1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
{\an8}JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN

3
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
Vad fan...

4
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
...tror du att du gör just nu?

5
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Jag har...

6
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
...äntligen fått träffa dig,

7
00:01:48,191 --> 00:01:49,317
inspektör Jeong Tae-eul.

8
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
Vad gör du? Är du galen?

9
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Ser du inte mitt ID-kort?

10
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
Jag är polis. Vad gör du?

11
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
Det var en hälsning.

12
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
-Va?
-För att jag är glad att träffa dig.

13
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
Så, du var tvärs över universum.

14
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Du fanns verkligen.

15
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
Och efter 25 år
är du fortfarande inspektör.

16
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
INSPEKTÖR JEONG TAE-EUL
FÖDELSEDATUM: 27 MAJ 1990

17
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Hur vet du min rang?

18
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
Jag har iakttagit dig länge.

19
00:02:52,839 --> 00:02:53,715
Du kanske inte tror mig.

20
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
Om du vet att jag inte tror dig,
varför säger du så?

21
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
Jag frågar en gång till:

22
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
Visa ditt id-kort.

23
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
Tyvärr kan jag inte.

24
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
-Jag har inget id-kort.
-Varför har du inte det?

25
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
För att jag är

26
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
den jag är.

27
00:03:11,065 --> 00:03:12,609
Du lär inte tro det här heller.

28
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
Vad i...

29
00:03:15,653 --> 00:03:18,781
Du verkar förstå vad jag menar,
men är ändå förvirrad,

30
00:03:18,865 --> 00:03:21,117
så jag ska sammanfatta situationen.

31
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Jag är kung av kungadömet Corea.

32
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
Jag korsade dimensionsgränsen
med blixtar och åska

33
00:03:26,623 --> 00:03:29,250
i jakt på en mystisk person
och hamnade här.

34
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
<i>Jag var förvirrad ett tag,</i>

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
<i>men efter att ha tänkt igenom det</i>

36
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
drog jag slutsatsen att det här
var ett parallellt universum.

37
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Är det här ett parallellt universum?

38
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Det är lite annorlunda i detaljerna.

39
00:03:45,141 --> 00:03:46,184
Det finns redan en sak

40
00:03:46,809 --> 00:03:48,019
som gör en stor skillnad.

41
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
DROTTNING YUNA
BÖRJAN AV EN NY LEGEND

42
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
Landet verkar styras av en
drottning i det här universumet.

43
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
Hon verkar vara älskad.

44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Vi älskar vår drottning Yuna.

45
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Hon är älskad av hela landet.

46
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
Precis som jag.

47
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Nå, eskortera mig till er drottning

48
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
och ge hö och vatten till Maximus,

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
min tjänsteman av sjunde klass.

50
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
Hur ska jag kunna ta dig

51
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
till drottning Yuna?

52
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
Du måste köpa en biljett.

53
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
Det verkar vara nåt
missförstånd i vårt samtal.

54
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
-Eller hur?
-Det har du allt rätt i.

55
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Det här är irriterande.

56
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
Är han en filmstjärna?

57
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
-Han måste vara en kändis.
-Ta en bild av hans ansikte.

58
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
Så du säger

59
00:04:45,576 --> 00:04:47,620
att du kom från ett parallellt universum,

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
där du är kung av kungadömet Corea.

61
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
Och att det blixtrade på vägen hit.

62
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
Och hästen är tjänsteman av sjunde klass.

63
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
Är det vad du säger?

64
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
Vet du vad parallella universum är?

65
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
Studerade du inte vetenskap?

66
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Vem är den här halvgalna jäveln?

67
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
Är det sån du är?

68
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
Ja.

69
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
Min personlighet har varit
så här i ungefär 30 år nu.

70
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
Varför då?

71
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
Jag har aldrig föreställt mig det.

72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Jag trodde du skulle vara mildare...

73
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
Det här är nytt.

74
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
Visst.

75
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
Nu räcker det med självpresentationen.

76
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
Låt mig presentera mig nu.

77
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Du visade inte ditt id-kort.
Du bröt mot trafiklagar,

78
00:05:44,343 --> 00:05:48,056
och du antastade
en polis i tjänst. Eller hur?

79
00:05:49,640 --> 00:05:53,019
Du har rätt till en advokat
och du har rätt att tiga.

80
00:05:53,352 --> 00:05:55,354
Om du rör dig gör det bara mer ont.

81
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Jag är kungen av kungadömet Corea...

82
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
Min arm.

83
00:06:04,572 --> 00:06:05,448
Min arm.

84
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
{\an8}AVSNITT 2

85
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
{\an8}POLISENS KRIMINALTEKNIKER

86
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
{\an8}-Vilken vacker vit häst.
-Vad är det?

87
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
{\an8}-Vad händer?
-Den är så fin.

88
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
{\an8}Det blir ett bra foto.

89
00:06:20,463 --> 00:06:21,923
{\an8}-Var kom du ifrån?
-Vad pågår?

90
00:06:22,006 --> 00:06:23,883
{\an8}-Den ser bra ut.
-Det blir ett toppenfoto.

91
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
{\an8}-Jag har aldrig sett en sån häst.
-Vad är det här?

92
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
{\an8}Låt mig upprepa frågan.

93
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
Vad heter du?

94
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
Jag kan berätta,
men du får inte kalla mig det.

95
00:06:37,105 --> 00:06:38,397
Det är mitt svar igen.

96
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
Det namnet får inte användas.

97
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
För enkelhetens skull, låt oss säga
att det är Kim Gae-ddong.

98
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
"Gae-ddong" som i hundbajs?

99
00:06:47,156 --> 00:06:49,325
Du kunde kallat mig N.N. eller herr Snobb.

100
00:06:50,243 --> 00:06:51,661
Mitt efternamn är inte ens Kim.

101
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
Herr Kim Gae-ddong,
ta fram alla dina tillhörigheter

102
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
och lägg dem här.

103
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
Om du inte lyder
ordern tar jag fram dem själv.

104
00:07:09,595 --> 00:07:10,847
Jag ska inspektera dem.

105
00:07:13,349 --> 00:07:14,433
KUNGADÖMET COREA

106
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Jo, den var också där.

107
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
Se det som ett bekymmer

108
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
för den högsta hovdamen av
den kungliga helgedomen.

109
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
Lycka till.

110
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
Etthundratusen won?

111
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
Vad är problemet?
Har ni inte 100 000-won-sedlar här?

112
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Spelade du Monopol igår?

113
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
-Köpte du många tomter?
-Varför är du nedlåtande?

114
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
Kim Gae-ddong har tjatat
sedan Gwanghwamun.

115
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
Jag är tre år äldre än du.

116
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Spelar det nån roll just nu?

117
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Jösses. De ser verkliga ut.

118
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
De kan ha kommit från
brott eller bedrägeri,

119
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
så jag beslagtar det.

120
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Åh, tack.

121
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
-När får vi resultatet?
-Ungefär två timmar.

122
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Ta det till kontoret.

123
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
Okej. Jag kommer med det direkt.

124
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
Vad är det där?

125
00:08:17,663 --> 00:08:20,958
Du har ingen legitimation,
du kunde inte identifiera dig själv,

126
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
och du har inte samarbetat
med polisen. Förstår du?

127
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
Jag behöver ditt
samarbete med fingeravtrycken.

128
00:08:27,965 --> 00:08:30,384
Ingen får röra min kropp. Inte ens du...

129
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
Tro inte att du övermannade mig.

130
00:08:40,561 --> 00:08:42,855
Jag har tränat min
kropp med alla möjliga övningar.

131
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
Du verkar inte tro mig.

132
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Jag hoppas jag får visa det nån gång.

133
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Rodd, ridning,
taekwondo, fäktning, boxning...

134
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Har hans majestät gått ut igen?

