1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLITIE

3
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
Wat...

4
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
...denk je dat je nu doet?

5
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Ik heb je...

6
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
...eindelijk ontmoet.

7
00:01:48,107 --> 00:01:49,275
Inspecteur Jeong Tae-eul.

8
00:02:17,929 --> 00:02:19,430
Wat doe je? Ben je gek geworden?

9
00:02:20,223 --> 00:02:21,391
Zie je m'n ID-kaart niet?

10
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
Ik ben politieagent. Wat doe je?

11
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
Dat was een groet.

12
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
Wat?
-Omdat ik blij ben om je te zien.

13
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
Dus je zat in een ander universum.

14
00:02:32,819 --> 00:02:34,320
Je bestond echt.

15
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
En na 25 jaar
ben je nog steeds inspecteur.

16
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
INSPECTEUR JEONG TAE-EUL
GEBOREN: 27 MEI 1990

17
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Hoe ken je mijn rang?

18
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
Ik hou je al lang in de gaten.

19
00:02:52,505 --> 00:02:53,715
Al geloof je me vast niet.

20
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
Waarom klets je dan zulke onzin?

21
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
Ik vraag het nog een keer.

22
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
Laat me je ID zien.

23
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
Dat gaat helaas niet.

24
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
Ik heb geen ID.
-Waarom niet?

25
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
Omdat ik ben...

26
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
...wie ik ben.

27
00:03:11,065 --> 00:03:12,609
Jij zult dit ook niet geloven.

28
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
Wat...

29
00:03:15,653 --> 00:03:18,781
Ik heb mijn gevoelens overgebracht
en jij bent in de war...

30
00:03:18,865 --> 00:03:21,117
...dus ik zal
de huidige situatie samenvatten.

31
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Ik ben koning van het koninkrijk Corea.

32
00:03:24,370 --> 00:03:26,664
Ik heb dimensies overbrugd
met bliksem en onweer...

33
00:03:26,748 --> 00:03:29,250
...terwijl ik een verdacht persoon
achterna zat.

34
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
Ik was even in de war...

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
...maar na wat nadenken...

36
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
...kwam ik tot de conclusie
dat dit een parallel universum is.

37
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Is dit een parallel universum?

38
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Het is wat anders, kun je wel zeggen.

39
00:03:45,058 --> 00:03:46,184
Wel is er één...

40
00:03:46,726 --> 00:03:48,019
...heel groot verschil.

41
00:03:51,356 --> 00:03:52,899
IJSKONINGIN YUNA
EEN NIEUWE LEGENDE

42
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
In dit universum regeert hier
een koningin.

43
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
Ze lijkt erg geliefd.

44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
We zijn dol op onze koningin Yuna.

45
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Het hele land is dol op haar.

46
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
Net als ik.

47
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Begeleid me naar je koningin...

48
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
...en geef hooi en water aan Maximus...

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
...mijn zevendegraads ambtenaar.

50
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
Hoe moet ik je meenemen...

51
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
...naar koningin Yuna?

52
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
Je moet een kaartje kopen.

53
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
Er lijkt iets mis te zijn met ons gesprek.

54
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
Niet dan?
-Eindelijk zeg je iets zinnigs.

55
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Dit is irritant.

56
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
Hij is vast een filmster.

57
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
Hij moet beroemd zijn.
-Maak een foto van zijn gezicht.

58
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
Dus je bedoelt...

59
00:04:45,576 --> 00:04:47,620
...dat je uit een parallel
universum komt...

60
00:04:48,663 --> 00:04:50,832
...waar je koning
van het koninkrijk Corea bent.

61
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
En onderweg was er bliksem.

62
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
En het paard is
een zevendegraads ambtenaar.

63
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
Is dat wat je zegt?

64
00:05:00,633 --> 00:05:02,552
Weet je niet
wat een parallel universum is?

65
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
Heb je geen natuurkunde gehad?

66
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Wie is die halfgekke schoft?

67
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
Is dit je persoonlijkheid?

68
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
Ja.

69
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
Ik ben al ruim 30 jaar zo.

70
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
Hoezo?

71
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
Ik had dit nooit verwacht.

72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Ik dacht dat je softer zou zijn.

73
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
Dit is nieuw.

74
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
Natuurlijk.

75
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
Je hebt jezelf genoeg voorgesteld.

76
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
Nu zal ik mijzelf voorstellen.

77
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Je hebt me je ID niet laten zien,
de verkeerswet overtreden.

78
00:05:44,343 --> 00:05:48,056
...en je hebt het lichaam
van een agent in functie aangeraakt. Toch?

79
00:05:49,640 --> 00:05:52,727
Je hebt recht op een advocaat
en je hebt het recht om te zwijgen.

80
00:05:53,144 --> 00:05:55,104
Als je je verzet,
doet het alleen meer pijn.

81
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Ik ben koning van het koninkrijk Corea.

82
00:06:03,404 --> 00:06:04,405
Mijn arm.

83
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
Mijn arm.

84
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
{\an8}AFLEVERING 2

85
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
{\an8}POLITIE
FORENSISCHE DIENST

86
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
{\an8}Wat een mooi wit paard.
-Wat is er?

87
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
{\an8}Wat gebeurt er?
-Het is zo mooi.

88
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
{\an8}Mooi voor op de foto.

89
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
{\an8}Waar kom je vandaan?
-Wat is er?

90
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
{\an8}Het ziet er goed uit.
-Mooie foto.

91
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
{\an8}Ik heb nog nooit een wit paard gezien.
-Wat is dit?

92
00:06:28,137 --> 00:06:30,223
{\an8}Ik vraag het je nog eens.

93
00:06:30,848 --> 00:06:33,059
Hoe heet je?

94
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
Dat kan ik je zeggen,
maar zo mag je me niet noemen.

95
00:06:37,105 --> 00:06:38,397
Dat is weer mijn antwoord.

96
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
De naam mag niet genoemd worden.

97
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
Voor het gemak noemen we je Kim Gae-ddong.

98
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
'Gae-ddong' als in hondenpoep?

99
00:06:47,156 --> 00:06:49,325
Je kon me 'meneer X' of 'dinges' noemen.

100
00:06:50,118 --> 00:06:51,661
M'n achternaam is niet eens Kim.

101
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
Meneer Kim Gae-ddong, pak al je spullen...

102
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
...en zet ze hier neer.

103
00:06:55,498 --> 00:06:57,750
Als je niet gehoorzaamt, pak ik ze zelf.

104
00:07:09,470 --> 00:07:10,847
Ik doorzoek je spullen.

105
00:07:13,349 --> 00:07:14,433
HET KONINKRIJK COREA

106
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Ja, dat was er ook.

107
00:07:25,278 --> 00:07:26,904
Zie het als de bezorgdheid...

108
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
...van de hoofdhofdame
voor de koninklijke voorouderlijke tempel.

109
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
Succes.

110
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
Van 100,000?

111
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
Hebben jullie soms
geen biljetten van 100,000 won?

112
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Gisteren Monopoly gespeeld?

113
00:07:45,298 --> 00:07:47,341
Veel gekocht?
-Blijf je zo neerbuigend praten?

114
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
Doet doet Kim Gae-ddong al
sinds Gwanghwamun.

115
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
Ik ben drie jaar ouder.

116
00:07:50,928 --> 00:07:51,971
Doet dat er nu toe?

117
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Jeetje. Het ziet er echt uit.

118
00:07:56,142 --> 00:07:59,061
Er is een kans dat dit betrokken is
bij misdrijven of fraude...

119
00:07:59,770 --> 00:08:01,189
...dus neem ik het in beslag.

120
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
O, bedankt.

121
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
Wanneer is de uitslag?
-Over twee uur.

122
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Breng het naar kantoor.

123
00:08:11,407 --> 00:08:12,617
Oké, ik breng het meteen.

124
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
Wat is dat?

125
00:08:17,663 --> 00:08:21,083
Je hebt geen legitimatie,
je weigert je naam te zeggen...

126
00:08:21,167 --> 00:08:23,794
...en je werkt niet mee met de politie.
Dat weet je toch?

127
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
Ik heb je medewerking nodig
met de vingerafdrukken.

128
00:08:27,965 --> 00:08:30,384
Niemand mag mijn lichaam aanraken.
Zelfs jij...

129
00:08:37,391 --> 00:08:39,602
Denk niet dat je me overmeesterd hebt.

130
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
Ik heb mijn lichaam getraind
met oefeningen.

131
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
Je lijkt me niet te geloven.

132
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Kon ik het maar bewijzen.

133
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Roeien, paardrijden,
taekwondo, schermen, boksen.

134
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Is de koning weer naar buiten?

135
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
Ja.

136
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
Hij is weer zonder toestemming
's avonds vertrokken.

137
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
Dat dacht ik al, want mijn beveiliging...

138
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
...is verhoogd.

139
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Waar is hij nu weer heen?

140
00:09:20,142 --> 00:09:22,436
Weer naar de ijskap?

141
00:09:22,520 --> 00:09:24,146
Nee, niet daarheen.

142
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Hij heeft
al zijn winterkleren achtergelaten.

143
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
Deze keer heb ik geen idee.

144
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
Kapitein Jo neemt aan
dat hij is verdwenen...

145
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
...via het bamboebos bij de renbaan.

146
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
Tot afgelopen zomer
nam hij schaamteloos de benen.

147
00:09:45,042 --> 00:09:47,628
Dit is niet grappig.

148
00:09:47,712 --> 00:09:51,424
Je moet hem deze keer
echt tot rede brengen.

149
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Vraag hem niet
of hij het leuk gehad heeft.

150
00:09:54,260 --> 00:09:56,721
Maar dat vind ik het interessantste.

