1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
{\an8}JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

3
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
Hva i helvete

4
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
tror du at du gjør nå?

5
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Jeg har...

6
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
...endelig møtt deg,

7
00:01:48,191 --> 00:01:49,275
løytnant Jeong Tae-eul.

8
00:02:17,929 --> 00:02:19,305
Hva gjør du? Har du mista det?

9
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Ser du ikke ID-kortet?

10
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
Jeg er politibetjent. Hva gjør du?

11
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
Det var en hilsen.

12
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
-Hva?
-Fordi jeg er glad for å se deg.

13
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
Du var på andre siden av universet.

14
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Du eksisterte virkelig.

15
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
Og etter 25 år er du fortsatt løytnant.

16
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
LØYTNANT JEONG TAE-EUL
FØDT: 27. MAI 1990

17
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Kjenner du graden min?

18
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
Jeg har fulgt med på deg lenge.

19
00:02:52,839 --> 00:02:53,715
Du tror meg ikke.

20
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
Om du visste det, hvorfor si sånt?

21
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
Jeg spør deg igjen, mister.

22
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
Vis meg ID-en din.

23
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
Jeg kan ikke.

24
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
-Jeg har ingen ID.
-Hvorfor har du ikke ID?

25
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
Fordi jeg er...

26
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
...den jeg er.

27
00:03:11,065 --> 00:03:12,609
Du tror vel ikke på dette heller.

28
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
Hva i...

29
00:03:15,653 --> 00:03:18,781
Følelsene mine formidles,
og du er forvirret,

30
00:03:18,865 --> 00:03:20,700
så jeg skal oppsummere situasjonen.

31
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Jeg er kongen av kongedømmet Corea.

32
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
Jeg krysset dimensjonen
med lyn og torden...

33
00:03:26,623 --> 00:03:29,250
...på jakt etter en mistenkelig person
og kom hit.

34
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
<i>Jeg var forvirret en stund,</i>

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
<i>men etter å ha tenkt litt på det,</i>

36
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
konkluderte jeg med at dette
er et parallelt univers.

37
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Er dette et parallelt univers?

38
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Ja, men litt annerledes.

39
00:03:45,141 --> 00:03:46,184
Det er alt én ting

40
00:03:46,809 --> 00:03:48,019
som er annerledes.

41
00:03:51,022 --> 00:03:52,899
DRONNING YUNA
BEGYNNELSEN PÅ EN NY LEGENDE

42
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
Dette landet styres visst
av en dronning i dette universet.

43
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
Hun virker elsket.

44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Vi elsker vår dronning Yuna.

45
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Hun er elsket av hele nasjonen.

46
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
Akkurat som meg.

47
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Følg meg til dronningen din

48
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
og gi tørt gress og vann til Maximus,

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
min syvende tjenestemann.

50
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
Hvordan skal jeg ta deg

51
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
til dronning Yuna?

52
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
Du må kjøpe en billett.

53
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
Det virker som det er noe galt
med samtalen vår.

54
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
-Ikke sant?
-Nå gir du mening.

55
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Dette er irriterende.

56
00:04:29,519 --> 00:04:31,396
Han må være en filmstjerne.

57
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
-Han må være kjendis.
-Ta et bilde av ansiktet hans.

58
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
Så du sier

59
00:04:45,576 --> 00:04:47,620
du kom fra et parallelt univers,

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
der du er kongen av kongedømmet Corea?

61
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
Og det var lyn på vei hit.

62
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
Og hesten er i din tjeneste?

63
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
Er det det du sier nå?

64
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
Du forstår ikke parallelle univers.

65
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
Studerte du ikke vitenskap?

66
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Hvem er denne halvgale jævelen?

67
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
Er det sånn personligheten din er?

68
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
Ja.

69
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
Personligheten min har vært slik i 30 år.

70
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
Hvorfor spør du?

71
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
Jeg hadde ikke forestilt meg det.

72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Jeg trodde du ville være mykere...

73
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
Dette er nytt.

74
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
Greit.

75
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
Nok om deg.

76
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
La meg introdusere meg selv nå.

77
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Du viste meg ikke legitimasjon,
du brøt trafikkloven,

78
00:05:44,343 --> 00:05:48,056
og du berørte en politimann. Ikke sant?

79
00:05:49,640 --> 00:05:53,019
Du har rett til en advokat,
og du har rett til å tie.

80
00:05:53,352 --> 00:05:55,354
Beveger du deg, gjør det bare mer vondt.

81
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Jeg er kongen av kongedømmet Corea...

82
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
Armen min.

83
00:06:04,572 --> 00:06:05,448
Armen min.

84
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
{\an8}EPISODE 2

85
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
{\an8}POLITI
RETTSENHET

86
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
{\an8}-For en flott, hvit hest.
-Hva er det?

87
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
{\an8}-Hva skjer?
-Den er så fin.

88
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
{\an8}Skulle tatt bilde.

89
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
{\an8}-Hvor kom du fra?
-Hva skjer?

90
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
{\an8}-Så fin.
-Hadde blitt et fint bilde.

91
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
{\an8}-Jeg har aldri sett en hvit hest.
-Hva er dette?

92
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
{\an8}La meg spørre deg igjen.

93
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
Hva heter du?

94
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
Jeg kan si det, men du kan ikke bruke det.

95
00:06:37,105 --> 00:06:38,397
Det er svaret mitt igjen.

96
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
Navnet skal ikke brukes.

97
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
La oss si at det er Kim Gae-ddong
for å gjøre det enkelt.

98
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
"Gae-ddong" som i hundebæsj?

99
00:06:47,156 --> 00:06:49,325
Du kunne kalt meg Hong Gil-dong eller noe.

100
00:06:50,243 --> 00:06:51,661
Etternavnet mitt er ikke Kim...

101
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
Mr. Kim Gae-ddong, eiendelene dine

102
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
legges her.

103
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
Hvis du ikke adlyder ordren,
tar jeg dem ut selv.

104
00:07:09,595 --> 00:07:10,847
Jeg skal sjekke dem.

105
00:07:13,349 --> 00:07:14,433
KONGEDØMMET COREA

106
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Det var også der.

107
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
Tenk på det som en bekymring

108
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
fra hoffsjefen
i det kongelige slektstempel.

109
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
Lykke til.

110
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
Hundre tusen won?

111
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
Hva er galt?
Har dere ikke 100 000 won-sedler her?

112
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Spilte du Monopol i går?

113
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
-Kjøpte du mye?
-Snakker du ned til meg?

114
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
Kim har snakket ned til meg
siden Gwanghwamun.

115
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
Jeg er tre år eldre enn deg.

116
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Spiller det noen rolle nå?

117
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Herregud. Den ser ekte ut.

118
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
Det kan være snakk
om forbrytelse eller bedrageri...

119
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
...så jeg beslaglegger det.

120
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Takk.

121
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
-Når får vi resultatet?
-Om to timer.

122
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Legg den på kontoret.

123
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
Jeg kommer med den med en gang.

124
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
Hva er det?

125
00:08:17,663 --> 00:08:20,958
Du har ikke legitimasjon.
Du har ikke identifisert deg,

126
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
og du har ikke samarbeidet med politiet.
Du vet vel det?

127
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
Du må gi oss fingeravtrykk.

128
00:08:27,965 --> 00:08:30,384
Ingen får røre kroppen min.
Ikke du engang...

129
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
Ikke tro at du nettopp overmannet meg.

130
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
Jeg har trent opp kroppen
med alle slags øvelser.

131
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
Du tror meg visst ikke.

132
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Skulle ønske jeg kunne bevise det.

133
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Roing, ridning,
taekwondo, fekting, boksing...

134
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Gikk Hans Majestet ut igjen?

135
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
Ja.

136
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
Han gikk ut uten tillatelse igjen
tidlig på kvelden.

137
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
Regnet med det siden sikkerhetsnivået mitt

138
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
har blitt hevet.

139
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Hvor har han dratt nå?

140
00:09:20,142 --> 00:09:22,395
Ville han se isdekket igjen?

141
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Nei, ikke dit.

142
00:09:24,188 --> 00:09:26,274
Han etterlot alle vinterklærne sine.

143
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
Denne gangen har jeg ingen anelse.

144
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
Kaptein Jo antar at han forsvant

145
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
gjennom bambusskogen ved racerbanen.

146
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
Frem til i sommer var han skamløs
når det gjaldt å rømme.

147
00:09:45,042 --> 00:09:47,545
Dette er ikke noe å le av.

148
00:09:47,837 --> 00:09:51,507
Du burde banke litt fornuft
i ham denne gangen.

149
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Ikke spør om han
hadde det gøy denne gangen.

150
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Men det er det jeg bryr meg mest om.

151
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
Hva skal vi si denne gangen?

152
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Vi har allerede brukt akutt magekatarr

153
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
og akne forårsaket av sesongendring.

154
00:10:06,188 --> 00:10:11,110
Hvorfor bruker du ikke metoden
du brukte for et år siden?

155
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
Vi kan si han er i studiemodus,

156
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
at han har mattefeber igjen.

157
00:10:16,324 --> 00:10:19,952
Vi kan si han har prinsen der
til å hjelpe ham å løse mattestykker.

158
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Jeg bør vel bli her noen timer.

