde det sjovt denne gang.

148
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Men det er min største interesse.

149
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
Hvad skal vi sige denne gang?

150
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Vi har allerede brugt akut mavekatar

151
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
og akne forårsaget af sæsonskiftet.

152
00:10:06,188 --> 00:10:11,110
Hvorfor bruger du ikke den metode,
du brugte for et år siden?

153
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
Lad os sige, at han studerer,

154
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
fordi han læser matematik igen.

155
00:10:16,324 --> 00:10:19,952
Lad os sige, at prinsen hjælper
med at løse de matematiske problemer.

156
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Jeg må blive her et par timer.

157
00:10:24,790 --> 00:10:26,834
Der kommer endnu en omgang ansøgere

158
00:10:26,917 --> 00:10:28,044
til teknik og videnskab.

159
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
Det er så frustrerende.

160
00:10:31,589 --> 00:10:36,302
Kaptajn Jo siger, han leder,
så lad os håbe, han finder noget.

161
00:10:52,318 --> 00:10:56,989
Overvågningen fangede ham passere ved det
sjette punkt, men ikke det syvende punkt.

162
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
Imellem ligger bambusskoven,

163
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
men fodsporene stopper her.

164
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Det betyder, at han forsvandt her,

165
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
hvilket ikke giver mening.

166
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Jeg finder optagelserne igen,
så vi ikke overser noget,

167
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
og undersøger dem.

168
00:11:15,299 --> 00:11:16,258
Ja.

169
00:11:16,425 --> 00:11:17,385
Det giver mening.

170
00:11:18,177 --> 00:11:21,722
Enten har I overset noget,
eller jeg har overset det, I har overset.

171
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
I to tager jer af det. Kun jer to.

172
00:11:24,892 --> 00:11:26,685
-I ved, hvad jeg mener.
-Ja.

173
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
Ring for at holde mig opdateret.

174
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
Javel.

175
00:11:34,193 --> 00:11:37,363
Du sagde, at Hans Majestæt ville
undersøge, hvad det var, ikke?

176
00:11:37,947 --> 00:11:38,781
Jo.

177
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
Jeg mener det, vi er uskyldige.

178
00:11:42,701 --> 00:11:45,413
Vi anede ikke, at Hans Majestæt var der.

179
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
Vi ville fange hende,
der stjal chefens penge,

180
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
og så endte vi der.

181
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
-Det var det, der skete.
-Hallo.

182
00:11:51,210 --> 00:11:54,422
Kællingen har intet hjem eller identitet.

183
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
Vi må fange hende, mens vi kan.

184
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Vær gavmild.

185
00:12:00,010 --> 00:12:01,554
Vi har gravet lidt,

186
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
og det, de siger,
svarer mest til det, der skete.

187
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
-Fandt I kvinden, de jagtede?
-Nej.

188
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
Vi leder også efter hende,

189
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
fordi hun har begået tyveri og overfald.

190
00:12:13,399 --> 00:12:15,734
Men vi kender ikke hendes
udseende eller navn.

191
00:12:15,901 --> 00:12:18,487
De fortæller os måske noget.

192
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
Hvad hedder hun?

193
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
-Luna.
-Luna.

194
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
Hun hedder Luna.

195
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
Jeg ringer, så snart vi fanger hende.

196
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
Klargør også optagelserne af hende.

197
00:12:27,538 --> 00:12:28,414
Det gør jeg.

198
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
<i>Hallo.</i>

199
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
Hallo.

200
00:12:33,878 --> 00:12:35,212
Giv mig en pude at sidde på.

201
00:12:35,337 --> 00:12:36,755
Eller i det mindste en stol.

202
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
Jeg har aldrig siddet på gulvet før.

203
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
Jeg ved, du kan høre mig.

204
00:12:44,763 --> 00:12:47,057
Er det prinsen på den hvide hest?

205
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
SOCIALFORSORGEN

206
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
JO EUN-SUP

207
00:13:15,377 --> 00:13:16,253
Yeong.

208
00:13:17,588 --> 00:13:18,464
Er det dig?

209
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Hvad er dit problem?

210
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
Jeg er her.

211
00:13:24,595 --> 00:13:25,471
Kom her.

212
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
Han siger, han ikke er prins, men konge.

213
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
-Han vil ikke sidde på gulvet.
-Jeg forstår.

214
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Du kan godt høre mig.

215
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
Yeong, jeg anede ikke,
at du ville følge efter mig.

216
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Han er lidt skræmmende.

217
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Chefen bad mig give denne
til patrulje tre.

218
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
Denne...

219
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
...er til buddet.

220
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
Sådan!

221
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Han er ikke...

222
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
...Yeong.

223
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
Det er han ikke.

224
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
Yeong? Du sagde hele tiden det navn.
Hvem er det?

225
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
Jeg hedder Jo Eun-sup.

226
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
Hvorfor svarer du ham? Tal ikke med ham.

227
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
Man skal ikke ignorere, hvad andre siger.

228
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
Der er en hest udenfor.

229
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
Det var en flot hest.

230
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Ejer du hesten?

231
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
Han er ligesom kong Arthur.
Kong Arthur rider på en hvid hest.

232
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
Jeg elskede den tegnefilm.

233
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
Har du set den?

234
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Vent.

235
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Se lige det ur.

236
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
Hvad er det?

237
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
I det mindste har du god smag.

238
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
Det er det eneste ur i verden,

239
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
der fejrer min fine hest
Maximus' første sejr.

240
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
Nåh ja.

241
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
Der er to verdener nu.

242
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
Det er det eneste ur i to verdener.

243
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
Yeong havde med det samme set,

244
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
at uret hverken går
for hurtigt eller langsomt,

245
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
selv ikke med en tiendedel af et sekund.

246
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
Jeg forstår.

247
00:15:06,697 --> 00:15:08,324
Han er elegant som sin hest.

248
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
Bare mine heste var så elegante.

249
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
-Jeg har også dyr.
-Har du?

250
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
Fiskedeller, hestebøffer...

251
00:15:17,082 --> 00:15:18,250
...elefantøl.

252
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
Eun-sup.

253
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
Klokken er allerede syv.
Skal du ikke hjem?

254
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
Vent.

255
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Jeg ville ikke sige det,

256
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
men læg det på mindst et stykke papir.

257
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
Det er aldrig blevet lagt på gulvet før.

258
00:15:39,355 --> 00:15:41,065
Han virker syg.

259
00:15:41,231 --> 00:15:43,859
Derfor skulle du ikke tale med ham.

260
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
Jeg må smutte.

261
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
KRIMINALTEKNIKER, GYEONG-RAN

262
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
Kan du ikke slet ikke
finde hans identitet?

263
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
Har han ikke et navn?

264
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
Selv de uregistrerede har en journal.

265
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
Det ved jeg. Men vi fandt intet.

266
00:16:03,295 --> 00:16:06,507
Alle voksne over 30 plejer at
have et fingeraftryk registreret.

267
00:16:07,007 --> 00:16:10,636
Det er et sjældent tilfælde,
men han forsvandt måske som barn,

268
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
inden han fik registreret fingeraftryk.

269
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Send dna-prøven
til afdelingen for børn og unge.

270
00:16:17,267 --> 00:16:19,770
Jeg tager et kig på brochuren igen.

271
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Jeg ved ikke, hvem der har lavet dem,
men det ligner rigtige penge.

272
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Held og lykke.

273
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
Okay, farvel.

274
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
Jeg gravede vist min egen grav.

275
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Hvem er du lige?

276
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
Åbn munden.

277
00:16:43,377 --> 00:16:44,920
Du tog mine fingeraftryk,

278
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
men fandt ikke ud af mit navn.

279
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Er det rigtigt?

280
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Det betyder,

281
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
at jeg ikke eksisterer i denne verden,

282
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
og at de to verdener ikke er helt ens.

283
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
Vil du blive ved med at vrøvle?

284
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
-Åbn munden.
-Jeg eksisterer ikke her.

285
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
Du eksisterer ikke i min verden.

286
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Det tog tid at finde dig.

287
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
Din tilknytning var tvivlsom,

288
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
og jeg havde kun dit billede
og din fødselsdato.