151
00:09:57,471 --> 00:09:58,973
Wat zullen we nu zeggen?

152
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
We hebben acute gastritis al gebruikt...

153
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
...en acne vanwege de seizoenswisselingen.

154
00:10:06,188 --> 00:10:11,110
Waarom gebruik je niet dezelfde methode
als een jaar geleden?

155
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
We zeggen dat hij zich
teruggetrokken heeft...

156
00:10:12,820 --> 00:10:15,615
...met wiskundekoorts.

157
00:10:16,324 --> 00:10:19,952
We zeggen dat hij zelfs de prins
om wiskundehulp gevraagd heeft.

158
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Ik denk dat ik hier
een paar uur moet blijven.

159
00:10:24,790 --> 00:10:26,876
Zo te zien krijgen we weer
veel aanmeldingen...

160
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
...voor wetenschap en techniek.

161
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
Dit is zo frustrerend.

162
00:10:31,589 --> 00:10:36,302
Kapitein Jo zei dat hij op zoek is.
Hopelijk vindt hij iets.

163
00:10:52,151 --> 00:10:56,989
De beelden laten zien dat hij het zesde,
maar niet het zevende punt passeerde.

164
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
Daartussenin ligt alleen dit bamboebos...

165
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
...maar de voetafdrukken houden hier op.

166
00:11:05,998 --> 00:11:08,459
Dan is hij hier verdwenen.

167
00:11:08,542 --> 00:11:10,503
Dat slaat nergens op.

168
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Ik kijk wel opnieuw
om zeker te zijn dat we niets missen...

169
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
...en ga weer zoeken.

170
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Juist.

171
00:11:16,425 --> 00:11:17,385
Dat klinkt logisch.

172
00:11:18,177 --> 00:11:21,722
Of je hebt iets gemist,
of ik heb gemist wat jij hebt gemist.

173
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
Los het op. Alleen jullie twee.

174
00:11:24,892 --> 00:11:26,685
Jullie weten wat ik bedoel.
-Ja.

175
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
Ik heb buitendienst,
dus hou me op de hoogte.

176
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
Juist.

177
00:11:34,193 --> 00:11:37,363
Je zei dat Zijne Majesteit achter een klok
of konijn aanging, toch?

178
00:11:37,947 --> 00:11:38,781
Ja.

179
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
We zijn echt onschuldig.

180
00:11:42,701 --> 00:11:45,413
We hadden geen idee
dat Zijne Majesteit daar was.

181
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
We wilden die trut pakken
met onze baas z'n geld...

182
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
...en belandden daar.

183
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
Dat is er gebeurd.
-Hé.

184
00:11:51,210 --> 00:11:54,422
Die trut heeft geen thuis
en heeft geen identiteit.

185
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
Als we haar uit het zicht verliezen,
zijn we haar kwijt.

186
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Wees alstublieft grootmoedig.

187
00:12:00,010 --> 00:12:01,595
We hebben onderzoek gedaan...

188
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
...en wat ze zeiden
klopt grotendeels met de feiten.

189
00:12:05,975 --> 00:12:08,227
Heb je die vrouw gevonden?
-Nog niet.

190
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
We zoeken haar ook...

191
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
...voor misdrijven,
waaronder diefstal en mishandeling.

192
00:12:13,274 --> 00:12:15,734
Maar we kennen haar gezicht en naam niet.

193
00:12:15,818 --> 00:12:18,571
We krijgen liever tips van hen.

194
00:12:18,654 --> 00:12:19,905
Hoe heet ze ook alweer?

195
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
Luna.
-Luna.

196
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
Dan is het Luna.

197
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
Ik bel je zodra we haar hebben.

198
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
Maak de beelden van haar ook gereed.

199
00:12:27,538 --> 00:12:28,414
Zal ik doen.

200
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
Hé.

201
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
Hé.

202
00:12:33,878 --> 00:12:35,212
Geef me een zitkussen.

203
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Of een stoel.

204
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
Ik heb nog nooit op de grond gezeten.

205
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
Ik weet dat je me kunt horen.

206
00:12:44,763 --> 00:12:47,057
Had je het over hem?
De prins op het witte paard?

207
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
SOCIALE DIENST

208
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
JO EUN-SUP

209
00:13:15,377 --> 00:13:16,253
Yeong.

210
00:13:17,588 --> 00:13:18,464
Ben jij dat niet?

211
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Wat is je probleem?

212
00:13:23,427 --> 00:13:24,428
Ik ben er.

213
00:13:24,512 --> 00:13:25,471
Deze kant op.

214
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
Hij zegt dat hij geen prins is,
maar een koning.

215
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
Hij kan niet op de grond zitten.
-Ik snap het.

216
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Ik wist dat je me kon horen.

217
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
Yeong, ik wist niet dat je me zou volgen.

218
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Hij is best wel eng.

219
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Directeur Jeong vroeg me
dit door te geven.

220
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
Dit...

221
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
...is voor het bezorgen.

222
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
O ja.

223
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Hij is niet...

224
00:13:59,213 --> 00:14:00,256
...Yeong.

225
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
Nee.

226
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
Yeong? Je bleef die naam zeggen.
Wie is dat?

227
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
Ik heet Jo Eun-sup.

228
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
Waarom geef je antwoord?
Praat niet met hem.

229
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
Je moet niet negeren wat anderen zeggen.

230
00:14:13,102 --> 00:14:14,853
Er staat een paard buiten.

231
00:14:14,937 --> 00:14:17,273
Een prachtig paard.

232
00:14:18,232 --> 00:14:19,775
Ben jij de eigenaar van het paard?

233
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
Hij is net koning Arthur.
Die heeft een wit paard.

234
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
Ik vond die tekenfilm geweldig.

235
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
Heb je hem gezien?

236
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Wacht.

237
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Moet je dat horloge zien.

238
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
Wat is er?

239
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
Je hebt een goede smaak.

240
00:14:43,716 --> 00:14:45,342
Het horloge is uniek op de wereld.

241
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
Gemaakt om de eerste overwinning
van m'n paard Maximus te vieren.

242
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
Juist.

243
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
Er zijn nu twee werelden.

244
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
Het horloge is uniek op twee werelden.

245
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
Yeong zou gelijk opgemerkt hebben...

246
00:14:58,731 --> 00:15:01,525
...dat het horloge nauwkeurig is...

247
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
...tot op een tiende van een seconde.

248
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
Ik snap het.

249
00:15:06,655 --> 00:15:08,324
Hij praat zo elegant als zijn paard.

250
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
Ik wou dat mijn paarden zo elegant waren.

251
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
Ik heb ook paarden.
-Echt?

252
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
Paardenbloem, Zaagpaard...

253
00:15:17,082 --> 00:15:18,250
...Rood Paard.

254
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
Eun-sup.

255
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
Het is zeven uur geweest.
Ga je niet naar huis?

256
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
Wacht.

257
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Ik wilde dit niet zeggen...

258
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
...maar leg het dan op een papiertje.

259
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
Het is nooit op de grond geweest.

260
00:15:39,355 --> 00:15:41,065
Hij lijkt vrij ziek.

261
00:15:41,148 --> 00:15:43,859
Daarom zei ik
dat je niet met hem moest praten.

262
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
Ik moet gaan.

263
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
FORENSISCH TEAM, GYEONG-RAN

264
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
Kun je zijn identiteit niet achterhalen?

265
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
Heeft hij geen identificatie?

266
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
Er moet toch een dossier zijn.

267
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
Ja, maar we konden niets vinden.

268
00:16:03,295 --> 00:16:06,507
Ik heb nog nooit een volwassene gezien
die niet in het systeem staat.

269
00:16:07,007 --> 00:16:10,511
Het is een zeldzaam geval.
Hij kan als kind vermist geraakt zijn...

270
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
...voor z'n vingerafdrukken
vastgelegd werden.

271
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Stuur zijn DNA
naar Vrouwen- en Jeugdzaken.

272
00:16:17,267 --> 00:16:19,770
Ik moet de flyer nogmaals bekijken.

273
00:16:19,853 --> 00:16:22,982
Ik weet niet wie het heeft gemaakt,
maar het lijkt echt geld.

274
00:16:23,065 --> 00:16:24,191
Succes.

275
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
Oké, dag.

276
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
Ik heb mijn eigen graf gegraven.

277
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Serieus, wie ben jij?

278
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
Doe je mond open.

279
00:16:43,168 --> 00:16:44,712
Mijn vingerafdrukken vertelden...

280
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
...je zeker niets.

281
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Toch?

282
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Dat betekent...

283
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
...dat ik in deze wereld niet besta...

284
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
...en de twee werelden
niet precies hetzelfde zijn.

285
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
Blijf je onzin uitkramen?

286
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
Doe je mond open.
-Zoals ik hier niet besta...

287
00:17:07,359 --> 00:17:08,986
...bestond jij niet in mijn wereld.

288
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Het duurde even
voor ik het kon bevestigen.

289
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
Je banden waren twijfelachtig...

290
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
...en ik had alleen een foto van je
en je verjaardag.

291
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
Een foto?

292
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
Heb je een foto van me?

293
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Waarom?

294
00:17:31,800 --> 00:17:34,178
Waarom heb je een foto van me?

295
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
Serieus, wat ben je?
Zodra je me zag, zei je:

296
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
'Ik heb je eindelijk ontmoet.'

297
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
Waarom heb je me eindelijk ontmoet?

298
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
Maak je maar zorgen om je leven.

299
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
Wie mij op zo'n toon aanspreekt,
wordt onthoofd.

300
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
Ben je een spion?

301
00:17:52,821 --> 00:17:54,823
Kom je dit bureau opblazen?