159
00:10:24,790 --> 00:10:28,044
Vi får nok enda en strøm av søkere
til vitenskap og ingeniørfag.

160
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
Dette er så frustrerende.

161
00:10:31,589 --> 00:10:36,302
Jo sa at han leter,
så vi får håpe han finner noe.

162
00:10:52,318 --> 00:10:56,989
CCTV så ham passere sjette punkt,
men ikke syvende.

163
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
Kun bambusskogen skiller dem,

164
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
men her stopper sporene.

165
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Det betyr at han forsvant her,

166
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
og det henger ikke på greip.

167
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Jeg sjekker overvåkningsbildene for å se
om vi overså noe

168
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
og leter igjen.

169
00:11:15,299 --> 00:11:16,300
Akkurat.

170
00:11:16,384 --> 00:11:17,385
Det gir mening.

171
00:11:18,177 --> 00:11:21,722
Enten overså du noe,
eller så gikk jeg glipp av det.

172
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
Dere to tar dere av det. Bare dere to.

173
00:11:24,892 --> 00:11:26,685
-Dere vet hva jeg mener.
-Ja.

174
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
Jeg er utendørs,
ring meg og hold meg oppdatert.

175
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
Akkurat.

176
00:11:34,193 --> 00:11:37,363
Du sa Hans Majestet dro for å sjekke
om det er en klokke eller kanin?

177
00:11:37,947 --> 00:11:38,781
Ja.

178
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
Seriøst, vi er uskyldige.

179
00:11:42,701 --> 00:11:45,413
Vi ante ikke at Hans Majestet var der.

180
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
Vi prøvde å ta hurpa som stakk av
med pengene

181
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
og endte opp der.

182
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
-Sånn var det.
-Hei.

183
00:11:51,210 --> 00:11:54,422
Den hurpa har verken en adresse
eller en identitet.

184
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
Vi må ta henne mens vi kan.
Ellers kan vi ikke.

185
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Vær sjenerøs.

186
00:12:00,010 --> 00:12:01,554
Vi undersøkte litt

187
00:12:01,637 --> 00:12:05,891
og det de sa, stemmer med det som skjedde.

188
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
-Fant dere kvinnen de jaktet på?
-Ikke ennå.

189
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
Vi følger med på henne.

190
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
Hun har begått flere forbrytelser,
som tyveri og overfall.

191
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
Men vi kjenner ikke ansiktet
eller navnet hennes.

192
00:12:15,860 --> 00:12:18,487
Vi fikk et tips fra dem.

193
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
Hva heter hun igjen?

194
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
-Luna.
-Luna.

195
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
Luna, ja.

196
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
Jeg ringer deg så snart vi tar henne.

197
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
Forbered overvåkingsbildene av henne også.

198
00:12:27,538 --> 00:12:28,414
Det skal jeg.

199
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
<i>Hei.</i>

200
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
Hei.

201
00:12:33,878 --> 00:12:35,212
Gi meg en pute å sitte på.

202
00:12:35,296 --> 00:12:36,755
Eller i det minste en stol.

203
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
Jeg har aldri sittet på gulvet før.

204
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
Jeg vet du kan høre meg.

205
00:12:44,763 --> 00:12:47,057
Er han personen du snakket om?
Drømmeprinsen?

206
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
SOSIALE TJENESTER

207
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
JO EUN-SUP

208
00:13:15,377 --> 00:13:16,253
Yeong.

209
00:13:17,421 --> 00:13:18,464
Er det ikke deg, Yeong?

210
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Hva er problemet ditt?

211
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
Jeg er her.

212
00:13:24,595 --> 00:13:25,471
Denne veien.

213
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
Han sier at han ikke er prins, men konge.

214
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
-Han kan ikke sitte på gulvet.
-Jeg skjønner.

215
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Ser du? Du kunne høre meg.

216
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
Jeg ante ikke at du ville følge etter meg.

217
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Han er litt skummel.

218
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Direktør Jeong ba meg
gi dette til lag tre.

219
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
Dette...

220
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
...er for leveransen.

221
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
Å, ja.

222
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Han er ikke...

223
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
...Yeong.

224
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
Han er ikke det.

225
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
Yeong? Du sa hele tiden det navnet.
Hvem er det?

226
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
Jeg heter Jo Eun-sup.

227
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
Hvorfor svarer du ham? Ikke snakk til ham.

228
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
Man bør ikke ignorere det andre sier.

229
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
Det er en hest utenfor.

230
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
Det var en flott hest.

231
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Er du eieren av hesten?

232
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
Han er som kong Arthur.
Kong Arthur rir på en hvit hest.

233
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
Jeg elsket den tegnefilmen.

234
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
Har du sett den?

235
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Vent.

236
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Jøss, se på den klokka.

237
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
Hva er det?

238
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
Du har i det minste god smak.

239
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
Den eneste klokka i verden som er laget

240
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
for å feire Maximus' første seier,
min fine hest.

241
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
Akkurat.

242
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
Det er to verdener nå.

243
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
Det er den eneste klokka i to verdener.

244
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
Yeong ville ha sett med en gang,

245
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
at den presise klokken
ikke går raskere eller tregere,

246
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
selv med et tidels sekund.

247
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
Jeg skjønner.

248
00:15:06,697 --> 00:15:08,324
Han er elegant, akkurat som hesten.

249
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
Hestene mine skulle vært like elegante.

250
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
-Jeg har også hester.
-Har du?

251
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
Hestehov, saghest...

252
00:15:17,082 --> 00:15:18,250
...Red Horse.

253
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
Eun-sup.

254
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
Klokka er syv allerede. Skal du ikke hjem?

255
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
Vent.

256
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Jeg ville ikke si dette,

257
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
men legg den på et papir.

258
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
Den har aldri ligget på gulvet.

259
00:15:39,355 --> 00:15:41,106
Han virker ganske syk.

260
00:15:41,190 --> 00:15:43,859
Derfor ba jeg deg
om ikke å snakke med ham.

261
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
Jeg må gå.

262
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
KRIMINALTEKNIKERNE, GYEONG-RAN

263
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
Finner du ikke identiteten hans?

264
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
Så han er en uidentifisert mann?

265
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
Alle er i systemet.

266
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
Jeg vet det. Men vi fant ingenting.

267
00:16:03,295 --> 00:16:06,507
Jeg har ikke sett noen voksne over 30
uten registrerte fingeravtrykk.

268
00:16:07,007 --> 00:16:10,636
Det er en sjelden sak, men det er mulig
at han var et barn

269
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
som forsvant
før fingeravtrykkene ble tatt.

270
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Ta en DNA-prøve
og send den til ungdomsforbrytelser.

271
00:16:17,267 --> 00:16:19,770
Jeg må se på flygebladet igjen.

272
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Jeg vet ikke hvem som lagde det,
men det ser ut som ekte penger.

273
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Lykke til.

274
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
Ok, ha det.

275
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
Jøss, jeg gravde min egen grav.

276
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Seriøst, hvem er du?

277
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
Åpne munnen din.

278
00:16:43,252 --> 00:16:44,586
Du søkte opp avtrykkene mine,

279
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
men identifiserte meg ikke.

280
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Stemmer det?

281
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Det betyr

282
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
at jeg ikke eksisterer i denne verdenen,

283
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
og at de to verdenene ikke er helt like.

284
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
Vil du fortsette å snakke tull?

285
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
-Åpne munnen.
-Som jeg ikke finnes her,

286
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
finnes ikke du i min verden.

287
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Det tok tid å finne deg samt bekrefte det.

288
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
Din tilknytning var tvilsom,

289
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
et bilde av deg og fødselsdatoen
var eneste ledetråd.

290
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
Et bilde?

291
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
Sier du at du har et bilde av meg?

292
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Hvorfor?

293
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
Hvorfor har du et bilde av meg?

294
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
Seriøst, hva er du?
Du sa dette da du så meg:

295
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
"Jeg har endelig møtt deg."

296
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
Hvorfor møtte du meg endelig?

297
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
Du bør være redd for livet ditt.

298
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
Alle som snakker nedlatende til meg,
blir halshugget.

299
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
Er du spion?

300
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
Vil du sprenge politistasjonen?

301
00:17:54,865 --> 00:17:59,328
-Er det derfor du etterforsket meg?
-Du ser ikke så viktig ut...

302
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
-Kjenner du meg?
-Jeg var nysgjerrig,

303
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
og jeg har tenkt mye på deg.

304
00:18:04,291 --> 00:18:05,667
Du ser bedre ut på ekte.

305
00:18:10,923 --> 00:18:14,760
Den unge mannen er kaptein
for kongens vakter i min verden.

306
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Noen eksisterer ikke
i begge verdener, som oss.

307
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
Så dette er en parallell verden?

308
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
Bevis det.

309
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
Beviset er rett foran deg.

310
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
Jeg kom...

311
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
...fra en annen verden.

312
00:18:41,578 --> 00:18:42,621
Hvorfor...

313
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
...ser du sånn på meg?

314
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Hvordan skal jeg se?

315
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
De må ikke gi meg feil inntrykk.

316
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
Akkurat nå har du øynene til en kriminell.

317
00:18:52,297 --> 00:18:53,173
En småkriminell.

318
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
-Du har vel ikke andre bevis?
-Løytnant Jeong Tae-eul.

319
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
For å hjelpe deg,
skal jeg gi deg en enkel forklaring.