135
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
Ja.

136
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
Han gick ut utan tillåtelse
igen tidigt på kvällen.

137
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
Jag antog det, eftersom min säkerhetsnivå

138
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
har höjts.

139
00:09:18,766 --> 00:09:20,101
Vart tog han vägen nu?

140
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
Åkte han för att se på istäcket igen?

141
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Nej, inte det.

142
00:09:24,188 --> 00:09:26,274
Han tog inga vinterkläder.

143
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
Den här gången har jag ingen aning.

144
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
Kapten Jo antar att han försvann

145
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
genom bambuskogen nära racingbanorna.

146
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
Fram till sommaren
var han skamlös med att rymma.

147
00:09:45,042 --> 00:09:47,545
Det är inget att skratta åt.

148
00:09:47,837 --> 00:09:51,507
Du borde banka vett i honom
den här gången.

149
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Fråga inte om han hade kul den här gången.

150
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Men det är mitt största intresse.

151
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
Nå, vad ska vi säga den här gången?

152
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Vi har redan använt magkatarr

153
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
och finnar orsakad av årstidsväxling.

154
00:10:06,188 --> 00:10:11,110
Varför använder du inte metoden
du använde för ett år sen?

155
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
Vi säger att han är i sitt arbetsrum

156
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
för att han har mattefeber igen.

157
00:10:16,324 --> 00:10:19,952
Vi säger att prinsen till och med kommer
förbi för att hjälpa lösa matteproblem.

158
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Jag borde nog stanna här i några timmar.

159
00:10:24,790 --> 00:10:26,959
Det verkar som att vi får
ännu en våg av sökande

160
00:10:27,043 --> 00:10:28,044
till vetenskap och teknik.

161
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
Det här är så frustrerande.

162
00:10:31,589 --> 00:10:36,302
Kapten Jo sa att han letar, så vi
får hoppas att han hittar nåt.

163
00:10:52,318 --> 00:10:56,989
Övervakningskamerorna såg honom korsa
sjätte punkten, men inte den sjunde.

164
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
Bara bambuskogen står emellan dem,

165
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
men fotavtrycken slutar här.

166
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Det betyder att han försvann här,

167
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
vilket är orimligt.

168
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Jag kollar övervakningsfilmen igen
så att vi inte missat nåt

169
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
och fortsätter leta.

170
00:11:15,299 --> 00:11:16,300
Okej.

171
00:11:16,384 --> 00:11:17,385
Det låter rimligt.

172
00:11:18,177 --> 00:11:21,722
Antingen har du missat nåt,
eller så har jag missat det du missade.

173
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
Ni två får ta hand om det. Bara ni två.

174
00:11:24,892 --> 00:11:26,685
-Du vet vad jag menar.
-Ja.

175
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
Jag är i tjänst utanför,
ring mig med uppdateringar.

176
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
Okej.

177
00:11:34,110 --> 00:11:37,363
Ni sa att hans majestät tänkte
kolla om det är en klocka eller en kanin.

178
00:11:37,947 --> 00:11:38,781
Ja.

179
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
Allvarligt, vi är oskyldiga.

180
00:11:42,701 --> 00:11:45,413
Vi visste inte att hans majestät var där.

181
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
Vi försökte ta fast hon
som stack med chefens pengar

182
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
och så hamnade vi där.

183
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
-Det var vad som hände.
-Ja.

184
00:11:51,210 --> 00:11:54,422
Hon har varken hem eller identitet.

185
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
Vi måste ta henne när vi ser henne.
Annars får vi henne aldrig.

186
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Var lite schysst.

187
00:12:00,010 --> 00:12:01,595
Vi har gjort lite undersökningar

188
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
och det de säger stämmer mer
eller mindre med det som hände.

189
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
-Hittade du kvinnan de jagade?
-Inte än.

190
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
Vi har haft ögonen på henne också

191
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
för att hon har begått olika brott
såsom stöld och överfall.

192
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
Men vi vet varken hur hon
ser ut eller hennes namn.

193
00:12:15,860 --> 00:12:18,487
Vi fick några tips av de här snubbarna.

194
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
Vad heter hon nu igen?

195
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
-Luna.
-Luna.

196
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
Luna var det ja.

197
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
Jag ringer så fort vi får tag på henne.

198
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
Förbered övervakningsfilmen
vi fick av henne också.

199
00:12:27,538 --> 00:12:28,414
Det ska jag.

200
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
<i>Hallå.</i>

201
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
Hallå.

202
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Ge mig en kudde att sitta på.

203
00:12:35,337 --> 00:12:36,755
Eller åtminstone en stol.

204
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
Jag har aldrig suttit på golvet förut.

205
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
Jag vet att du hör mig.

206
00:12:44,763 --> 00:12:47,057
Är det honom du pratade om? Drömprinsen?

207
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
SOCIALTJÄNST

208
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
JO EUN-SUP

209
00:13:15,377 --> 00:13:16,253
Yeong.

210
00:13:17,588 --> 00:13:18,464
Är det du, Yeong?

211
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Vad är ditt problem?

212
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
Jag är här.

213
00:13:24,595 --> 00:13:25,471
Den här vägen.

214
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
Han säger att han är
en kung, inte en prins.

215
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
-Han vill inte sitta på golvet.
-Jag förstår.

216
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Jag visste att du hörde mig.

217
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
Yeong, jag visste inte att
du skulle följa efter mig.

218
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Han är lite läskig.

219
00:13:44,406 --> 00:13:46,617
Direktör Jeong bad mig
ge det här till patrull 3.

220
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
Det här...

221
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
...är för leveransen.

222
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
Åh, ja.

223
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Han är inte...

224
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
...Yeong.

225
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
Det är han inte.

226
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
Yeong? Du upprepar namnet
hela tiden. Vem är det?

227
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
Jag heter Jo Eun-sup.

228
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
Varför svarar du honom?
Prata inte med honom.

229
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
Man ska inte strunta i vad andra säger.

230
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
Det står en häst utanför.

231
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
Det var en riktigt fin häst.

232
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Är du hästens ägare?

233
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
Han är kung Artur.
Kung Artur rider en vit häst.

234
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
Jag älskade den tecknade serien.

235
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
Såg du den?

236
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Vänta.

237
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Oj, kolla in klockan.

238
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
Vad är det?

239
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
Du har i alla fall god smak.

240
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
Det är den enda klockan i
världen som tillverkades

241
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
för att fira den första segern
av Maximus, min fina häst.

242
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
Vänta.

243
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
Det finns två världar nu.

244
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
Det är den enda klockan i två världar.

245
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
Yeong hade förstått direkt

246
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
att en exakt klocka inte går
snabbare eller långsammare

247
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
ens med en tiondels sekund.

248
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
Jag fattar.

249
00:15:06,697 --> 00:15:08,407
Han talar elegant, precis som hästen.

250
00:15:08,490 --> 00:15:10,534
Jag önskar att mina hästar
var lika eleganta.

251
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
-Jag har också hästar, vet du.
-Gör du?

252
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
Gunghäst, käpphäst,

253
00:15:17,082 --> 00:15:18,250
Red Horse.

254
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
Eun-sup.

255
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
Klockan är redan sju. Ska du inte åka hem?

256
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
Vänta.

257
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Jag ville inte säga det här,

258
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
men lägg den åtminstone
på ett papper är du snäll.

259
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
Den har aldrig lagts på golvet.

260
00:15:39,355 --> 00:15:41,106
Han verkar rätt sjuk.

261
00:15:41,190 --> 00:15:43,859
Det var därför jag sa åt dig
att inte prata med honom.

262
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
Jag borde gå.

263
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
KRIMINALTEKNIKER, GYEONG-RAN

264
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
Kan du inte hitta hans identitet?
Inte alls?