302
00:17:54,907 --> 00:17:59,328
Heb je me daarom stiekem nagetrokken?
-Je lijkt niet zo belangrijk.

303
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
Ken je mij?
-Ik was nieuwsgierig...

304
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
...en dacht vaak aan je.

305
00:18:04,124 --> 00:18:05,667
In het echt zie je er ook beter uit.

306
00:18:10,923 --> 00:18:14,760
Die jongeman is de kapitein
van de koninklijke garde in mijn wereld.

307
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Sommige mensen
bestaan niet in beide werelden.

308
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
Dus dit is een parallelle wereld?

309
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
Bewijs het.

310
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
Het bewijs ligt voor je.

311
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
Ik kwam...

312
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
...uit de andere wereld.

313
00:18:41,578 --> 00:18:42,621
Waarom...

314
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
...kijk je zo naar me?

315
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
Hoe moet ik dan kijken?

316
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Geef me niet het verkeerde idee.

317
00:18:50,087 --> 00:18:52,131
Je blik is nu die van een crimineel.

318
00:18:52,214 --> 00:18:53,173
Een kruimeldief.

319
00:18:54,508 --> 00:18:56,802
Je hebt niks anders, hè?
-Inspecteur Jeong Tae-eul.

320
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
Ik leg het je op simpele wijze uit.

321
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
Dus luister goed.

322
00:19:03,433 --> 00:19:06,728
De kwantummechanica
die Albert Einstein ontdekte...

323
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
Zeg...

324
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
...voor de rest weet ik het niet,
maar m'n ogen zijn charmant.

325
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
Ik heb diepliggende ogen.

326
00:19:15,863 --> 00:19:19,616
En de kwantummechanica
die Albert Einstein ontdekte?

327
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
Hebben monteurs een auto gemaakt?

328
00:19:29,293 --> 00:19:32,212
De kwantummechanica
die Albert Einstein ontdekte...

329
00:19:32,296 --> 00:19:34,339
...gaf ons de theorie
van parallelle werelden.

330
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
De theorie dat ons heelal
uit deeltjes bestaat...

331
00:19:38,302 --> 00:19:43,140
...en op twee plekken kan bestaan
als de deeltjes die materie vormen...

332
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
...ook golven kunnen zijn...

333
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
...zoals licht tegelijkertijd golven...

334
00:19:49,146 --> 00:19:51,440
...en deeltjes kan zijn...

335
00:19:52,024 --> 00:19:55,319
...wat suggereert
dat er parallelle werelden bestaan.

336
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
Dat hielp dus niet.

337
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
De theorie dat ons universum...

338
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
Bedankt voor de speech.

339
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
Het zijn allemaal idioten.

340
00:20:18,634 --> 00:20:21,845
Ik dacht dat ik alleen knappe mannen
zou zien als ik premier werd.

341
00:20:21,929 --> 00:20:23,263
Maar u...

342
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
Maar u hebt het kabinet samengesteld.

343
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Ik weet het.

344
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
Ik heb ze gekozen
om in de voet te schieten.

345
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
Dat was het voor vandaag, toch?
-Ja, mevrouw.

346
00:20:40,864 --> 00:20:41,949
Tot morgen.

347
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
Is het artikel
over de regering gepubliceerd?

348
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Ja.

349
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
Hier.

350
00:21:02,135 --> 00:21:03,720
En vanaf morgen...

351
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
...heeft de koning een lege agenda.

352
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Ik heb gekeken...

353
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
...en de beveiliging voor prins Buyeong
is ook verhoogd.

354
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Hij is er dus weer vandoor.

355
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
Misschien heeft hij een vrouw.

356
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
Die vrouw is hier.

357
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
Als de koning een vrouw heeft,
moet ik die vrouw zijn.

358
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
Dat wil ik het hele land laten geloven.

359
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
Het zou erg zijn als hij een ander had.

360
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
Is ze jong? Is ze knap?

361
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
De kans is vast groot.

362
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Ga weg.

363
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
Ja, mevrouw.

364
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
DE GEZICHTEN
VAN HET KONINKRIJK COREA

365
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
LEUK STELLETJE

366
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
{\an8}DE KONING EN DE PREMIER OP EEN DATE?

367
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
{\an8}Hij had gelijk.

368
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
De linkerkant van mijn gezicht is mooier.

369
00:22:11,121 --> 00:22:13,165
De lippenstift was iets te veel.

370
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
Ik laat je gaan
omdat ik een goede agent ben.

371
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
Prijs jezelf gelukkig.

372
00:22:22,090 --> 00:22:23,925
Ik zou sowieso na 48 uur vrij komen.

373
00:22:24,009 --> 00:22:25,510
Er was geen reden voor hechtenis.

374
00:22:25,594 --> 00:22:27,387
Maar nu ben je eerder vrij.

375
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
Hoe kan ik je bereiken
met de uitslag van de DNA-test?

376
00:22:31,308 --> 00:22:32,225
Juist.

377
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
Nou...

378
00:22:41,610 --> 00:22:43,028
Je kunt me hier bereiken.

379
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
Dit schijnt dicht bij jou te zijn.

380
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Wie zegt dat?

381
00:22:46,573 --> 00:22:47,699
Die jongeman van eerder.

382
00:22:47,783 --> 00:22:48,700
ROYAL INFINITY HOTEL

383
00:22:48,784 --> 00:22:50,619
Heette hij Eun-sup?

384
00:22:51,578 --> 00:22:53,246
Op school zat hij een jaar onder je.

385
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Ik heb ook gehoord dat je vader
een taekwondocentrum runt.

386
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
Weet je wel hoe duur dit hotel is?

387
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
Dit is een vijfsterrenhotel.

388
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
Heb je geld?
-Nee, maar ik kan eraan komen.

389
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
Waar is de dichtstbijzijnde juwelier?

390
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Dit is een diamant.

391
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
Een diamant?

392
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
Als dat een diamant is,
ben ik prinses Diana.

393
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
Ik ben al 40 jaar gemmoloog...

394
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
...en ik heb nog nooit zo'n mooie gezien.

395
00:23:32,327 --> 00:23:35,997
Ik zou zeggen
dat er vrijwel geen inclusies zijn.

396
00:23:36,456 --> 00:23:37,958
Jeetje.

397
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
Hoe komt u hieraan?

398
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Ik vraag ze nog wel
waar ze hem gekocht hebben.

399
00:23:44,172 --> 00:23:45,841
Daar gaat de hoofdhofdame over.

400
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
Hoeveel kun je me geven?

401
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
Nou...

402
00:23:50,262 --> 00:23:53,431
...het is een mooi product,
maar er is geen garantie.

403
00:23:53,515 --> 00:23:57,310
En zo'n mooie diamant
brengt risico's met zich mee.

404
00:24:00,230 --> 00:24:01,606
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLITIE

405
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
Bent u een agent?

406
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
Ja.

407
00:24:07,445 --> 00:24:09,322
Vertel hem over je andere identiteit.

408
00:24:09,406 --> 00:24:10,574
Prinses Diana.

409
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
Je lijkt in de war.

410
00:24:28,133 --> 00:24:29,551
Hoe zit dat met die diamant?

411
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Heb je hem gestolen?

412
00:24:33,889 --> 00:24:35,640
Wie neemt er nou een agent mee...

413
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
...om een gestolen diamant te verkopen?

414
00:24:41,646 --> 00:24:45,192
Wie weet? Misschien heeft die hofdame...

415
00:24:45,275 --> 00:24:46,484
...hem gestolen.

416
00:24:46,568 --> 00:24:48,570
Dat zal ik haar ook vragen.

417
00:24:50,530 --> 00:24:52,199
Maar zo iemand is ze niet.

418
00:24:56,620 --> 00:24:57,954
Wat is dat trouwens?

419
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
Prinses Diana.

420
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Het is 63-gebouw.

421
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
Hoezo?

422
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
Heeft jouw wereld dat niet?

423
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
We hebben er 63 in Haeundae.

424
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
Is dat de enige hier?
-Ja, het is de enige.

425
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Neem een taxi naar het hotel.

426
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Ga je?

427
00:25:25,440 --> 00:25:26,316
Hoezo?

428
00:25:27,525 --> 00:25:28,568
Ga nou niet.

429
00:25:30,195 --> 00:25:33,657
Het kostte me 25 jaar om je te ontmoeten.

430
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
Ik wil...

431
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
...dat vandaag een lange dag wordt.

432
00:25:41,289 --> 00:25:42,749
Ga opzij.

433
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
Kim Gae-ddong heeft me al
een lange dag bezorgd.

434
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
LEE SANG-DO'S VROUW, GETUIGE

435
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
Hallo?

436
00:25:58,098 --> 00:25:59,808
Met de vrouw van meneer Lee Sang-do?

437
00:26:01,643 --> 00:26:04,271
Ja, dat kan. Ik kom eraan.

438
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
Hé, Lee Sang-do's vrouw neemt op.

439
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
Oké, tot bij de ijzerhandel.

440
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
Mijn man is drie weken geleden vertrokken.

441
00:26:23,081 --> 00:26:26,001
Waarom gaf u hem toen niet op als vermist?

442
00:26:26,459 --> 00:26:29,254
Dit is niet de eerste keer
dat hij weggelopen is na een ruzie.

443
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Ik dacht dat hij aan het gokken was.

444
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
Maar deze keer duurde het langer.

445
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
Is er iemand die wrok tegen hem koestert?

446
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
Eerlijk gezegd...

447
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
...is het logisch dat hij vermoord is.

448
00:26:47,605 --> 00:26:50,650
Hij leende geld van iedereen
die hij kende.