320
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
Så hør nøye etter.

321
00:19:03,433 --> 00:19:06,478
Kvantemekanikken
Albert Einstein oppdaget...

322
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
Du vet,

323
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
jeg vet ikke om noe annet,
men øynene mine er sjarmerende.

324
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
Jeg ble født med dype øyne.

325
00:19:15,863 --> 00:19:19,575
Hva med kvantemekanikken
som Albert Einstein oppdaget?

326
00:19:19,658 --> 00:19:21,326
Har mekanikken fikset en bil?

327
00:19:29,293 --> 00:19:32,045
Kvantemekanikken Albert Einstein oppdaget

328
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
ga teorien om parallelle univers.

329
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
Teorien sier at universet
består av partikler

330
00:19:38,302 --> 00:19:41,013
og kan eksistere på to steder

331
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
om partikler som danner stoffer

332
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
kan være bølger også,

333
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
som lys kan være både bølger

334
00:19:49,146 --> 00:19:51,440
og partikler samtidig

335
00:19:52,024 --> 00:19:54,693
og dermed gi muligheten
for parallelle univers.

336
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
Det hjalp vel ikke.

337
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
Teorien om at universet vårt...

338
00:20:12,252 --> 00:20:13,295
Takk for talen.

339
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
De er alle idioter.

340
00:20:18,634 --> 00:20:21,845
Jeg trodde jeg bare ville møte vakre menn
når jeg ble statsminister.

341
00:20:21,929 --> 00:20:23,263
Men du...

342
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
Men du formet kabinettet.

343
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Jeg vet det.

344
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
Jeg valgte dem for å feile.

345
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
-Det var alt for i dag, eller?
-Ja, frue.

346
00:20:40,864 --> 00:20:42,199
Vi ses i morgen.

347
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
Er teksten
om statsadministrasjonen publisert?

348
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Ja.

349
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
Her.

350
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Og fra i morgen av

351
00:21:03,762 --> 00:21:05,597
er Hans Majestets kalender tom i en uke.

352
00:21:05,681 --> 00:21:06,598
Så jeg sjekket det,

353
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
og sikkerhetsnivået
til prins Buyeong har økt.

354
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Så kongen stakk av igjen.

355
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
Kanskje han har en kvinne.

356
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
Den kvinnen er her.

357
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
Hvis kongen har en kvinne,
må den kvinnen være meg.

358
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
Jeg prøver å få alle til å tro det,

359
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
så det er dumt om han har en annen.

360
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
Er hun ung? Er hun pen?

361
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Sjansen må være stor.

362
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Kom deg ut.

363
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
Ja, frue.

364
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
DETTE ER KONGEDØMMET COREAS ANSIKTER

365
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
DE ER SØTE SAMMEN

366
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
{\an8}ER KONGEN OG STATSMINISTEREN PÅ DATE?

367
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
{\an8}Han hadde rett.

368
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Den venstre siden av ansiktet er penere.

369
00:22:11,121 --> 00:22:13,165
Leppestiften var litt for mye.

370
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
Jeg lar deg gå
fordi jeg er en god politikvinne.

371
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
Du er heldig.

372
00:22:22,090 --> 00:22:24,009
Jeg ville løslates etter 48 timer,

373
00:22:24,092 --> 00:22:25,510
dere kan ikke arrestere meg.

374
00:22:25,594 --> 00:22:27,387
Ja, men du slapp ut tidligere.

375
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
Hvordan kan jeg kontakte deg
når jeg får DNA-resultatene?

376
00:22:31,308 --> 00:22:32,225
Akkurat.

377
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
Vel...

378
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Du kan kontakte meg her.

379
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
Jeg hørte dette var i nærheten av deg.

380
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Hvem sier det?

381
00:22:46,573 --> 00:22:47,657
Fyren fra tidligere.

382
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
ROYAL INFINITY HOTEL

383
00:22:48,658 --> 00:22:50,619
Het han Eun-sup?

384
00:22:51,578 --> 00:22:53,455
Han gikk under deg på videregående.

385
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Og faren din driver et taekwondo-senter.

386
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
Vet du hvor dyrt dette hotellet er?

387
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
Dette er et femstjerners hotell.

388
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
-Har du penger?
-Nei, men jeg kan skaffe det.

389
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
Hvor er nærmeste gullsmed?

390
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Dette er en diamant.

391
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
Er det en diamant?

392
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
Hvis det er en diamant,
er jeg prinsesse Diana.

393
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
Jeg har vært gemmolog i 40 år

394
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
og har ikke sett en diamant
med så fine snitt.

395
00:23:32,327 --> 00:23:36,039
Det har omtrent ingen innslutninger.

396
00:23:36,456 --> 00:23:37,958
Herregud.

397
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
Hvor fikk du den fra?

398
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Jeg skal spørre hvor de kjøpte den senere.

399
00:23:44,172 --> 00:23:45,841
Hoffsjefen har ansvaret.

400
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
Hvor mye kan du gi meg?

401
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
Vel...

402
00:23:50,220 --> 00:23:53,390
Det er et fint produkt,
men det er ingen garanti.

403
00:23:53,473 --> 00:23:57,310
En fin diamant som denne
inkluderer risiko.

404
00:24:00,230 --> 00:24:01,648
{\an8}JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

405
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
Er du politi?

406
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
Ja.

407
00:24:07,445 --> 00:24:09,322
Fortell ham om din andre identitet.

408
00:24:09,406 --> 00:24:10,574
Prinsesse Diana.

409
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
Du virker forvirret.

410
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Hva er greia med diamanten?

411
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Har du stjålet den?

412
00:24:33,889 --> 00:24:35,640
Går jeg med politi

413
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
og prøver å selge en stjålet diamant?

414
00:24:41,646 --> 00:24:45,108
Hvem vet? Kanskje den hoffsjefen

415
00:24:45,317 --> 00:24:46,484
stjal den.

416
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
Jeg skal spørre henne om det også.

417
00:24:50,530 --> 00:24:52,199
Men hun er ikke en sånn person.

418
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Hva er det, forresten?

419
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
Prinsesse Diana.

420
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Det er 63-bygningen.

421
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
Hvordan det?

422
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
Har ikke din verden noe sånt?

423
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Vi har 63 av dem i Haeundae.

424
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
-Er det den eneste her?
-Ja, det er den eneste.

425
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Du kan ta taxi over veien til hotellet.

426
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Drar du?

427
00:25:25,440 --> 00:25:26,316
Hvorfor?

428
00:25:27,525 --> 00:25:28,568
Ikke dra.

429
00:25:30,195 --> 00:25:33,657
Det tok meg 25 år å møte deg.

430
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
Jeg skulle ønske...

431
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
...i dag var en lang dag.

432
00:25:41,289 --> 00:25:42,749
Kan du flytte deg?

433
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
Jeg har hatt en lang dag
grunnet Kim Gae-ddong.

434
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
LEE SANG-DOS KONE, VITNE

435
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
Hallo?

436
00:25:58,181 --> 00:25:59,808
Er dette Mr. Lee Sang-dos kone?

437
00:26:01,643 --> 00:26:04,479
Ja, det kan jeg. Jeg kommer straks.

438
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
Hei, Lee Sang-dos kone tok telefonen.

439
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
Ok. Vi ses i jernvarehandelen.

440
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
Det er tre uker
siden mannen min dro hjemmefra.

441
00:26:23,081 --> 00:26:26,001
Hvorfor meldte du ham ikke savnet da?

442
00:26:26,459 --> 00:26:29,379
Dette er ikke første gang han har rømt
etter vi har kranglet.

443
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Jeg tenkte at han kanskje gamblet.

444
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
Men denne gangen varte det litt lenger.

445
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
Er det noen som kan bære nag mot ham?

446
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
For å være ærlig...

447
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
...gir det mening uansett
hvem som hadde drept ham.

448
00:26:47,605 --> 00:26:50,775
Han lånte penger fra alle han kjente.

449
00:26:51,192 --> 00:26:55,447
Han lånte penger av alle,
han hadde to telefoner.

450
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Nå må jeg betale for all gjelden...

451
00:27:26,603 --> 00:27:29,564
Hun vokste seg mye større.

452
00:27:36,863 --> 00:27:38,406
-Hei?
<i>-Mottaker betaler.</i>

453
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
<i>Eun-sup,</i>

454
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
<i>det er meg, kong Arthur.</i>

455
00:27:42,160 --> 00:27:44,537
<i>Vær så snill, ta telefonen.
Jeg må snakke med deg.</i>

456
00:27:44,621 --> 00:27:47,749
<i>Hvis du vil fortsette samtalen,
trykk firkant.</i>

457
00:27:48,041 --> 00:27:49,501
Han er gal.

458
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
Kom inn.

459
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
Jøss.

460
00:27:57,425 --> 00:28:01,304
Jeg er glad jeg klarte å overbevise deg
etter 13 forsøk.

461
00:28:01,388 --> 00:28:03,223
Denne suiten er fantastisk.

462
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
Forresten,

463
00:28:08,019 --> 00:28:09,729
hvorfor tok du meg med hit?

464
00:28:09,813 --> 00:28:11,648
Jeg ville ta igjen tid med deg.

465
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
"Ta igjen"?

466
00:28:13,400 --> 00:28:15,735
Jeg har ingenting å ta igjen med deg.

