1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
{\an8}JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG

3
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
Mi a fenét

4
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
művel, de úgy mégis?

5
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Végre...

6
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
találkozunk,

7
00:01:48,191 --> 00:01:49,275
Jeong Tae-eul hadnagy.

8
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
Mit művel? Elment az esze?

9
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Itt az igazolványom.

10
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
Rendőr vagyok. Mi ez az egész?

11
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
Csak üdvözöltem.

12
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
- Tessék?
- Mert örülök, hogy látom.

13
00:02:28,398 --> 00:02:30,233
Tehát egy másik univerzumban élt.

14
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Tényleg létezett.

15
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
És 25 év múltán is hadnagy.

16
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
JEONG TAE-EUL HADNAGY
SZÜLETÉSI DÁTUM: 1990. 05. 27.

17
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Honnan tudja a rangom?

18
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
Már régóta figyelemmel kísérem.

19
00:02:52,839 --> 00:02:53,715
Ha nem is hiszi el.

20
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
Ha tudta, hogy így lesz, miért hadovált?

21
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
Újra megkérem, uram.

22
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
Mutassa a személyijét!

23
00:03:01,723 --> 00:03:02,765
Sajnos nem tehetem.

24
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
- Nincs személyim.
- Miért nincs?

25
00:03:06,185 --> 00:03:07,478
Mert az vagyok,

26
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
aki vagyok.

27
00:03:11,065 --> 00:03:12,609
De biztos ezt se hiszi el.

28
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
Mi a...

29
00:03:15,653 --> 00:03:18,781
Úgy tűnik, világosak az érzéseim,
és összezavartam önt,

30
00:03:18,865 --> 00:03:21,117
ezért vázolnám a helyzetet.

31
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
A Coreai Királyság királya vagyok.

32
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
Villámlás közepette dimenziót váltottam

33
00:03:26,623 --> 00:03:29,250
egy gyanús személy üldözése során,
így jutottam ide.

34
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
<i>Egy időre összezavarodtam,</i>

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
<i>de miután átgondoltam a helyzetet,</i>

36
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
arra jutottam,
hogy ez egy párhuzamos univerzum.

37
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Ez egy párhuzamos univerzum?

38
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Más a kettő, de most ne menjünk bele!

39
00:03:45,141 --> 00:03:46,184
Már így is van

40
00:03:46,809 --> 00:03:48,019
egy kirívó különbség.

41
00:03:51,397 --> 00:03:52,899
YUNA KIRÁLYNŐ
ÚJ LEGENDA KEZDŐDIK

42
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
Úgy látom, önöknél egy királynő uralkodik.

43
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
Úgy tűnik, nagyon szeretik.

44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Szeretjük Yuna királynőt.

45
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Az egész ország szereti.

46
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
Ahogy engem is.

47
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Most kísérjen el a királynőjükhöz,

48
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
és etesse-itassa meg Maximust,

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
a hetedik fokozatú tisztemet.

50
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
Mégis hogyan vigyem el

51
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
Yuna királynőhöz?

52
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
Jegyet kell venni hozzá.

53
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
Úgy érzem, elbeszélünk egymás mellett.

54
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
- Jól látom?
- Végre értelmesen beszél!

55
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Bosszantó a helyzet.

56
00:04:29,519 --> 00:04:31,271
Biztosan filmsztár.

57
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
- Híresség lehet.
- Fotózd le az arcát!

58
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
Tehát azt állítja,

59
00:04:45,576 --> 00:04:47,620
hogy egy párhuzamos univerzumból jött,

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
ahol ön a Coreai Királyság királya.

61
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
Villámlás közepette jutott ide.

62
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
A ló pedig hetedik fokozatú tiszt.

63
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
Ezt állítja?

64
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
Úgy tűnik, nem érti, amit mondtam.

65
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
Nem tanult természettudományt?

66
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Ki ez a félkegyelmű?

67
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
Hát ilyen a maga jelleme?

68
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
Igen.

69
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
Már vagy 30 éve.

70
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
Miért?

71
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
Másmilyennek képzeltem.

72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Finomabbnak hittem...

73
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
Ez meglep.

74
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
Maga már épp eléggé bemutatkozott.

75
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
Most én mutatkozom be.

76
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Nem mutatta meg a személyijét,
megszegte a KRESZ-t,

77
00:05:44,343 --> 00:05:48,056
és hozzáért
egy szolgálatban lévő rendőrhöz. Igaz?

78
00:05:49,640 --> 00:05:53,019
Joga van ügyvédet fogadni,
joga van hallgatni.

79
00:05:53,352 --> 00:05:55,354
Ha megmozdul, úgy jobban fog fájni.

80
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
A Coreai Királyság királya vagyok...

81
00:06:03,529 --> 00:06:05,448
A karom!

82
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
{\an8}2. EPIZÓD

83
00:06:07,658 --> 00:06:10,078
{\an8}RENDŐRSÉG
KRIMINALISZTIKAI SZOLGÁLAT

84
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
{\an8}- De szép ez a fehér ló!
- Mi ez?

85
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
{\an8}- Mi folyik itt?
- Mutatós!

86
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
{\an8}Fotóra illő.

87
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
{\an8}- Honnan jöttél?
- Mi van itt?

88
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
{\an8}- Pompás!
- Príma lesz a fotó.

89
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
{\an8}- Élőben még nem láttam fehér lovat.
- Mi ez?

90
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
{\an8}Akkor megkérdem újra.

91
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
Mi a neve?

92
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
Elmondhatom, de úgy nem hívhat.

93
00:06:37,105 --> 00:06:38,397
Most is ez a válaszom.

94
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
Nem szólíthatnak a nevemen.

95
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
Akkor az egyszerűség kedvéért
legyen Kim Gae-ddong!

96
00:06:43,486 --> 00:06:44,946
Mint valami dadogó dongó?

97
00:06:47,156 --> 00:06:49,325
Hívhatott volna Ismeretlennek vagy XY-nak.

98
00:06:50,243 --> 00:06:51,661
A családnevem se Kim...

99
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
Kim Gae-ddong úr,
szedje össze a holmijait,

100
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
és tegye őket ide!

101
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
Ha megtagadja a parancsot,
magam szedem össze őket!

102
00:07:09,470 --> 00:07:10,847
Ellenőrzöm a holmijait.

103
00:07:13,349 --> 00:07:14,433
COREAI KIRÁLYSÁG

104
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Igen, az is ott volt.

105
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
A főudvarhölgy

106
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
így próbál gondoskodni
az Ősi Királyi Szentélyről.

107
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
Sok szerencsét!

108
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
Százezer von?

109
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
Mi a baj? Önöknél nincs
100 000 vonos bankó?

110
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Monopolyt játszott tegnap?

111
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
- Vett földeket?
- Miért ilyen lekezelő?

112
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
Kim Gae-ddong
a Gwanghwamun tér óta az velem.

113
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
Három évvel fiatalabb nálam.

114
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Mit számít ez most?

115
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Egek! Ez igazinak tűnik.

116
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
Lehetséges, hogy bűntényhez
vagy csaláshoz van köze,

117
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
ezért elkobozom.

118
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Köszönöm!

119
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
- Mikor lesz eredmény?
- Úgy két óra múlva.

120
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Hozza be az irodába!

121
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
Rendben. Rögtön beviszem.

122
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
Mi az?

123
00:08:17,663 --> 00:08:20,958
Nincs személyije,
nem tudta azonosítani magát,

124
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
és nem működött együtt
a rendőrséggel. Ugye tudja?

125
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
Az ujjlenyomat-azonosításnál
segítenie kell.

126
00:08:27,965 --> 00:08:30,384
Senki se érhet a testemhez. Még maga...

127
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Ne higgye, hogy sikerült legyűrnie!

128
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
Sokféle sporttal edzettem a testem.

129
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
Úgy látom, nem hisz nekem.

130
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Bárcsak bebizonyíthatnám!

131
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Evezés, lovaglás, taekwondo,
vívás, boksz...

132
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Őfelsége ismét elkószált?

133
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
Igen.

134
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
Kora este ismét engedély nélkül távozott.

135
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
Gondoltam, ugyanis megemelték

136
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
a védelmi szintemet.

137
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Ezúttal hová ment?

138
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
Megint a jégsapkához?

139
00:09:22,687 --> 00:09:24,063
Nem, nem oda.

140
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Az összes téli ruháját itt hagyta.

141
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
Ezúttal fogalmam sincs, hová mehetett.

142
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
Jo kapitány feltételezése szerint

143
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
a lóversenypálya melletti
bambuszerdőn át tűnhetett el.

144
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
Hisz még idén nyáron is
szégyentelenül elviharzott!

145
00:09:45,042 --> 00:09:47,545
Ez nem vicces.

146
00:09:47,837 --> 00:09:51,507
Ezúttal igazán észre téríthetné!

147
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Most ne kérdezgesse,
hogy jót szórakozott-e!

148
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
De nálam ez a fő szempont.

149
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
Akkor most mit mondjunk?

150
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Már felhasználtuk az akut gyomorhurutot

151
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
és a szezonális pattanásokat.

152
00:10:06,188 --> 00:10:11,110
És ha újra a tavalyi módszerét alkalmazná?

153
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
Mondjuk azt: bezárkózott,

154
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
mert megint lázba hozta a matematika,

155
00:10:16,324 --> 00:10:20,328
és a herceg is segít neki
a matematikai feladatok megoldásában.