449
00:26:51,192 --> 00:26:55,447
Hij leende geld van iedereen
en had twee telefoons bij zich.

450
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Nu moet ik de schuld aflossen.

451
00:27:26,603 --> 00:27:29,564
Ze is enorm gegroeid.

452
00:27:36,863 --> 00:27:38,406
Hallo?
-Dit is een collectgesprek.

453
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
Eun-sup...

454
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
...ik ben het, koning Arthur.

455
00:27:42,160 --> 00:27:44,537
Neem alsjeblieft op.
Ik moet met je praten.

456
00:27:44,621 --> 00:27:47,791
Om het gesprek te vervolgen, toets hekje.

457
00:27:47,874 --> 00:27:49,125
Hij is gek.

458
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
Kom binnen.

459
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
Wauw.

460
00:27:57,425 --> 00:28:01,262
Ik ben blij dat ik je na 13 pogingen
heb kunnen overtuigen.

461
00:28:01,346 --> 00:28:03,223
Deze suite is geweldig.

462
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
Trouwens...

463
00:28:08,019 --> 00:28:09,729
...waarom ben ik hier?

464
00:28:09,813 --> 00:28:11,648
Ik wilde even bijpraten.

465
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
'Bijpraten'?

466
00:28:13,400 --> 00:28:15,735
We hebben niks bij te praten.

467
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Alles in je linkerhand is van jou.

468
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
Zal ik daar gaan zitten?

469
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
Waar beginnen we mee?

470
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
Een foto van je familie?

471
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
Liefst van toen je nog heel jong was.

472
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
De meeste mensen
hebben zulke foto's niet bij zich...

473
00:28:34,379 --> 00:28:36,840
...maar ik zag er toen goed uit.

474
00:28:36,923 --> 00:28:38,091
Wacht even.

475
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
Goed.

476
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
Waar is de foto van mijn leven?

477
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
Daar is hij.

478
00:28:47,100 --> 00:28:48,685
Maar waarom wil je de foto zien?

479
00:28:53,314 --> 00:28:54,441
Ik had gelijk.

480
00:28:57,068 --> 00:28:58,611
Dit is een parallelle wereld.

481
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
Hé, wil je dood?

482
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
Neem op voor ik je vermoord.

483
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
Mafkees. Een paard?

484
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
Meen je dat nou?
Je hebt het hem verteld, hè?

485
00:29:10,707 --> 00:29:12,709
Neem op of ik vermoord je.

486
00:29:12,792 --> 00:29:15,336
Geef antwoord. Je gaat eraan.

487
00:29:18,798 --> 00:29:20,133
Iemand sms't je.

488
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
Een doodsbedreiging.

489
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Jeetje. Wauw.

490
00:29:31,102 --> 00:29:32,979
Ik heb gehoord dat je een grote tuin had.

491
00:29:33,813 --> 00:29:36,941
Zorg goed voor Maximus,
mijn zevendegraads ambtenaar.

492
00:29:37,025 --> 00:29:39,194
Wat is dit in hemelsnaam?

493
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
Dat slaat nergens op.

494
00:29:40,945 --> 00:29:42,322
Het ziet er weldoorvoed uit.

495
00:29:43,156 --> 00:29:45,658
Het lijkt geen gewoon paard.

496
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
Het is een zevendegraads ambtenaar.
-Ik wist het.

497
00:29:49,078 --> 00:29:52,248
Weet je zeker dat de man
die dit paard achterliet de eigenaar is?

498
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
Laat hem dan niet gaan.
Doe het vooral niet.

499
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
Weinig mensen hebben paarden.
Hij is vast steenrijk.

500
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
Is dat zo?
-Ja.

501
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
Zie je? Spreekwoorden kloppen altijd.

502
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
'De beste paarden staan in de tuin.'

503
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
'Een gegeven paard
niet op zijn bek slaan.'

504
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Dat klopt.

505
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
Het klinkt een beetje vreemd.

506
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
Bezorging.
-Wat bedoel je?

507
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
Maak er een foto van.

508
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
Heb je gefrituurde kip besteld?

509
00:30:18,274 --> 00:30:19,192
Ja.
-Bezorging.

510
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
Bedankt.

511
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Ik heb eten besteld. Neem ook wat.

512
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
Kom hier.
-Ik heb geen trek.

513
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
Hè, ik zit echt in de problemen.

514
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
Kim Gae-ddong.

515
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
Een moment van je tijd, graag.

516
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
Is een stevig gebouwde man van begin 30...

517
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
...zo'n 1,87m lang,
met een aangenaam gezicht...

518
00:30:41,339 --> 00:30:43,091
...vandaag ingecheckt in dit hotel?

519
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
Sorry, maar we mogen
geen informatie geven over...

520
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
Dat weet ik.

521
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
Dat hoef je me niet te vertellen.

522
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
Wacht even.

523
00:30:58,606 --> 00:31:00,733
Het paard dat je bij mij achterliet.

524
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
Ik kan het vast
voor een goede prijs verkopen.

525
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
Ik geef je tien minuten.

526
00:31:12,161 --> 00:31:15,623
Breng dit bericht naar zijn kamer.

527
00:31:30,013 --> 00:31:32,557
Dat was 9 minuten en 40 seconden.
Dat scheelde weinig.

528
00:31:33,516 --> 00:31:34,851
De suite is bovenin.

529
00:31:34,934 --> 00:31:37,020
Het duurde vijf minuten
voor de manager er was.

530
00:31:37,103 --> 00:31:39,230
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
-Ga zitten.

531
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Ik stond op het punt.

532
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
Moet ik hier zitten?

533
00:31:45,528 --> 00:31:47,155
Wat ga je met het paard doen?

534
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
Als jij het goed vindt...

535
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
Ik vind het niet goed.

536
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
Ik zal hem zelf voederen en borstelen.

537
00:31:53,578 --> 00:31:54,704
Dat lijkt me duidelijk.

538
00:31:54,787 --> 00:31:55,997
Een tijdje maar.

539
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
Ik kan hier niet lang blijven.

540
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
Ik moet terug naar mijn eigen wereld.

541
00:32:00,543 --> 00:32:04,547
Kun je mijn lieve Maximus
16 vierkante meter gazon lenen?

542
00:32:04,631 --> 00:32:08,009
Is dat niet mijn hele gazon?
Wanneer ga je terug naar jouw wereld?

543
00:32:08,676 --> 00:32:09,636
Dat weet ik nog niet.

544
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
Dat had je eerst moeten bedenken.

545
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Inderdaad...

546
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
...maar ik heb het uitgesteld.

547
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Ik vind het fijn...

548
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
...om zo bij je te zijn.

549
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
En intussen ging je winkelen?

550
00:32:31,157 --> 00:32:34,744
Ik winkelde voor Eun-sup
en ik moest hem passen.

551
00:32:34,827 --> 00:32:37,664
Ik had schone kleren nodig...

552
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
...en hij stond me zo goed.

553
00:32:41,751 --> 00:32:43,920
Ik stelde je geen vraag.
Het was een belediging.

554
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
Laat maar.

555
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Ik zorg voor het paard
tot de DNA-test binnen is.

556
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
Waarom bind je je haar vast?

557
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
Doe dat niet.

558
00:32:55,723 --> 00:32:56,724
Concentreer je.

559
00:32:57,892 --> 00:32:59,769
Ik ga voor je paard zorgen.

560
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Dieren zijn onschuldig...

561
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
...maar Kim Gae-ddong niet.

562
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Dus hou je gedeisd.

563
00:33:08,695 --> 00:33:11,489
Anders zul je ontdekken
wat je paard opbrengt.

564
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
Dat was griezelig.

565
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
NATIONALE FORENSISCHE DIENST

566
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
De doodsoorzaak is
een stomp voorwerp tegen het hoofd.

567
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
De rigor mortis toont aan...

568
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
...dat het lichaam
dood de kofferbak inging.

569
00:33:32,719 --> 00:33:36,014
Als je meeweegt dat het rottingsproces
daardoor versneld werd...

570
00:33:36,097 --> 00:33:38,141
...is hij drie weken terug overleden.

571
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
Toen verdween het slachtoffer Lee Sang-do.

572
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
Weet je wat voor wapen het was?

573
00:33:43,271 --> 00:33:46,149
Ja. Eén wond is van het lijk...

574
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
...de ander van de verdachte, Kim Bok-man.

575
00:33:48,609 --> 00:33:51,696
De twee wonden zijn identiek.
Er is één wapen.

576
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
Vast een zwaar stuk gereedschap.

577
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
Kan het zoiets zijn?

578
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Een koevoet?

579
00:34:02,040 --> 00:34:03,708
Waarom niet?

580
00:34:05,043 --> 00:34:06,919
Dat gebruiken ze ook in het parlement.

581
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
Kan dit...

582
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
...de wonden veroorzaakt hebben?

583
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
Het zou kunnen.

584
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
Eerst het wapen vinden.
-Oké.

585
00:34:19,390 --> 00:34:24,062
FLESSEN, METAAL, PIEPSCHUIM

586
00:34:33,321 --> 00:34:34,280
Hallo?

587
00:34:34,363 --> 00:34:36,908
Jouw wereld kent een gerecht
dat budaejjigae heet.

588
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
Ik wil het graag proberen.
Als je eens vrij bent...

589
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Hallo?

590
00:34:45,458 --> 00:34:47,043
Ik sta voor het paleis.

591
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
En ze spelen een koninklijk evenement na.

592
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
Voor de laatste koning, zeggen ze.

593
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
Is koningin Yuna iets overkomen?

594
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Hallo?

595
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
Ik heb net iets interessants ontdekt.

596
00:34:59,222 --> 00:35:01,182
De bakkerij die mijn broodjes levert...