467
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Alt i din venstre hånd er ditt.

468
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
Skal jeg sitte der borte?

469
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
Hva bør vi begynne med?

470
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
Få se et bilde av familien din.

471
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
Helst fra da du var veldig ung.

472
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
De fleste har vanligvis ikke sånne bilder,

473
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
men jeg så best ut da.

474
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
Vent litt.

475
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
Greit.

476
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
Hvor er bildet av livet mitt?

477
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
Der er det.

478
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Hvorfor vil du se bildet?

479
00:28:53,314 --> 00:28:54,441
Jeg hadde rett.

480
00:28:57,068 --> 00:28:58,611
Dette er en parallell verden.

481
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
<i>Hei, vil du dø?</i>

482
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
<i>Ta telefonen før jeg dreper deg.</i>

483
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
<i>Din galning. En hest?</i>

484
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
<i>Er du seriøs? Du sa det til ham, du?</i>

485
00:29:10,707 --> 00:29:12,667
<i>Ta telefonen, ellers dreper jeg deg.</i>

486
00:29:12,876 --> 00:29:15,336
<i>Svar meg! Du er så død.</i>

487
00:29:18,798 --> 00:29:20,258
Noen tekster deg.

488
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
En advarsel om drap.

489
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Herregud. Jøss.

490
00:29:31,102 --> 00:29:33,396
<i>Jeg hørte du hadde stor hage.</i>

491
00:29:33,813 --> 00:29:36,858
<i>Ta godt vare på Maximus, min tjenestehest.</i>

492
00:29:36,941 --> 00:29:39,194
Hva i all verden er dette?

493
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
Det henger ikke på greip.

494
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Den ser så stelt ut.

495
00:29:43,156 --> 00:29:45,658
Det virker ikke som en vanlig hest.

496
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
-Det er en tjenestehest.
-Jeg visste det.

497
00:29:49,078 --> 00:29:52,165
Tae-eul, er du sikker på at han
som forlot hesten er eieren?

498
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
La oss ikke slippe ham.
Du må ikke la ham gå.

499
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
Ikke mange i Korea eier hester.
Han må være rik.

500
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
-Sier du det?
-Ja.

501
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
Ser du det? Gamle ordtak har alltid rett.

502
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
"Fine hester til fine hester."

503
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
"Myk hest avviser vrede."

504
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Det stemmer.

505
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
Men det høres litt rart ut.

506
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
-Leveranse!
-Hva mener du?

507
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
Hei, ta et bilde av den.

508
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
Har du bestilt stekt kylling?

509
00:30:18,274 --> 00:30:19,192
-Ja.
-Leveranse.

510
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
Takk.

511
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Jeg bestilte mat. Du bør også spise.

512
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
-Kom hit.
-Jeg har ingen appetitt.

513
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
Jeg er virkelig i trøbbel.

514
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
Kim Gae-ddong!

515
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
Et øyeblikk, takk.

516
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
Har en velbygd mann i 30-årene,

517
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
rundt 187 cm høy med fint ansikt,

518
00:30:41,339 --> 00:30:43,091
sjekket inn på hotellet i dag?

519
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
Beklager, vi får ikke
gi ut informasjon om...

520
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
Jeg vet det.

521
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
Du trenger ikke å si det.

522
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
Vent litt.

523
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
<i>Den hesten du forlot hos meg.</i>

524
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
<i>Jeg kan nok selge den for en god pris.</i>

525
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
<i>Jeg gir deg ti minutter.</i>

526
00:31:12,161 --> 00:31:15,623
Vennligst send denne beskjeden
til rommet hans.

527
00:31:30,013 --> 00:31:32,557
Ni minutter og 40 sekunder.
Det var nære på.

528
00:31:33,516 --> 00:31:34,893
Suiten er øverst,

529
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
så det tok fem minutter før sjefen kom.

530
00:31:37,061 --> 00:31:39,230
-Jeg kom så fort jeg kunne.
-Sett deg.

531
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Jeg skulle til å gjøre det.

532
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
Skal jeg sitte sånn?

533
00:31:45,528 --> 00:31:47,196
Hva skal du gjøre med hesten?

534
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
Om det er greit...

535
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
Det er ikke greit for meg.

536
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
Jeg skal mate ham og børste ham selv.

537
00:31:53,578 --> 00:31:54,704
Slutt å si det åpenbare.

538
00:31:54,787 --> 00:31:55,997
Bare en stund.

539
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
Jeg kan ikke bli her lenge.

540
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
Jeg må tilbake til min egen verden.

541
00:32:00,543 --> 00:32:04,547
Kan du låne min kjære Maximus
bare 16 kvadratmeter av hagen din?

542
00:32:04,631 --> 00:32:08,009
Er ikke det hele hagen min?
Når skal du tilbake til din verden?

543
00:32:08,676 --> 00:32:09,636
Vet ikke enda.

544
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
Du burde ha gjort det først.

545
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Jeg burde ha gjort det,

546
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
men jeg utsatte det til senere.

547
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Jeg liker...

548
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
...å være her med deg.

549
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
Og dere handlet i mellomtiden?

550
00:32:31,157 --> 00:32:34,744
Jeg var ute og handlet for Eun-sup,
og resepsjonisten ba meg prøve den.

551
00:32:34,827 --> 00:32:37,664
Jeg prøvde den
fordi jeg trengte et klesskift...

552
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
...og jeg kledde den.

553
00:32:41,751 --> 00:32:43,920
Jeg spurte ikke. Det var en fornærmelse.

554
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
Glem det.

555
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Jeg passer hesten til DNA-svarene kommer.

556
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
Hvorfor setter du opp håret?

557
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
Ikke sett opp håret.

558
00:32:55,723 --> 00:32:56,724
Kan du fokusere?

559
00:32:57,892 --> 00:32:59,769
Jeg skal passe på hesten din.

560
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Dyr er uskyldige,

561
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
men Kim Gae-ddong er kanskje ikke det.

562
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Så hold deg unna trøbbel til da.

563
00:33:08,695 --> 00:33:11,489
Med mindre du vil finne ut
hvor mye hesten din kan selges for.

564
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
Det var skummelt.

565
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
NASJONALE KRIMINALTEKNIKERE

566
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
<i>Dødsårsaken er stump vold mot hodet.</i>

567
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
Dødsstivheten viser

568
00:33:30,216 --> 00:33:32,260
at liket ble lagt i bagasjerommet
etter døden.

569
00:33:32,719 --> 00:33:35,972
Forråtningsprosessen gikk raskt.

570
00:33:36,180 --> 00:33:38,141
Han døde for tre uker siden.

571
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
Offeret Lee Sang-do dro hjemmefra
for tre uker siden.

572
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
Fant du ut hvilket våpen det var?

573
00:33:43,271 --> 00:33:46,149
Ja. Det ene er såret på liket

574
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
og det andre på den mistenkte.

575
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
De to sårene er identiske.
Det er ett våpen.

576
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
Det må ha vært tungt.

577
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
Kan det være noe slikt?

578
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
En spak?

579
00:34:02,040 --> 00:34:03,708
Hvorfor ikke?

580
00:34:05,043 --> 00:34:06,919
Det brukes ofte i nasjonalforsamlingen.

581
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
Kan dette være

582
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
det som forårsaket sårene?

583
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
Det kan det være.

584
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
-La oss finne våpenet først.
-Ok.

585
00:34:19,390 --> 00:34:24,062
FLASKER, METALL, STYROFOAM

586
00:34:33,321 --> 00:34:34,280
Hallo?

587
00:34:34,363 --> 00:34:36,908
<i>Det finnes visst mat
som heter</i> budaejjigae <i>i din verden.</i>

588
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
<i>Jeg vil gjerne smake.
Om du er ledig en gang...</i>

589
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Hallo?

590
00:34:45,458 --> 00:34:47,043
<i>Jeg er ved Gyeongbokgung-palasset.</i>

591
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
<i>Og de gjenskaper en kongelig hendelse.</i>

592
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
<i>Det er for den siste kongen?</i>

593
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
<i>Er det noe med dronning Yuna...</i>

594
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Hallo?

595
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
Jeg oppdaget noe interessant.

596
00:34:59,305 --> 00:35:01,140
Bakeriet som gir meg ferdigmat

597
00:35:01,516 --> 00:35:02,934
finnes i denne verdenen òg.

598
00:35:04,727 --> 00:35:05,853
Men det merkelige er

599
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
at alle her smaker...

600
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
Unnskyld meg.

601
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Takk.

602
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
Du kan bruke den lenger.

603
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Det ville vært farlig.

604
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
Hun setter vel opp håret nå.

605
00:35:26,541 --> 00:35:27,834
Jeg skjønner.

606
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
Jeg vil ha denne ferdigpakket.

607
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Dette er en prøve.

608
00:35:35,258 --> 00:35:36,217
Her.

609
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
Nei.

610
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Jeg vil ha denne.

611
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
Unnskyld?

612
00:36:00,575 --> 00:36:05,288
Du har sikkert en god bil, en sekretær

613
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
og andre bedre ting å gjøre.

614
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
Hvorfor jobber du så hardt?

615
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
Denne <i>dancheongen</i> har 300 år med historie.

616
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Å male over det sånn...

617
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
...er som å gi det en ny historie.