289
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
Billede?

290
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
Siger du, du har et billede af mig?

291
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Hvorfor?

292
00:17:31,800 --> 00:17:34,261
Hvorfor har du et billede af mig?

293
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
Hvad er du lige?
Du sagde dette, da du så mig:

294
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
"Jeg har endelig mødt dig."

295
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
Hvorfor mødte du mig endelig?

296
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
Bekymr du dig bare om dit liv.

297
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
Enhver, der taler ned til mig som dig,
bliver halshugget.

298
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
Er du spion?

299
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
Vil du bombe politistationen?

300
00:17:54,907 --> 00:17:59,328
-Er det derfor, du efterforskede mig?
-Du ser ikke så vigtig ud...

301
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
-Kender du mig?
-Jeg var nysgerrig.

302
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
Jeg har tænkt meget på dig.

303
00:18:04,291 --> 00:18:05,667
Du er smuk.

304
00:18:10,923 --> 00:18:14,760
Den unge mand er kaptajn
i den Kongelige Garde i min verden.

305
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Ikke alle findes i begge verdener.

306
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
Så dette er en parallelverden?

307
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
Bevis det.

308
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
Beviset er lige foran dig.

309
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
Jeg kom...

310
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
...fra den anden verden.

311
00:18:41,578 --> 00:18:42,621
Hvorfor...

312
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
...ser du sådan på mig?

313
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Hvordan ellers?

314
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Gør ikke noget dumt.

315
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
Dine øjne siger, du er kriminel.

316
00:18:52,297 --> 00:18:53,173
En smålig kriminel.

317
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
-Har du andre beviser?
-Kommissær Jeong Tae-eul.

318
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
Jeg vil hjælpe dig til at forstå.

319
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
Så hør godt efter.

320
00:19:03,433 --> 00:19:07,146
Albert Einstein opdagede kvantemekanik...

321
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
Altså,

322
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
jeg ved, mine øjne er charmerende.

323
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
De er dybtliggende.

324
00:19:15,863 --> 00:19:19,575
Hvad med Albert Einsteins kvantemekanik?

325
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
Reparerede de en bil?

326
00:19:29,293 --> 00:19:32,212
Kvantemekanikken,
Albert Einstein opdagede,

327
00:19:32,546 --> 00:19:34,339
førte til teorien om paralleluniverser.

328
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
Teorien om, at universet
består af partikler,

329
00:19:38,302 --> 00:19:41,013
der kan eksistere to steder samtidig,

330
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
hvis partikler, der danner stoffer

331
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
også kan være bølger.

332
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
Lys kan både være bølger

333
00:19:49,146 --> 00:19:51,440
og partikler på samme tid.

334
00:19:52,024 --> 00:19:55,319
Derfor antyder det muligheden
for paralleluniversernes eksistens.

335
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
Det hjalp vist ikke.

336
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
Teorien om, hvor vores univers...

337
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
Tak for talen.

338
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
De er alle idioter.

339
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
Jeg troede, jeg kun skulle se
smukke mænd som premierminister.

340
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
Men De...

341
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
Men De har selv dannet ministerrådet.

342
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Det ved jeg.

343
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
Jeg vælger dem for at skyde dem i foden.

344
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
-Var det dét for i dag?
-Ja, frue.

345
00:20:40,864 --> 00:20:42,199
Vi ses i morgen.

346
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
Er artiklen om statsforvaltningen ude?

347
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Ja.

348
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
Her.

349
00:21:02,135 --> 00:21:03,720
Og fra i morgen

350
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
er Hans Majestæt ledig i en uge.

351
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Jeg undersøgte det,

352
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
og sikkerheden er øget
omkring prins Buyeong.

353
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Så kongen stak af igen.

354
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
Måske har han en kvinde.

355
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
Den kvinde er her.

356
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
Hvis kongen har en kvinde,
skal kvinden være mig.

357
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
Jeg prøver at få
hele nationen til at tro det,

358
00:21:27,202 --> 00:21:29,121
så det er slemt, hvis han har en anden.

359
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
Er hun ung? Er hun smuk?

360
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Chancen må være ret høj.

361
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Ud.

362
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
Ja, frue.

363
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
DET COREANSKE KONGEDØMMES
ANSIGTER UDADTIL

364
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
DE SER SØDE UD SAMMEN

365
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
{\an8}DATER KONGEN OG PREMIERMINISTEREN?

366
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
{\an8}Han havde ret.

367
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Min venstre side er pænest.

368
00:22:11,121 --> 00:22:13,165
Læbestiften var lidt for meget.

369
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
Jeg lader dig gå,
fordi jeg er en god betjent.

370
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
Du er heldig.

371
00:22:22,090 --> 00:22:25,510
Jeg skulle løslades efter 48 timer, for
der er ingen grund til at anholde mig.

372
00:22:25,594 --> 00:22:27,387
Ja, men du kom ud tidligere.

373
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
Kan jeg få fat på dig,
når jeg får testresultatet tilbage?

374
00:22:31,308 --> 00:22:32,225
Ja.

375
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
Tja...

376
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Du kan kontakte mig her.

377
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
Jeg hørte, det var tæt på dit hjem.

378
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Hvem siger det?

379
00:22:46,573 --> 00:22:47,657
Ham fra tidligere.

380
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
ROYAL INFINITY HOTEL

381
00:22:48,658 --> 00:22:50,619
Hed han Eun-sup?

382
00:22:51,578 --> 00:22:53,455
Jeg hørte, du var hans mentor.

383
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Og jeg hørte også, at din far
driver et taekwondocenter.

384
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
Ved du overhovedet,
hvor dyrt dette hotel er?

385
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
Det er et femstjernet hotel.

386
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
-Har du penge?
-Nej, jeg skaffer nogen.

387
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
Hvor er den nærmeste smykkebutik?

388
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Det er en diamant.

389
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
Er det en diamant?

390
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
Hvis det er en diamant,
er jeg prinsesse Diana.

391
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
Jeg har været gemmolog i 40 år,

392
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
og jeg har aldrig set en så fin diamant.

393
00:23:32,327 --> 00:23:36,039
Den fejler stort set intet.

394
00:23:36,456 --> 00:23:37,958
Jøsses.

395
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
Hvor har du den fra?

396
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Jeg vil spørge, hvor de købte den senere.

397
00:23:44,172 --> 00:23:45,841
Den øverste hofdame har ansvaret.

398
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
Hvor meget kan du give mig?

399
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
Tja...

400
00:23:50,220 --> 00:23:53,348
Det er et fint produkt,
men der er ingen garanti.

401
00:23:53,515 --> 00:23:57,310
Og en fin diamant som denne
indebærer risici.

402
00:24:00,230 --> 00:24:01,606
{\an8}JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET

403
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
Er du betjent?

404
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
Ja.

405
00:24:07,445 --> 00:24:09,322
Fortæl ham om din anden identitet.

406
00:24:09,406 --> 00:24:10,574
Prinsesse Diana.

407
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
Du virker forvirret.

408
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Hvad er der med diamanten?

409
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Har du stjålet den?

410
00:24:33,889 --> 00:24:35,640
Har du set en betjent med en,

411
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
der prøver at sælge en stjålen diamant?

412
00:24:41,646 --> 00:24:45,108
Hvem ved? Måske har den øverste hofdame

413
00:24:45,317 --> 00:24:46,484
stjålet den.

414
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
Det vil jeg også spørge hende om.

415
00:24:50,530 --> 00:24:52,199
Men hun er ikke den type.

416
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Hvad er det forresten?

417
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
Prinsesse Diana.

418
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Det er 63-bygningen.

419
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
Hvorfor?

420
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
Har din verden ikke sådan en?

421
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Vi har 63 af dem i Haeundae.

422
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
-Er det den eneste her?
-Ja, det er den eneste.

423
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Du kan tage en taxa til hotellet.

424
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Går du?

425
00:25:25,440 --> 00:25:26,316
Hvorfor?

426
00:25:27,525 --> 00:25:28,568
Bliv.

427
00:25:30,195 --> 00:25:33,657
Det tog mig 25 år at møde dig.

428
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
Jeg vil ønske,

429
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
at i dag bliver en lang dag.