597
00:35:01,265 --> 00:35:02,934
...bestaat ook in deze wereld.

598
00:35:04,727 --> 00:35:05,853
Maar het vreemde is...

599
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
...dat iedereen hier...

600
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
Pardon.

601
00:35:17,949 --> 00:35:18,991
Bedankt.

602
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
Je mag hem wel langer gebruiken.

603
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Dat zou gevaarlijk zijn.

604
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
Ik denk dat ze d'r haar nu vastmaakt.

605
00:35:26,541 --> 00:35:27,834
Ik snap het.

606
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
Ik wil deze graag inpakken.

607
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Dit is een monster.

608
00:35:35,258 --> 00:35:36,217
Hier.

609
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
Nee.

610
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Ik wil die.

611
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
Pardon?

612
00:36:00,575 --> 00:36:05,288
U hebt vast een goede auto,
een secretaresse...

613
00:36:05,788 --> 00:36:07,999
...en iets beters te doen.

614
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
Waarom doet u zulk zwaar werk?

615
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
Deze <i>dancheong </i>gaat 300 jaar terug.

616
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Hem zo overschilderen is alsof...

617
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
...ik hem bedek met een ander verhaal.

618
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
Mijn eigen geschiedenis.

619
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Ik snap het.

620
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Daarom...

621
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
...lijkt uw kleur diepte te hebben.

622
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Goed.

623
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
Bedankt voor jullie komst
op Myeong-ho's verjaardagsfeest.

624
00:37:03,179 --> 00:37:05,556
Zeg dat niet. We moeten u bedanken.

625
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
Het is leuk.

626
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
Geniet van het eten en veel plezier.

627
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
Ik heb een cadeautje voor hem.

628
00:37:20,863 --> 00:37:22,365
Gefeliciteerd.
-Gefeliciteerd.

629
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
Bedankt.

630
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
Snel, neem een foto.

631
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Moet je zijn gezicht zien.

632
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
Hij ziet er lelijk uit op deze.

633
00:37:39,966 --> 00:37:41,133
Deze?

634
00:37:41,217 --> 00:37:45,763
Het zou leuk zijn
als jullie ooit met Myeong-ho voetballen.

635
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
Zullen we de kaarsjes uitblazen?

636
00:37:49,600 --> 00:37:50,851
We wilden net vertrekken.

637
00:37:51,352 --> 00:37:54,480
We gaan op de trampoline spelen
maar Myeong-ho kan dat niet.

638
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
Kom op.

639
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
Ik wil naar de wc.
-Natuurlijk.

640
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
Nee, ik kan wel alleen gaan.

641
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
Het spijt me.

642
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
We waren te luidruchtig, hè?

643
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Waar heb je voor gebeden?

644
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
Nou...

645
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
...ik wou dat mijn zoon...

646
00:39:14,393 --> 00:39:17,813
Ik wou dat mijn zoon kon lopen.

647
00:39:18,647 --> 00:39:20,524
Dat gaat niet gebeuren.

648
00:39:22,276 --> 00:39:26,530
Je kind zal nooit kunnen lopen.

649
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Maar...

650
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
...je kunt die kinderen kreupel maken.

651
00:39:35,831 --> 00:39:39,043
Wil je het gebed veranderen?

652
00:39:47,259 --> 00:39:49,887
Drie basisscholieren
zijn zwaargewond geraakt...

653
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
...na een aanrijding door een truck.

654
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
De kans is klein
dat ze volledig zullen herstellen.

655
00:39:56,060 --> 00:39:59,855
We moeten de snelheidslimiet
in schoolzones herzien.

656
00:39:59,939 --> 00:40:02,024
Valt er iets te vieren?

657
00:40:03,818 --> 00:40:04,693
Ja.

658
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Mijn dode zoon is jarig.

659
00:40:08,280 --> 00:40:10,741
Het spijt me.

660
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
Waarom spijt het je?

661
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
Ga verder met wat je deed.

662
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
Mevrouw Song Jeong-hye, bent u binnen?
De politie.

663
00:40:51,407 --> 00:40:53,325
Ik ben hier vanwege uw zoon, mevrouw Song.

664
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
Uw zoon...

665
00:40:58,622 --> 00:41:00,666
...is in een reservoir gevallen
en verdronken.

666
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
Uw man is gedood door een doorrijder.

667
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Uw man en zoon...

668
00:41:07,047 --> 00:41:09,133
...waren allebei verdachte sterfgevallen.

669
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
Nu zal de hele wereld...

670
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
...u beschuldigen.

671
00:41:19,018 --> 00:41:20,769
Wat wilt u nu doen?

672
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
Wilt u verlossing?

673
00:41:46,545 --> 00:41:48,005
Wat ben je toch zielig.

674
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
Je zondigde door te lachen.

675
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
Nu kun je nooit meer lachen.

676
00:42:04,772 --> 00:42:10,486
{\an8}LEE JI-HUN
28 OKTOBER 1987 - 28 DECEMBER 1994

677
00:42:18,410 --> 00:42:21,163
Dit zijn de chantageberichten
die het slachtoffer je stuurde.

678
00:42:21,622 --> 00:42:24,875
Hij stuurde er tientallen per dag,
dat ik moest oppassen...

679
00:42:24,959 --> 00:42:26,502
...en hij je zou vermoorden.

680
00:42:27,253 --> 00:42:30,172
Hij heeft zelfs je adres gevonden
en je gechanteerd.

681
00:42:34,635 --> 00:42:39,515
Rechercheur, zulke teksten mogen
u niet in de war brengen.

682
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Ik heb hem niet vermoord.

683
00:42:42,726 --> 00:42:45,271
Er is een bloedvlek in je huis gevonden.

684
00:42:45,854 --> 00:42:47,481
Dat is mijn bloed.

685
00:42:47,565 --> 00:42:51,610
Ik liep naar huis na een borrel
en iemand sloeg me op mijn hoofd.

686
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
O ja? Wanneer was dat?

687
00:42:55,030 --> 00:42:59,243
Vertel me precies wanneer,
en waar je die dag was.

688
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
Dat was drie weken geleden.

689
00:43:03,372 --> 00:43:05,082
Of misschien iets korter geleden.

690
00:43:05,165 --> 00:43:06,709
Verdomme. Ik weet het niet.

691
00:43:07,126 --> 00:43:09,378
Toen ik weer bijkwam, was ik thuis.

692
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
De vloer zat onder het bloed.

693
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
Het is niet jouw bloed.

694
00:43:15,718 --> 00:43:17,761
Het komt overeen met het DNA
van het slachtoffer.

695
00:43:18,554 --> 00:43:22,558
Lee Sang-do viel je aan met een wapen
en jij vermoordde hem...

696
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
...met dat wapen.

697
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
Waar is het wapen?

698
00:43:27,938 --> 00:43:31,108
Welk wapen? Ik heb het niet gedaan.

699
00:43:31,525 --> 00:43:34,445
Vraag maar aan de bar.
Ik ben een vaste klant.

700
00:43:38,449 --> 00:43:40,951
NUMMER 1

701
00:43:46,832 --> 00:43:47,708
Wacht.

702
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
Het is Lee Sang-do.

703
00:43:57,009 --> 00:43:58,385
Ik heb de beelden bekeken...

704
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
...en het is zeker dat Lee Sang-do
Kim Bok-man volgde.

705
00:44:02,264 --> 00:44:05,309
Lee Sang-do volgde hem
naar de ingang van zijn gebouw.

706
00:44:05,392 --> 00:44:07,645
Daarna is zijn locatie onbekend.

707
00:44:09,563 --> 00:44:12,524
De camerabeelden in het gebouw
gaan maar een week terug.

708
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
Het lijkt nu heel simpel.

709
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
We hoeven alleen het wapen te vinden.

710
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
Het wapen?

711
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
Het is tien uur. Kom.

712
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
Oké, we gaan naar huis.

713
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
Wacht.

714
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
Hoe kan een eigenaar van de bouwmarkt,
een gewone man...

715
00:44:30,918 --> 00:44:33,796
...Kim Bok-mans telefoonnummer
en adres achterhalen?

716
00:44:36,006 --> 00:44:38,592
Er staat geen informatie
op de website van Kim Bok-man.

717
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
Waarom een detective inhuren...

718
00:44:41,595 --> 00:44:43,430
...als hij zoveel schulden had?

719
00:44:43,514 --> 00:44:45,557
Hij vond iets meer schuld
zeker niet zo erg.

720
00:44:45,641 --> 00:44:46,934
Weet je...

721
00:44:47,393 --> 00:44:51,355
...wie geld en zijn verstand verliest,
is tot alles in staat.

722
00:44:51,438 --> 00:44:54,316
We moeten zelf een detective inhuren
om het wapen te vinden.

723
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
Morgen moeten we op zoek...

724
00:44:57,069 --> 00:44:58,904
Dat is een goed punt. We gaan naar huis.

725
00:45:02,574 --> 00:45:03,617
We gaan naar huis.

726
00:45:03,700 --> 00:45:04,868
Kom op.

727
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
Doe je mond open.

728
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
Je lijkt me een raspaard,
dus ik heb biologisch gehaald.

729
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
Wat is er?

730
00:45:29,601 --> 00:45:31,728
Te min voor een zevendegraads ambtenaar?

731
00:45:31,812 --> 00:45:33,522
Moet het vers van de boer zijn?

732
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
Mijn hemel.

733
00:45:40,446 --> 00:45:42,781
Waarom denk ik dat je boos op me bent?

734
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
Waar is je baasje?

735
00:45:57,087 --> 00:45:58,255
Hé, Eun-sup.