618
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
En egen historie.

619
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Jeg skjønner.

620
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Det er derfor

621
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
fargen din ser ut til å ha dybde.

622
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Bra.

623
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
Takk for at dere kom
i Myeong-hos bursdagsselskap.

624
00:37:03,179 --> 00:37:05,556
Ikke si det. Vi burde takke deg.

625
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
Det er gøy.

626
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
Ok. Kos dere med maten og ha det gøy.

627
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
Jeg har en gave til ham.

628
00:37:20,613 --> 00:37:22,365
-Gratulerer med dagen.
-Gratulerer med dagen.

629
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
Takk.

630
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
Fort. Ta et bilde.

631
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Se på ansiktet hans.

632
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
Han ser stygg ut på dette.

633
00:37:39,966 --> 00:37:41,133
Dette?

634
00:37:41,217 --> 00:37:45,763
Det hadde vært fint om dere spilte fotball
med Myeong-ho en dag.

635
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
Skal vi blåse ut lysene?

636
00:37:49,600 --> 00:37:50,851
Vi skulle til å dra nå.

637
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
Vi skal hoppe på en trampoline,

638
00:37:53,145 --> 00:37:54,480
men Myeong-ho kan ikke.

639
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
Kom igjen.

640
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
-Jeg vil på toalettet.
-Greit.

641
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
Nei, jeg kan gå alene.

642
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
Beklager.

643
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
Var vi for høylytte?

644
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Hva ba du om?

645
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
Vel...

646
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
Skulle ønske sønnen min kunne...

647
00:39:14,393 --> 00:39:17,813
Skulle ønske sønnen min kunne gå.

648
00:39:18,647 --> 00:39:20,524
Det skjer ikke.

649
00:39:22,276 --> 00:39:26,530
Barnet ditt vil aldri gå.

650
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Men...

651
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
...du kan få de barna til å halte.

652
00:39:35,831 --> 00:39:39,043
Vil du bytte ønske?

653
00:39:47,259 --> 00:39:49,887
<i>Tre barneskoleunger ble alvorlig skadet</i>

654
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
<i>av en lastebil.</i>

655
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
<i>Det er usannsynlig at de tre studentene
blir helt friske.</i>

656
00:39:56,060 --> 00:39:59,855
<i>Vi må se på fartsgrensen i skolesoner.</i>

657
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Er det en gledelig anledning å feire?

658
00:40:03,818 --> 00:40:04,693
Ja.

659
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Det er min døde sønns bursdag.

660
00:40:08,280 --> 00:40:10,741
Beklager.

661
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
Hvorfor beklager du?

662
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
Bare gjør deg ferdig.

663
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
Song Jeong-hye, er du der inne?
Det er politiet.

664
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
Jeg er her
på grunn av sønnen din, Ms. Song.

665
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
Sønnen din...

666
00:40:58,622 --> 00:41:00,583
...snublet på et reservoar og druknet.

667
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
Mannen din ble drept av en bil.

668
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Både mannen og sønnen din...

669
00:41:07,047 --> 00:41:09,133
...hadde mistenkelige dødsfall.

670
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
Nå vil hele verden...

671
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
...anklage deg.

672
00:41:19,018 --> 00:41:20,769
Hva vil du gjøre nå?

673
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
Vil du ha hevn?

674
00:41:46,545 --> 00:41:48,088
<i>Så patetisk du er.</i>

675
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
<i>Du har syndet ved å le,</i>

676
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
<i>og nå kan du aldri le igjen.</i>

677
00:42:04,772 --> 00:42:10,486
{\an8}LEE JI-HUN
28. OKTOBER 1987 - 28. DESEMBER 1994

678
00:42:18,410 --> 00:42:21,247
Dette er opptaket av meldingene
som offeret sendte deg.

679
00:42:21,705 --> 00:42:24,875
Han sendte flere titalls meldinger
og sa du burde passe deg

680
00:42:24,959 --> 00:42:26,835
og at han ville drepe deg.

681
00:42:27,253 --> 00:42:30,172
Han fant adressen til leiligheten
og utpresset deg.

682
00:42:34,635 --> 00:42:39,807
Etterforsker, du burde ikke la
slike trivielle meldinger forvirre deg.

683
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Jeg drepte ham ikke.

684
00:42:42,726 --> 00:42:45,271
Det ble funnet en blodflekk hos deg.

685
00:42:45,854 --> 00:42:47,481
Det er mitt blod.

686
00:42:47,565 --> 00:42:51,610
Jeg dro hjem etter å ha drukket,
og noen slo meg i bakhodet.

687
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
Sier du det? Når var det?

688
00:42:55,030 --> 00:42:59,243
Fortell meg nøyaktig når,
samt hvor du var den dagen.

689
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
Jeg tror det var tre uker siden.

690
00:43:03,372 --> 00:43:05,040
Eller kanskje ikke så lenge siden.

691
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
Pokker. Jeg vet ikke.

692
00:43:07,126 --> 00:43:09,378
Da jeg våknet, var jeg hjemme.

693
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
Gulvet var blodig, så jeg tørket det.

694
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
Det er ikke ditt blod.

695
00:43:15,718 --> 00:43:17,761
Det stemmer overens med offerets DNA.

696
00:43:18,554 --> 00:43:22,558
Lee Sang-do angrep deg med et våpen først,
og du drepte ham...

697
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
...med våpenet.

698
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
Hvor er våpenet?

699
00:43:27,938 --> 00:43:31,108
Hvilket våpen? Jeg gjorde det ikke.

700
00:43:31,483 --> 00:43:34,445
Gå og spør i baren. Jeg er stamkunde der.

701
00:43:38,449 --> 00:43:40,951
NUMMER ÉN

702
00:43:46,832 --> 00:43:47,708
Vent.

703
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
Det er Lee Sang-do.

704
00:43:57,009 --> 00:43:58,385
Jeg sjekket CCTV,

705
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
og Lee Sang-do fulgte etter Kim Bok-man
for tre uker siden.

706
00:44:02,264 --> 00:44:05,309
Lee Sang-do fulgte etter ham
til inngangen til leilighetsbygget...

707
00:44:05,601 --> 00:44:07,645
...og hvor han var etterpå, er ubekreftet.

708
00:44:09,438 --> 00:44:11,398
Ingenting fra kameraene i leiligheten.

709
00:44:11,482 --> 00:44:12,524
Opptak lagres i én uke.

710
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
Det virker ganske enkelt nå.

711
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
Vi må bare finne våpenet.

712
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
Våpenet?

713
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
Klokka er ti. La oss dra hjem.

714
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
Ok, la oss dra hjem.

715
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
Vent.

716
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
Hvordan kunne eieren av jernvarehandelen,
en helt vanlig mann...

717
00:44:30,918 --> 00:44:33,796
...finne Kim Bok-mans telefonnummer
og adresse?

718
00:44:36,006 --> 00:44:38,592
Det er ingen informasjon
på Kim Bok-mans nettside.

719
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
Hvorfor ansette en privatdetektiv

720
00:44:41,595 --> 00:44:43,430
når han hadde så mye gjeld?

721
00:44:43,514 --> 00:44:45,516
Han hadde vel ikke noe imot mer gjeld.

722
00:44:45,808 --> 00:44:46,934
Du skjønner,

723
00:44:47,393 --> 00:44:51,355
når man taper penger og går fra vettet,
gjør man hva som helst.

724
00:44:51,438 --> 00:44:54,316
Vi må kanskje ansette en privatdetektiv
for å finne våpenet.

725
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
I morgen må vi lete...

726
00:44:57,069 --> 00:44:58,904
Godt poeng. La oss dra hjem.

727
00:45:02,574 --> 00:45:03,617
La oss dra hjem.

728
00:45:03,700 --> 00:45:04,868
Kom igjen.

729
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
Åpne munnen din.

730
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
Du virker som en kvalitetshest,
så jeg har en økologisk en.

731
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
Hva er i veien?

732
00:45:29,601 --> 00:45:31,645
Er det ikke bra nok for en tjenestehest?

733
00:45:31,895 --> 00:45:33,522
Må det være ferskt fra gården?

734
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
Herregud.

735
00:45:40,446 --> 00:45:42,781
Hvorfor føler jeg at du ble sint på meg?

736
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
Hvor er eieren din?

737
00:45:57,087 --> 00:45:58,297
Hei, Eun-sup.

738
00:45:58,672 --> 00:45:59,965
Hvor er du nå?

739
00:46:10,225 --> 00:46:12,019
KOREAKRIGEN, EN NASJONAL TRAGEDIE

740
00:46:14,229 --> 00:46:16,356
Han har gjort det i tre dager nå.

741
00:46:16,440 --> 00:46:19,485
Jeg ga ham en pute å sitte på
og ga ham mat etter jobb.

742
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
Jeg skal mate ham i dag.

743
00:46:30,746 --> 00:46:31,914
Hvorfor sitter hun der?

744
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
Er hun kjæresten hans?

745
00:46:35,000 --> 00:46:36,168
Hadde han kjæreste?

746
00:46:44,676 --> 00:46:47,179
<i>Er du fra Louvre-museet?
Du er som en skulptur.</i>

747
00:46:47,262 --> 00:46:49,640
<i>En nasjon som glemmer fortiden
har ingen fremtid.</i>

748
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
<i>Drikk dette og fortsett.</i>

749
00:46:51,099 --> 00:46:52,809
De fleste her virker veldig snille.