156
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Nos, itt maradhatok még pár órán át.

157
00:10:24,790 --> 00:10:26,876
Úgy tűnik, sok új jelentkezőnk lesz

158
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
reál tudományokból.

159
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
Ez olyan lesújtó!

160
00:10:31,589 --> 00:10:36,302
De Jo kapitány keresi a királyt,
szóval reméljük, hogy jut is valamire!

161
00:10:52,318 --> 00:10:56,989
A biztonsági kamerák felvették
a hatos pontnál, de a hetesnél már nem.

162
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
A kettő közt csak ez a bambuszerdő van,

163
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
de itt megszakadnak a lábnyomok.

164
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Tehát itt tűnt el,

165
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
de ez érthetetlen.

166
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Újra átnézem a felvételeket.
Talán találok valamit,

167
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
amin elindulhatunk.

168
00:11:15,299 --> 00:11:16,258
Rendben.

169
00:11:16,425 --> 00:11:17,385
Jó ötlet.

170
00:11:18,177 --> 00:11:21,722
Vagy önök nem vettek észre valamit,
vagy én azt, hogy önök mit nem.

171
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
Járjanak utána ketten! De csak ketten.

172
00:11:24,892 --> 00:11:26,685
- Nyilván értik.
- Igen.

173
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
Külső szolgálatban leszek,
majd jelentsenek!

174
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
Igaz is.

175
00:11:34,193 --> 00:11:37,363
Tehát őfelsége azt mondta,
hogy kideríti, óra-e, vagy nyúl?

176
00:11:37,947 --> 00:11:38,781
Igen.

177
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
De komolyan, ártatlanok vagyunk!

178
00:11:42,701 --> 00:11:45,413
Fogalmunk sem volt őfelsége jelenlétéről.

179
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
Csak a ribit üldöztük,
aki lenyúlta a főnök pénzét,

180
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
és itt kötöttünk ki.

181
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
- Ez történt.
- Nézze!

182
00:11:51,210 --> 00:11:54,422
Annak a ribancnak nincs se lakcíme,
se személyazonossága.

183
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
El kell kapnunk,
amíg még nem jut túl messzire.

184
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Bánjon velünk nagylelkűen, kérem!

185
00:12:00,010 --> 00:12:01,554
Nos, a nyomozásunk szerint

186
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
a vallomásuk zömmel megfelel a tényeknek.

187
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
- Megvan a nő, akit üldöztek?
- Még nincs.

188
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
Mi is keressük

189
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
számos bűntény elkövetése,
köztük lopás és garázdaság miatt.

190
00:12:13,399 --> 00:12:15,734
De sem az arcát, sem a nevét nem ismerjük.

191
00:12:15,901 --> 00:12:18,487
Ők adhatnának róla pár tippet.

192
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
Mi is a neve?

193
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
- Luna.
- Luna.

194
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
Tehát Luna.

195
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
Amint elkapjuk, értesítem önt.

196
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
Készítse elő
a róla készült biztonsági felvételeket is!

197
00:12:27,538 --> 00:12:28,414
Rendben.

198
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
<i>Hahó!</i>

199
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
Hahó!

200
00:12:33,878 --> 00:12:35,212
Adjon egy ülőpárnát!

201
00:12:35,337 --> 00:12:36,755
Vagy legalább egy széket!

202
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
Még sosem ültem a földön.

203
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
Tudom, hogy hall engem.

204
00:12:44,763 --> 00:12:47,057
Ő az, akiről beszéltél?
A herceg a fehér lovon?

205
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
SZOCIÁLIS SZOLGÁLAT

206
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
JO EUN-SUP

207
00:13:15,377 --> 00:13:16,253
Yeong!

208
00:13:17,588 --> 00:13:18,464
Hát te vagy az?

209
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Mi van?

210
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
Itt vagyok.

211
00:13:24,595 --> 00:13:25,471
Erre!

212
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
Azt állítja, nem herceg, hanem király.

213
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
- És hogy nem tud a földön ülni.
- Értem.

214
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Tudtam én, hogy hall!

215
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
Yeong, nem is sejtettem, hogy követtél.

216
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Kicsit ijesztő a pasas.

217
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Ezt Jeong igazgató küldi
a hármas osztagnak.

218
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
Ezt...

219
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
a szállításért kapom.

220
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
Király!

221
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Ő nem...

222
00:13:59,171 --> 00:14:00,506
Yeong.

223
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
Nem az.

224
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
Yeong? Folyton ezt hajtogatja.
Ki az a Yeong?

225
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
Én Jo Eun-sup vagyok.

226
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
Miért felelsz neki? Ne beszélj vele!

227
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
Figyelni kell arra, amit mások mondanak.

228
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
Van kint egy ló.

229
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
De milyen ragyogó!

230
00:14:18,232 --> 00:14:19,817
Csak nem a magáé?

231
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
Tiszta Artúr király!
Artúr királynak fehér a lova.

232
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
Bírtam a rajzfilmet.

233
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
Te is láttad?

234
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Várjunk csak!

235
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Nohát, de klassz óra!

236
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
Honnan van?

237
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
Legalább jó az ízlésed.

238
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
A világ egyetlen órája,

239
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
ami derék lovam, Maximus
első győzelmének örömére készült.

240
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
Igaz is.

241
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
Már két világ van.

242
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
Két világ egyetlen órája.

243
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
Yeongnak rögtön feltűnt volna,

244
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
hogy pontos óra,
a másodperc tizedrészével sem

245
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
siet vagy késik.

246
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
Értem én.

247
00:15:06,697 --> 00:15:08,324
A beszéde is ékes, mint a lova.

248
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
Bár az én lovaim is ilyenek lennének!

249
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
- Nekem is vannak ám lovaim!
- Tényleg?

250
00:15:14,705 --> 00:15:16,332
Lóbab, lódarázs,

251
00:15:17,082 --> 00:15:18,250
lóerő!

252
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
Eun-sup!

253
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
Már hét óra van. Nem mész haza?

254
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
Egy pillanat!

255
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Vonakodva szólok,

256
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
de kérlek, tedd legalább egy papírlapra!

257
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
Még sosem volt a földön.

258
00:15:39,355 --> 00:15:41,065
Ez tök zakkant.

259
00:15:41,231 --> 00:15:43,859
Ezért mondtam, hogy ne beszélj vele.

260
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
Jobb is, ha megyek.

261
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
KRIMINALISZTIKAI CSAPAT, GYEONG-RAN

262
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
Nincs róla adat? Semmi?

263
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
Teljesen ismeretlen?

264
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
De mindenkiről van valami adat!

265
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
Tudom. De semmit sem találtunk.

266
00:16:03,295 --> 00:16:06,507
Nem láttam még 30 feletti férfit,
akiről nem vettek ujjlenyomatot.

267
00:16:07,007 --> 00:16:10,636
Ritka eset, de talán gyerekkorában eltűnt,

268
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
mielőtt levehették volna az ujjlenyomatát.

269
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Küldje a DNS-mintáját
a Nők és Kiskorúak Osztályára!

270
00:16:17,267 --> 00:16:19,770
Azt a szórólapot is meg kell néznem újra.

271
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Nem tudom, ki csinálta,
de mintha igazi pénz lenne.

272
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Sok sikert!

273
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
Rendben, viszlát!

274
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
Jaj, saját magam alatt vágtam a fát!

275
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Most komolyan, ki maga?

276
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
Nyissa ki a száját!

277
00:16:43,377 --> 00:16:44,920
Az ujjlenyomatom alapján

278
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
nem tudott azonosítani.

279
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Igaz?

280
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Ez azt jelenti,

281
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
hogy ebben a világban nem létezem,

282
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
és a két világ nem egészen ugyanolyan.

283
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
Nem volt még elég ebből a badarságból?

284
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
- Nyissa ki a száját!
- Ahogy én nem létezem itt,

285
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
úgy az én világomban ön sem.

286
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Nehéz volt megtalálni,
és mindezt kideríteni.

287
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
Kérdéses volt a hovatartozása,

288
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
egy fotó és a születési dátuma volt
minden támpontom.

289
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
Egy fotó?

290
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
Tehát van rólam egy fotója?

291
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Hogyhogy?

292
00:17:31,800 --> 00:17:34,261
Miért tart rólam fotót?

293
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
Most komolyan, micsoda maga?
Amint meglátott, ezt mondta:

294
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
„Végre találkozunk.”

295
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
Miért mondta ezt?

296
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
Aggódjon inkább az élete miatt!

297
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
Mindenki lefejeztetik,
aki ilyen lekezelően beszél velem.

298
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
Maga egy kém?

299
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
Fel akarja robbantani az őrsöt?

300
00:17:54,907 --> 00:17:59,328
- Ezért nyomozott le titokban?
- Maga nem tűnik olyan fontosnak...

301
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
- Ismer?
- Kíváncsi voltam önre,

302
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
sokat foglalkoztatott.

303
00:18:04,291 --> 00:18:05,667
Amúgy élőben jobban fest.

304
00:18:10,923 --> 00:18:14,760
Az a fiatalember az én világomban
a királyi gárda kapitánya.

305
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
De mi ketten csak egy világban létezünk.

306
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
Ez egy párhuzamos univerzum?

307
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
Bizonyítsa be!

308
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
Én vagyok a bizonyíték.

309
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
A másik világból

310
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
jöttem.

311
00:18:41,578 --> 00:18:42,621
Miért

312
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
így néz?