736
00:45:58,672 --> 00:45:59,965
Waar ben je nu?

737
00:46:10,225 --> 00:46:12,019
DE KOREAANSE OORLOG
EEN NATIONALE TRAGEDIE

738
00:46:14,229 --> 00:46:16,356
Dat doet hij nu al drie dagen.

739
00:46:16,440 --> 00:46:19,485
Ik gaf hem een zitkussen gegeven
en heb hem eten gebracht.

740
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
Vandaag geef ik hem te eten.

741
00:46:30,746 --> 00:46:31,914
Waarom zit ze daar?

742
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
Is ze zijn vriendin?

743
00:46:35,000 --> 00:46:36,168
Had hij een vriendin?

744
00:46:44,676 --> 00:46:47,095
Kom je uit het Louvre?
Je bent net een standbeeld.

745
00:46:47,179 --> 00:46:49,640
Een land dat z'n verleden vergeet,
heeft geen toekomst.

746
00:46:49,723 --> 00:46:50,933
Drink dit en ga zo door.

747
00:46:51,016 --> 00:46:52,851
De meeste mensen hier lijken erg aardig.

748
00:46:53,519 --> 00:46:55,020
Ze bleven me zulke dingen geven.

749
00:46:56,396 --> 00:46:58,232
En ik heb iets belangrijks ontdekt.

750
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
In deze wereld heeft dit land
een presidentieel systeem.

751
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
Goed gedaan.

752
00:47:05,280 --> 00:47:06,156
Ze gaat weg.

753
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
Gaat hij met haar mee?

754
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Ga alsjeblieft niet.

755
00:47:10,160 --> 00:47:12,037
O, nee. Ga niet.
-Niet doen.

756
00:47:31,723 --> 00:47:34,434
Waarom eet je niet?
-Ik eet niets wat niet is voorgeproefd.

757
00:47:35,269 --> 00:47:37,312
Ik kan elk moment vergiftigd worden.

758
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
Is dat zo? Hoe heb je dan hier gegeten?

759
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
Eun-sup deed het voor mij.

760
00:47:40,983 --> 00:47:42,568
Liet je hem je eten voorproeven?

761
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
Dat hoefde ik niet eens.
Hij eet altijd eerst.

762
00:47:45,279 --> 00:47:46,238
Dus...

763
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
...moet ik jouw eten voorproeven?

764
00:47:48,740 --> 00:47:49,616
Nee.

765
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
Als dit vergiftigd is en ik hier sterf...

766
00:47:54,121 --> 00:47:57,583
...zullen dit mijn laatste woorden zijn.

767
00:48:02,588 --> 00:48:03,672
Verdorie.

768
00:48:05,048 --> 00:48:06,091
Bedankt voor alles.

769
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
Omdat jij ergens bestond...

770
00:48:10,679 --> 00:48:12,014
...was ik 25 jaar lang...

771
00:48:12,889 --> 00:48:14,099
...minder eenzaam.

772
00:48:36,330 --> 00:48:37,748
Hoe kan eten...

773
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
...zo smaken?

774
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
Ik heb nog nooit zoiets geproefd.

775
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
Heb je geen kip in jouw wereld?

776
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
Niet in zulke saus.

777
00:48:51,720 --> 00:48:54,556
Het smaakt heerlijk.

778
00:48:56,350 --> 00:48:57,768
Wat deed je in de bibliotheek?

779
00:48:58,185 --> 00:49:00,103
Ik heb gelezen over je wereldgeschiedenis.

780
00:49:00,520 --> 00:49:02,522
Ik wilde weten hoe die verschilt.

781
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
Hoe dan?

782
00:49:04,232 --> 00:49:06,943
De geschiedenis van dit land
verschilt sinds prins Sohyeon.

783
00:49:07,819 --> 00:49:10,155
In jouw wereld stierf hij jong...

784
00:49:10,238 --> 00:49:12,824
...terwijl hij in mijn wereld
koning Yeongjong werd.

785
00:49:12,908 --> 00:49:14,451
Hij hield de Qing-invasie tegen.

786
00:49:14,868 --> 00:49:17,746
Sindsdien zijn de twee werelden
elk hun eigen weg gegaan...

787
00:49:17,829 --> 00:49:19,498
...en hierop uitgekomen.

788
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
In jouw wereld groeide het land snel...

789
00:49:21,917 --> 00:49:24,461
...door de industrialisatie
na de oorlog en de opdeling.

790
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
Ik was onder de indruk.

791
00:49:26,463 --> 00:49:28,256
Schrijf je online romans?

792
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
Ben je zo ver gekomen?

793
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
Denk je dat het hier is?

794
00:49:34,221 --> 00:49:37,349
De reden dat ik die dag overleefd heb.

795
00:49:38,350 --> 00:49:42,938
Zelfs op zo'n avond
wordt er een kind geboren.

796
00:49:43,021 --> 00:49:44,356
Is dat niet geweldig?

797
00:49:46,858 --> 00:49:48,610
Die avond...

798
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
...hoorde ik een fluit.

799
00:50:13,510 --> 00:50:15,721
Denk je dat dat het geluid
van Manpasikjeok was?

800
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
Echt niet.

801
00:50:18,473 --> 00:50:21,393
Manpasikjeok maakt geen geluid,
Uwe Majesteit.

802
00:50:21,476 --> 00:50:22,728
Dat is niet waar.

803
00:50:23,645 --> 00:50:25,439
Ik heb het zeker gehoord.

804
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
Daarom ben naar Cheonjongo gegaan.

805
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Ik hoorde niets...

806
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
...omdat de fluit te luid was.

807
00:50:35,490 --> 00:50:37,075
Ik hoorde de schoten niet eens.

808
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
Ik wist niet dat je je alles herinnerde

809
00:50:47,794 --> 00:50:51,923
Je hebt nooit verteld
wat er die dag gebeurd is.

810
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
Ik hield twee dingen vast...

811
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
...die avond.

812
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
Ik vraag je of een van die twee...

813
00:51:02,017 --> 00:51:05,353
...in de zweep zit die je vasthoudt.

814
00:51:09,900 --> 00:51:13,862
En ook of je het andere ding hebt.

815
00:51:16,531 --> 00:51:17,783
Dat klopt.

816
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
Ik heb het stiekem bewaard...

817
00:51:24,956 --> 00:51:28,835
...en meegenomen om aan je terug te geven,
ondanks mijn angst.

818
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
Wat een vreemd ding.

819
00:51:35,091 --> 00:51:37,385
Iets wat stil is, maakte een geluid...

820
00:51:38,637 --> 00:51:41,807
...en iets wat niet geïdentificeerd
kan worden, bestaat toch.

821
00:51:45,185 --> 00:51:48,188
Daarom hoopte ik...

822
00:51:49,105 --> 00:51:51,733
...dat je alles vergeten was.

823
00:52:02,536 --> 00:52:05,997
Is dit een geheim tussen ons?

824
00:52:07,499 --> 00:52:09,376
Ja, Uwe Majesteit.

825
00:52:12,254 --> 00:52:13,421
JEONG TAE-EUL
POLITIE

826
00:52:13,505 --> 00:52:14,798
Denk je dat het hier is?

827
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
De reden...

828
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
...dat ik die dag overleefd heb.

829
00:52:22,389 --> 00:52:25,475
Waarom geloof je nooit...

830
00:52:26,643 --> 00:52:27,936
...wat ik zeg?

831
00:52:28,019 --> 00:52:29,437
Werkt geloven zo?

832
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
Moet ik zulke onzin zomaar geloven?

833
00:52:34,109 --> 00:52:36,945
Ik kan nog steeds niet geloven
dat de aarde rond is.

834
00:52:37,404 --> 00:52:39,239
Maar een parallel universum?

835
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
Broodjesbakkerij?

836
00:52:41,950 --> 00:52:43,743
Klets geen onzin, je eten wordt koud.

837
00:52:44,744 --> 00:52:47,122
Doe één ding
tot we je DNA-uitslag krijgen.

838
00:52:47,622 --> 00:52:48,874
Doe niets.

839
00:52:50,000 --> 00:52:51,918
Waarom help je me, als je me niet gelooft?

840
00:52:53,295 --> 00:52:54,462
Is het plichtsgevoel?

841
00:52:54,546 --> 00:52:56,464
Dat is alleen nodig om het land te redden.

842
00:52:57,299 --> 00:52:58,425
Waarom dan?

843
00:52:58,508 --> 00:53:00,927
Er is geen reden. Ik doe het gewoon.

844
00:53:01,011 --> 00:53:02,929
Ik ben politieagent in de Republiek Korea.

845
00:53:09,144 --> 00:53:10,395
Verder nog iets?

846
00:53:12,147 --> 00:53:13,982
Is er een andere reden?

847
00:53:15,025 --> 00:53:17,277
Waarom ik in jouw wereld moet blijven.

848
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
Kan er een reden zijn?

849
00:53:52,187 --> 00:53:55,315
{\an8}TENTOONSTELLING: KONING TAEJO
TOT DE LAATSTE KONING SUNJONG

850
00:54:23,093 --> 00:54:26,638
PORTRET VAN KONING SUNJONG

851
00:54:50,286 --> 00:54:52,122
Ik zag net het witte konijn met de klok.

852
00:55:16,229 --> 00:55:18,314
Jeetje. Wat was dat?

853
00:55:19,524 --> 00:55:21,317
Wacht. Jij bent Jo Yeong.

854
00:55:22,444 --> 00:55:23,862
Waar heb je dit gekocht?

855
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
Dat is ons klassenuniform.

856
00:55:25,739 --> 00:55:28,074
We hebben ze vast online besteld.

857
00:55:29,284 --> 00:55:30,118
Pardon.