750
00:46:53,519 --> 00:46:55,020
De ga meg ting som dette.

751
00:46:56,396 --> 00:46:58,232
Og jeg oppdaget noe viktig.

752
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
I denne verdenen
har dette landet et presidentsystem.

753
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
Bra jobbet.

754
00:47:05,280 --> 00:47:06,156
Hun drar.

755
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
Blir han med henne?

756
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Vær så snill, ikke dra.

757
00:47:10,160 --> 00:47:12,037
-Å nei. Ikke dra.
-Ikke gjør det.

758
00:47:31,723 --> 00:47:32,849
Hvorfor spiser du ikke?

759
00:47:32,933 --> 00:47:35,143
Jeg spiser ikke mat som ikke er smakt på.

760
00:47:35,227 --> 00:47:37,312
Jeg kan bli forgiftet når som helst.

761
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
Sier du det?
Så hvordan har du spist mat her?

762
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
Eun-sup gjorde det for meg.

763
00:47:40,983 --> 00:47:42,568
Fikk du ham til å smake på maten?

764
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
Jeg måtte ikke det engang.
Han spiser alltid først.

765
00:47:45,279 --> 00:47:46,238
Så,

766
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
burde jeg smake på maten din?

767
00:47:48,740 --> 00:47:49,616
Nei.

768
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
Hvis maten er forgiftet og jeg dør her,

769
00:47:54,121 --> 00:47:57,583
vil det jeg sier nå være mine siste ord.

770
00:48:02,588 --> 00:48:03,672
Pokker.

771
00:48:05,048 --> 00:48:06,091
Takk for alt.

772
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
Fordi du eksisterte et sted,

773
00:48:10,679 --> 00:48:11,597
var jeg mindre ensom

774
00:48:12,889 --> 00:48:14,099
de siste 25 årene.

775
00:48:36,330 --> 00:48:37,748
Hvordan kan mat...

776
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
...smake sånn?

777
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
Jeg har ikke smakt noe lignende.

778
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
Har dere ikke kylling i din verden?

779
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
Ikke slike dekket i saus.

780
00:48:51,720 --> 00:48:54,556
Det smaker utmerket.

781
00:48:56,350 --> 00:48:57,768
Hva gjorde du på biblioteket?

782
00:48:58,226 --> 00:49:00,187
Jeg leste om din verdens historie.

783
00:49:00,520 --> 00:49:02,522
Jeg ville se
hvor annerledes den er fra min.

784
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
Hvordan er den annerledes?

785
00:49:04,232 --> 00:49:06,943
Historien har vært annerledes
siden prins Sohyeon.

786
00:49:07,819 --> 00:49:10,197
I din verden døde han tidlig.

787
00:49:10,280 --> 00:49:12,824
I min verden forble han i historien
som kong Yeongjong.

788
00:49:12,908 --> 00:49:14,534
Han stoppet Qing-invasjonen.

789
00:49:14,868 --> 00:49:17,788
Historien fra de to verdenene
gikk ulike veier

790
00:49:17,871 --> 00:49:19,498
og endte opp her nå.

791
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
I din verden har landet vokst raskt

792
00:49:21,917 --> 00:49:24,461
pga. industrialisering
etter krigen og delingen.

793
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
Jeg ble imponert.

794
00:49:26,463 --> 00:49:28,256
Skriver du romaner på nettet?

795
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
Var det det du skrev?

796
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
<i>Tror du den er her?</i>

797
00:49:34,221 --> 00:49:37,349
<i>Grunnen til at jeg overlevde den dagen.</i>

798
00:49:38,350 --> 00:49:42,813
Selv på en slik natt blir et barn født.

799
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
Er det ikke flott?

800
00:49:46,858 --> 00:49:48,610
Den kvelden...

801
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
...hørte jeg en fløyte.

802
00:50:13,510 --> 00:50:15,721
Tror du det var lyden av Manpasikjeok?

803
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
Umulig.

804
00:50:18,473 --> 00:50:21,393
Manpasikjeok lager ingen lyder,
Deres Majestet.

805
00:50:21,476 --> 00:50:22,728
Det er ikke sant.

806
00:50:23,645 --> 00:50:25,439
Jeg hørte det.

807
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
Derfor dro jeg til Cheonjongo.

808
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Jeg hørte ingenting...

809
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
...fordi fløyten var for høy.

810
00:50:35,490 --> 00:50:37,075
Jeg hørte ikke skuddene.

811
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
Jeg visste ikke at du husket alt...

812
00:50:47,794 --> 00:50:51,923
...for du har aldri nevnt
hva som skjedde den dagen.

813
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
Jeg har to ting fra...

814
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
...den kvelden.

815
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
Jeg spør om en av dem

816
00:51:02,017 --> 00:51:05,353
er i pisken du holder.

817
00:51:09,900 --> 00:51:13,862
Og om du har den andre eller ikke.

818
00:51:16,531 --> 00:51:17,783
Det stemmer.

819
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
Jeg har holdt den hemmelig,

820
00:51:24,956 --> 00:51:28,835
jeg tok den med for å gi den tilbake
til deg, til tross for frykten.

821
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
Det er en merkelig ting.

822
00:51:35,091 --> 00:51:37,385
Noe som er stille lagde lyd,

823
00:51:38,637 --> 00:51:41,807
noe som ikke kan identifiseres eksisterer.

824
00:51:45,185 --> 00:51:48,188
Derfor skulle jeg ønske

825
00:51:49,105 --> 00:51:51,733
du hadde glemt alt.

826
00:52:02,536 --> 00:52:05,997
Er dette en hemmelighet?

827
00:52:07,499 --> 00:52:09,376
Ja, Deres Majestet.

828
00:52:12,254 --> 00:52:13,672
JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

829
00:52:13,755 --> 00:52:14,798
Tror du den er her?

830
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
Grunnen...

831
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
...til at jeg overlevde den dagen.

832
00:52:22,389 --> 00:52:25,475
Hvorfor tror du aldri...

833
00:52:26,643 --> 00:52:27,936
...på noe jeg sier?

834
00:52:28,019 --> 00:52:29,437
Er det sånn tro fungerer?

835
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
Skal jeg tro på sånt tull?

836
00:52:34,109 --> 00:52:36,945
Jeg tror enda ikke at jorda er rund.

837
00:52:37,404 --> 00:52:39,239
Men et parallelt univers?

838
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
Ferdigmat-bakeri?

839
00:52:41,867 --> 00:52:43,743
Slutt å tulle og spis før det blir kaldt.

840
00:52:44,744 --> 00:52:47,205
Bare gjør én ting
før vi får DNA-resultatene.

841
00:52:47,622 --> 00:52:48,874
Ikke gjør noe.

842
00:52:50,041 --> 00:52:51,918
Om du ikke tror meg, hvorfor hjelpe meg?

843
00:52:53,295 --> 00:52:54,504
En slags pliktfølelse?

844
00:52:54,588 --> 00:52:56,464
Det trenger du når du må redde landet.

845
00:52:57,299 --> 00:52:58,425
Så hvorfor?

846
00:52:58,508 --> 00:53:01,011
Det er ingen grunn. Jeg bare gjør det.

847
00:53:01,094 --> 00:53:02,888
Jeg er politi i Republikken Korea.

848
00:53:09,144 --> 00:53:10,395
Noe mer?

849
00:53:12,147 --> 00:53:13,982
Er det noen annen grunn?

850
00:53:15,025 --> 00:53:17,444
Grunnen til at jeg må bli i din verden.

851
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
Kan det være en grunn?

852
00:53:52,187 --> 00:53:55,315
{\an8}UTSTILLING FRA KONG TAEJO
TIL SISTE KONGE SUNJONG

853
00:54:23,093 --> 00:54:26,638
PORTRETT AV KONG SUNJONG

854
00:54:50,286 --> 00:54:52,122
Jeg så den hvite kaninen med klokken.

855
00:55:16,229 --> 00:55:18,314
Herregud. Hva var det?

856
00:55:19,524 --> 00:55:21,317
Vent. Du er Jo Yeong.

857
00:55:22,444 --> 00:55:23,862
Hvor kjøpte du denne?

858
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
Det er klasseuniformen vår.

859
00:55:25,739 --> 00:55:28,074
Vi bestilte dem vel på nettet.

860
00:55:29,284 --> 00:55:30,118
Unnskyld meg.

861
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
Kan jeg ta et bilde med deg?

862
00:55:32,495 --> 00:55:33,705
Nei.

863
00:55:41,296 --> 00:55:45,300
De sa de skulle ringe meg i dag,
men jeg har ikke hørt noe.

864
00:55:46,009 --> 00:55:47,510
Det betyr vel at jeg ikke besto.

865
00:55:47,802 --> 00:55:49,512
Hvor er du? La oss ta en drink.

866
00:55:50,764 --> 00:55:52,098
Vent litt.

867
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
Hei, jeg ringer deg tilbake.

868
00:55:55,185 --> 00:55:57,062
DET KONGELIGE KONTOR

869
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Hallo?

870
00:56:00,940 --> 00:56:01,816
Ja.

871
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
Det er meg.

872
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
Sluttintervjuet? Virkelig?