313
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Hogyan kellene?

314
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Úgy, hogy ne legyen gyanús.

315
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
Most úgy áll a szeme, mint egy bűnözőé.

316
00:18:52,297 --> 00:18:53,173
Egy piti bűnözőé.

317
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
- Más bizonyítéka nincs, mi?
- Jeong hadnagy!

318
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
Segítségképp adok
egy egyszerű magyarázatot.

319
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
Jól figyeljen!

320
00:19:03,433 --> 00:19:07,146
A kvantummechanika,
amit Albert Einstein fedezett fel...

321
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
Megvallom,

322
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
a többi kérdéses,
de biztosan elbűvölő a szemem.

323
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
Mélyen ülő szemem van.

324
00:19:15,863 --> 00:19:19,575
Mi a helyzet a kvantummechanikával,
amit Einstein fedezett fel?

325
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
Megjavított egy autót, vagy mi?

326
00:19:29,293 --> 00:19:32,212
A kvantummechanika,
amit Einstein fedezett fel, elvezetett

327
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
a párhuzamos univerzumok elméletéhez.

328
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
Eszerint az univerzumunk
részecskékből áll,

329
00:19:38,302 --> 00:19:41,013
és két helyen létezhet egyszerre,

330
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
ha az anyagot alkotó részecskék

331
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
hullámok is lehetnek,

332
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
ahogy a fény is állhat hullámokból

333
00:19:49,146 --> 00:19:51,440
és részecskékből egyaránt,

334
00:19:52,024 --> 00:19:55,319
mely esetben lehet,
hogy vannak párhuzamos univerzumok.

335
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
Látom, így se világos.

336
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
A teória, miszerint az univerzumunk...

337
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
Köszönöm a szónoklatot!

338
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
Idióta az összes.

339
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
Azt hittem, miniszterelnökként
klassz pasikkal találkozhatok.

340
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
De hisz...

341
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
Ön válogatta ki a kabinet tagjait.

342
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Tudom.

343
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
Önszabotálás volt.

344
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
- Akkor végeztünk mára?
- Igen, asszonyom.

345
00:20:40,864 --> 00:20:42,199
Viszlát holnap!

346
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
Megjelent a cikk az államigazgatásról?

347
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Igen.

348
00:20:59,675 --> 00:21:00,676
Tessék!

349
00:21:02,135 --> 00:21:03,720
Holnaptól kezdve

350
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
őfelsége időbeosztása egy hétig üres.

351
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Utánanéztem,

352
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
és igen, növelték
Buyeong herceg védelmi szintjét.

353
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Azaz újra eltűnt a király.

354
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
Talán nő van a képben.

355
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
Az a nő itt van.

356
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
Ha a királynak barátnője van,
az csak én lehetek.

357
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
Az egész országgal ezt próbálom elhitetni.

358
00:21:27,202 --> 00:21:29,121
Kínos lenne, ha mással járna.

359
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
Fiatal az a nő? Szép?

360
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Nagy az esély rá.

361
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Kifelé!

362
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
Igen, asszonyom.

363
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
ŐK KETTEN A COREAI KIRÁLYSÁG ARCAI

364
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
ARANYOSAK EGYÜTT

365
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
{\an8}A KIRÁLY RANDIZIK A MINISZTERELNÖKNŐVEL?

366
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
{\an8}Igaza volt.

367
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Az arcom bal oldala szebb.

368
00:22:11,121 --> 00:22:13,165
Kicsit túlspiláztam a rúzst.

369
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
Elengedem, mert jó zsaru vagyok.

370
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
Szerencséje van.

371
00:22:22,090 --> 00:22:24,009
Végül úgyis el kellett volna engednie

372
00:22:24,134 --> 00:22:25,510
letartóztatási indok híján.

373
00:22:25,594 --> 00:22:27,387
De hamar elengedtem.

374
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
Hogy tudom elérni,
ha megvan a DNS-teszt eredménye?

375
00:22:31,308 --> 00:22:32,225
Igaz.

376
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
Nos...

377
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Itt elérhet.

378
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
Tudom, közel van a lakásához.

379
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Ki mondta?

380
00:22:46,573 --> 00:22:47,657
Az a fiatalember.

381
00:22:47,741 --> 00:22:48,700
ÖRÖK KIRÁLYSÁG HOTEL

382
00:22:48,784 --> 00:22:50,619
Eun-sup volt a neve?

383
00:22:51,578 --> 00:22:53,455
Hallottam, hogy harmadikos középiskolás.

384
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
És hogy az ön apja
taekwondoközpontot vezet.

385
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
Tudja, milyen drága ez a hotel?

386
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
Ez egy ötcsillagos hotel.

387
00:23:03,715 --> 00:23:06,051
- Van pénze?
- Nincs, de lesz.

388
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
Hol van a legközelebbi ékszerbolt?

389
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Ez gyémánt.

390
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
Gyémánt?

391
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
Ha az gyémánt,
akkor én Diana hercegnő vagyok.

392
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
Negyven éve vagyok ékszerész,

393
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
de még sose láttam ilyen finom gyémántot.

394
00:23:32,327 --> 00:23:36,039
Gyakorlatilag nincs is benne zárvány.

395
00:23:36,456 --> 00:23:37,958
Jóságos ég!

396
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
Hol szerezte?

397
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Majd megkérdem, hol vették.

398
00:23:44,172 --> 00:23:45,841
A főudvarhölgy intézte.

399
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
Mennyit tud adni érte?

400
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
Nos...

401
00:23:50,220 --> 00:23:53,348
Finom darab, de nincs rá garancia.

402
00:23:53,515 --> 00:23:57,310
És egy ilyen értékes gyémánt
kockázatokkal jár.

403
00:24:00,230 --> 00:24:01,940
{\an8}JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG

404
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
Maga rendőr?

405
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
Igen.

406
00:24:07,445 --> 00:24:09,322
Nem árulja el neki, hogy még kicsoda?

407
00:24:09,406 --> 00:24:10,574
Diana hercegnő.

408
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
Zavarodottnak tűnik.

409
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Oké, honnan van a gyémánt?

410
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Lopta?

411
00:24:33,889 --> 00:24:35,640
Látott már olyat, aki rendőrrel

412
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
próbált eladni egy lopott gyémántot?

413
00:24:41,646 --> 00:24:45,108
Ki tudja? Talán az a főudvarhölgy vagy ki

414
00:24:45,317 --> 00:24:46,484
lopta el.

415
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
Majd megkérdezem tőle.

416
00:24:50,530 --> 00:24:52,199
De nem az a fajta ember.

417
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Amúgy ez micsoda,

418
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
Diana hercegnő?

419
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
A 63-as épület.

420
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
Miért?

421
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
A maga világában nincs ilyesmi?

422
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
A Haeundae kerületben 63 van belőle.

423
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
- Itt csak ez az egy van?
- Igen.

424
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Az út túloldalán taxit foghat a hotelig.

425
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Elmegy?

426
00:25:25,440 --> 00:25:26,316
Miért?

427
00:25:27,525 --> 00:25:28,568
Ne menjen!

428
00:25:30,195 --> 00:25:33,657
Huszonöt évet vártam erre a találkozásra.

429
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
Remélem,

430
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
hosszú nap lesz a mai.

431
00:25:41,289 --> 00:25:42,749
Álljon félre, kérem!

432
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
Kim Gae-ddong
már így is elnyújtotta a napom.

433
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
LEE SANG-DO FELESÉGE, TANÚ

434
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
Halló!

435
00:25:58,181 --> 00:25:59,808
Lee Sang-do úr felesége?

436
00:26:01,643 --> 00:26:04,479
Igen, persze. Máris ott leszek.

437
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
Szia, Lee Sang-do felesége hívott.

438
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
Jó. Akkor a barkácsboltnál!

439
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
Úgy három hete ment el otthonról a férjem.

440
00:26:23,081 --> 00:26:26,001
Miért nem akkor jelentette, hogy eltűnt?

441
00:26:26,459 --> 00:26:29,379
Máskor is elcsavargott már,
miután veszekedtünk.

442
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Azt hittem, hazardírozni ment.

443
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
De tovább maradt el, mint szokott.

444
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
Van, aki neheztelhet rá valamiért?

445
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
Őszintén szólva

446
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
akárki is ölte meg, érthető a dolog.

447
00:26:47,605 --> 00:26:50,775
Az összes ismerősétől kölcsönkért.

448
00:26:51,192 --> 00:26:55,447
Mindenkitől kölcsönkéregetett,
két telefont is tartott rá.

449
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Most fizethetem az adósságait...

450
00:27:26,603 --> 00:27:29,564
Nohát, milyen gyorsan nő!

451
00:27:36,863 --> 00:27:38,406
- Halló!
<i>- Ez egy R-beszélgetés.</i>

452
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
<i>Eun-sup,</i>

453
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
<i>én vagyok az, Artúr király.</i>

454
00:27:42,160 --> 00:27:44,537
<i>Kérlek, fogadd a hívást,
beszélnem kell veled.</i>

455
00:27:44,621 --> 00:27:47,749
<i>Ha fogadja a hívást,
nyomja meg a kettőskeresztet!</i>

456
00:27:48,041 --> 00:27:49,501
Ez totál kattant.

457
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
Gyere be!

458
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
Azta!

459
00:27:57,425 --> 00:28:01,304
Örülök, hogy 13 kísérlet után
sikerült meggyőznöm.