265
00:15:56,956 --> 00:15:58,791
Menar du att han är helt oidentifierbar?

266
00:15:58,874 --> 00:16:00,584
Även oregistrerade finns kvar i arkivet.

267
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
Jag vet. Men vi hittade inget.

268
00:16:03,295 --> 00:16:06,507
Jag har aldrig sett nån över 30
utan registrerade fingeravtryck.

269
00:16:07,007 --> 00:16:10,636
Det är ovanligt,
men han kan ha varit ett barn

270
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
som försvann innan
hans fingeravtryck togs.

271
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
Skicka ett DNA-prov till
kvinno- och barnavdelningen.

272
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
Jag måste titta på flygbladet igen.

273
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Jag vet inte vem som gjorde det,
men det ser ut som riktiga pengar.

274
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Lycka till.

275
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
Okej, hej då.

276
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
Jösses, jag grävde min egen grav.

277
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Allvarligt, vem är du?

278
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
Öppna munnen.

279
00:16:43,377 --> 00:16:45,337
Du försökte identifiera
mina fingeravtryck,

280
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
men du lyckades inte.

281
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Stämmer det?

282
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Det betyder

283
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
att jag inte existerar i den här världen

284
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
och att de två världarna
inte är exakt likadana.

285
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
Tänker du fortsätta prata strunt?

286
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
-Öppna munnen.
-Precis som jag inte finns här,

287
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
så fanns du inte i min värld.

288
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Det tog ett tag att hitta dig
och bekräfta det.

289
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
Din anknytning var svårdefinierad

290
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
och ett foto och födelsedatum
var min enda ledtråd.

291
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
Ett foto?

292
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
Menar du att du har ett foto på mig?

293
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Varför?

294
00:17:31,800 --> 00:17:34,261
Varför har du ett foto på mig?

295
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
Allvarligt, vad är du?
Så fort du såg mig sa du:

296
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
"Jag har äntligen träffat dig."

297
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
Varför träffade du mig äntligen?

298
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
Du borde oroa dig för ditt liv.

299
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
Om nån talar till mig
som du gör blir de halshuggna.

300
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
Är du en spion?

301
00:17:52,821 --> 00:17:54,823
Har du i uppdrag att spränga stationen?

302
00:17:54,907 --> 00:17:59,328
-Är det därför du utredde mig i hemlighet?
-Du ser inte så viktig ut...

303
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
-Känner du mig?
-Jag var nyfiken,

304
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
och jag har tänkt på dig.

305
00:18:04,208 --> 00:18:05,667
Du ser bättre ut i verkligheten.

306
00:18:10,923 --> 00:18:14,760
Den unge mannen är kapten
av kungliga högvakten i min värld.

307
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Vissa existerar inte
i båda världar, som vi.

308
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
Så det här är en parallell värld?

309
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
Bevisa det.

310
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
Beviset finns rakt framför dig.

311
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
Jag kom

312
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
från den andra världen.

313
00:18:41,578 --> 00:18:42,621
Varför...

314
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
...tittar du på mig så där?

315
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Hur menar du?

316
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Ge mig inte fel uppfattning.

317
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
Just nu har du kriminella ögon.

318
00:18:52,297 --> 00:18:53,173
En småbrottsling.

319
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
-Du har inga andra bevis, va?
-Inspektör Jeong Tae-eul.

320
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
För att hjälpa dig förstå
ger jag dig en enkel förklaring.

321
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
Så lyssna noga.

322
00:19:03,433 --> 00:19:07,146
Kvantmekanik som
Albert Einstein upptäckte...

323
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
Du vet,

324
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
jag vet inte mycket, men jag
vet att mina ögon är charmiga.

325
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
Jag föddes med en djup blick.

326
00:19:15,863 --> 00:19:19,616
Och kvantmekaniken
som Albert Einstein upptäckte?

327
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
Lagade mekaniken en bil eller nåt?

328
00:19:29,293 --> 00:19:32,212
Kvantmekaniken som
Albert Einstein upptäckte

329
00:19:32,629 --> 00:19:34,923
ledde till teorin om parallella universum.

330
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
Teorin där vårt universum
består av partiklar

331
00:19:38,302 --> 00:19:41,013
och kan finnas på två ställen

332
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
om partiklar som bildar substanser

333
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
kan också vara vågor

334
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
precis som ljus kan vara både vågor

335
00:19:49,146 --> 00:19:51,440
och partiklar på samma gång

336
00:19:52,024 --> 00:19:55,319
vilket antyder möjligheten att
det kan finnas parallella universum.

337
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
Det hjälpte kanske inte.

338
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
Teorin där vårt universum...

339
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
Tack för talet.

340
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
De är idioter allihop.

341
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
Jag trodde jag skulle träffa
snygga män när jag blev premiärminister.

342
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
Men du...

343
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
Men det var du som bildade regeringen.

344
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Jag vet.

345
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
Jag valde dem för att skjuta dem i foten.

346
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
-Det var allt för idag, va?
-Ja.

347
00:20:40,864 --> 00:20:42,199
Vi ses i morgon.

348
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
Är artikeln om
statsförvaltningen publicerad?

349
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Ja.

350
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
Här.

351
00:21:02,135 --> 00:21:03,720
Och från och med imorgon

352
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
är hans majestäts schema öppet i veckan.

353
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Så, jag undersökte det

354
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
och säkerhetsnivån för prins Buyeong
har höjts, som väntat.

355
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Så, kungen rymde igen.

356
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
Han kanske har en älskarinna.

357
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
Den där kvinnan är här.

358
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
Om kungen har en kvinna
måste den kvinnan vara jag.

359
00:21:24,491 --> 00:21:27,119
Jag försöker få hela landet att tro det,

360
00:21:27,202 --> 00:21:29,121
så det vore illa om han hade en annan.

361
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
Är hon ung? Är hon söt?

362
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Chansen för det är nog stor.

363
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Försvinn.

364
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
Ja.

365
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
DE ÄR KUNGADÖMET COREAS
ANSIKTEN UTÅT

366
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
DE SER SÖTA UT TILLSAMMANS

367
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
{\an8}ÄR KUNGEN OCH PREMIÄRMINISTERN
PÅ EN DEJT?

368
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
{\an8}Han hade rätt.

369
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Min vänstra ansiktshalva är finare.

370
00:22:11,121 --> 00:22:13,165
Läppstiftet var lite för mycket.

371
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
Jag släpper dig för att
jag är en bra polis.

372
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
Du har tur.

373
00:22:22,090 --> 00:22:24,051
Jag skulle gått fri efter 48 timmar ändå

374
00:22:24,134 --> 00:22:25,510
det fanns inga skäl att gripa mig.

375
00:22:25,594 --> 00:22:27,387
Ja, men du kom ut tidigare.

376
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
Hur kan jag kontakta dig
när jag får DNA-resultatet?

377
00:22:31,308 --> 00:22:32,225
Just det ja.

378
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
Tja...

379
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Du kan kontakta mig här.

380
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
Jag hörde att det var nära ditt hus.

381
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Vem säger det?

382
00:22:46,573 --> 00:22:47,657
Den unge mannen.

383
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
ROYAL INFINITY HOTELL

384
00:22:48,658 --> 00:22:50,619
Hette han Eun-sup?

385
00:22:51,578 --> 00:22:53,497
Han gick i klassen under dig på gymnasiet.

386
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Jag hörde också att din far
driver ett taekwondocenter.

387
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
Vet du ens hur dyrt det här hotellet är?

388
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
Det här är ett femstjärnigt hotell.

389
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
-Har du pengar?
-Nej, men jag kan fixa lite.

390
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
Var finns närmaste smyckesaffär?

391
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Det här är en diamant.

392
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
Är det en diamant?

393
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
Om det är en diamant
är jag prinsessan Diana.