873
00:56:07,906 --> 00:56:08,740
Ok.

874
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
Ok.

875
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
Ok. Takk. Ha det.

876
00:56:15,080 --> 00:56:18,374
Er du Ms. Myeong Seung-a?
Jeg jobber for kongens vakter...

877
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
Jo Yeong. Du er virkelig ham.
Dette er utrolig.

878
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
Det stemmer. Jeg er Jo Yeong.

879
00:56:24,672 --> 00:56:27,717
Er dette kameraet du holdt
i rokonkurransen?

880
00:56:28,885 --> 00:56:30,053
Kan jeg få se bildene?

881
00:56:31,262 --> 00:56:32,097
Hva?

882
00:56:32,180 --> 00:56:34,641
Greit. Ta en titt. Her.

883
00:56:37,143 --> 00:56:39,896
Visste du at jeg var her?

884
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
Ja, jeg visste du var her.

885
00:56:41,940 --> 00:56:43,817
Å, du gjorde det.

886
00:56:45,443 --> 00:56:46,361
Hvordan?

887
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Takk for samarbeidet.

888
00:56:58,665 --> 00:57:01,459
Kan du sende meg bildene på e-post?

889
00:57:01,543 --> 00:57:02,460
Jøss.

890
00:57:02,544 --> 00:57:04,879
Disse bildene er vel nyttige.

891
00:57:04,963 --> 00:57:08,633
Jeg vet ikke ennå, men jeg finner kanskje
en ledetråd senere.

892
00:57:08,716 --> 00:57:10,009
Her er e-postadressen min.

893
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
Han er så kul.

894
00:57:12,011 --> 00:57:13,096
Jeg hører deg.

895
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
Virkelig?

896
00:57:29,988 --> 00:57:33,074
Undersøkte du overfallsmennene
fra rokonkurransen?

897
00:57:33,158 --> 00:57:37,036
Ja, men de virker irrelevante
for Hans Majestets fravær.

898
00:57:37,871 --> 00:57:39,789
Men jeg fant et spor.

899
00:57:39,873 --> 00:57:41,916
Det er kvinnen som forårsaket hendelsen.

900
00:57:42,167 --> 00:57:44,544
Hans Majestet var også
ute etter den kvinnen.

901
00:57:44,627 --> 00:57:45,503
Vent.

902
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
Hans Majestet var ute etter hvem?

903
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
En kvinne?

904
00:57:51,301 --> 00:57:53,219
<i>Jeg så den hvite kaninen med klokken.</i>

905
00:57:53,887 --> 00:57:55,555
Det er bare min mistanke.

906
00:57:55,638 --> 00:57:57,891
Jeg sier ifra
når jeg finner konkrete bevis.

907
00:57:59,893 --> 00:58:01,186
Sørg for å etterforske nøye.

908
00:58:01,769 --> 00:58:02,729
Ja, frue.

909
00:58:02,812 --> 00:58:05,982
Talismanene har ikke fungert,

910
00:58:06,065 --> 00:58:10,445
så jeg skulle til å konfrontere sjamanen.

911
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
Kanskje jeg bukker
for å vise min takknemlighet.

912
00:58:51,069 --> 00:58:52,654
Én, to, tre.

913
00:59:30,316 --> 00:59:32,527
Jeg tror bileieren vil forstå meg.

914
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
Velkommen.

915
00:59:39,033 --> 00:59:40,410
Var du ikke nettopp i hagen?

916
00:59:41,035 --> 00:59:43,830
Vent. Er du eieren av hesten?

917
00:59:45,915 --> 00:59:48,209
Hyggelig å møte en borger
som kjenner meg igjen.

918
00:59:48,876 --> 00:59:50,253
Som du sikkert har antatt,

919
00:59:50,336 --> 00:59:52,213
er jeg eier av Maximus av syvende rang,

920
00:59:52,297 --> 00:59:54,215
som blir i hagen en stund.

921
00:59:54,299 --> 00:59:57,302
Jeg er også kongen av kongedømmet Corea.

922
00:59:57,885 --> 01:00:00,471
For en interessant karakter du har.

923
01:00:00,555 --> 01:00:04,559
Hvis det er greit, vil jeg ha en kopp te.

924
01:00:06,978 --> 01:00:08,563
Det blir 5 800 won, betal først.

925
01:00:37,842 --> 01:00:39,844
Hei, jeg er i hagen. Kom ned.

926
01:00:43,139 --> 01:00:44,057
Gi meg fem minutter.

927
01:00:45,933 --> 01:00:47,602
Var du hjemme?

928
01:00:48,311 --> 01:00:51,189
<i>Han var i Gwanghwamun-krysset,
på hesteryggen.</i>

929
01:00:51,689 --> 01:00:54,692
Han virket litt gal, men han er kjekk.

930
01:00:54,776 --> 01:00:57,737
Jeg fant ingen
som matcher fingeravtrykkene hans.

931
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
Men han var kjekk.

932
01:00:59,405 --> 01:01:02,700
Jeg hørte Tae-eul havnet
i en vanskelig situasjon med en kjekk fyr.

933
01:01:02,909 --> 01:01:03,993
Har du sett ham?

934
01:01:04,827 --> 01:01:07,372
Hei, Eun-sup venter. Du kan gå først.

935
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
Jeg henger opp klesvasken først.

936
01:01:09,082 --> 01:01:11,292
Hva skal vi bestille? Halvparten?

937
01:01:11,376 --> 01:01:12,960
-Hei, vent...
-Høres bra ut!

938
01:01:26,474 --> 01:01:28,059
Jeg vet jeg nettopp har møtt deg,

939
01:01:28,518 --> 01:01:32,188
men hva er forholdet
mellom deg og løytnant Jeong?

940
01:01:32,271 --> 01:01:33,815
Forholdet mellom Mikke Mus
og Snurre Sprett?

941
01:01:34,816 --> 01:01:36,442
Forholdet mellom to og tre?

942
01:01:36,526 --> 01:01:38,152
Forholdet mellom Hongdae og Kondae?

943
01:01:39,320 --> 01:01:40,571
Hva mener du?

944
01:01:40,655 --> 01:01:42,949
Du vet at vi nettopp møttes,
hvorfor sier du sånt?

945
01:01:43,533 --> 01:01:44,409
Det mente jeg.

946
01:01:45,827 --> 01:01:47,078
Stå der.

947
01:01:51,624 --> 01:01:53,209
Et mugshot. Bare i tilfelle.

948
01:01:53,292 --> 01:01:54,502
Du er uidentifisert.

949
01:01:55,169 --> 01:01:56,003
Stå der.

950
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
Er du gal? Hva var det?

951
01:02:00,383 --> 01:02:02,051
I tilfelle du er min frelser.

952
01:02:02,593 --> 01:02:05,012
Jeg skulle ønske du ikke var det,
og det er du ikke.

953
01:02:05,096 --> 01:02:06,347
Hvem er denne gale jævelen?

954
01:02:06,431 --> 01:02:07,765
Har hørt det mange ganger nå.

955
01:02:07,849 --> 01:02:09,058
Men...

956
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
...det betyr ikke at du kan si det.

957
01:02:11,936 --> 01:02:15,106
Hvert ord du sier
er hinsides sunn fornuft.

958
01:02:15,189 --> 01:02:16,649
Du bør passe på hva du sier.

959
01:02:16,858 --> 01:02:18,359
Halshugging er mitt beste tilbud.

960
01:02:25,616 --> 01:02:27,660
Hva tror du mitt beste tilbud er?

961
01:02:28,786 --> 01:02:31,789
Jeg er snillest
når jeg nettopp har møtt noen.

962
01:02:35,543 --> 01:02:39,964
Hvis jeg ser deg igjen,
blir det mer enn bare snille ord.

963
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
Ja, jeg kommer.

964
01:02:55,104 --> 01:02:58,816
Jeg aner fortsatt ikke
hva slags forhold han og Tae-eul har.

965
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
<i>Far!</i>

966
01:03:21,172 --> 01:03:23,633
APRIL 2006

967
01:03:26,844 --> 01:03:29,555
Lever vi i Joseon-tiden, eller?

968
01:03:30,181 --> 01:03:32,517
Hvordan kan du ta imot egg
for undervisning?

969
01:03:35,228 --> 01:03:39,357
Min-gus familie selger egg,

970
01:03:41,150 --> 01:03:42,944
og de har for mange denne måneden.

971
01:03:44,153 --> 01:03:47,782
Det tar tid å dra i butikken for å kjøpe.

972
01:03:49,367 --> 01:03:50,993
Det er bare proteiner.

973
01:03:51,953 --> 01:03:55,498
Du snakker tull.

974
01:03:55,581 --> 01:03:57,625
Hvordan kan du betale husleien med dette?

975
01:03:57,708 --> 01:04:00,503
Jeg sa at du skulle hjelpe barna
med leksene.

976
01:04:01,087 --> 01:04:03,589
Du kan ikke lære bort
de fem prinsippene i taekwondo

977
01:04:03,798 --> 01:04:05,633
til barna som vil ha rosa belter.

978
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
Forresten,

979
01:04:08,302 --> 01:04:10,972
hvorfor har du ikke vist meg
karakteren fra tentamen?

980
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
Si meg.

981
01:04:12,849 --> 01:04:15,852
Det er fire måneder
siden du begynte på videregående,

982
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
og jeg har ikke sett noen karakterer.