460
00:28:01,429 --> 00:28:03,223
Pöpec ez a lakosztály!

461
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
Egyébként...

462
00:28:08,019 --> 00:28:09,729
miért is hívott ide?

463
00:28:09,813 --> 00:28:11,648
Hogy felvegyük a fonalat.

464
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
Miféle fonalat?

465
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
Semmiféle fonalat nem ejtettem el önnel.

466
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Minden, ami a bal kezedben van, a tiéd.

467
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
Oda üljek?

468
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
Akkor hol kezdjük?

469
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
Mutass egy családi fotót!

470
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
Lehetőleg olyat, ami kis korodban készült.

471
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
A legtöbben nem tartanak maguknál
ilyen fotót,

472
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
de én akkor néztem ki a legjobban.

473
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
Várjon csak!

474
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
Na jó.

475
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
Hol van az a csodás fotó?

476
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
Itt van.

477
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
De miért kíváncsi rá?

478
00:28:53,314 --> 00:28:54,441
Igazam volt.

479
00:28:57,068 --> 00:28:58,611
Ez egy párhuzamos világ.

480
00:29:00,947 --> 00:29:02,615
<i>Mi az, meg akarsz halni?</i>

481
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
<i>Vedd fel, különben kinyírlak!</i>

482
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
<i>Te marha! Ló?</i>

483
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
<i>Ez komoly? Ilyeneket mondtál neki?</i>

484
00:29:10,707 --> 00:29:12,667
<i>Vedd már fel, vagy véged!</i>

485
00:29:12,876 --> 00:29:15,336
<i>Vedd fel! Véged van.</i>

486
00:29:18,798 --> 00:29:20,258
Valaki üzenget neked.

487
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
Gyilkossággal fenyeget.

488
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Jó ég! Hűha!

489
00:29:30,602 --> 00:29:33,396
<i>Hallom, nagy udvara van.</i>

490
00:29:33,813 --> 00:29:36,816
<i>Kérem, viselje gondját Maximusnak,
a hetedik fokozatú tisztemnek!</i>

491
00:29:36,983 --> 00:29:39,194
Ez meg mi a csuda?

492
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
Mit keres ez itt?

493
00:29:40,945 --> 00:29:42,322
Jól tápláltnak tűnik.

494
00:29:43,156 --> 00:29:45,658
Úgy látom, nem szokványos ló.

495
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
- Hetedik fokozatú tiszt.
- Tudtam!

496
00:29:49,078 --> 00:29:52,165
Tae-eul, biztos,
hogy a gazdája hagyta itt?

497
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
Ha igen, akkor el ne engedd a pasit!

498
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
Koreában csak keveseknek van lova.
Biztos igen gazdag.

499
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
- Igazán?
- Persze.

500
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
Látod? Igazak a régi bölcsességek.

501
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
„Szép lónak szép lovat!”

502
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
„A gyengéd ló elhárítja a haragot.”

503
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Milyen igaz!

504
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
Bár nem igazán illik ide.

505
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
- Megjött az étel!
- Miért?

506
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
Fotózd le!

507
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
Te rendeltél rántott csirkét?

508
00:30:18,274 --> 00:30:19,192
- Igen.
- Íme!

509
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
Köszönöm.

510
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Rendeltem ételt. Gyere enni!

511
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
- Gyere!
- Nincs étvágyam.

512
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
A fene, mibe keveredtem!

513
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
Kim Gae-ddong!

514
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
Volna egy perce, kérem?

515
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
Egy 30-as évei elején járó,

516
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
úgy 187 centi magas, vonzó arcú férfi

517
00:30:41,339 --> 00:30:43,091
bejelentkezett ma önökhöz?

518
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
Sajnálom, nem adhatunk ki információt...

519
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
Igen, tudom.

520
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
Nem kell elárulnia.

521
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
Egy pillanat!

522
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
<i>A lovat, amit nálam hagyott,</i>

523
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
<i>biztos jó áron el tudnám adni.</i>

524
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
<i>Tíz percet kap.</i>

525
00:31:12,161 --> 00:31:15,623
Kérem, vitesse a szobájába
ezt az üzenetet!

526
00:31:30,013 --> 00:31:32,557
Kilenc perc és 40 másodperc volt.
Épp ideértem.

527
00:31:33,516 --> 00:31:34,893
Az emeleten szálltam meg,

528
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
a menedzser öt perc alatt ért fel.

529
00:31:37,061 --> 00:31:39,230
- Siettem, ahogy tudtam.
- Üljön le!

530
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Már épp akartam.

531
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
Így jó lesz?

532
00:31:45,528 --> 00:31:47,196
Mi a terve a lóval?

533
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
Ha önnek megfelel...

534
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
Nem felel meg.

535
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
Magam etetem és kefélem.

536
00:31:53,578 --> 00:31:54,704
Ez evidens.

537
00:31:54,787 --> 00:31:55,997
De csak egy darabig.

538
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
Nem maradhatok sokáig.

539
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
Vissza kell térnem a világomba.

540
00:32:00,543 --> 00:32:04,547
Kölcsönadna drága Maximusomnak
csupán 16 négyzetmétert a pázsitjából?

541
00:32:04,672 --> 00:32:08,009
Az nem az egész pázsitom?
Mikor megy vissza a világába?

542
00:32:08,676 --> 00:32:09,636
Még nem döntöttem el.

543
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
Azt rögtön el kellett volna döntenie.

544
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Igaz,

545
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
de későbbre halasztottam.

546
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Jó...

547
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
itt lenni magával.

548
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
Közben elment bevásárolni?

549
00:32:31,157 --> 00:32:34,744
Eun-suppal mentem.
Az eladó megkért, hogy ezt próbáljam fel.

550
00:32:34,827 --> 00:32:37,664
Megtettem, mert szükségem volt
egy váltás ruhára,

551
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
és ez jól állt.

552
00:32:41,751 --> 00:32:43,920
Nem kérdés volt. Sértésnek szántam.

553
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
De hagyjuk!

554
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
A DNS-teszt eredményéig vigyázok a lóra.

555
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
Miért köti össze a haját?

556
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
Ne tegye!

557
00:32:55,723 --> 00:32:56,891
Ne tereljen, jó?

558
00:32:57,892 --> 00:32:59,769
Gondját viselem a lovának.

559
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Az állatok ártatlanok,

560
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
de Kim Gae-ddong nem feltétlenül az.

561
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Szóval addig ne keveredjen bajba!

562
00:33:08,695 --> 00:33:11,489
Hacsak nem kíváncsi,
hogy mennyiért kel el a lova.

563
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
Ez félelmetes volt.

564
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
ORSZÁGOS KRIMINALISZTIKAI SZOLGÁLAT

565
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
<i>A halál oka
tompa tárggyal okozott fejsérülés.</i>

566
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
A hullamerevség azt jelzi,

567
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
hogy holtan tették a testet a kocsiba.

568
00:33:32,719 --> 00:33:35,972
A gyors bomlási folyamatokból ítélve

569
00:33:36,180 --> 00:33:38,141
három hete állhatott be a halál.

570
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
Lee Sang-do, az áldozat
három hete ment el otthonról.

571
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
Tudja, milyen fegyver végzett vele?

572
00:33:43,271 --> 00:33:46,149
Igen. Két sérülés van: egy a holttesten,

573
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
egy a gyanúsítotton, Kim Bok-manon.

574
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
Ugyanolyanok. Egyetlen fegyverrel
ejtették őket.

575
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
Valami súlyos tárggyal.

576
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
Például valami ilyesmivel?

577
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Feszítővas?

578
00:34:02,040 --> 00:34:03,708
Akár!

579
00:34:05,043 --> 00:34:06,919
Az Országgyűlésben is gyakran használják.

580
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
Lehetséges,

581
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
hogy ezzel okozták a sérüléseket?

582
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
Azt hiszem, igen.

583
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
- Előbb keressük meg a fegyvert!
- Jó.

584
00:34:19,390 --> 00:34:24,062
ÜVEG, FÉM, HUNGAROCELL

585
00:34:33,321 --> 00:34:34,280
Halló?

586
00:34:34,363 --> 00:34:36,908
<i>Látom, a világában
van egy pude ccsige nevű étel.</i>

587
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
<i>Szívesen megkóstolnám.
Ha valamikor ráér...</i>

588
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Halló?

589
00:34:45,458 --> 00:34:47,043
<i>A Kjongbokkung előtt állok.</i>

590
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
<i>Egy királyi rendezvényt rekonstruálnak.</i>

591
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
<i>Miért emlegetik az utolsó királyt?</i>

592
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
<i>Baja esett Yuna királynőnek...</i>

593
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Halló?

594
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
Érdekes felfedezésre jutottam.

595
00:34:59,305 --> 00:35:01,140
Az előételeimet készítő pékség

596
00:35:01,307 --> 00:35:02,934
itt is létezik.

597
00:35:04,727 --> 00:35:05,853
Viszont különös,

598
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
hogy itt mindenki kóstol...

599
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
Elnézést!

600
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Köszönöm.

601
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
Nyugodtan használhatná még.

602
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Veszélyes lenne,

603
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
mert szerintem épp felköti a haját
a hölgy.

604
00:35:26,541 --> 00:35:27,834
Értem.

605
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
Ezt becsomagolná nekem?

606
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Ez kóstoló.

607
00:35:35,258 --> 00:35:36,217
Tessék!

608
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
Nem.

609
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Nekem ez kell.