430
00:25:41,289 --> 00:25:42,749
Gider du at flytte dig?

431
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
Kim Gae-ddong har gjort min dag lang.

432
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
LEE SANG-DOS KONE, VIDNE

433
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
Hallo?

434
00:25:58,181 --> 00:25:59,808
Er det Lee Sang-dos kone?

435
00:26:01,643 --> 00:26:04,479
Ja, det kan jeg. Jeg kommer straks.

436
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
Lee Sang-dos kone tog telefonen.

437
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
Okay. Vi ses i isenkræmmeren.

438
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
Det er tre uger siden,
min mand tog hjemmefra.

439
00:26:23,081 --> 00:26:26,001
Hvorfor meldte du ham ikke savnet?

440
00:26:26,459 --> 00:26:29,379
Det er ikke første gang,
han skrider, efter vi har skændtes.

441
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Jeg troede, han tog ud for at spille.

442
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
Denne gang varede det lidt længere.

443
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
Er der nogen, der kunne bære nag mod ham?

444
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
For at være ærlig...

445
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
...så giver det mening,
hvis han er blevet slået ihjel.

446
00:26:47,605 --> 00:26:50,775
Han lånte penge af alle, han kendte.

447
00:26:51,192 --> 00:26:55,447
Han lånte penge af alle,
og han havde to telefoner.

448
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Nu skal jeg betale al gælden...

449
00:27:26,603 --> 00:27:29,564
Hun skød i vejret.

450
00:27:36,863 --> 00:27:38,406
-Hallo?
<i>-Opkaldet koster penge.</i>

451
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
<i>Eun-sup,</i>

452
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
<i>det er mig, kong Arthur.</i>

453
00:27:42,160 --> 00:27:44,537
<i>Tag nu telefonen. Jeg må tale med dig.</i>

454
00:27:44,621 --> 00:27:47,749
<i>Hvis du ønsker at fortsætte samtalen,
skal du trykke firkant.</i>

455
00:27:48,041 --> 00:27:49,501
Han er gået fra forstanden.

456
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
Kom ind.

457
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
Hold da op.

458
00:27:57,425 --> 00:28:01,304
Jeg er glad for,
jeg kunne overbevise dig efter 13 forsøg.

459
00:28:01,429 --> 00:28:03,223
Denne suite er fantastisk.

460
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
Forresten...

461
00:28:08,019 --> 00:28:09,729
...hvorfor tog du mig med herhen?

462
00:28:09,813 --> 00:28:11,648
Jeg ville indhente det forsømte.

463
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
"Indhente"?

464
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
Jeg har intet at indhente med dig.

465
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Alt i din venstre hånd er din.

466
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
Skal jeg sidde derovre?

467
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
Hvor skal vi begynde?

468
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
Et billede af din familie.

469
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
Det er bedst, hvis det er,
fra da du var ung.

470
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
De fleste går ikke rundt
med sådanne billeder...

471
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
...men jeg så bedst ud dengang.

472
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
Øjeblik.

473
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
Okay.

474
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
Hvor er billedet af mit liv?

475
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
Der er det.

476
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Hvorfor vil du se billedet?

477
00:28:53,314 --> 00:28:54,441
Jeg havde ret.

478
00:28:57,068 --> 00:28:58,611
Dette er en parallelverden.

479
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
<i>"Vil du gerne dø?</i>

480
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
<i>Tag din telefon, inden jeg dræber dig.</i>

481
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
<i>Din freak. En hest?</i>

482
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
<i>Seriøst? Du fortalte ham det, ikke?</i>

483
00:29:10,707 --> 00:29:12,667
<i>Tag nu telefonen, ellers dræber jeg dig.</i>

484
00:29:12,876 --> 00:29:15,336
<i>Svar mig! Du er så død."</i>

485
00:29:18,798 --> 00:29:20,258
Nogen skriver til dig.

486
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
En advarsel om mord.

487
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Du godeste. Utroligt.

488
00:29:31,102 --> 00:29:33,396
<i>"Jeg hørte, du havde en stor gårdsplads.</i>

489
00:29:33,813 --> 00:29:36,816
<i>Pas godt på Maximus,
min syvendeklasses tjenestehest."</i>

490
00:29:36,983 --> 00:29:39,194
Hvad i alverden er det?

491
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
Det giver ingen mening.

492
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Den ser rask ud.

493
00:29:43,156 --> 00:29:45,658
Den ligner ikke en almindelig hest.

494
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
-Det er en syvendeklasses tjenestehest.
-Jeg vidste det.

495
00:29:49,078 --> 00:29:52,165
Tae-eul, er du sikker på,
at han er ejeren?

496
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
Hvis han er, må du ikke lade ham gå.

497
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
Ikke mange i Korea ejer heste.
Han må være rig.

498
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
-Er det rigtigt?
-Ja.

499
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
Se selv. Gamle ordsprog er altid rigtige.

500
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
"Mange penge giver fine heste."

501
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
"Søde heste får vrede til at forsvinde."

502
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Det er rigtigt.

503
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
Det lyder lidt forkert...

504
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
-Leverance!
-Hvad mener du?

505
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
Tag et billede af den.

506
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
Har du bestilt stegt kylling?

507
00:30:18,274 --> 00:30:19,192
-Ja.
-Leverance.

508
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
Mange tak.

509
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Jeg har bestilt mad til os.

510
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
-Kom.
-Jeg har ingen appetit.

511
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
Jeg er virkelig på spanden.

512
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
Kim Gae-ddong!

513
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
Et øjeblik af din tid, tak.

514
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
Er en velbygget mand i starten af 30'erne,

515
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
der er 187cm høj og har et venligt ansigt,

516
00:30:41,339 --> 00:30:43,091
tjekket ind på dette hotel i dag?

517
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
Beklager, men vi må
ikke give oplysninger om...

518
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
Ja, det ved jeg.

519
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
Du behøver ikke fortælle mig det.

520
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
Et øjeblik, tak.

521
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
<i>Hesten, du efterlod hos mig,</i>

522
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
<i>kan jeg nok sælge for en god pris.</i>

523
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
<i>Du har ti minutter.</i>

524
00:31:12,161 --> 00:31:15,623
Vær venlig at overbringe
denne besked til ham.

525
00:31:30,013 --> 00:31:32,557
Ni minutter og fyrre sekunder.
Det var tæt på.

526
00:31:33,516 --> 00:31:34,893
Suiten er på overetagen,

527
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
så bestyreren brugte fem minutter.

528
00:31:37,061 --> 00:31:39,230
-Jeg kom ned, så hurtigt jeg kunne.
-Sid ned.

529
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Det skulle jeg til.

530
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
Skal jeg sidde sådan her?

531
00:31:45,528 --> 00:31:47,196
Hvad vil du gøre ved hesten?

532
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
Hvis det er okay med dig...

533
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
Det er det ikke.

534
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
Jeg fodrer ham og børster ham selv.

535
00:31:53,578 --> 00:31:54,704
Det siger sig selv.

536
00:31:54,787 --> 00:31:55,997
Kun et stykke tid.

537
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
Jeg kan ikke blive her længe.

538
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
Jeg må tilbage til min egen verden.

539
00:32:00,543 --> 00:32:04,547
Må min kære Maximus låne
blot 16 kvadratmeter af din plæne?

540
00:32:04,672 --> 00:32:08,009
Er det ikke hele min plæne?
Hvornår rejser du?

541
00:32:08,676 --> 00:32:09,636
Det ved jeg ikke.

542
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
Det skulle du have fundet ud af.

543
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Ja...

544
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
...men jeg udskød det.

545
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Jeg kan godt lide...

546
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
...at være her med dig.

547
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
Tog du på indkøb i mellemtiden?

548
00:32:31,157 --> 00:32:34,744
Jeg købte ting til Eun-sup,
og ekspedienten bad mig prøve det på.

549
00:32:34,827 --> 00:32:37,664
Jeg skulle alligevel have skiftet tøj...

550
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
...og det klædte mig.

551
00:32:41,751 --> 00:32:43,920
Jeg fornærmede dig altså.

552
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
Glem det.

553
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Jeg har hesten, til resultatet er her.