394
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
Jag har varit gemmolog i 40 år.

395
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
Jag har aldrig sett
en diamant så fint skuren.

396
00:23:32,327 --> 00:23:36,039
Den har i princip inga inlagringar alls.

397
00:23:36,456 --> 00:23:37,958
Jösses.

398
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
Var fick du den ifrån?

399
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Jag kan fråga var den köptes senare.

400
00:23:44,172 --> 00:23:45,841
Högsta hovdamen bestämmer över sånt.

401
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
Hur mycket ger du för den?

402
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
Tja...

403
00:23:50,220 --> 00:23:53,390
Det är en bra produkt, men det
finns ingen garanti för den.

404
00:23:53,473 --> 00:23:57,310
En sån här fin diamant för med sig risker.

405
00:24:00,230 --> 00:24:01,606
{\an8}JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN

406
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
Är du polis?

407
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
Ja.

408
00:24:07,445 --> 00:24:09,322
Berätta om din andra identitet.

409
00:24:09,406 --> 00:24:10,574
Prinsessan Diana.

410
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
Du verkar förvirrad.

411
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Vad är grejen med diamanten?

412
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Stal du den?

413
00:24:33,889 --> 00:24:35,640
Skulle nån ta med en polis

414
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
när de försöker sälja en stulen diamant?

415
00:24:41,646 --> 00:24:45,108
Vem vet? Kanske den där högsta hovdamen

416
00:24:45,317 --> 00:24:46,484
stal den.

417
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
Det ska jag också fråga henne.

418
00:24:50,530 --> 00:24:52,199
Men hon är inte sån.

419
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Vad är det där förresten?

420
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
Prinsessan Diana.

421
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Det är 63:an.

422
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
Varför undrar du?

423
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
Har inte din värld såna byggnader?

424
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Vi har 63 såna i Haeundae.

425
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
-Är det den enda här?
-Ja, det är den enda.

426
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Du kan ta en taxi till hotellet.

427
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Ska du gå?

428
00:25:25,440 --> 00:25:26,316
Varför?

429
00:25:27,525 --> 00:25:28,568
Gå inte.

430
00:25:30,195 --> 00:25:33,657
Det tog 25 år för mig att träffa dig.

431
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
Jag önskar

432
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
att dagen blir lång.

433
00:25:41,289 --> 00:25:42,749
Flytta dig ur vägen är du snäll.

434
00:25:43,375 --> 00:25:45,669
Dagen har varit lång nog
på grund av Kim Gae-ddong.

435
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
LEE SANG-DOS FRU, VITTNESMÅL

436
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
Hallå?

437
00:25:58,181 --> 00:25:59,808
Är det Lee Sang-dos fru?

438
00:26:01,643 --> 00:26:04,479
Ja, det kan jag. Jag kommer strax.

439
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
Du, Lee Sang-dos fru svarade på telefonen.

440
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
Okej. Vi ses i järnhandeln.

441
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
Min man försvann hemifrån tre veckor sen.

442
00:26:23,081 --> 00:26:26,001
Varför anmälde du honom inte försvunnen?

443
00:26:26,459 --> 00:26:29,379
Det är inte första gången han
stack hemifrån efter vi grälat.

444
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Jag trodde han hasardspelade nånstans.

445
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
Men den här gången varade det längre.

446
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
Finns det nån som hyser agg mot honom?

447
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
Ärligt talat

448
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
så verkar det logiskt att
nån skulle döda honom.

449
00:26:47,605 --> 00:26:50,775
Han lånade pengar av alla han kände.

450
00:26:51,192 --> 00:26:55,447
Han lånade pengar av alla och
gick omkring med två telefoner.

451
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Nu måste jag betala av alla skulder...

452
00:27:26,603 --> 00:27:29,564
Nog växte hon snabbt allt.

453
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
-Hallå?
<i>-Det här är ett betalsamtal.</i>

454
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
<i>Eun-sup,</i>

455
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
<i>det är jag, kung Artur.</i>

456
00:27:42,160 --> 00:27:44,537
<i>Snälla, svara. Jag måste prata med dig.</i>

457
00:27:44,621 --> 00:27:47,749
<i>Om du vill fortsätta samtalet,
tryck fyrkant.</i>

458
00:27:48,041 --> 00:27:49,501
Han är galen.

459
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
Kom in.

460
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
Wow.

461
00:27:57,425 --> 00:28:01,346
Jag är glad att jag lyckades
övertyga dig efter 13 försök.

462
00:28:01,429 --> 00:28:03,223
Sviten är grym.

463
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
Förresten,

464
00:28:08,019 --> 00:28:09,729
varför bjöd du hit mig?

465
00:28:09,813 --> 00:28:11,648
Jag ville ge oss en chans att ta igen.

466
00:28:12,273 --> 00:28:13,358
"Ta igen"?

467
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
Jag har inget att ta igen.

468
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Allt i din vänstra hand är ditt.

469
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
Ska jag sitta där?

470
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
Vad ska vi börja med?

471
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
Jag vill se ett foto på din familj.

472
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
Helst ett från när du var väldigt ung.

473
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
De flesta har nog inte med
sig såna foton överallt,

474
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
men jag såg bäst ut då.

475
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
Vänta lite.

476
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
Okej.

477
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
Var är fotot på mitt liv?

478
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
Där är det.

479
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Men varför vill du se fotot?

480
00:28:53,314 --> 00:28:54,441
Jag hade rätt.

481
00:28:57,068 --> 00:28:58,611
Det här är en parallell värld.

482
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
<i>Hallå, vill du dö?</i>

483
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
<i>Svara innan jag dödar dig.</i>

484
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
<i>Din stolle. En häst?</i>

485
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
<i>Menar du allvar? Berättade du för honom?</i>

486
00:29:10,707 --> 00:29:12,667
<i>Kom igen, svara, annars dödar jag dig.</i>

487
00:29:12,876 --> 00:29:15,336
<i>Svara mig! Du är så död.</i>

488
00:29:18,798 --> 00:29:20,258
Nån sms:ar dig.

489
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
Ett dödshot.

490
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Jösses. Wow.

491
00:29:31,102 --> 00:29:33,396
<i>Jag hörde att du har en stor trädgård.</i>

492
00:29:33,813 --> 00:29:36,858
<i>Ta väl hand om Maximus,
min tjänsteman av sjunde klass.</i>

493
00:29:36,941 --> 00:29:39,194
Vad är det här?

494
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
Det är obegripligt.

495
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Den ser välnärd ut.

496
00:29:43,156 --> 00:29:45,658
Det verkar inte vara en vanlig häst.

497
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
-Det är en tjänsteman av sjunde klass.
-Jag visste det.

498
00:29:49,078 --> 00:29:52,165
Tae-eul, är du säker på att mannen
som lämnade hästen är ägaren?

499
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
I så fall kan du inte låta honom gå.

500
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
Det är inte många som äger hästar.
Han måste vara rik.

501
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
-Jaså?
-Ja.

502
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
Ser du? Gamla ordspråk har alltid rätt.

503
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
"Fina hästar för fina hästar."

504
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
"Milda hästar vänder bort vrede."

505
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Det stämmer.

506
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
Det låter lite konstigt.

507
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
-Leverans!
-Vad menar du?

508
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
Ta en bild på den.

509
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
Beställde du friterad kyckling?

510
00:30:18,274 --> 00:30:19,192
-Ja.
-Leverans.

511
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
Tack.

512
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Jag beställde mat. Kom och ät du med.

513
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
-Kom hit.
-Jag är inte hungrig.

514
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
Jäklar, jag är verkligen illa ute.

515
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
Kim Gae-ddong!

516
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
Ett ögonblick.

517
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
Har en välskapt man i trettioårsåldern,

518
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
som är runt 187 cm lång,
med en trevlig uppsyn

519
00:30:41,339 --> 00:30:43,091
checkat in på det här hotellet idag?