610
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
Pardon?

611
00:36:00,575 --> 00:36:05,288
Lefogadom, van egy jó kocsija, titkárnője,

612
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
és jobb dolga is akad.

613
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
Miért végez ilyen kemény munkát?

614
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
Ennek a tancshongnak 300 éves múltja van.

615
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Azzal, hogy így ráfestek,

616
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
újabb történelmi réteget viszek fel.

617
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
A sajátomat.

618
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Értem.

619
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Hát ezért

620
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
van mélysége a színének.

621
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
De jó!

622
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
Köszönöm, hogy eljöttetek
Myeong-ho szülinapi zsúrjára!

623
00:37:03,179 --> 00:37:05,556
Ugyan! Mi köszönjük a meghívást!

624
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
Klassz buli.

625
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
Jól van. Jó étvágyat, jó szórakozást!

626
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
Igaz is. Ajándékot hoztam neki.

627
00:37:20,780 --> 00:37:22,281
- Boldog szülinapot!
- Boldogat!

628
00:37:22,365 --> 00:37:23,449
Köszi!

629
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
Fotózzuk le gyorsan!

630
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Nézzétek az arcát!

631
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
Ezen csúnya.

632
00:37:39,966 --> 00:37:41,133
Ezen?

633
00:37:41,217 --> 00:37:45,763
Szép lenne, ha egy napon
együtt fociznátok Myeong-hóval.

634
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
Akkor most elfújjuk a gyertyát?

635
00:37:49,600 --> 00:37:50,851
Már indulunk.

636
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
Trambulinon fogunk ugrálni,

637
00:37:53,145 --> 00:37:54,480
de Myeong-hónak az nem megy.

638
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
Menjünk!

639
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
- Mosdóba kell mennem.
- Jó.

640
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
Ne, egyedül is boldogulok.

641
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
Bocsásson meg!

642
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
Túl lármásak voltunk, igaz?

643
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Miért imádkozott?

644
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
Nos...

645
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
Szeretném, ha a fiam...

646
00:39:14,393 --> 00:39:17,813
Szeretném, ha járni tudna a fiam.

647
00:39:18,647 --> 00:39:20,524
Ez nem fog megtörténni.

648
00:39:22,276 --> 00:39:26,530
Sose fog tudni járni a fia.

649
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Mindenesetre

650
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
fogyatékossá teheti azokat a gyerekeket.

651
00:39:35,831 --> 00:39:39,043
Meg szeretné változtatni az imát?

652
00:39:47,259 --> 00:39:49,887
<i>Három általános iskolás diákot elgázolt</i>

653
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
<i>egy furgon,
mikor tilosban keltek át az úton.</i>

654
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
<i>Valószínűleg nem fognak
teljesen felépülni.</i>

655
00:39:56,060 --> 00:39:59,855
<i>Az iskolaövezetekben szigorítani kell
a sebességkorlátozást.</i>

656
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Valami vidám alkalomból ünnepel?

657
00:40:03,818 --> 00:40:04,693
Igen.

658
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Ma van a halott fiam szülinapja.

659
00:40:08,280 --> 00:40:10,741
Sajnálom.

660
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
Mit sajnálkozik?

661
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
Végezze a dolgát!

662
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
Bent van, Song Jeong-hye asszony?
Itt a rendőrség.

663
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
A fia miatt keresem, Song asszony.

664
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
A fia...

665
00:40:58,622 --> 00:41:00,583
belefulladt egy víztározóba.

666
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
A férje gázolásban halt meg.

667
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
A férje is, a fia is

668
00:41:07,047 --> 00:41:09,133
gyanús körülmények között hunyt el.

669
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
Így az egész világ

670
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
magát fogja hibáztatni.

671
00:41:19,018 --> 00:41:20,769
Mit akar most tenni?

672
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
Megváltásra vágyik?

673
00:41:46,545 --> 00:41:48,088
<i>Milyen nevetséges!</i>

674
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
<i>Bűnösen nevetett...</i>

675
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
<i>de mostantól sose tud nevetni többé.</i>

676
00:42:04,772 --> 00:42:10,486
{\an8}LEE JI-HUN
1987. OKTÓBER 28. – 1994. DECEMBER 28.

677
00:42:18,410 --> 00:42:21,247
Itt van a zsaroló SMS-ek szövege,
amiket az áldozattól kapott.

678
00:42:21,622 --> 00:42:24,833
Több tucat üzenetet küldött önnek naponta,
mondván, vigyázzon,

679
00:42:25,000 --> 00:42:26,835
és hogy meg fogja ölni.

680
00:42:27,253 --> 00:42:30,172
Még az ön lakcímét is kiderítette,
és zsarolta önt.

681
00:42:34,635 --> 00:42:39,807
Nyomozónő, ne tévesszék meg
ezek az otromba üzenetek!

682
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Nem én öltem meg.

683
00:42:42,726 --> 00:42:45,271
Vérfoltot találtak a lakásán.

684
00:42:45,854 --> 00:42:47,481
Az a saját vérem.

685
00:42:47,565 --> 00:42:51,610
Fejbe vágtak a kocsmából hazamenet.

686
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
Csakugyan? Mikor történt ez?

687
00:42:55,030 --> 00:42:59,243
Mondja meg a pontos dátumot, időt,
és hogy hol járt aznap!

688
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
Azt hiszem, három hete történt.

689
00:43:03,372 --> 00:43:05,040
Egy pillanat! Talán később.

690
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
A fenébe! Nem tudom.

691
00:43:07,126 --> 00:43:09,378
Otthon tértem magamhoz.

692
00:43:09,461 --> 00:43:11,839
Csupa vér volt a padló, hát feltöröltem.

693
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
Nem a maga vére.

694
00:43:15,718 --> 00:43:17,761
Megegyezik az áldozat DNS-ével.

695
00:43:18,554 --> 00:43:22,558
Lee Sang-do előbb megtámadta
egy fegyverrel, ön pedig megölte

696
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
azzal a fegyverrel.

697
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
Hol van a fegyver?

698
00:43:27,938 --> 00:43:31,108
Milyen fegyver? Nem én tettem.

699
00:43:31,483 --> 00:43:34,445
Kérdezze meg a kocsmában!
Törzsvendég vagyok.

700
00:43:38,449 --> 00:43:40,951
EGYES SZÁM

701
00:43:46,832 --> 00:43:47,708
Várj!

702
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
Ez Lee Sang-do.

703
00:43:57,009 --> 00:43:58,385
A biztonsági felvételek

704
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
bizonyítják, hogy Lee Sang-do
három hete követte Kim Bok-mant.

705
00:44:02,264 --> 00:44:05,309
A társasház bejáratáig követte,
ahol Kim Bok-man lakott.

706
00:44:05,601 --> 00:44:07,895
Utána kérdéses, hol volt.

707
00:44:09,438 --> 00:44:11,523
A társasház belsejéről nincs felvétel.

708
00:44:11,607 --> 00:44:12,524
Egy hét után törlik.

709
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
Egyszerű a feladat.

710
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
Csak a fegyvert kell megtalálnunk.

711
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
A fegyvert?

712
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
Tíz óra. Menjünk haza!

713
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
Jó, irány haza!

714
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
Egy pillanat!

715
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
A barkácsbolt tulaja, egy átlagember,

716
00:44:30,918 --> 00:44:33,796
hogy találta meg Kim Bok-man
telefonszámát és lakcímét?

717
00:44:36,006 --> 00:44:38,592
Semmi infó nincs róla
Kim Bok-man honlapján.

718
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
Miért fogadott magánnyomozót,

719
00:44:41,595 --> 00:44:43,430
ha olyan sok adóssága volt?

720
00:44:43,514 --> 00:44:45,516
Talán nem bánta,
hogy még inkább eladósodik.

721
00:44:45,808 --> 00:44:46,934
Tudod,

722
00:44:47,393 --> 00:44:51,355
ha valaki elveszíti a pénzét és az eszét,
bármire képes.

723
00:44:51,438 --> 00:44:54,316
Talán nekünk is magánnyomozó kell
a fegyver előkerítéséhez.

724
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
Holnap át kell fésülnünk...

725
00:44:57,069 --> 00:44:58,904
Igazad van. Menjünk haza!

726
00:45:02,574 --> 00:45:03,617
Úgy van!

727
00:45:03,700 --> 00:45:04,868
Indulás!

728
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
Nyisd ki a szád!

729
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
Elsőrendű lónak tűnsz,
szóval biokaját hoztam.

730
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
Mi a gond?

731
00:45:29,601 --> 00:45:31,645
Ez nem elég jó
egy hetedik fokozatú tisztnek?

732
00:45:31,895 --> 00:45:33,522
Friss étel kell a farmról?

733
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
Te jó ég!

734
00:45:40,446 --> 00:45:42,781
Miért érzem úgy, hogy dühös lettél rám?

735
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
Hol van a gazdád?

736
00:45:57,087 --> 00:45:58,297
Szia, Eun-sup!

737
00:45:58,672 --> 00:45:59,965
Hol vagy most?

738
00:46:10,225 --> 00:46:12,019
A KOREAI HÁBORÚ: NEMZETI TRAGÉDIA

739
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
Már három napja ezt csinálja.

740
00:46:16,482 --> 00:46:19,485
Adtam neki egy ülőpárnát,
és mindennap megetettem, miután végeztem.

741
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
Ma én etetem meg.

742
00:46:30,746 --> 00:46:31,914
Miért ül oda hozzá?