554
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
Hvorfor sætter du dit hår op?

555
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
Lad være med det.

556
00:32:55,723 --> 00:32:56,724
Hold fokus.

557
00:32:57,892 --> 00:32:59,769
Jeg skal passe din hest.

558
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Dyr er uskyldige...

559
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
...men det er Kim Gae-ddong måske ikke.

560
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Så hold dig ude af problemer indtil da.

561
00:33:08,695 --> 00:33:11,489
Medmindre du vil vide,
hvor meget din hest kan sælges for.

562
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
Det var skræmmende.

563
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
KRIMINALTEKNISK LABORATORIUM

564
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
<i>Dødsårsagen er et slag i hovedet.</i>

565
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
Dødsstivheden viser,

566
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
at liget blev lagt
i bagagerummet, efter døden indtraf.

567
00:33:32,719 --> 00:33:35,972
Forrådnelsesprocessen gik hurtigt,
fordi liget lå i bagagerummet.

568
00:33:36,180 --> 00:33:38,141
Døden indtraf for tre uger siden.

569
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
Lee Sang-do tog hjemmefra
for tre uger siden.

570
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
Identificerede du mordvåbnet?

571
00:33:43,271 --> 00:33:46,149
Ja. Det ene er såret på liget,

572
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
den anden er den mistænkte, Kim Bok-man.

573
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
De to sår er identiske. Der er ét våben.

574
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
Det må være et tungt redskab.

575
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
Kan det være det her?

576
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Et håndtag?

577
00:34:02,040 --> 00:34:03,708
Måske.

578
00:34:05,043 --> 00:34:06,919
Det bruges ofte i Nationalforsamlingen.

579
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
Kunne det være...

580
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
...hvad der forårsagede sårene?

581
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
Det kan det vel.

582
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
-Lad os finde våbnet først.
-Okay.

583
00:34:19,390 --> 00:34:24,062
FLASKER, METAL, FLAMINGO

584
00:34:33,321 --> 00:34:34,280
Hallo?

585
00:34:34,363 --> 00:34:36,908
<i>Man kan få Budae Jjigae i jeres verden.</i>

586
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
<i>Jeg vil gerne smage.
Når du engang har fri...</i>

587
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Hallo?

588
00:34:45,458 --> 00:34:49,420
<i>Jeg står foran Gyeongbokgung-paladset.
De genopfører en kongelig begivenhed.</i>

589
00:34:49,504 --> 00:34:52,799
<i>Hvorfor er det for den sidste konge?
Skete der noget med dronning Yuna...</i>

590
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Hallo?

591
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
Jeg har lige
opdaget noget meget interessant.

592
00:34:59,305 --> 00:35:01,140
Bageriet, der leverer mit brød,

593
00:35:01,516 --> 00:35:02,934
findes også i denne verden.

594
00:35:04,727 --> 00:35:05,853
Det mærkelige er...

595
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
...at alle her smager...

596
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
Undskyld mig.

597
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Mange tak.

598
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
Du måtte gerne bruge den mere.

599
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Det ville være farligt.

600
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
Hun sætter vel håret op nu.

601
00:35:26,541 --> 00:35:27,834
Jeg forstår.

602
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
Jeg vil gerne have den her pakket.

603
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Det er en prøve.

604
00:35:35,258 --> 00:35:36,217
Her.

605
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
Nej.

606
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Jeg vil have den.

607
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
Hvabehar?

608
00:36:00,575 --> 00:36:05,288
Jeg er sikker på,
De har en god bil, en sekretær

609
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
og bedre ting at give Dem til.

610
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
Hvorfor arbejder De så hårdt?

611
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
Denne <i>dancheong</i> har 300 års historie.

612
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
At male over det er...

613
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
...som om jeg maler en anden historie.

614
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
Min egen historie.

615
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Jeg forstår.

616
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Det er derfor,

617
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
Deres farve ser ud til at have dybde.

618
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Godt.

619
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
Tak, fordi I kom
til Myeong-hos fødselsdagsfest.

620
00:37:03,179 --> 00:37:05,556
Sig ikke det. Vi bør takke dig.

621
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
Det er sjovt.

622
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
Okay. Nyd maden, og mor jer.

623
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
Nåh ja. Jeg har en gave til ham.

624
00:37:20,863 --> 00:37:22,365
-Tillykke med fødselsdagen.
-Tillykke med fødselsdagen.

625
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
Mange tak.

626
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
Skynd jer. Tag et billede.

627
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Se hans ansigt.

628
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
Han ser grim ud på dette.

629
00:37:39,966 --> 00:37:41,133
Dette?

630
00:37:41,217 --> 00:37:45,763
Det ville være dejligt, hvis I spillede
fodbold med Myeong-ho en dag.

631
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
Skal vi puste lysene ud?

632
00:37:49,600 --> 00:37:50,851
Vi skulle lige til at gå.

633
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
Vi skal hoppe på trampolin,

634
00:37:53,145 --> 00:37:54,480
men det kan Myeong-ho ikke.

635
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
Kom så.

636
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
-Jeg vil på toilettet.
-Okay.

637
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
Nej, jeg kan selv.

638
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
Undskyld.

639
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
Vi var for højrøstede, ikke?

640
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Hvad bad du for?

641
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
Tja...

642
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
Gid min søn kunne...

643
00:39:14,393 --> 00:39:17,813
Gid min søn kunne gå.

644
00:39:18,647 --> 00:39:20,524
Det kommer ikke til at ske.

645
00:39:22,276 --> 00:39:26,530
Dit barn kommer aldrig til at gå.

646
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Men...

647
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
...du kan få børnene til at halte.

648
00:39:35,831 --> 00:39:39,043
Vil du gerne ændre din bøn?

649
00:39:47,259 --> 00:39:49,887
<i>Tre elever er blevet alvorligt såret</i>

650
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
<i>af en lastbil, da de gik over gaden.</i>

651
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
<i>Det er usandsynligt,
at de tre studerende kommer sig helt.</i>

652
00:39:56,060 --> 00:39:59,855
<i>Vi er nødt til at revidere
fartgrænsen i skoleområderne.</i>

653
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Er der en glædelig begivenhed at fejre?

654
00:40:03,818 --> 00:40:04,693
Ja.

655
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Det er min døde søns fødselsdag.

656
00:40:08,280 --> 00:40:10,741
Undskyld.

657
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
Hvorfor undskylder du?

658
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
Gør dit arbejde færdigt.

659
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
Frk. Song Jeong-hye, er De derinde?
Det er politiet.

660
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
Jeg er her på grund af Deres søn.

661
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
Din søn...

662
00:40:58,622 --> 00:41:00,583
...faldt i et bassin og druknede.

663
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
Din mand blev dræbt af en flugtbilist.

664
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Både din mand og søn...

665
00:41:07,047 --> 00:41:09,133
...døde på mistænkelig vis.

666
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
Hele verden...

667
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
...vil give dig skylden.

668
00:41:19,018 --> 00:41:20,769
Hvad vil du gøre nu?

669
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
Vil du forløses?

670
00:41:46,545 --> 00:41:48,088
<i>Sikke ynkelig du er.</i>

671
00:41:48,589 --> 00:41:50,299
<i>Du har syndet ved at grine...</i>

672
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
<i>...og nu kan du aldrig grine igen.</i>

673
00:42:04,772 --> 00:42:10,486
{\an8}LEE JI-HUN
28. OKTOBER 1987 - 28. DECEMBER 1994

674
00:42:18,410 --> 00:42:21,247
Dette er afpresningbeskeder,
offeret sendte dig.

675
00:42:21,705 --> 00:42:24,833
Han sendte beskeder hver dag
og skrev, at man skulle passe på,

676
00:42:25,000 --> 00:42:26,835
og at han ville dræbe dig.

677
00:42:27,253 --> 00:42:30,172
Han fandt adressen til din lejlighed
og afpressede dig.

678
00:42:34,635 --> 00:42:39,807
Kriminalassistent, du bør ikke lade
dig forvirre af de trivielle beskeder.

679
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Jeg slog ham ikke ihjel.

680
00:42:42,726 --> 00:42:45,271
Der blev fundet en blodplet
hjemme hos dig.