858
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
Mag ik met je op de foto?

859
00:55:32,495 --> 00:55:33,705
Nee.

860
00:55:41,296 --> 00:55:45,467
Ze zouden me vandaag bellen,
maar ik heb nog niks gehoord.

861
00:55:45,967 --> 00:55:47,385
Dan ben ik zeker niet geslaagd.

862
00:55:47,802 --> 00:55:49,512
Waar ben je? Laten we wat drinken.

863
00:55:50,764 --> 00:55:52,098
Wacht even.

864
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
Hé, ik bel je terug.

865
00:55:55,185 --> 00:55:57,062
KONINKLIJKE VOORLICHTINGSDIENST

866
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Hallo?

867
00:56:00,940 --> 00:56:01,816
Ja.

868
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
Spreekt u mee.

869
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
Het laatste gesprek? Echt?

870
00:56:07,906 --> 00:56:08,740
Oké.

871
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
Oké.

872
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
Oké. Bedankt. Dag.

873
00:56:15,080 --> 00:56:18,374
Ben jij Myeong Seung-a?
Ik werk voor de koninklijke wacht...

874
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
Jo Yeong. Je bent hem echt.
Dit is ongelooflijk.

875
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
Dat klopt. Ik ben Jo Yeong.

876
00:56:24,672 --> 00:56:27,842
Is dit de camera die je ook had
bij de roeiwedstrijd?

877
00:56:28,885 --> 00:56:30,053
Mag ik de foto's zien?

878
00:56:31,262 --> 00:56:32,138
Wat?

879
00:56:32,222 --> 00:56:34,641
Natuurlijk. Kijk maar. Hier.

880
00:56:37,143 --> 00:56:39,896
Wist je dat ik hier was?

881
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
Ja, ik wist dat je hier was.

882
00:56:41,940 --> 00:56:43,817
O, toch wel.

883
00:56:45,443 --> 00:56:46,361
Hoe dan?

884
00:56:56,746 --> 00:56:57,831
Bedankt voor je hulp.

885
00:56:58,665 --> 00:57:01,459
Kun je me de foto's per e-mail sturen?

886
00:57:01,543 --> 00:57:02,460
Wauw.

887
00:57:02,544 --> 00:57:04,879
Die foto's helpen vast.

888
00:57:04,963 --> 00:57:08,675
Misschien vind ik later wel
een aanwijzing.

889
00:57:08,758 --> 00:57:09,968
Hier is mijn e-mailadres.

890
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
Hij is zo cool.

891
00:57:12,011 --> 00:57:13,096
Ik hoor je.

892
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
Echt?

893
00:57:29,988 --> 00:57:32,991
Heb je de daders
van de roeiwedstrijd onderzocht?

894
00:57:33,074 --> 00:57:37,036
Ja, maar ze lijken niet relevant
voor de afwezigheid van Zijne Majesteit.

895
00:57:37,871 --> 00:57:39,706
Ik heb één aanwijzing.

896
00:57:39,789 --> 00:57:41,749
De vrouw die het incident
heeft veroorzaakt.

897
00:57:42,167 --> 00:57:44,502
Kennelijk zat de koning
ook achter die vrouw aan.

898
00:57:44,586 --> 00:57:45,503
Wacht.

899
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
Achter wie aan?

900
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
Een vrouw?

901
00:57:51,301 --> 00:57:53,219
Ik zag net het witte konijn met de klok.

902
00:57:53,887 --> 00:57:55,555
Het is maar een vermoeden.

903
00:57:55,638 --> 00:57:57,891
Ik laat het weten
als ik concrete bewijzen vind.

904
00:57:59,809 --> 00:58:01,186
Doe grondig onderzoek.

905
00:58:01,769 --> 00:58:02,729
Ja, mevrouw.

906
00:58:02,812 --> 00:58:05,982
De talismannen werken niet...

907
00:58:06,065 --> 00:58:10,445
...dus ik wilde net
de sjamaan aan d'r haren trekken.

908
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
Misschien buig ik straks wel
uit waardering.

909
00:58:51,069 --> 00:58:52,654
Eén, twee, drie.

910
00:59:30,316 --> 00:59:32,151
De eigenaar zal me wel begrijpen.

911
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
Welkom.

912
00:59:39,033 --> 00:59:40,410
Was je net niet in de tuin?

913
00:59:41,035 --> 00:59:43,830
Wacht. Ben jij de eigenaar van het paard?

914
00:59:45,915 --> 00:59:48,209
Fijn. Eindelijk een burger die me herkent.

915
00:59:48,876 --> 00:59:50,253
Zoals je al vermoed had...

916
00:59:50,336 --> 00:59:52,213
...ben ik de eigenaar van Maximus...

917
00:59:52,297 --> 00:59:54,215
...die een tijdje in de tuin verblijft.

918
00:59:54,299 --> 00:59:57,302
Ik ben ook de koning
van het koninkrijk Corea.

919
00:59:57,885 --> 01:00:00,471
Wat heb jij
een interessante persoonlijkheid.

920
01:00:00,555 --> 01:00:04,559
Ik wil graag een kopje
voorgeproefde melkthee.

921
01:00:06,978 --> 01:00:08,563
Het is 5800 won en vooraf betalen.

922
01:00:37,842 --> 01:00:39,844
Ik ben in de tuin. Kom maar naar beneden.

923
01:00:43,139 --> 01:00:44,057
Vijf minuten.

924
01:00:45,933 --> 01:00:47,602
Was je thuis?

925
01:00:48,311 --> 01:00:51,189
Hij verscheen op de Gwanghwamun-kruising,
te paard.

926
01:00:51,689 --> 01:00:54,692
Hij leek een beetje gek,
maar hij is knap om te zien.

927
01:00:54,776 --> 01:00:57,737
Ik heb niemand gevonden
met zijn vingerafdrukken.

928
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
Maar hij was knap.

929
01:00:59,405 --> 01:01:02,742
Ik hoorde dat Tae-eul in een lastig parket
met een knappe vent zat.

930
01:01:02,825 --> 01:01:03,993
Heb je hem gezien?

931
01:01:04,827 --> 01:01:07,372
Hé, Eun-sup wacht. Jij mag eerst.

932
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
Ik kom na het ophangen van de was.

933
01:01:09,082 --> 01:01:11,292
Wat zullen we bestellen? Half-half?

934
01:01:11,376 --> 01:01:12,960
Hé, wacht...
-Klinkt goed.

935
01:01:26,474 --> 01:01:27,725
Ik ken je maar net...

936
01:01:28,518 --> 01:01:32,188
...maar wat is de relatie
tussen jezelf en inspecteur Jeong?

937
01:01:32,271 --> 01:01:33,731
De relatie tussen Mickey Mouse
en Bugs Bunny?

938
01:01:34,816 --> 01:01:38,027
De relatie tussen twee en drie?
De relatie tussen Hongdae en Kondae?

939
01:01:39,320 --> 01:01:40,571
Wat bedoel je?

940
01:01:40,655 --> 01:01:42,949
We kennen elkaar net,
dus waarom klets je onzin?

941
01:01:43,533 --> 01:01:44,409
Dat bedoelde ik.

942
01:01:45,827 --> 01:01:47,078
Ga daar staan.

943
01:01:51,624 --> 01:01:54,502
Een politiefoto. Voor het geval dat.
Je bent ongeïdentificeerd.

944
01:01:55,086 --> 01:01:56,003
Ga daar staan.

945
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
Ben je gek? Wat was dat?

946
01:02:00,383 --> 01:02:02,051
Om te zien of je mijn redder bent.

947
01:02:02,593 --> 01:02:05,012
Ik hoopte dat jij het niet was
en dat ben je ook niet.

948
01:02:05,096 --> 01:02:06,347
Wie is deze gek?

949
01:02:06,431 --> 01:02:07,765
Dat hoor ik hier vaak.

950
01:02:07,849 --> 01:02:09,058
Maar...

951
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
...dat betekent niet
dat je het mag zeggen.

952
01:02:11,936 --> 01:02:15,106
Elk woord dat je zegt, is onlogisch.

953
01:02:15,189 --> 01:02:18,359
Pas op je woorden.
Onthoofding is mijn mildste bod.

954
01:02:25,616 --> 01:02:27,660
Wat denk je dat mijn aardigste bod is?

955
01:02:28,786 --> 01:02:31,789
Ik ben op m'n aardigst
als ik iemand net ontmoet heb.

956
01:02:35,543 --> 01:02:39,714
Dus als ik je weer zie,
blijft het niet bij aardige woorden.

957
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
Ja, ik kom eraan.

958
01:02:55,104 --> 01:02:58,816
Ik weet nog steeds niet
wat voor relatie hij en Tae-eul hebben.

959
01:03:19,253 --> 01:03:20,254
Vader.

960
01:03:21,172 --> 01:03:23,633
APRIL 2006

961
01:03:26,969 --> 01:03:29,555
Leven we in het Joseon-tijdperk?

962
01:03:30,181 --> 01:03:32,517
Hoe kun je eieren als lesgeld accepteren?

963
01:03:35,228 --> 01:03:39,357
Min-gu's familie verkoopt eieren...

964
01:03:41,150 --> 01:03:42,944
...en ze hebben er te veel.

965
01:03:44,153 --> 01:03:47,782
Het kost tijd om eieren te kopen
bij de supermarkt.

966
01:03:49,367 --> 01:03:50,993
Het zijn allemaal proteïnen.

967
01:03:51,953 --> 01:03:55,498
Je kraamt onzin uit.

968
01:03:55,581 --> 01:03:57,625
Hoe kun je zo de huur
van het centrum betalen?