520
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
Jag är ledsen, men vi får
inte ge ut information om...

521
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
Ja, jag vet.

522
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
Du behöver inte berätta.

523
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
Vänta lite.

524
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
<i>Hästen du lämnade hos mig</i>

525
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
<i>kan jag nog sälja för ett bra pris.</i>

526
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
<i>Jag ger dig tio minuter.</i>

527
00:31:12,161 --> 00:31:15,623
Var snäll och leverera detta meddelande
till hans rum.

528
00:31:30,013 --> 00:31:32,557
Det var nio minuter och 40 sekunder.
Nära ögat.

529
00:31:33,516 --> 00:31:34,893
Sviten ligger längst upp

530
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
så det tog fem minuter
för dem att komma upp.

531
00:31:37,061 --> 00:31:39,230
-Jag kom ner så fort jag kunde.
-Sitt.

532
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Jag skulle precis göra det.

533
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
Borde jag sitta så här?

534
00:31:45,528 --> 00:31:47,196
Vad tänker du göra med hästen?

535
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
Om det är okej för dig...

536
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
Det är inte okej för mig.

537
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
Jag kan mata och borsta honom själv.

538
00:31:53,578 --> 00:31:54,704
Sluta säga det uppenbara.

539
00:31:54,787 --> 00:31:55,997
Bara ett tag.

540
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
Jag kan inte stanna här länge.

541
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
Jag måste återvända till min egen värld.

542
00:32:00,543 --> 00:32:04,589
Kan du inte låna min käre Maximus
16 kvadratmeter av din gräsmatta?

543
00:32:04,672 --> 00:32:08,009
Är inte det hela min gräsmatta?
När återvänder du till din värld?

544
00:32:08,676 --> 00:32:09,636
Jag har inte bestämt.

545
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
Du borde ha gjort det först.

546
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Det borde jag ha gjort,

547
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
men jag sköt upp det till senare.

548
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Jag gillar...

549
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
...att vara här med dig.

550
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
Och du shoppade medan du väntade?

551
00:32:31,157 --> 00:32:34,744
Jag shoppade åt Eun-sup,
och expediten bad mig prova på den.

552
00:32:34,827 --> 00:32:37,664
Jag provade den för att
jag behövde ett ombyte

553
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
och den var så fin på mig.

554
00:32:41,751 --> 00:32:43,920
Det var inte en fråga.
Det var en förolämpning.

555
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
Glöm det.

556
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Jag tar hand om hästen
tills DNA-resultatet kommer.

557
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
Varför knyter du ditt hår?

558
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
Knyt inte ditt hår.

559
00:32:55,723 --> 00:32:56,724
Fokusera, okej?

560
00:32:57,892 --> 00:32:59,769
Jag tar hand om din häst.

561
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Djur är oskyldiga

562
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
men Kim Gae-ddong kanske inte är det.

563
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Undvik trubbel fram tills dess.

564
00:33:08,695 --> 00:33:11,489
Om du inte vill få reda på
vad din häst kan säljas för.

565
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
Det var läskigt.

566
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
STATENS KRIMINALTEKNISKA LABORATORIUM

567
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
<i>Dödsorsaken är ett slag mot huvudet.</i>

568
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
Likstelheten visar

569
00:33:30,216 --> 00:33:32,468
att kroppen lades i
bagageutrymmet efter mordet.

570
00:33:32,719 --> 00:33:35,972
Om man räknar på att
nedbrytningsprocessen var snabb

571
00:33:36,180 --> 00:33:38,141
på grund av det så dog hon tre veckor sen.

572
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
Offret Lee Sang-do lämnade
hemmet tre veckor sen.

573
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
Vet du vilket sorts vapen som användes?

574
00:33:43,271 --> 00:33:46,149
Ja. Ett är såret på liket,

575
00:33:46,232 --> 00:33:48,443
det andra är den misstänkte, Kim Bok-man.

576
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
De två såren är identiska.
Det är ett och samma vapen.

577
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
Det måste vara ett tungt verktyg.

578
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
Kan det vara nåt sånt här?

579
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
En spak?

580
00:34:02,040 --> 00:34:03,708
Det skulle det kunna vara.

581
00:34:05,043 --> 00:34:06,919
Den används ofta i nationalförsamlingen.

582
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
Kan det vara

583
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
vad som orsakade såren?

584
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
Jag antar det.

585
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
-Låt oss hitta vapnet först.
-Okej.

586
00:34:19,390 --> 00:34:24,062
FLASKOR, METALL, FRIGOLIT

587
00:34:33,321 --> 00:34:34,280
Hallå?

588
00:34:34,363 --> 00:34:36,908
<i>Det verkar finnas mat som heter</i>
budaejjigae <i>i din värld.</i>

589
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
<i>Jag vill prova det.
Om du är ledig nån gång...</i>

590
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Hallå?

591
00:34:45,458 --> 00:34:47,043
<i>Jag är vid Gyeongbokgung-palatset.</i>

592
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
<i>De återskapar ett kunglig evenemang.</i>

593
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
<i>Varför säger de att
det är för den sista kungen?</i>

594
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
<i>Har något hänt drottning Yuna...</i>

595
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Hallå?

596
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
Jag har precis upptäckt nåt intressant.

597
00:34:59,305 --> 00:35:01,140
Bageriet som förser mig med bröd

598
00:35:01,516 --> 00:35:02,934
finns också i den här världen.

599
00:35:04,727 --> 00:35:05,853
Men det konstiga är

600
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
att alla här smakar...

601
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
Ursäkta mig.

602
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Tack.

603
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
Du får gärna använda den längre.

604
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Det vore farligt.

605
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
Jag antar att hon knyter upp håret nu.

606
00:35:26,541 --> 00:35:27,834
Jag förstår.

607
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
Kan jag få den här förpackad?

608
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Den här är ett smakprov.

609
00:35:35,258 --> 00:35:36,217
Här.

610
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
Nej.

611
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Jag vill ha den här.

612
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
Ursäkta?

613
00:36:00,575 --> 00:36:05,288
Du har säkert en bra bil, en sekreterare,

614
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
och andra bättre saker att göra.

615
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
Varför gör du sånt hårt jobb själv?

616
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
Den här <i>dancheongen</i> har 300 års historia.

617
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Att måla om den så här

618
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
är som att ge den en ny historia.

619
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
Min egen historia.

620
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Jag förstår.

621
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Det är därför

622
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
din färg verkar ha djup.

623
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Bra.

624
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
Tack för att ni kom till
Myeong-hos födelsedagskalas.

625
00:37:03,179 --> 00:37:05,556
Säg inte så. Vi borde tacka dig.

626
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
Det är kul.

627
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
Okej. Njut av maten och ha kul.

628
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
Jag har en present till honom.

629
00:37:20,863 --> 00:37:22,365
-Grattis på födelsedagen.
-Grattis på födelsedagen.

630
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
Tack.

631
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
Skynda. Ta en bild.

632
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Titta på hans ansikte.

633
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
Han ser ful ut i den här.

634
00:37:39,966 --> 00:37:41,133
Den här?

635
00:37:41,217 --> 00:37:45,763
Det vore trevligt om ni spelade
fotboll med Myeong-ho nån gång.

636
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
Vad sägs om att vi blåser ut ljusen nu?

637
00:37:49,600 --> 00:37:50,851
Vi skulle precis gå.

638
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
Vi ska leka på en studsmatta,

639
00:37:53,145 --> 00:37:54,480
men det kan inte Myeong-ho.

640
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
Nu går vi.

641
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
-Jag går på toaletten.
-Visst.

642
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
Nej, jag kan gå själv.

643
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
Förlåt.

644
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
Var vi för högljudda, eller?