681
00:42:45,854 --> 00:42:47,481
Det er mit blod.

682
00:42:47,565 --> 00:42:51,610
Jeg var på vej hjem efter en bytur,
og så slog nogen mig i baghovedet.

683
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
Er det rigtigt? Hvornår var det?

684
00:42:55,030 --> 00:42:59,243
Fortæl mig den præcise dato, tid,
og hvor du var den dag.

685
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
Det er tre uger siden.

686
00:43:03,372 --> 00:43:05,040
Måske ikke alligevel.

687
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
Pokkers. Jeg ved det ikke.

688
00:43:07,126 --> 00:43:09,378
Da jeg kom til bevidsthed, var jeg hjemme.

689
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
Jeg fjernede blodet på gulvet.

690
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
Det er ikke dit blod.

691
00:43:15,718 --> 00:43:17,761
Det svarer til ofrets dna.

692
00:43:18,554 --> 00:43:22,558
Lee Sang-do angreb dig med et våben først,
og derefter myrdede du ham...

693
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
...med våbnet.

694
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
Hvor er våbnet?

695
00:43:27,938 --> 00:43:31,108
Hvilket våben? Jeg gjorde det ikke.

696
00:43:31,483 --> 00:43:34,445
Spørg på værtshuset. Jeg er stamkunde.

697
00:43:38,449 --> 00:43:40,951
NUMMER ÉT

698
00:43:46,832 --> 00:43:47,708
Vent.

699
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
Det er Lee Sang-do.

700
00:43:57,009 --> 00:43:58,385
Jeg tjekkede overvågningen,

701
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
og Lee Sang-do fulgte efter
Kim Bok-man for tre uger siden.

702
00:44:02,264 --> 00:44:05,309
Lee Sang-do fulgte efter ham
til hans lejlighed,

703
00:44:05,601 --> 00:44:07,645
og derefter er hans færden ubekræftet.

704
00:44:09,355 --> 00:44:13,275
Lejlighedens overvågning var ubrugelig.
Optagelserne opbevares kun i en uge.

705
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
Det virker ret enkelt nu.

706
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
Vi skal bare finde våbnet.

707
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
Våbnet?

708
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
Klokken er 22,00.

709
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
Okay, lad os smutte.

710
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
Vent.

711
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
Hvordan har en butiksejer,
som er en almindelig mand...

712
00:44:30,918 --> 00:44:33,796
...fundet frem til Kim Bok-mans
telefonnummer og adresse?

713
00:44:36,006 --> 00:44:38,592
Der er ingen oplysninger
på Kim Bok-mans hjemmeside.

714
00:44:39,510 --> 00:44:43,430
Hvorfor hyrede han en privatdetektiv,
når han havde så stor en gæld?

715
00:44:43,514 --> 00:44:45,516
Han ville nok have en større gæld.

716
00:44:45,808 --> 00:44:46,934
Ser du...

717
00:44:47,393 --> 00:44:51,355
...når man mister sine penge
og sin forstand, så kan man alt.

718
00:44:51,438 --> 00:44:54,316
Vi må hyre en privatdetektiv
til at finde våbnet.

719
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
I morgen skal vi finde...

720
00:44:57,069 --> 00:44:58,904
God pointe. Lad os tage hjem.

721
00:45:02,574 --> 00:45:03,617
Lad os tage hjem.

722
00:45:03,700 --> 00:45:04,868
Kom så.

723
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
Åbn mulen.

724
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
Du virker som en fornem hest,
så jeg har noget økologisk med til dig.

725
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
Hvad er der galt?

726
00:45:29,601 --> 00:45:31,645
Er det ikke godt nok?

727
00:45:31,895 --> 00:45:33,522
Skal den komme lige fra gården?

728
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
Du godeste.

729
00:45:40,446 --> 00:45:42,781
Hvorfor føler jeg, at du blev vred på mig?

730
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
Hvor er din ejer?

731
00:45:57,087 --> 00:45:58,297
Hej, Eun-sup.

732
00:45:58,672 --> 00:45:59,965
Hvor er du nu?

733
00:46:10,225 --> 00:46:12,019
KOREAKRIGEN, EN NATIONAL TRAGEDIE

734
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
Det har han gjort i tre dage nu.

735
00:46:16,482 --> 00:46:19,485
Jeg gav ham en pude at sidde,
og gav ham mad efter arbejde.

736
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
Jeg giver ham mad i dag.

737
00:46:30,746 --> 00:46:31,914
Hvorfor sidder hun der?

738
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
Er hun hans kæreste?

739
00:46:35,000 --> 00:46:36,168
Havde han en kæreste?

740
00:46:44,676 --> 00:46:47,179
<i>"Er du fra Louvre? Du er som en skulptur."</i>

741
00:46:47,262 --> 00:46:49,640
<i>"Nationer, der glemmer sin fortid,
har ingen fremtid."</i>

742
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
<i>"Drik det her."</i>

743
00:46:51,099 --> 00:46:52,809
De fleste her er meget venlige.

744
00:46:53,519 --> 00:46:55,020
De gav mig hele tiden ting.

745
00:46:56,396 --> 00:46:58,232
Og jeg opdagede noget vigtigt.

746
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
I denne verden har dette
land et præsidentsystem.

747
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
Godt gået.

748
00:47:05,280 --> 00:47:06,156
Hun går.

749
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
Skal han med hende?

750
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Gå ikke.

751
00:47:10,160 --> 00:47:12,037
-Åh nej. Gå ikke.
-Gør det ikke.

752
00:47:31,723 --> 00:47:32,849
Hvorfor spiser du ikke?

753
00:47:32,933 --> 00:47:35,102
Jeg spiser kun mad,
der er smagt på forhånd.

754
00:47:35,269 --> 00:47:37,312
Jeg kan blive forgiftet når som helst.

755
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
Er det rigtigt?
Hvordan har du så spist her?

756
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
Eun-sup smagte på maden.

757
00:47:41,024 --> 00:47:42,568
Smagte han din mad?

758
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
Det behøvede jeg ikke.
Han spiser altid først.

759
00:47:45,279 --> 00:47:46,238
Så...

760
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
...skal jeg smage din mad?

761
00:47:48,740 --> 00:47:49,616
Nej.

762
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
Hvis maden er forgiftet, og jeg dør her...

763
00:47:54,121 --> 00:47:57,583
...vil det, jeg siger nu,
være mine sidste ord.

764
00:48:02,588 --> 00:48:03,672
Sig frem.

765
00:48:05,048 --> 00:48:06,091
Tak for alt.

766
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
Fordi du eksisterede et sted...

767
00:48:10,637 --> 00:48:12,014
...var jeg mindre ensom...

768
00:48:12,889 --> 00:48:14,099
...gennem de sidste 25 år.

769
00:48:36,330 --> 00:48:37,748
Hvordan kan mad...

770
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
...smage sådan?

771
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
Jeg har ikke smagt noget lignende.

772
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
Findes der ikke kylling i din verden?

773
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
Hos os marinerer vi dem ikke.

774
00:48:51,720 --> 00:48:54,556
Det smager fremragende.

775
00:48:56,350 --> 00:48:57,768
Hvad lavede du på biblioteket?

776
00:48:58,226 --> 00:49:00,187
Jeg læste om din verdens historie.

777
00:49:00,520 --> 00:49:02,522
Jeg ville se, hvor anderledes den var.

778
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
Så hvordan er den anderledes?

779
00:49:04,232 --> 00:49:06,943
Historien om dette land
ændrer sig efter prins Sohyeon.

780
00:49:07,819 --> 00:49:10,155
I din verden døde han tidligt,

781
00:49:10,322 --> 00:49:12,824
mens han i min verden blev kong Yeongjong.

782
00:49:12,949 --> 00:49:14,534
Han stoppede invasionen af Qing.

783
00:49:14,868 --> 00:49:17,746
Siden da har de to verdeners historier
været forskellige,

784
00:49:17,913 --> 00:49:19,498
og nu er vi her.

785
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
I jeres verden er landet hurtigt vokset

786
00:49:21,917 --> 00:49:24,795
gennem intensiv industrialisering
efter krigen og opdelingen.