743
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
Ő a barátnője?

744
00:46:35,000 --> 00:46:36,168
Van barátnője?

745
00:46:44,676 --> 00:46:47,179
<i>A Louvre-ból jöttél?
Szép vagy, mint egy szobor.</i>

746
00:46:47,262 --> 00:46:49,640
<i>A múltját felejtő nemzetnek nincs jövője.</i>

747
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
<i>Ezt idd meg, és kutass még!</i>

748
00:46:51,099 --> 00:46:52,809
A legtöbben kedvesek itt.

749
00:46:53,519 --> 00:46:55,020
Ajándékokkal halmoztak el.

750
00:46:56,396 --> 00:46:58,232
És fontos felfedezést tettem.

751
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
Ebben a világban
elnöki rendszer van az országban.

752
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
Lenyűgöző munka!

753
00:47:05,280 --> 00:47:06,156
Elmegy.

754
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
Vajon vele tart?

755
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Ne menj el, kérlek!

756
00:47:10,160 --> 00:47:12,037
- Jaj, ne! Maradj még!
- Ne!

757
00:47:31,723 --> 00:47:32,849
Miért nem eszik?

758
00:47:32,933 --> 00:47:35,102
Csak előkóstolt ételt eszem.

759
00:47:35,269 --> 00:47:37,312
Bármikor megmérgezhetnek.

760
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
Igazán? Akkor hogy étkezett itt eddig?

761
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
Eun-sup előkóstolta.

762
00:47:41,024 --> 00:47:42,568
Felkérte előkóstolásra?

763
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
Kérnem se kellett.
Egyből ráveti magát az ételre.

764
00:47:45,279 --> 00:47:46,238
Szóval

765
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
kóstoljam meg az ételét?

766
00:47:48,740 --> 00:47:49,616
Ne!

767
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
Ha ez az étel mérgezett, és meghalok,

768
00:47:54,121 --> 00:47:57,583
még elmondanék pár utolsó szót.

769
00:48:02,588 --> 00:48:03,672
Hallgatom!

770
00:48:05,048 --> 00:48:06,258
Mindent köszönök.

771
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
Mivel tudtam, hogy létezik valahol,

772
00:48:10,721 --> 00:48:12,014
az elmúlt 25 évben

773
00:48:12,889 --> 00:48:14,099
kevésbé voltam magányos.

774
00:48:36,330 --> 00:48:37,914
Hogy lehet egy étel

775
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
ilyen érdekes ízű?

776
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
Még sosem ettem ilyesmit.

777
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
A maga világában nincs csirke?

778
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
De, csak ott nincs ilyen szósz.

779
00:48:51,720 --> 00:48:54,556
Pompás az íze.

780
00:48:56,350 --> 00:48:57,768
Mit csinált a könyvtárban?

781
00:48:58,226 --> 00:49:00,187
A világa történelméről olvastam.

782
00:49:00,520 --> 00:49:02,522
Kíváncsi voltam a különbségekre.

783
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
És mennyiben mások?

784
00:49:04,232 --> 00:49:06,943
Szohjon herceg óta eltérő a történelmük.

785
00:49:07,819 --> 00:49:10,155
Az ön világában korán meghalt a herceg,

786
00:49:10,322 --> 00:49:12,824
az enyémben
Yeongjong királyként élt tovább.

787
00:49:12,949 --> 00:49:14,534
Gátat vetett a Csing-inváziónak.

788
00:49:14,868 --> 00:49:17,746
A két világ történelme azóta is más,

789
00:49:17,913 --> 00:49:19,498
hát így jutottunk ide.

790
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
Az ön világában
gyorsan fejlődött az ország

791
00:49:21,917 --> 00:49:24,461
az intenzív iparosodás révén
a háború és a szétválás óta.

792
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
Lenyűgöző.

793
00:49:26,463 --> 00:49:28,256
Maga regényeket ír a neten?

794
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
Eddig ezen dolgozott?

795
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
<i>Szerinted itt van?</i>

796
00:49:34,221 --> 00:49:37,349
<i>A magyarázat, amiért túléltem azt a napot.</i>

797
00:49:38,350 --> 00:49:42,813
Még egy olyan éjszakán is
születhet gyermek.

798
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
Hát nem csodás?

799
00:49:46,858 --> 00:49:48,610
Aznap este

800
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
fuvolahangot hallottam.

801
00:50:13,510 --> 00:50:15,721
Szerinted a Manpasikjeok lehetett?

802
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
Az ki van zárva.

803
00:50:18,473 --> 00:50:21,393
A Manpasikjeoknak nincs hangja, felség.

804
00:50:21,476 --> 00:50:22,728
Ez nem igaz.

805
00:50:23,645 --> 00:50:25,439
Határozottan hallottam.

806
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
Ezért mentem a Cheonjongóba.

807
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Semmi mást nem hallottam,

808
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
olyan hangos volt a fuvola.

809
00:50:35,490 --> 00:50:37,075
A lövések hangját is elnyomta.

810
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
Nem tudtam, hogy mindenre emlékszik,

811
00:50:47,794 --> 00:50:51,923
mert sosem említette, mi történt aznap.

812
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
Két dolgot szorongattam

813
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
aznap este.

814
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
Az a kérdésem, hogy az egyik

815
00:51:02,017 --> 00:51:05,353
abban az ostorban van-e,
amit a kezében tart.

816
00:51:09,900 --> 00:51:13,862
És hogy a másik is önnél van-e.

817
00:51:16,531 --> 00:51:17,783
Igen.

818
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
Titokban tartottam,

819
00:51:24,956 --> 00:51:28,835
és magammal hoztam,
hogy visszaadjam önnek, bár féltem.

820
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
Milyen furcsa!

821
00:51:35,091 --> 00:51:37,385
Megszólalt egy néma tárgy,

822
00:51:38,637 --> 00:51:41,807
és létezik valami,
amiről nem tudni, micsoda.

823
00:51:45,185 --> 00:51:48,188
Ezért is kívántam,

824
00:51:49,105 --> 00:51:51,733
hogy bárcsak mindent elfelejtett volna.

825
00:52:02,536 --> 00:52:05,997
Köztünk marad ez a titok?

826
00:52:07,499 --> 00:52:09,376
Igen, felség.

827
00:52:12,254 --> 00:52:13,505
JEONG TAE-EUL

828
00:52:13,588 --> 00:52:14,798
Szerinted itt van?

829
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
A magyarázat arra,

830
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
miért éltem túl azt a napot.

831
00:52:22,389 --> 00:52:25,475
Miért nem hisz el semmit,

832
00:52:26,643 --> 00:52:27,936
amit mondok?

833
00:52:28,019 --> 00:52:29,437
Hát így működik a hit?

834
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
Csak úgy el kéne hinnem a badarságait?

835
00:52:34,109 --> 00:52:36,945
Én még azt sem hiszem el,
hogy a föld gömbölyű.

836
00:52:37,404 --> 00:52:39,239
Ráadásul párhuzamos univerzum?

837
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
Pékség az előételeihez?

838
00:52:41,950 --> 00:52:43,743
Elég a butaságból! Egyen, még kihűl!

839
00:52:44,744 --> 00:52:47,205
Egy dolgot tegyen meg
a DNS-teszt eredményéig:

840
00:52:47,622 --> 00:52:48,874
ne csináljon semmit!

841
00:52:50,041 --> 00:52:51,918
Miért segít, ha nem hisz nekem?

842
00:52:53,295 --> 00:52:54,504
Kötelességtudatból?

843
00:52:54,588 --> 00:52:56,464
Arra csak a haza védelménél van szükség.

844
00:52:57,299 --> 00:52:58,425
Akkor miért?

845
00:52:58,508 --> 00:53:01,011
Nincs oka. Csak úgy.

846
00:53:01,094 --> 00:53:02,888
A Koreai Köztársaság rendőre vagyok.

847
00:53:09,144 --> 00:53:10,395
Még valami?

848
00:53:12,147 --> 00:53:13,982
Van még valami ok?

849
00:53:15,025 --> 00:53:17,444
Amiért a világában kell maradnom.

850
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
Lehet oka?

851
00:53:52,187 --> 00:53:55,315
{\an8}KIÁLLÍTÁS THEDZSO KIRÁLYTÓL
AZ UTOLSÓ KIRÁLYIG, SZUNDZSONGIG

852
00:54:23,093 --> 00:54:26,638
SZUNDZSONG KIRÁLY PORTRÉJA

853
00:54:50,286 --> 00:54:52,122
Láttam a fehér Nyuszit az órával.

854
00:55:16,229 --> 00:55:18,314
Jó ég! Mi volt ez?

855
00:55:19,524 --> 00:55:21,317
Várjunk! Maga Jo Yeong.

856
00:55:22,444 --> 00:55:23,862
Ezt hol vetted?

857
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
Ez az iskolai egyenruhánk.

858
00:55:25,739 --> 00:55:28,074
Gondolom, a neten rendelték.

859
00:55:29,284 --> 00:55:30,118
Elnézést!

860
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
Kérhetnék egy közös fotót?

861
00:55:32,495 --> 00:55:33,705
Nem.

862
00:55:41,296 --> 00:55:45,675
Azt ígérték,
hogy ma felhívnak, de még nem tették.

863
00:55:46,009 --> 00:55:47,510
Biztos nem mentem át.

864
00:55:47,802 --> 00:55:49,512
Hol vagy? Üljünk be egy italra!