645
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Vad bad du för?

646
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
Tja...

647
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
Jag önskar att min son...

648
00:39:14,393 --> 00:39:17,813
Jag önskar att min son kunde gå.

649
00:39:18,647 --> 00:39:20,524
Det kommer inte att hända.

650
00:39:22,276 --> 00:39:26,530
Ditt barn kommer aldrig att kunna gå.

651
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Men,

652
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
du kan få de där barnen att halta.

653
00:39:35,831 --> 00:39:39,043
Vill du ändra bönen?

654
00:39:47,259 --> 00:39:49,887
<i>Tre grundskoleelever
har skadats allvarligt</i>

655
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
<i>av en lastbil när de gick mot rött.</i>

656
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
<i>Det är osannolikt att de
tre eleverna återhämtar sig helt.</i>

657
00:39:56,060 --> 00:39:59,855
<i>Vi måste granska hastighetsbegränsningarna
i skolzoner.</i>

658
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Firar du nånting speciellt?

659
00:40:03,818 --> 00:40:04,693
Ja.

660
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Det är min döda sons födelsedag.

661
00:40:08,280 --> 00:40:10,741
Jag är ledsen.

662
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
Varför är du ledsen?

663
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
Avsluta bara det du gjorde.

664
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
Song Jeong-hye,
är du där inne? Det är polisen.

665
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
Jag är här på grund av din son, fru Song.

666
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
Din son

667
00:40:58,622 --> 00:41:00,583
snubblade vid en reservoar och drunknade.

668
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
Din man blev påkörd och dog.

669
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Både din man och son

670
00:41:07,047 --> 00:41:09,133
dog under misstänksamma förhållanden.

671
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
Nu kommer hela världen

672
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
anklaga dig.

673
00:41:19,018 --> 00:41:20,769
Vad tänker du göra nu?

674
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
Vill du nå försoning?

675
00:41:46,545 --> 00:41:48,088
<i>Så patetisk du är.</i>

676
00:41:48,547 --> 00:41:49,882
<i>Du syndade genom att skratta,</i>

677
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
<i>och nu kan du aldrig skratta igen.</i>

678
00:42:04,772 --> 00:42:10,486
{\an8}LEE JI-HUN
28 OKTOBER 1987 - 28 DECEMBER, 1994

679
00:42:18,410 --> 00:42:21,247
Här är utpressningsmeddelandena
som offret skickade dig.

680
00:42:21,705 --> 00:42:24,875
Han skickade dussintals sms om dagen
som sa att du borde passa dig

681
00:42:24,959 --> 00:42:26,835
och att han skulle döda dig.

682
00:42:27,253 --> 00:42:30,172
Han fick till och med tag på
din adress och utpressade dig.

683
00:42:34,635 --> 00:42:39,807
Inspektör, ni borde inte låta
såna triviala sms störa dig.

684
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Jag dödade honom inte.

685
00:42:42,726 --> 00:42:45,271
En blodfläck upptäcktes hemma hos dig.

686
00:42:45,854 --> 00:42:47,481
Det är mitt blod.

687
00:42:47,565 --> 00:42:51,610
Jag var på väg hem efter en kväll på baren
och nån slog mig i bakhuvudet.

688
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
Jaså? När var det?

689
00:42:55,030 --> 00:42:59,243
Berätta exakt datum, tid och
var du befann dig den dagen.

690
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
Det var nog för tre veckor sen.

691
00:43:03,372 --> 00:43:05,082
Vänta. Det var nog inte så länge sen.

692
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
Fan också. Jag vet inte exakt.

693
00:43:07,126 --> 00:43:09,378
När jag återfick medvetandet
var jag redan hemma.

694
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
Golvet var blodigt, så jag torkade det.

695
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
Det är inte ditt blod.

696
00:43:15,718 --> 00:43:17,761
Det stämmer med offrets DNA.

697
00:43:18,554 --> 00:43:22,558
Lee Sang-do attackerade dig
med ett vapen först och du mördade honom

698
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
med det vapnet.

699
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
Var är vapnet?

700
00:43:27,938 --> 00:43:31,108
Vilket vapen? Jag gjorde det inte.

701
00:43:31,483 --> 00:43:34,445
Fråga på baren. Jag är en stamkund där.

702
00:43:38,449 --> 00:43:40,951
NUMMER ETT

703
00:43:46,832 --> 00:43:47,708
Vänta.

704
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
Det är Lee Sang-do.

705
00:43:57,009 --> 00:43:58,385
Jag kollade övervakningskamerorna

706
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
och det är säkert att Lee Sang-do
förföljde Kim Bok-man för tre veckor sen.

707
00:44:02,264 --> 00:44:05,309
Lee Sang-do följde honom
till ingången till hans hyreshus

708
00:44:05,601 --> 00:44:07,645
och hans förehavanden
efteråt är obekräftade.

709
00:44:09,438 --> 00:44:11,523
Inget användbart finns
på kamerorna i huset.

710
00:44:11,607 --> 00:44:13,108
Videon sparas bara i en vecka.

711
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
Det verkar enkelt nu.

712
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
Vi behöver bara hitta vapnet.

713
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
Vapnet?

714
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
Klockan är tio. Vi åker hem.

715
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
Okej, vi åker hem.

716
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
Vänta.

717
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
Hur kunde en ägare till järnhandeln,
en helt vanlig man,

718
00:44:30,918 --> 00:44:33,796
få tag på Kim Bok-mans
telefonnummer och adress?

719
00:44:36,006 --> 00:44:38,592
Det finns ingen information
på Kim Bok-mans hemsida.

720
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
Varför anlita en privatdetektiv

721
00:44:41,595 --> 00:44:43,430
när han hade så stora skulder?

722
00:44:43,514 --> 00:44:45,516
Han hade kanske inget
emot lite mer skulder.

723
00:44:45,808 --> 00:44:46,934
Du förstår,

724
00:44:47,393 --> 00:44:51,271
när man förlorar pengar och blir galen
kan man göra vad som helst.

725
00:44:51,355 --> 00:44:54,316
Vi kanske också får anlita en
privatdetektiv för att hitta vapnet.

726
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
Imorgon måste vi leta...

727
00:44:57,069 --> 00:44:58,904
Det har du rätt i. Nu åker vi hem.

728
00:45:02,574 --> 00:45:03,617
Nu åker vi hem.

729
00:45:03,700 --> 00:45:04,868
Nu går vi.

730
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
Öppna munnen.

731
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
Du verkar vara en förstklassig häst
så jag köpte ekologiskt.

732
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
Vad är det nu?

733
00:45:29,601 --> 00:45:31,812
Duger det inte för en
tjänsteman av sjunde klass?

734
00:45:31,895 --> 00:45:33,522
Måste det vara färskt från jorden?

735
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
Herregud.

736
00:45:40,446 --> 00:45:42,781
Varför känns det som att
du just blev arg på mig?

737
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
Var är din ägare?

738
00:45:57,087 --> 00:45:58,297
Hej, Eun-sup.

739
00:45:58,672 --> 00:45:59,965
Var är du nu?

740
00:46:10,225 --> 00:46:12,019
KOREANSKA KRIGET, EN NATIONELL TRAGEDI

741
00:46:14,229 --> 00:46:16,356
Han har varit där i tre dagar nu.

742
00:46:16,440 --> 00:46:19,485
Jag gav honom en kudde att sitta på
och fixar mat efter jobbet.

743
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
Jag fixar maten åt honom idag.

744
00:46:30,746 --> 00:46:31,914
Varför sitter hon där?

745
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
Är hon hans flickvän?

746
00:46:35,000 --> 00:46:36,168
Hade han en flickvän?