787
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
Det imponerer mig.

788
00:49:26,463 --> 00:49:28,256
Skriver du noveller på nettet?

789
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
Har du skrevet det indtil nu?

790
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
<i>Tror du, den er her?</i>

791
00:49:34,221 --> 00:49:37,349
<i>Grunden til, at jeg overlevede den dag.</i>

792
00:49:38,350 --> 00:49:42,813
Selv på sådan en aften fødes et barn.

793
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
Er det ikke godt?

794
00:49:46,858 --> 00:49:48,610
Den aften...

795
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
...hørte jeg en fløjte.

796
00:50:13,510 --> 00:50:15,721
Tror du, det var Manpasikjeok?

797
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
Aldrig i livet.

798
00:50:18,473 --> 00:50:21,393
Manpasikjeok laver ingen lyde,
Deres Majestæt.

799
00:50:21,476 --> 00:50:22,728
Det passer ikke.

800
00:50:23,645 --> 00:50:25,439
Jeg hørte det.

801
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
Derfor tog jeg til Cheonjongo.

802
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Jeg kunne ikke høre noget...

803
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
...fordi fløjten var for høj.

804
00:50:35,490 --> 00:50:37,075
Ikke engang skud.

805
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
Jeg vidste ikke,
De kunne huske det hele...

806
00:50:47,794 --> 00:50:51,923
...fordi De aldrig har nævnt,
hvad der skete den dag.

807
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
Jeg holdt fast i to ting...

808
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
...den aften.

809
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
Jeg spørger, om en af dem...

810
00:51:02,017 --> 00:51:05,353
...er i din pisk.

811
00:51:09,900 --> 00:51:13,862
Også selvom du har den anden eller ej.

812
00:51:16,531 --> 00:51:17,783
Det er rigtigt.

813
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
Jeg har holdt det hemmeligt...

814
00:51:24,956 --> 00:51:28,835
...og jeg ville give den til Dem
på trods af min frygt.

815
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
Sikke en usædvanlig ting.

816
00:51:35,091 --> 00:51:37,385
Noget, der ikke siger noget,
lavede en lyd...

817
00:51:38,637 --> 00:51:41,807
...og noget,
der ikke kan identificeres, findes.

818
00:51:45,185 --> 00:51:48,188
Hvilket er derfor, jeg ønskede...

819
00:51:49,105 --> 00:51:51,733
...at De havde glemt det hele.

820
00:52:02,536 --> 00:52:05,997
Er det vores hemmelighed?

821
00:52:07,499 --> 00:52:09,376
Ja, Deres Majestæt.

822
00:52:12,254 --> 00:52:13,421
JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET

823
00:52:13,505 --> 00:52:14,798
Tror du, den er her?

824
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
Grunden til...

825
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
...at jeg overlevede den dag.

826
00:52:22,389 --> 00:52:25,475
Hvorfor tror du aldrig på det...

827
00:52:26,643 --> 00:52:27,936
...jeg siger?

828
00:52:28,019 --> 00:52:29,437
Er det sådan, tro fungerer?

829
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
Skal jeg tro sådan noget vrøvl?

830
00:52:34,109 --> 00:52:36,945
Jeg er typen, der stadig ikke tror,
at Jorden er rund.

831
00:52:37,404 --> 00:52:39,239
Men et parallelunivers?

832
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
Bageriet?

833
00:52:41,950 --> 00:52:44,160
Stop dit vrøvl,
og spis, før det bliver koldt.

834
00:52:44,744 --> 00:52:47,205
Gør én ting,
mens vi venter på din dna-prøve.

835
00:52:47,622 --> 00:52:48,874
Intet.

836
00:52:50,000 --> 00:52:51,918
Hvorfor hjælper du, hvis du ikke tror mig?

837
00:52:53,295 --> 00:52:54,504
Føler du, det er pligt?

838
00:52:54,588 --> 00:52:56,464
Man redder landet af pligt.

839
00:52:57,299 --> 00:52:58,425
Hvorfor så?

840
00:52:58,508 --> 00:53:01,011
Ikke for noget. Jeg gør det bare.

841
00:53:01,094 --> 00:53:02,888
Jeg er betjent i Republikken Korea.

842
00:53:09,144 --> 00:53:10,395
Ellers andet?

843
00:53:12,147 --> 00:53:13,982
Er der andre grunde?

844
00:53:15,025 --> 00:53:17,444
Grunden til, at jeg må blive i din verden.

845
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
Kan der være en grund?

846
00:53:52,187 --> 00:53:55,315
{\an8}UDSTILLING AF KONG TAEJO
TIL SUNJONG, DEN SIDSTE KONGE

847
00:54:23,093 --> 00:54:26,638
PORTRÆT AF KONG SUNJONG

848
00:54:50,286 --> 00:54:52,122
Jeg så den hvide kanin med uret.

849
00:55:16,229 --> 00:55:18,314
Du godeste. Hvad var det?

850
00:55:19,524 --> 00:55:21,317
Vent. Du er Jo Yeong.

851
00:55:22,444 --> 00:55:23,862
Hvor har du købt den?

852
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
Det er vores klasses udklædning.

853
00:55:25,739 --> 00:55:28,074
Vi bestilte dem vel på nettet.

854
00:55:29,284 --> 00:55:30,118
Undskyld mig.

855
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
Må jeg tage et billede med dig?

856
00:55:32,495 --> 00:55:33,705
Nej.

857
00:55:41,296 --> 00:55:45,675
De sagde, de ville ringe i dag,
men jeg hørte ikke fra dem.

858
00:55:46,009 --> 00:55:47,510
Så bestod jeg nok ikke.

859
00:55:47,802 --> 00:55:49,512
Hvor er du? Lad os tage en drink.

860
00:55:50,764 --> 00:55:52,098
Hæng på et øjeblik.

861
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
Jeg ringer tilbage.

862
00:55:55,185 --> 00:55:57,062
MINISTERIET FOR KONGELIGE ANLIGGENDER

863
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Hallo?

864
00:56:00,940 --> 00:56:01,816
Ja.

865
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
Det er mig.

866
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
Det afgørende interview? Virkelig?

867
00:56:07,906 --> 00:56:08,740
Okay.

868
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
Okay.

869
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
Okay. Tak. Farvel.

870
00:56:15,080 --> 00:56:18,374
Er du frk. Myeong Seung-a?
Jeg arbejder for Den Kongelige Garde...

871
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
Jo Yeong. Du er virkelig ham.
Det er utroligt.

872
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
Det er rigtigt. Jeg er Jo Yeong.

873
00:56:24,672 --> 00:56:28,009
Havde du det kamera
med til ro-konkurrencen?

874
00:56:28,885 --> 00:56:30,053
Må jeg se billederne?

875
00:56:31,262 --> 00:56:32,097
Hvad?

876
00:56:32,222 --> 00:56:34,641
Ja. Kig bare. Her.

877
00:56:37,143 --> 00:56:39,896
Vidste du, jeg var her?

878
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
Ja, jeg vidste, du var her.

879
00:56:41,940 --> 00:56:43,817
Selvfølgelig.

880
00:56:45,443 --> 00:56:46,361
Hvordan?

881
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Tak for dit samarbejde.

882
00:56:58,665 --> 00:57:01,459
Kan du sende mig billederne via e-mail?

883
00:57:01,543 --> 00:57:02,460
Utroligt.

884
00:57:02,544 --> 00:57:04,879
Jeg gætter på, at billederne er nyttige.

885
00:57:04,963 --> 00:57:08,633
Det ved jeg ikke endnu,
men jeg finder måske et spor senere.

886
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
Her er min e-mailadresse.

887
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
Han er så sej.

888
00:57:12,011 --> 00:57:13,096
Jeg kan høre dig.

889
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
Virkelig?

890
00:57:29,988 --> 00:57:33,032
Undersøgte du overfaldsmændene
fra ro-konkurrencen?

891
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
Ja, men de virker irrelevante
for Hans Majestæts fravær.

892
00:57:37,871 --> 00:57:39,789
Men jeg fandt et spor.

893
00:57:39,914 --> 00:57:41,916
Kvinden, der forårsagede hændelsen.