865
00:55:50,764 --> 00:55:52,098
Várj egy pillanatot!

866
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
Figyu, mindjárt visszahívlak.

867
00:55:55,185 --> 00:55:57,062
KIRÁLYI KÖZKAPCSOLATI IRODA

868
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Halló?

869
00:56:00,940 --> 00:56:01,816
Igen.

870
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
Én vagyok az.

871
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
Az utolsó meghallgatásra? Komolyan?

872
00:56:07,906 --> 00:56:08,740
Rendben.

873
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
Jó.

874
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
Oké. Köszönöm. Viszhall!

875
00:56:15,080 --> 00:56:18,374
Maga Myeong Seung-a?
A királyi gárdában dolgozom...

876
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
Jo Yeong! Maga tényleg ő! Ez hihetetlen!

877
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
Így van, Jo Yeong vagyok.

878
00:56:24,672 --> 00:56:28,009
Ezt a fényképezőgépet használta
az evezősversenyen?

879
00:56:28,885 --> 00:56:30,053
Láthatnám a fotókat?

880
00:56:31,262 --> 00:56:32,097
Tessék?

881
00:56:32,222 --> 00:56:34,641
Hát persze! Nézze csak meg! Tessék!

882
00:56:37,143 --> 00:56:39,896
Tudta, hogy itt talál?

883
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
Igen, tudtam, hogy itt van.

884
00:56:41,940 --> 00:56:43,817
Ó, értem.

885
00:56:45,443 --> 00:56:46,361
Honnan tudta?

886
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Köszönöm a segítségét!

887
00:56:58,665 --> 00:57:01,459
Átküldené a fotókat e-mailben?

888
00:57:01,543 --> 00:57:02,460
Hűha!

889
00:57:02,544 --> 00:57:04,879
Akkor biztos fontosak.

890
00:57:04,963 --> 00:57:08,633
Még nem tudom,
de talán találok rajtuk valami nyomot.

891
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
Itt az e-mail-címem.

892
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
De klassz pasi!

893
00:57:12,011 --> 00:57:13,096
Hallom ám!

894
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
Komolyan?

895
00:57:29,988 --> 00:57:33,032
Lenyomozta azokat,
akik az evezősversenyen randalíroztak?

896
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
Igen, de úgy tűnik,
nincs közük őfelsége eltűnéséhez.

897
00:57:37,871 --> 00:57:39,789
Egy nyomot mindenesetre találtam.

898
00:57:39,914 --> 00:57:41,916
A nő az, aki az incidenst okozta.

899
00:57:42,167 --> 00:57:44,502
Úgy tűnik,
őfelsége is a nő keresésére indult.

900
00:57:44,669 --> 00:57:45,503
Egy pillanat!

901
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
Kit keresett őfelsége?

902
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
Egy nőt?

903
00:57:51,301 --> 00:57:53,219
<i>Láttam a fehér Nyuszit az órával.</i>

904
00:57:53,887 --> 00:57:55,555
Ez csak egy sejtés.

905
00:57:55,680 --> 00:57:57,891
Amint szilárd bizonyítékot
találok, értesítem.

906
00:57:59,809 --> 00:58:01,186
Végezzen alapos nyomozást!

907
00:58:01,769 --> 00:58:02,729
Igen, asszonyom!

908
00:58:02,812 --> 00:58:05,982
Nem váltak be a talizmánok,

909
00:58:06,065 --> 00:58:10,445
ezért már azt terveztem,
hogy megyek, és megcibálom a sámánt.

910
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
De végül talán hajlongani fogok előtte.

911
00:58:51,069 --> 00:58:52,654
Egy, két, há'.

912
00:59:30,316 --> 00:59:32,527
Az az autótulajdonos biztos megért engem.

913
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
Üdvözlöm!

914
00:59:39,033 --> 00:59:40,410
Nem maga állt kint az udvaron?

915
00:59:41,035 --> 00:59:43,830
Várjunk! A magáé az a ló?

916
00:59:45,915 --> 00:59:48,209
Örülök, hogy végre felismer egy polgár.

917
00:59:48,876 --> 00:59:50,253
Mint feltételezte,

918
00:59:50,336 --> 00:59:52,213
az én hetedik fokozatú tisztem Maximus,

919
00:59:52,297 --> 00:59:54,215
aki már egy ideje az udvaron áll.

920
00:59:54,299 --> 00:59:57,302
Továbbá én vagyok
a Coreai Királyság királya.

921
00:59:57,885 --> 01:00:00,471
Milyen érdekes a karaktere!

922
01:00:00,555 --> 01:00:04,559
Kérnék egy csésze előkóstolt teát tejjel,
ha lehet.

923
01:00:06,978 --> 01:00:08,563
Előbb fizessen 5800 vont!

924
01:00:37,842 --> 01:00:39,844
Szió, az udvaron vagyok. Gyere le!

925
01:00:43,139 --> 01:00:44,057
Öt perc!

926
01:00:45,933 --> 01:00:47,602
Hát itthon volt?

927
01:00:48,311 --> 01:00:51,189
<i>Lóháton jelent meg
a Gwanghwamun téri kereszteződésben.</i>

928
01:00:51,689 --> 01:00:54,692
Kicsit zakkantnak tűnt, de jóképű.

929
01:00:54,776 --> 01:00:57,737
A rendszer nem tudja azonosítani
az ujjlenyomatát.

930
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
De sármos pasas.

931
01:00:59,405 --> 01:01:02,700
Hallottam, hogy Tae-eulnak meggyűlt a baja
egy helyes férfival.

932
01:01:02,909 --> 01:01:03,993
Nem látta?

933
01:01:04,827 --> 01:01:07,372
Figyu, Eun-sup vár. Menj előre!

934
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
Még ki kell teregetnem.

935
01:01:09,082 --> 01:01:11,292
Mit kérjünk neked? Felest?

936
01:01:11,376 --> 01:01:12,960
- Várjon!
- Az jó lesz!

937
01:01:26,474 --> 01:01:28,059
Tudom, csak most találkozunk,

938
01:01:28,518 --> 01:01:32,188
de milyen kapcsolatban áll Jeonggal?

939
01:01:32,271 --> 01:01:33,731
Mickey egér és Tapsi Hapsi?

940
01:01:34,816 --> 01:01:36,609
A kettő és a három kapcsolata?

941
01:01:36,776 --> 01:01:38,403
A kapcsolat Hongdae és Kondae közt?

942
01:01:39,320 --> 01:01:40,571
Hogy érti?

943
01:01:40,655 --> 01:01:42,949
Csak most találkoztunk.
Miért kérdez ökörséget?

944
01:01:43,533 --> 01:01:44,409
Így értem.

945
01:01:45,827 --> 01:01:47,078
Maradjon ott!

946
01:01:51,624 --> 01:01:53,209
Rendőrségi fotó. Kellhet.

947
01:01:53,334 --> 01:01:54,502
Hallom, nincs önről adat.

948
01:01:55,169 --> 01:01:56,003
Maradjon ott!

949
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
Bolond maga? Mi volt ez?

950
01:02:00,383 --> 01:02:02,051
Kíváncsi voltam, ön-e a megmentőm.

951
01:02:02,593 --> 01:02:05,012
Reméltem, hogy nem, és tényleg nem.

952
01:02:05,096 --> 01:02:06,347
Ki ez a félkegyelmű?

953
01:02:06,431 --> 01:02:07,765
Más is kérdezte ezt itt.

954
01:02:07,849 --> 01:02:09,058
Habár

955
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
ez nem hatalmazza fel önt rá.

956
01:02:11,936 --> 01:02:15,106
Minden szava értelmetlen.

957
01:02:15,189 --> 01:02:16,649
Vigyázzon a szájára!

958
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
Örülhet, ha lefejeztetem.

959
01:02:25,616 --> 01:02:27,660
Én is megörvendeztethetem magát!

960
01:02:28,786 --> 01:02:31,789
Most találkoztunk,
ezért vagyok ilyen kedves.

961
01:02:35,543 --> 01:02:39,964
Legközelebb másnak is örülhet
a kedves szavakon túl.

962
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
Igen, jövök már.

963
01:02:55,104 --> 01:02:58,816
Továbbra is rejtély,
milyen kapcsolatban áll Tae-eullal.

964
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
<i>Apa!</i>

965
01:03:21,172 --> 01:03:23,633
2006. ÁPRILIS

966
01:03:26,969 --> 01:03:29,555
A Csoszon-korszakban élünk, vagy mi?

967
01:03:30,181 --> 01:03:32,517
Tojást fogadtál el tandíj gyanánt?

968
01:03:35,228 --> 01:03:39,357
Nos, Min-gu családja tojást árul,

969
01:03:41,150 --> 01:03:42,944
és sok maradt rajtuk a hónapban.

970
01:03:44,153 --> 01:03:47,782
Időigényes ám
a szupermarketbe menni tojásért!

971
01:03:49,367 --> 01:03:50,993
Proteindúsak.

972
01:03:51,953 --> 01:03:55,498
Badarság!

973
01:03:55,581 --> 01:03:57,625
Hogy fizeted ki így
a központ bérleti díját?

974
01:03:57,708 --> 01:04:00,503
Mondtam, hogy a diákok házijában segíts.

975
01:04:01,087 --> 01:04:03,589
Nem taníthatod a taekwondo öt alapelvét

976
01:04:03,798 --> 01:04:05,633
a kicsiknek, akik pink övet akarnak!