747
00:46:44,676 --> 00:46:47,179
<i>Är du från Louvre Museet?
Du är som en skulptur.</i>

748
00:46:47,262 --> 00:46:49,723
<i>En nation som glömmer
sitt förflutna har ingen framtid.</i>

749
00:46:49,806 --> 00:46:51,016
<i>Drick och fortsätt kämpa.</i>

750
00:46:51,099 --> 00:46:52,809
De flesta här verkar snälla.

751
00:46:53,519 --> 00:46:55,020
De gav mig sånt här hela tiden.

752
00:46:56,396 --> 00:46:58,232
Och jag upptäckte nåt viktigt.

753
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
I den här världen har detta land
ett presidentsystem.

754
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
Bra jobbat.

755
00:47:05,280 --> 00:47:06,156
Hon ska gå.

756
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
Följer han med henne?

757
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Snälla, gå inte.

758
00:47:10,160 --> 00:47:12,037
-Åh, nej. Gå inte.
-Snälla, gör det inte.

759
00:47:31,723 --> 00:47:32,849
Varför äter du inte?

760
00:47:32,933 --> 00:47:35,143
Jag äter inte mat
som inte avsmakats i förväg.

761
00:47:35,227 --> 00:47:37,312
Jag kan bli förgiftad när som helst.

762
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
Jaså? Hur har du ätit här hittills då?

763
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
Eun-sup gjorde det åt mig.

764
00:47:40,983 --> 00:47:42,568
Fick du honom att smaka på din mat?

765
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
Jag behövde inte ens fråga.
Han äter alltid först.

766
00:47:45,279 --> 00:47:46,238
Så,

767
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
vill du att jag smakar på din mat?

768
00:47:48,740 --> 00:47:49,616
Nej.

769
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
Om maten är förgiftad och jag dör här

770
00:47:54,121 --> 00:47:57,583
blir det jag säger nu mina sista ord.

771
00:48:02,588 --> 00:48:03,672
Säg det då.

772
00:48:05,048 --> 00:48:06,091
Tack för allt.

773
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
Eftersom du existerade nånstans

774
00:48:10,721 --> 00:48:12,014
var jag mindre ensam

775
00:48:12,889 --> 00:48:14,099
de senaste 25 åren.

776
00:48:36,330 --> 00:48:37,748
Hur kan mat

777
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
smaka så här?

778
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
Jag har aldrig smakat nåt liknande.

779
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
Har ni inte kyckling i din värld?

780
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
Vi har ingen sås som den här.

781
00:48:51,720 --> 00:48:54,556
Det smakar utsökt.

782
00:48:56,350 --> 00:48:57,768
Vad gjorde du i biblioteket?

783
00:48:58,226 --> 00:49:00,187
Jag läste om din världs historia.

784
00:49:00,520 --> 00:49:02,522
Jag ville veta hur annorlunda den var.

785
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
Nå, hur är den annorlunda?

786
00:49:04,232 --> 00:49:06,943
Det här landets historia
ändrades efter prins Sohyeon.

787
00:49:07,819 --> 00:49:10,197
I din värld dog han tidigt

788
00:49:10,280 --> 00:49:12,866
medan i min värld blev han kung Yeongjong.

789
00:49:12,949 --> 00:49:14,534
Han stoppade Qinginvasionen.

790
00:49:14,868 --> 00:49:17,788
De två världarnas historia
har gått skilda vägar sen dess

791
00:49:17,871 --> 00:49:19,498
och hamnade här nu.

792
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
Det verkar som att landet
har vuxit snabbt här

793
00:49:21,917 --> 00:49:24,461
genom industrialisering
sen delningen i Koreakriget.

794
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
Jag blev imponerad.

795
00:49:26,463 --> 00:49:28,256
Skriver du romaner på nätet?

796
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
Är det vad du skrev hittills?

797
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
<i>Tror du att den är här?</i>

798
00:49:34,221 --> 00:49:37,349
<i>Anledningen till
att jag överlevde den dagen.</i>

799
00:49:38,350 --> 00:49:42,813
Till och med på såna nätter föds barn.

800
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
Visst är det underbart?

801
00:49:46,858 --> 00:49:48,610
Den natten

802
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
hörde jag ljudet av en flöjt.

803
00:50:13,510 --> 00:50:15,721
Tror du att det var
ljudet av Manpasikjeok?

804
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
Inte en chans.

805
00:50:18,473 --> 00:50:21,393
Manpasikjeok gör inte ett ljud,
ers majestät.

806
00:50:21,476 --> 00:50:22,728
Det är inte sant.

807
00:50:23,645 --> 00:50:25,439
Jag hörde det definitivt.

808
00:50:26,148 --> 00:50:27,983
Det var därför jag åkte till Cheonjongo.

809
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Jag kunde inte höra nåt

810
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
för att flöjten var så högljudd.

811
00:50:35,490 --> 00:50:37,075
Jag hörde inte ens skotten.

812
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
Jag visste inte att du mindes allt.

813
00:50:47,794 --> 00:50:51,923
Du har aldrig nämnt
det som hände den dagen.

814
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
Jag höll fast vid två saker

815
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
den natten.

816
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
Jag undrar nu om en av dem

817
00:51:02,017 --> 00:51:05,353
är i piskan du håller i.

818
00:51:09,900 --> 00:51:13,862
Och om du har den andra eller inte.

819
00:51:16,531 --> 00:51:17,783
Det stämmer.

820
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
Jag har hållit den hemlig

821
00:51:24,956 --> 00:51:28,835
och jag tog med den för att
ge tillbaka den till dig trots min rädsla.

822
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
Vad märkligt det är.

823
00:51:35,091 --> 00:51:37,385
Något som är tyst gjorde ett ljud

824
00:51:38,637 --> 00:51:41,807
och nåt som inte kan
identifieras existerar ändå.

825
00:51:45,185 --> 00:51:48,188
Därför önskade jag

826
00:51:49,105 --> 00:51:51,733
att du hade glömt allt.

827
00:52:02,536 --> 00:52:05,997
Är det en hemlighet mellan oss?

828
00:52:07,499 --> 00:52:09,376
Ja, ers majestät.

829
00:52:12,254 --> 00:52:13,421
JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN

830
00:52:13,505 --> 00:52:14,798
Tror du att den är här?

831
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
Anledningen till

832
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
varför jag överlevde den dagen.

833
00:52:22,389 --> 00:52:25,475
Varför tror du aldrig

834
00:52:26,643 --> 00:52:27,936
på nåt jag säger?

835
00:52:28,019 --> 00:52:29,437
Är det så tro fungerar?

836
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
Ska jag tro på sånt struntprat bara sådär?

837
00:52:34,109 --> 00:52:36,945
Jag är sån som fortfarande inte
kan tro att jorden är rund.

838
00:52:37,404 --> 00:52:39,239
Men ett parallellt universum?

839
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
Förmatsbageri?

840
00:52:41,950 --> 00:52:43,743
Lägg av nu och ät innan det blir kallt.

841
00:52:44,744 --> 00:52:47,205
Gör bara en sak innan
vi får ditt DNA-resultat.

842
00:52:47,622 --> 00:52:48,874
Gör ingenting.

843
00:52:50,041 --> 00:52:51,960
Om du inte tror mig,
varför hjälper du mig?

844
00:52:53,295 --> 00:52:54,504
Är det utav pliktkänsla?

845
00:52:54,588 --> 00:52:56,464
Sånt behövs bara när man räddar landet.

846
00:52:57,299 --> 00:52:58,425
Varför i så fall?

847
00:52:58,508 --> 00:53:01,011
Det finns ingen anledning.
Jag gör det bara.

848
00:53:01,094 --> 00:53:02,888
Jag är en polis i republiken Korea.

849
00:53:09,144 --> 00:53:10,395
Inget annat?

850
00:53:12,147 --> 00:53:13,982
Finns det nån annan anledning?