969
01:03:57,708 --> 01:04:00,503
Ik zei dat je de kinderen moest helpen
met hun huiswerk.

970
01:04:01,087 --> 01:04:03,631
Je kunt de vijf beginselen
van taekwondo niet leren...

971
01:04:03,714 --> 01:04:05,633
...aan kinderen die de roze band willen.

972
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
Trouwens...

973
01:04:08,261 --> 01:04:10,972
...waarom heb ik het rapport
van je proefexamen niet gezien?

974
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
Vertel.

975
01:04:12,849 --> 01:04:15,852
Je zit al vier maanden
op de middelbare school...

976
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
...en ik heb nog geen rapport gezien.

977
01:04:28,197 --> 01:04:29,240
Vader...

978
01:04:30,575 --> 01:04:32,451
...ik heb een goed idee.

979
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
Het is een briljant idee.

980
01:04:35,913 --> 01:04:38,207
Het idee kwam bij me op...

981
01:04:39,083 --> 01:04:40,585
...en ik denk dat het zal werken.

982
01:04:46,966 --> 01:04:49,427
Wil je poolen?
-Je bent zo slecht, maar als je wilt...

983
01:04:49,927 --> 01:04:51,721
Hé, jij bent de slechtste.

984
01:04:52,263 --> 01:04:53,139
Hé, wacht.

985
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
Kom op.

986
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
TAEKWONDO

987
01:05:39,727 --> 01:05:40,603
Het werkt niet.

988
01:05:40,686 --> 01:05:41,520
Taekwon.
-Taekwon.

989
01:05:41,604 --> 01:05:43,564
Ik zei toch
dat ik een ooglidoperatie wilde?

990
01:05:43,648 --> 01:05:45,900
Die krijg je als je ouder bent.

991
01:05:46,484 --> 01:05:47,693
Doe het goed.

992
01:05:48,778 --> 01:05:51,405
Hou vol. Dan krijg je er een.

993
01:05:52,490 --> 01:05:54,909
Goed. Nog een keer. Taekwon.

994
01:05:54,992 --> 01:05:56,369
Taekwon.
-Taekwon.

995
01:05:56,452 --> 01:05:58,496
Goed. Nog een keer. Harder praten.

996
01:05:58,579 --> 01:05:59,455
Taekwon.

997
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
Taekwon.
-Taekwon.

998
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Ik zei toch dat het een briljant idee was?

999
01:06:18,808 --> 01:06:19,850
Er kwam echt iemand.

1000
01:06:21,018 --> 01:06:22,144
Goed. Ontspan je.

1001
01:06:22,812 --> 01:06:25,940
Dat was het voor vandaag. Even buigen.

1002
01:06:26,023 --> 01:06:30,069
Bedankt voor de les.
-Bedankt voor de les.

1003
01:06:39,328 --> 01:06:40,329
Wat doe jij hier?

1004
01:06:40,413 --> 01:06:43,249
Ik weet ook wat 'half-half' betekent.

1005
01:06:44,625 --> 01:06:45,543
Ik ga met je mee.

1006
01:06:45,626 --> 01:06:46,752
Helemaal niet.

1007
01:06:47,253 --> 01:06:49,547
Ga maar bijpraten
met je zevendegraads ambtenaar.

1008
01:07:10,317 --> 01:07:11,318
Verder nog iets?

1009
01:07:12,862 --> 01:07:14,780
Is er een andere reden?

1010
01:07:15,781 --> 01:07:18,034
Waarom ik in jouw wereld moet blijven.

1011
01:07:19,577 --> 01:07:20,619
Is er een reden?

1012
01:07:55,404 --> 01:07:58,657
Waarom ben je nog hier?
Blijf je hier staan?

1013
01:07:59,658 --> 01:08:00,493
Jij...

1014
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
...moet me niet zo behandelen.

1015
01:08:03,120 --> 01:08:04,288
Waarom niet?

1016
01:08:05,289 --> 01:08:06,499
Dat maakt me van streek.

1017
01:08:07,750 --> 01:08:09,919
Wat?
-Waarom zou je me verlaten?

1018
01:08:10,002 --> 01:08:11,962
Jij bent de enige die ik ken
in deze wereld.

1019
01:08:15,925 --> 01:08:17,051
Ik word gek van je.

1020
01:08:18,385 --> 01:08:20,679
Prima. Jij begon erover,
dus ik wil je iets vragen.

1021
01:08:20,763 --> 01:08:23,307
Waarom ben ik de enige die je hier kent?

1022
01:08:23,390 --> 01:08:26,310
Je doet alsof je me kent,
maar ik ken jou niet.

1023
01:08:26,393 --> 01:08:28,270
Hoe ken je me?

1024
01:08:28,354 --> 01:08:31,857
Ik kwam 25 jaar geleden
in het bezit van je ID-kaart.

1025
01:08:32,650 --> 01:08:34,318
Liever gezegd, iemand verloor hem.

1026
01:08:35,069 --> 01:08:36,362
Vijfentwintig jaar geleden?

1027
01:08:36,904 --> 01:08:37,822
Wie dan?

1028
01:08:37,905 --> 01:08:40,741
Die zoek ik nog steeds.
Waarschijnlijk familie van je.

1029
01:08:40,825 --> 01:08:42,159
Natuurlijk.

1030
01:08:42,243 --> 01:08:45,454
Als die persoon mijn ID-kaart had,
moet hij wel familie van me zijn.

1031
01:08:45,538 --> 01:08:47,790
Laten we zeggen dat het waar is.

1032
01:08:47,873 --> 01:08:49,750
Maar 25 jaar geleden...

1033
01:08:50,584 --> 01:08:51,627
...was ik pas vijf.

1034
01:08:51,710 --> 01:08:55,381
Natuurlijk was ik toen al gekwalificeerd
om rechercheur te worden.

1035
01:08:55,464 --> 01:08:57,299
Maar toch, dwaas...

1036
01:08:57,383 --> 01:08:59,969
...hoe kon iemand mijn ID-kaart
25 jaar geleden vinden?

1037
01:09:00,052 --> 01:09:02,930
Ik weet niet waarom,
maar de ID-kaart van jou die ik heb...

1038
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
...is uitgegeven op 11 november 2019.

1039
01:09:05,641 --> 01:09:07,268
Ik heb op die dag gewacht.

1040
01:09:10,938 --> 01:09:13,774
11 november?

1041
01:09:17,653 --> 01:09:19,196
Dan is Leonardo DiCaprio jarig.

1042
01:09:21,699 --> 01:09:24,535
Ik was hem helemaal vergeten.

1043
01:09:25,703 --> 01:09:27,454
Waren we voor elkaar bestemd?

1044
01:09:30,416 --> 01:09:32,668
Hé, meneer Kim Gae-ddong.

1045
01:09:33,377 --> 01:09:34,962
Je hebt waanideeën.

1046
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
Serieus...

1047
01:09:38,674 --> 01:09:41,635
...ga naar een dokter
met het geld van de diamant.

1048
01:09:41,719 --> 01:09:42,970
Dat is op.

1049
01:09:43,053 --> 01:09:44,305
Juist. Het is...

1050
01:09:47,349 --> 01:09:49,143
Ik zeg dit niet zomaar.

1051
01:09:49,226 --> 01:09:51,020
Je moet familie hebben...

1052
01:09:51,562 --> 01:09:54,148
...en ze maken zich vast zorgen om je.

1053
01:09:55,024 --> 01:09:55,900
Familie...

1054
01:10:00,696 --> 01:10:03,866
Is dat wat je wilde weten?

1055
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
Ja, dat klopt.

1056
01:10:05,659 --> 01:10:07,995
Oké, dan. Ik geef je een antwoord.

1057
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
Ik ben nog single.

1058
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
Wat wil je zeggen?

1059
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
Ik heb dus geen directe familie.

1060
01:10:18,255 --> 01:10:21,050
Daarom heb ik net
een belangrijke beslissing genomen.

1061
01:10:22,259 --> 01:10:26,263
Ik geef je de positie
om te moeten weten wie ik ben.

1062
01:10:27,223 --> 01:10:28,098
Prima.

1063
01:10:28,641 --> 01:10:30,059
Geef hier. Wat is er?

1064
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
Kon ik je maar begrijpen.

1065
01:10:47,034 --> 01:10:48,202
Inspecteur Jeong Tae-eul.

1066
01:10:50,913 --> 01:10:52,039
Ik neem jou...

1067
01:10:53,999 --> 01:10:55,417
...tot mijn vrouw, de koningin.

1068
01:10:57,294 --> 01:10:59,713
Wat?
-Je bent net de reden geworden.

1069
01:11:01,507 --> 01:11:02,466
De reden...

1070
01:11:04,343 --> 01:11:05,844
...om in deze wereld te blijven.

1071
01:11:08,264 --> 01:11:09,848
Jeetje.

1072
01:11:10,683 --> 01:11:15,521
Hij was niet halfgek.
Hij is compleet gestoord.

1073
01:12:22,713 --> 01:12:24,631
{\an8}Ik mis je al 25 jaar.

1074
01:12:24,715 --> 01:12:26,759
{\an8}Hou op.
-Je wordt onthoofd voor onderbreken.

1075
01:12:26,842 --> 01:12:28,093
{\an8}Ik kan je niet uitstaan.

1076
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
{\an8}Wat voor logo is dit?

1077
01:12:29,094 --> 01:12:31,472
{\an8}Ik heb het paleis te lang verlaten.
-Waar ben je?

1078
01:12:31,555 --> 01:12:32,848
{\an8}De tijd stond even stil.

1079
01:12:32,931 --> 01:12:35,517
{\an8}Het kan een bijwerking zijn
van het oversteken.