894
00:57:42,167 --> 00:57:44,502
Hans Majestæt var
også ude efter den kvinde.

895
00:57:44,669 --> 00:57:45,503
Vent.

896
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
Hvem var Hans Majestæt ude efter?

897
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
En kvinde?

898
00:57:51,301 --> 00:57:53,219
<i>Jeg så den hvide kanin med uret.</i>

899
00:57:53,887 --> 00:57:55,555
Det er bare min fornemmelse.

900
00:57:55,680 --> 00:57:57,891
Jeg siger til,
når jeg finder konkrete beviser.

901
00:57:59,809 --> 00:58:01,186
Efterforsk det grundigt.

902
00:58:01,769 --> 00:58:02,729
Javel, frue.

903
00:58:02,812 --> 00:58:05,982
Talismanen har ikke virket,

904
00:58:06,065 --> 00:58:10,445
så jeg skulle lige til
at skælde shamanen ud.

905
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
Jeg ender med at vise hende
min påskønnelse.

906
00:58:51,069 --> 00:58:52,654
En, to, tre.

907
00:59:30,316 --> 00:59:32,527
Bilejeren vil nok forstå mig.

908
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
Velkommen.

909
00:59:39,033 --> 00:59:40,410
Stod du ikke lige i gården?

910
00:59:41,035 --> 00:59:43,830
Vent. Ejer du hesten?

911
00:59:45,915 --> 00:59:48,209
Dejligt endelig at møde en,
der genkender mig.

912
00:59:48,876 --> 00:59:50,253
Som du sikkert har antaget,

913
00:59:50,336 --> 00:59:52,213
ejer jeg tjenestehesten, Maximus,

914
00:59:52,297 --> 00:59:54,215
som bor i gården et stykke tid.

915
00:59:54,299 --> 00:59:57,302
Jeg er også konge af
det coreanske kongedømme.

916
00:59:57,885 --> 01:00:00,471
Sikke interessant du er.

917
01:00:00,555 --> 01:00:04,559
Hvis du ikke har noget imod det, vil jeg
have en kop mælkete, der er smagt på.

918
01:00:06,978 --> 01:00:08,563
Betal først. Det bliver 5,800 won.

919
01:00:37,842 --> 01:00:39,844
Jeg er i gården. Kom ned.

920
01:00:43,097 --> 01:00:44,140
Giv mig fem minutter.

921
01:00:45,933 --> 01:00:47,602
Var du hjemme?

922
01:00:48,311 --> 01:00:51,189
<i>Han dukkede op ved
Gwanghwamun-krydset til hest.</i>

923
01:00:51,689 --> 01:00:54,692
Han virkede lidt skør,
men han ser godt ud.

924
01:00:54,776 --> 01:00:57,737
Hans fingeraftryk matcher ikke nogen.

925
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
Men han var flot.

926
01:00:59,405 --> 01:01:02,700
Jeg hørte, at Tae-eul kom
i problemer med en flot fyr.

927
01:01:02,909 --> 01:01:03,993
Har du set ham?

928
01:01:04,827 --> 01:01:07,372
Eun-sup venter. Tag bare af sted.

929
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
Jeg kommer senere.

930
01:01:09,082 --> 01:01:11,292
Skal vi bestille lidt af hvert?

931
01:01:11,376 --> 01:01:12,960
-Vent...
-Det lyder godt!

932
01:01:26,474 --> 01:01:28,059
Jeg ved, jeg lige har mødt dig,

933
01:01:28,518 --> 01:01:32,188
men hvad er forholdet
mellem dig og kommissær Jeong?

934
01:01:32,271 --> 01:01:33,731
Forholdet mellem
Mickey Mouse og Snurre Snup?

935
01:01:34,816 --> 01:01:36,609
Forholdet mellem to og tre?

936
01:01:36,776 --> 01:01:38,152
Forholdet mellem Hongdae og Kongdae?

937
01:01:39,320 --> 01:01:40,571
Hvad mener du?

938
01:01:40,655 --> 01:01:42,949
Vi har jo lige mødt hinanden.

939
01:01:43,533 --> 01:01:44,409
Præcis.

940
01:01:45,827 --> 01:01:47,078
Stå stille.

941
01:01:51,624 --> 01:01:53,209
Et forbryderfoto.

942
01:01:53,334 --> 01:01:54,502
Du er jo uidentificeret.

943
01:01:55,169 --> 01:01:56,003
Stå stille.

944
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
Hvad har du gang i?

945
01:02:00,383 --> 01:02:02,051
Hvis du nu er min redningsmand.

946
01:02:02,593 --> 01:02:05,012
Jeg ønskede, du ikke var,
og det er du ikke.

947
01:02:05,096 --> 01:02:06,347
Hvem er det skøre svin?

948
01:02:06,431 --> 01:02:07,765
Det siger mange om mig.

949
01:02:07,849 --> 01:02:09,058
Selvom...

950
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
...det ikke betyder, at du må sige det.

951
01:02:11,936 --> 01:02:15,106
Du siger ikke noget, der giver mening.

952
01:02:15,189 --> 01:02:16,649
Pas på, hvad du siger.

953
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
Jeg halshugger folk.

954
01:02:25,616 --> 01:02:27,660
Hvad tror du, jeg gør?

955
01:02:28,786 --> 01:02:31,789
Jeg er den sødeste,
når jeg lige har mødt nogen.

956
01:02:35,543 --> 01:02:39,964
Hvilket betyder, at hvis jeg ser dig igen,
så vil der være mere end bare venlige ord.

957
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
Ja, jeg kommer.

958
01:02:55,104 --> 01:02:58,816
Jeg aner ikke,
hvilket forhold han og Tae-eul har.

959
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
<i>Far!</i>

960
01:03:21,172 --> 01:03:23,633
APRIL 2006

961
01:03:26,844 --> 01:03:29,555
Bor vi i Joseon-æraen eller hvad?

962
01:03:30,181 --> 01:03:32,517
Hvordan kan du acceptere æg som betaling?

963
01:03:35,228 --> 01:03:39,357
Min-gus familie sælger æg...

964
01:03:41,150 --> 01:03:42,944
...og de havde for mange i overskud.

965
01:03:44,153 --> 01:03:47,782
Det tager lang tid
at købe æg i supermarkedet.

966
01:03:49,367 --> 01:03:50,993
Det er protein.

967
01:03:51,953 --> 01:03:55,498
Du vrøvler.

968
01:03:55,581 --> 01:03:57,625
Hvordan kan du betale husleje med disse?

969
01:03:57,708 --> 01:04:00,503
Du skulle jo hjælpe
børnene med deres lektier.

970
01:04:01,087 --> 01:04:03,589
Du kan ikke lære børn,

971
01:04:03,798 --> 01:04:05,633
der vil have lyserøde bælter taekwondo.

972
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
Forresten...

973
01:04:08,302 --> 01:04:10,972
Hvorfor har du ikke vist mig
dine prøvekarakterer?

974
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
Sig det.

975
01:04:12,849 --> 01:04:15,852
Det er fire måneder siden,
du startede i gymnasiet,

976
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
og jeg har ikke set din karakterbog.

977
01:04:28,197 --> 01:04:29,240
Far...

978
01:04:30,575 --> 01:04:32,451
Jeg har en god idé.

979
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
Det er en genial idé.

980
01:04:35,913 --> 01:04:38,207
Idéen strejfede mine tanker...

981
01:04:39,125 --> 01:04:40,585
...og jeg tror, det vil fungere.

982
01:04:46,966 --> 01:04:49,844
-Vil du spille pool?
-Du er dårlig, men hvis du insisterer...

983
01:04:49,927 --> 01:04:51,721
Du er den værste.

984
01:04:52,263 --> 01:04:53,139
Vent.

985
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
Kom så.

986
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
<i>TAEKWONDO</i>

987
01:05:39,727 --> 01:05:40,603
Det virker ikke.

988
01:05:40,686 --> 01:05:41,520
<i>-Taekwon!
-Taekwon!</i>

989
01:05:41,604 --> 01:05:43,606
Jeg ville have opereret begge øjenlåg.

990
01:05:43,940 --> 01:05:45,900
Det sker, når du bliver ældre.