977
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
Apropó,

978
01:04:08,302 --> 01:04:10,972
miért nem mutattad meg
az áprilisi próbavizsga eredményét?

979
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
Halljam!

980
01:04:12,849 --> 01:04:15,852
Négy hónapja jársz gimnáziumba,

981
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
de még nem láttam a bizonyítványodat!

982
01:04:28,197 --> 01:04:29,240
Apa,

983
01:04:30,575 --> 01:04:32,451
támadt egy jó ötletem.

984
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
Egy ragyogó ötletem.

985
01:04:35,913 --> 01:04:38,207
Épp most jutott az eszembe,

986
01:04:39,125 --> 01:04:40,585
és szerintem be fog válni.

987
01:04:46,966 --> 01:04:49,427
- Biliárdozzunk?
- Rossz vagy benne, de felőlem!

988
01:04:49,927 --> 01:04:51,721
Hékás, te vagy a legrosszabb!

989
01:04:52,263 --> 01:04:53,139
Várjatok csak!

990
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
Menjünk!

991
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
<i>TAEKWONDO</i>

992
01:05:39,727 --> 01:05:40,603
Ez hiábavaló.

993
01:05:40,686 --> 01:05:41,520
<i>Taekwon!</i>

994
01:05:41,604 --> 01:05:43,606
Mondtam, hogy kell a duplaszemhéj-műtét!

995
01:05:43,940 --> 01:05:45,900
Majd megkapod, ha idősebb leszel.

996
01:05:46,484 --> 01:05:47,693
Csináld jól!

997
01:05:48,778 --> 01:05:51,697
Légy kitartó! Akkor megkapod.

998
01:05:52,490 --> 01:05:54,909
Jól van. Újra! <i>Taekwon!</i>

999
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
<i>- Taekwon!
- Taekwon!</i>

1000
01:05:56,410 --> 01:05:58,496
Jó. Újra! Hangosan!

1001
01:05:58,579 --> 01:05:59,455
<i>Taekwon!</i>

1002
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
<i>- Taekwon!
- Taekwon!</i>

1003
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Mondtam, hogy ragyogó ötlet.

1004
01:06:18,891 --> 01:06:19,850
Bejött valaki!

1005
01:06:21,018 --> 01:06:22,144
Jól van.

1006
01:06:22,812 --> 01:06:25,940
Mára ennyi. Meghajlás!

1007
01:06:26,023 --> 01:06:30,069
- Köszönjük az órát!
- Köszönjük az órát!

1008
01:06:39,328 --> 01:06:40,329
Mit keres itt?

1009
01:06:40,413 --> 01:06:43,249
Én is tudom ám, mit jelent a „feles”.

1010
01:06:44,625 --> 01:06:45,543
Magával tartok.

1011
01:06:45,626 --> 01:06:46,752
Nem hinném.

1012
01:06:47,253 --> 01:06:49,547
Jó szórakozást
a hetedik fokozatú tisztjével!

1013
01:07:10,317 --> 01:07:11,318
<i>Még valami?</i>

1014
01:07:12,862 --> 01:07:14,780
Van még valami ok?

1015
01:07:15,781 --> 01:07:18,034
Amiért a világában kell maradnom.

1016
01:07:19,577 --> 01:07:20,619
Lehet oka?

1017
01:07:55,404 --> 01:07:58,657
Mit keres még itt? Itt akar ácsorogni?

1018
01:07:59,658 --> 01:08:00,493
Tényleg

1019
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
nem kellene így bánnia velem.

1020
01:08:03,120 --> 01:08:04,288
Miért nem?

1021
01:08:05,289 --> 01:08:06,499
Mert felzaklat.

1022
01:08:07,750 --> 01:08:09,919
- Tessék?
- Miért hagy magamra?

1023
01:08:10,002 --> 01:08:11,962
Ebben a világban csak önt ismerem.

1024
01:08:15,925 --> 01:08:17,051
Megőrjít.

1025
01:08:18,511 --> 01:08:20,638
Na jó. Ha már így felhozta, rákérdezek.

1026
01:08:20,971 --> 01:08:23,307
Mi az, hogy ebben a világban
csak engem ismer?

1027
01:08:23,474 --> 01:08:26,310
Úgy tesz, mintha ismerne,
de én nem ismerem önt.

1028
01:08:26,393 --> 01:08:28,270
Honnan ismer engem?

1029
01:08:28,354 --> 01:08:31,857
Huszonöt éve megszereztem az igazolványát.

1030
01:08:32,650 --> 01:08:34,318
Pontosabban valaki elveszítette.

1031
01:08:35,069 --> 01:08:36,362
Huszonöt éve?

1032
01:08:36,904 --> 01:08:37,822
Ki veszítette el?

1033
01:08:37,905 --> 01:08:40,741
Még keresem. Köze lehet önhöz.

1034
01:08:40,825 --> 01:08:42,159
Hát persze.

1035
01:08:42,243 --> 01:08:45,454
Ha nála volt az igazolványom,
valami köze csak van hozzám!

1036
01:08:45,538 --> 01:08:47,790
Tegyük fel, hogy igazat mond!

1037
01:08:47,873 --> 01:08:49,750
De 25 éve

1038
01:08:50,584 --> 01:08:51,627
csak ötéves voltam.

1039
01:08:51,794 --> 01:08:55,381
Persze már akkor is elég képzett
voltam ahhoz, hogy nyomozó legyek.

1040
01:08:55,464 --> 01:08:57,258
De akkor is, maga bolond,

1041
01:08:57,424 --> 01:08:59,969
hogy találhatta meg bárki is
az igazolványomat 25 éve?

1042
01:09:00,052 --> 01:09:02,930
Nem tudom, miért,
de az igazolványát, ami nálam van,

1043
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
2019. november 11-én adták ki.

1044
01:09:05,641 --> 01:09:07,268
Azóta is várom azt a napot.

1045
01:09:10,938 --> 01:09:13,774
November 11-e?

1046
01:09:17,653 --> 01:09:19,196
Leonardo DiCaprio szülinapja.

1047
01:09:21,699 --> 01:09:24,535
Róla teljesen elfeledkeztem.

1048
01:09:25,703 --> 01:09:27,621
Az ég rendelt minket egymásnak?

1049
01:09:30,416 --> 01:09:32,668
Figyeljen ide, Kim Gae-ddong úr!

1050
01:09:33,377 --> 01:09:34,962
Téveszméi vannak.

1051
01:09:36,172 --> 01:09:37,673
Komolyan mondom,

1052
01:09:38,841 --> 01:09:41,635
hagyja ezt abba,
és menjen orvoshoz a gyémánt árából!

1053
01:09:41,719 --> 01:09:42,970
Azt már elköltöttem.

1054
01:09:43,053 --> 01:09:44,597
Jó. Akkor...

1055
01:09:47,349 --> 01:09:49,059
Komolyan beszélek.

1056
01:09:49,393 --> 01:09:51,020
Biztos van családja,

1057
01:09:51,562 --> 01:09:54,148
és nyilván aggódnak magáért.

1058
01:09:55,024 --> 01:09:55,900
Család...

1059
01:10:00,696 --> 01:10:03,866
Hát ezt akarta tudni?

1060
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
Igen, ezt.

1061
01:10:05,659 --> 01:10:06,619
Jól van.

1062
01:10:06,994 --> 01:10:07,995
Akkor válaszolok.

1063
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
Még nőtlen vagyok.

1064
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
Mire akar kilyukadni?

1065
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
Arra, hogy nincs saját családom.

1066
01:10:18,255 --> 01:10:21,050
Ezért most hoztam egy fontos döntést.

1067
01:10:22,259 --> 01:10:26,263
Bebizonyítom önnek, hogy ki vagyok.

1068
01:10:27,223 --> 01:10:28,098
Rendben.

1069
01:10:28,641 --> 01:10:30,059
Ki vele! Miről van szó?

1070
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
Bár megérteném magát!

1071
01:10:47,201 --> 01:10:48,285
Jeong Tae-eul hadnagy!

1072
01:10:50,913 --> 01:10:52,039
Elviszem magammal...

1073
01:10:53,999 --> 01:10:55,417
feleségnek, királynőnek.

1074
01:10:57,294 --> 01:10:59,713
- Tessék?
- Maga lett az ok.

1075
01:11:01,507 --> 01:11:02,466
Az ok,

1076
01:11:04,343 --> 01:11:05,844
amiért itt kell maradnom.

1077
01:11:08,264 --> 01:11:09,848
Jóságos ég!

1078
01:11:10,683 --> 01:11:15,521
Nem csupán félkegyelmű. Teljesen őrült.

1079
01:12:22,713 --> 01:12:24,631
{\an8}<i>Huszonöt évet vártam magára.</i>

1080
01:12:24,715 --> 01:12:26,759
{\an8}- Elég már!
- Ezért lefejezés jár!

1081
01:12:26,842 --> 01:12:29,011
{\an8}- Elegem van magából!
<i>- Mi ez a logó?</i>

1082
01:12:29,094 --> 01:12:29,970
{\an8}<i>Várnak a palotában.</i>

1083
01:12:30,054 --> 01:12:31,472
{\an8}<i>Hol vagy?</i>

1084
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
{\an8}<i>Megállt az idő.</i>

1085
01:12:33,015 --> 01:12:35,517
{\an8}<i>Talán az a magyarázat,
hogy én használtam a kaput.</i>