983
01:04:28,197 --> 01:04:29,240
Far,

984
01:04:30,575 --> 01:04:32,451
jeg har en god idé.

985
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
Det er en genial idé.

986
01:04:35,913 --> 01:04:38,207
Ideen slo meg nettopp...

987
01:04:39,125 --> 01:04:40,585
...og jeg tror det vil fungere.

988
01:04:46,966 --> 01:04:49,427
-Vil du spille biljard?
-Om du insisterer.

989
01:04:49,927 --> 01:04:51,721
Hei, du er den verste.

990
01:04:52,263 --> 01:04:53,139
Hei, vent.

991
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
Kom igjen.

992
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
<i>TAEKWONDO</i>

993
01:05:39,727 --> 01:05:40,603
Det fungerer ikke.

994
01:05:40,686 --> 01:05:41,520
<i>-Taekwon!
-Taekwon!</i>

995
01:05:41,604 --> 01:05:43,606
Jeg vil ha dobbel øyelokk-operasjon.

996
01:05:43,940 --> 01:05:45,900
Du får dem når du blir eldre.

997
01:05:46,484 --> 01:05:47,693
Gjør det ordentlig.

998
01:05:48,778 --> 01:05:51,697
Hold deg oppe. Da får du dem.

999
01:05:52,490 --> 01:05:54,909
Greit. La oss gjøre det igjen.<i> Taekwon!</i>

1000
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
<i>-Taekwon!
-Taekwon!</i>

1001
01:05:56,410 --> 01:05:58,496
Bra. Igjen. Hold stemmen oppe.

1002
01:05:58,579 --> 01:05:59,455
<i>Taekwon.</i>

1003
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
<i>-Taekwon!
-Taekwon!</i>

1004
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Jeg sa jo at det var en god idé.

1005
01:06:18,891 --> 01:06:19,850
Noen kom faktisk.

1006
01:06:21,018 --> 01:06:22,144
Greit. På stedet hvil.

1007
01:06:22,812 --> 01:06:25,940
Det var alt for i dag. Vi bukker.

1008
01:06:26,023 --> 01:06:30,069
-Takk for timen.
-Takk for timen.

1009
01:06:39,328 --> 01:06:40,329
Hva gjør du her?

1010
01:06:40,413 --> 01:06:43,249
Jeg vet hva "halvt og halvt" betyr.

1011
01:06:44,625 --> 01:06:45,543
Jeg blir med deg.

1012
01:06:45,626 --> 01:06:46,752
Nei, det gjør du ikke.

1013
01:06:47,253 --> 01:06:49,547
Ha kvalitetstid med tjenestehesten din.

1014
01:07:10,317 --> 01:07:11,318
<i>Noe mer?</i>

1015
01:07:12,862 --> 01:07:14,780
Er det noen annen grunn?

1016
01:07:15,781 --> 01:07:18,034
Grunnen til at jeg må bli i din verden.

1017
01:07:19,577 --> 01:07:20,619
Kan det være en grunn?

1018
01:07:55,404 --> 01:07:58,657
Hvorfor er du her ennå?
Skal du bare stå her?

1019
01:07:59,658 --> 01:08:00,493
Du...

1020
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
...burde ikke være sånn.

1021
01:08:03,120 --> 01:08:04,288
Hvorfor ikke?

1022
01:08:05,289 --> 01:08:06,499
Det gjør meg opprørt.

1023
01:08:07,750 --> 01:08:09,919
-Hva?
-Hvorfor forlot du meg?

1024
01:08:10,002 --> 01:08:11,962
Du er den eneste jeg kjenner
i denne verden.

1025
01:08:15,925 --> 01:08:17,051
Du gjør meg gal.

1026
01:08:18,511 --> 01:08:20,638
Greit. Siden du nevnte det,
la meg spørre deg.

1027
01:08:20,971 --> 01:08:23,349
Hvorfor er jeg den eneste du kjenner her?

1028
01:08:23,432 --> 01:08:26,310
Det virker som du kjenner meg,
men jeg kjenner ikke deg.

1029
01:08:26,393 --> 01:08:28,270
Hvordan kjenner du meg?

1030
01:08:28,354 --> 01:08:31,857
Jeg fikk ID-kortet ditt for 25 år siden.

1031
01:08:32,650 --> 01:08:34,318
Noen mistet det.

1032
01:08:35,069 --> 01:08:36,362
25 år siden?

1033
01:08:36,904 --> 01:08:37,822
Hvem mistet det?

1034
01:08:37,905 --> 01:08:40,741
Jeg leter fortsatt. Personen kjenner deg.

1035
01:08:40,825 --> 01:08:42,159
Selvfølgelig.

1036
01:08:42,243 --> 01:08:45,454
Hvis personen hadde ID-kortet mitt,
må vedkommende kjenne meg.

1037
01:08:45,538 --> 01:08:47,790
La oss si at det du sier er sant.

1038
01:08:47,873 --> 01:08:49,750
Men for 25 år siden...

1039
01:08:50,584 --> 01:08:51,669
...var jeg bare fem.

1040
01:08:51,752 --> 01:08:55,381
Jeg var mer enn kvalifisert
til å bli etterforsker da jeg var fem.

1041
01:08:55,464 --> 01:08:57,299
Men allikevel, din tosk,

1042
01:08:57,383 --> 01:08:59,969
hvordan kunne noen finne det
for 25 år siden?

1043
01:09:00,052 --> 01:09:02,930
Jeg vet ikke, men ID-kortet ditt

1044
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
ble utstedt 11. november 2019.

1045
01:09:05,641 --> 01:09:07,268
Og jeg har ventet på den dagen.

1046
01:09:10,938 --> 01:09:13,774
11. november?

1047
01:09:17,653 --> 01:09:19,196
Bursdagen til Leonardo DiCaprio.

1048
01:09:21,699 --> 01:09:24,535
Jeg hadde helt glemt ham.

1049
01:09:25,703 --> 01:09:27,288
Var det meningen?

1050
01:09:30,416 --> 01:09:32,668
Hei, Mr. Kim Gae-ddong.

1051
01:09:33,377 --> 01:09:34,962
Du har vrangforestillinger.

1052
01:09:36,172 --> 01:09:37,673
Seriøst,

1053
01:09:38,757 --> 01:09:41,635
gå til en lege
med pengene du fikk fra diamanten.

1054
01:09:41,719 --> 01:09:42,970
Jeg har ingen igjen.

1055
01:09:43,053 --> 01:09:44,305
Akkurat. Det er...

1056
01:09:47,349 --> 01:09:49,059
Jeg sier ikke bare dette.

1057
01:09:49,393 --> 01:09:51,020
Du må ha en familie,

1058
01:09:51,562 --> 01:09:54,148
og de må være bekymret for deg.

1059
01:09:55,024 --> 01:09:55,900
Familie...

1060
01:10:00,696 --> 01:10:03,866
Var det det du ville vite?

1061
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
Ja, det er det.

1062
01:10:05,659 --> 01:10:06,619
Greit.

1063
01:10:06,994 --> 01:10:07,995
Du skal få svar.

1064
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
Jeg er fortsatt singel.

1065
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
Hva prøver du å si?

1066
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
Det betyr at jeg ikke har
noen nær familie.

1067
01:10:18,255 --> 01:10:21,050
Derfor har jeg tatt
en veldig viktig avgjørelse.

1068
01:10:22,259 --> 01:10:26,263
Jeg skal gi deg posisjonen
hvor du må vite hvem jeg er.

1069
01:10:27,223 --> 01:10:28,098
Greit.

1070
01:10:28,641 --> 01:10:30,059
Gi den til meg. Hva er det?

1071
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
Skulle ønske jeg kunne forstå deg.

1072
01:10:47,117 --> 01:10:48,202
Løytnant Jeong Tae-eul.

1073
01:10:50,913 --> 01:10:52,039
Jeg tar deg...

1074
01:10:53,874 --> 01:10:55,417
...til å bli min kone, dronningen.

1075
01:10:57,294 --> 01:10:59,713
-Hva?
-Du ble nettopp grunnen.

1076
01:11:01,507 --> 01:11:02,466
Grunnen...

1077
01:11:04,343 --> 01:11:05,844
...til at jeg bør bli her.

1078
01:11:08,264 --> 01:11:09,348
Herregud.

1079
01:11:10,683 --> 01:11:15,104
Han var ikke halvgal. Han er helt gal.

1080
01:12:22,713 --> 01:12:24,631
{\an8}<i>Jeg har savnet deg i 25 år.</i>

1081
01:12:24,715 --> 01:12:26,759
{\an8}-Hold kjeft!
-Du blir halshugget.

1082
01:12:26,842 --> 01:12:28,093
{\an8}Jeg takler deg ikke!

1083
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
{\an8}<i>Hva slags logo er dette?</i>

1084
01:12:29,094 --> 01:12:29,970
{\an8}<i>Jeg forlot palasset for lenge.</i>

1085
01:12:30,054 --> 01:12:31,472
{\an8}<i>Hvor er du?</i>

1086
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
{\an8}<i>Tiden stoppet litt nå.</i>

1087
01:12:33,015 --> 01:12:35,517
{\an8}<i>Det kan være en bivirkning
av å bruke døren.</i>