991
01:05:46,484 --> 01:05:47,693
Gør det ordentligt.

992
01:05:48,778 --> 01:05:51,697
Hold ud. Så skal det nok ske.

993
01:05:52,490 --> 01:05:54,909
Okay. Lad os gøre det igen. Taekwon!

994
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
-Taekwon!
-Taekwon!

995
01:05:56,410 --> 01:05:58,496
Godt. Igen. Højere.

996
01:05:58,579 --> 01:05:59,455
Taekwon.

997
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
-Taekwon!
-Taekwon!

998
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Jeg sagde jo, det var en genial idé.

999
01:06:18,891 --> 01:06:19,850
Nogen dukkede op.

1000
01:06:21,018 --> 01:06:22,144
Okay. Rør.

1001
01:06:22,812 --> 01:06:25,940
Det var det for i dag. Lad os hilse.

1002
01:06:26,023 --> 01:06:30,069
-Tak for lektionen.
-Tak for lektionen.

1003
01:06:39,328 --> 01:06:40,329
Hvad laver du her?

1004
01:06:40,413 --> 01:06:43,249
Jeg ved, hvad "lidt af hvert" betyder.

1005
01:06:44,625 --> 01:06:45,543
Jeg kommer med dig.

1006
01:06:45,626 --> 01:06:46,752
Nej, du gør ej.

1007
01:06:47,253 --> 01:06:49,547
Hav kvalitetstid med din tjenestehest.

1008
01:07:10,317 --> 01:07:11,318
<i>Ellers andet?</i>

1009
01:07:12,862 --> 01:07:14,780
Er der andre grunde?

1010
01:07:15,781 --> 01:07:18,034
Grunden til, at jeg må blive i din verden.

1011
01:07:19,577 --> 01:07:20,619
Kan der være en grund?

1012
01:07:55,404 --> 01:07:58,657
Hvorfor er du her stadig?
Vil du blive ved med at stå her?

1013
01:07:59,658 --> 01:08:00,493
Du...

1014
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
...bør ikke behandle mig sådan.

1015
01:08:03,120 --> 01:08:04,288
Hvorfor ikke?

1016
01:08:05,289 --> 01:08:06,499
Fordi det irriterer mig.

1017
01:08:07,750 --> 01:08:09,919
-Hvad?
-Hvorfor ville du forlade mig?

1018
01:08:10,002 --> 01:08:11,962
Du er den eneste her, jeg kender.

1019
01:08:15,925 --> 01:08:17,176
Du driver mig til vanvid.

1020
01:08:18,511 --> 01:08:20,638
Fint. Nu hvor du nævner det...

1021
01:08:20,971 --> 01:08:23,307
Hvorfor er jeg den eneste her, du kender?

1022
01:08:23,474 --> 01:08:26,310
Du opfører dig, som om du kender mig,
men jeg kender dig ikke.

1023
01:08:26,393 --> 01:08:28,270
Hvordan kender du mig?

1024
01:08:28,354 --> 01:08:31,857
Jeg fik dit id-kort for 25 år siden.

1025
01:08:32,650 --> 01:08:34,318
Nogen tabte det.

1026
01:08:35,069 --> 01:08:36,362
For 25 år siden?

1027
01:08:36,904 --> 01:08:37,822
Hvem tabte det?

1028
01:08:37,905 --> 01:08:40,741
Personen lader til at være
i familie med dig.

1029
01:08:40,825 --> 01:08:42,159
Selvfølgelig.

1030
01:08:42,243 --> 01:08:45,454
Hvis personen havde mit id-kort,
må personen være beslægtet med mig.

1031
01:08:45,538 --> 01:08:47,790
Lad os sige, du taler sandt.

1032
01:08:47,873 --> 01:08:49,750
Men for 25 år siden...

1033
01:08:50,584 --> 01:08:51,627
...var jeg kun fem.

1034
01:08:51,794 --> 01:08:55,381
Jeg var mere end kvalificeret til
at blive kriminalassistent som femårig.

1035
01:08:55,464 --> 01:08:57,258
Men alligevel, dit fjols,

1036
01:08:57,424 --> 01:08:59,969
hvordan kunne nogen
finde mit id-kort for 25 år siden?

1037
01:09:00,052 --> 01:09:02,930
Jeg ved ikke hvorfor,
men det id-kort, jeg har,

1038
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
blev udstedt den 11. november 2019.

1039
01:09:05,641 --> 01:09:07,268
Og jeg har ventet på den dag.

1040
01:09:10,938 --> 01:09:13,774
Den 11. november?

1041
01:09:17,653 --> 01:09:19,196
Leonardo DiCaprios fødselsdag.

1042
01:09:21,699 --> 01:09:24,535
Jeg havde glemt alt om ham.

1043
01:09:25,703 --> 01:09:27,621
Var vi forudbestemt for hinanden?

1044
01:09:30,416 --> 01:09:32,668
Hr. Kim Gae-ddong.

1045
01:09:33,377 --> 01:09:34,962
Du har vrangforestillinger.

1046
01:09:36,172 --> 01:09:37,673
Du bør seriøst...

1047
01:09:38,841 --> 01:09:41,635
...holde op og søge læge.
Betal med pengene fra diamanten.

1048
01:09:41,719 --> 01:09:42,970
Jeg har ingen tilbage.

1049
01:09:43,053 --> 01:09:44,597
Ja. Det er...

1050
01:09:47,349 --> 01:09:49,059
Det er ikke bare noget, jeg siger.

1051
01:09:49,393 --> 01:09:51,020
Du må have en familie,

1052
01:09:51,562 --> 01:09:54,148
og de må være bekymrede for dig.

1053
01:09:55,024 --> 01:09:55,900
Familie...

1054
01:10:00,696 --> 01:10:03,866
Er det det, du vil vide?

1055
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
Ja, det er det.

1056
01:10:05,659 --> 01:10:06,619
Okay, så.

1057
01:10:06,994 --> 01:10:07,995
Du får svaret.

1058
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
Jeg er stadig single.

1059
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
Hvad prøver du at sige?

1060
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
Jeg har ikke umiddelbart en familie.

1061
01:10:18,255 --> 01:10:21,050
Derfor har jeg lige truffet
en meget vigtig beslutning.

1062
01:10:22,259 --> 01:10:26,263
Jeg skænker dig stillingen,
hvor du skal vide, hvem jeg er.

1063
01:10:27,223 --> 01:10:28,098
Fint.

1064
01:10:28,641 --> 01:10:30,059
Skænk mig den. Hvad er den?

1065
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
Jeg ville ønske, jeg kunne forstå dig.

1066
01:10:47,159 --> 01:10:48,369
Kommissær Jeong Tae-eul.

1067
01:10:50,913 --> 01:10:52,039
Jeg tager dig...

1068
01:10:53,999 --> 01:10:55,417
...til min kone, dronningen.

1069
01:10:57,294 --> 01:10:59,713
-Hvad?
-Du er lige blevet grunden.

1070
01:11:01,507 --> 01:11:02,466
Grunden til...

1071
01:11:04,260 --> 01:11:05,844
...at jeg må blive i denne verden.

1072
01:11:08,264 --> 01:11:09,848
Jøsses.

1073
01:11:10,683 --> 01:11:15,521
Han var ikke halvskør. Han er helt skør.

1074
01:12:22,713 --> 01:12:24,631
{\an8}<i>Jeg har savnet dig i 25 år.</i>

1075
01:12:24,715 --> 01:12:26,759
{\an8}-Hold kæft!
-Jeg halshugger dig.

1076
01:12:26,842 --> 01:12:28,093
{\an8}Jeg halshugger dig for dine løgne.

1077
01:12:28,177 --> 01:12:29,970
{\an8}<i>-Hvad er dette logo?
-Paladset har stået tomt for længe.</i>

1078
01:12:30,054 --> 01:12:31,472
{\an8}<i>Hvor er du?</i>

1079
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
{\an8}<i>Tiden stoppede i et kort øjeblik.</i>

1080
01:12:33,015 --> 01:12:35,517
{\an8}<i>Det er en bivirkning,
fra da jeg gik igennem porten.</i>