851
00:53:15,025 --> 00:53:17,444
Anledningen till att jag
måste stanna i din värld.

852
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
Kan det finnas en anledning?

853
00:53:52,187 --> 00:53:55,315
{\an8}UTSTÄLLNING FRÅN KUNG TAEJO
TILL DEN SISTA KUNGEN SUNJONG

854
00:54:23,093 --> 00:54:26,638
PORTRÄTT AV KUNG SUNJONG

855
00:54:50,286 --> 00:54:52,205
Jag såg just den vita kaninen med klockan.

856
00:55:16,229 --> 00:55:18,314
Jösses. Vad var det?

857
00:55:19,524 --> 00:55:21,317
Vänta. Du är Jo Yeong.

858
00:55:22,444 --> 00:55:23,862
Var köpte du den här?

859
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
Det är vår skoluniform.

860
00:55:25,739 --> 00:55:28,074
Jag antar att vi beställde dem online.

861
00:55:29,284 --> 00:55:30,118
Ursäkta mig.

862
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
Får jag ta en bild med dig?

863
00:55:32,495 --> 00:55:33,705
Nej.

864
00:55:41,296 --> 00:55:45,675
De sa att de skulle ringa i dag,
men jag har inte hört nåt än.

865
00:55:46,009 --> 00:55:47,510
Jag blev nog inte godkänd.

866
00:55:47,802 --> 00:55:49,512
Var är du? Vi tar en drink.

867
00:55:50,764 --> 00:55:52,098
Vänta lite.

868
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
Jag ringer tillbaka.

869
00:55:55,185 --> 00:55:57,062
KUNGLIGA INFORMATIONSRÅDET

870
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Hallå?

871
00:56:00,940 --> 00:56:01,816
Ja.

872
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
Det är jag.

873
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
Den sista intervjun? Verkligen?

874
00:56:07,906 --> 00:56:08,740
Okej.

875
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
Okej.

876
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
Okej. Tack. Hej då.

877
00:56:15,080 --> 00:56:18,374
Är du Myeong Seung-a?
Jag jobbar för kungliga högvakten...

878
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
Jo Yeong. Du är verkligen han.
Det här är otroligt.

879
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
Det stämmer. Jag heter Jo Yeong.

880
00:56:24,672 --> 00:56:28,009
Är det här kameran du hade
i handen under roddtävlingen?

881
00:56:28,885 --> 00:56:30,053
Får jag se bilderna?

882
00:56:31,262 --> 00:56:32,138
Va?

883
00:56:32,222 --> 00:56:34,641
Visst. Ta en titt. Här.

884
00:56:37,143 --> 00:56:39,896
Visste du att jag var här?

885
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
Ja, jag visste att du var här.

886
00:56:41,940 --> 00:56:43,817
Åh, det gjorde du.

887
00:56:45,443 --> 00:56:46,361
Hur?

888
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Tack för din hjälp.

889
00:56:58,665 --> 00:57:01,459
Kan du skicka bilderna
till mig via mejl är du snäll?

890
00:57:01,543 --> 00:57:02,460
Wow.

891
00:57:02,544 --> 00:57:04,879
Jag antar att bilderna är till hjälp.

892
00:57:04,963 --> 00:57:08,633
Jag vet inte än, men jag kanske
hittar en ledtråd senare.

893
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
Här är min e-postadress.

894
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
Han är så cool.

895
00:57:12,011 --> 00:57:13,096
Jag kan höra dig.

896
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
Jaså?

897
00:57:29,988 --> 00:57:33,074
Utredde du gärningsmännen
från roddtävlingen?

898
00:57:33,158 --> 00:57:37,036
Ja, men de verkar inte vara kopplade
till hans majestäts frånvaro.

899
00:57:37,871 --> 00:57:39,831
Men jag hittade en annan ledtråd:

900
00:57:39,914 --> 00:57:41,916
Kvinnan som orsakade händelsen.

901
00:57:42,167 --> 00:57:44,544
Hans majestät verkade också
vara ute efter henne.

902
00:57:44,627 --> 00:57:45,503
Vänta.

903
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
Var hans majestät ute efter vem?

904
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
En kvinna?

905
00:57:51,301 --> 00:57:53,261
<i>Jag såg precis den vita kaninen
med klockan.</i>

906
00:57:53,887 --> 00:57:55,597
Det är bara min misstanke.

907
00:57:55,680 --> 00:57:57,891
Jag säger till när
jag hittar konkreta bevis.

908
00:57:59,809 --> 00:58:01,186
Gör en grundlig utredning.

909
00:58:01,769 --> 00:58:02,729
Ja, frun.

910
00:58:02,812 --> 00:58:05,982
Talismanerna har inte fungerat

911
00:58:06,065 --> 00:58:10,445
så jag skulle precis gå och
dra hit shamanen i håret.

912
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
Jag kanske får buga för henne istället.

913
00:58:51,069 --> 00:58:52,654
Ett, två, tre.

914
00:59:30,316 --> 00:59:32,527
Jag tror att bilägaren kommer förstå mig.

915
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
Välkommen.

916
00:59:39,033 --> 00:59:40,410
Var inte du precis där ute?

917
00:59:41,035 --> 00:59:43,830
Vänta. Är du ägaren till den där hästen?

918
00:59:45,915 --> 00:59:48,209
Kul att äntligen träffa nån
som känner igen mig.

919
00:59:48,876 --> 00:59:50,253
Som du förmodligen har antagit

920
00:59:50,336 --> 00:59:52,213
är jag ägaren till tjänstemannen, Maximus,

921
00:59:52,297 --> 00:59:54,215
som stannar här på gården ett tag.

922
00:59:54,299 --> 00:59:57,302
Jag är även kung av kungadömet Corea.

923
00:59:57,885 --> 01:00:00,471
Vilken intressant karaktär du är.

924
01:00:00,555 --> 01:00:04,559
Om det går bra vill jag
ta en kopp avsmakad mjölkte.

925
01:00:06,936 --> 01:00:08,563
Det kostar 5 800 won, betala först.

926
01:00:37,842 --> 01:00:39,844
Hej, jag är på gården. Kom ner.

927
01:00:43,139 --> 01:00:44,057
Ge mig fem minuter.

928
01:00:45,933 --> 01:00:47,602
Var du hemma?

929
01:00:48,311 --> 01:00:51,189
<i>Han dök upp på en häst
i korsningen till Gwanghwamun-gatan.</i>

930
01:00:51,689 --> 01:00:54,692
Han verkade lite galen, men han är snygg.

931
01:00:54,776 --> 01:00:57,737
Jag hittade ingen
som matchade hans fingeravtryck.

932
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
Men han var snygg.

933
01:00:59,405 --> 01:01:02,700
Jag hörde att Tae-eul hamnade i
en svår situation med en snygg kille.

934
01:01:02,909 --> 01:01:03,993
Har du sett honom?

935
01:01:04,827 --> 01:01:07,372
Hej, Eun-sup väntar på dig.
Du kan gå först.

936
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
Jag ska bara hänga upp tvätten.

937
01:01:09,082 --> 01:01:11,292
Vad ska vi beställa? Hälften var?

938
01:01:11,376 --> 01:01:12,960
-Hallå, vänta...
-Det låter toppen!

939
01:01:26,474 --> 01:01:28,059
Jag vet att vi precis träffats,

940
01:01:28,518 --> 01:01:32,188
men vad har du
och inspektör Jeong för relation?

941
01:01:32,271 --> 01:01:33,731
Relationen mellan Musse Pigg
och Snurre Sprätt?

942
01:01:34,816 --> 01:01:36,651
Förhållandet mellan två och tre?

943
01:01:36,734 --> 01:01:38,152
Relationen mellan Hongdae och Kondae?

944
01:01:39,320 --> 01:01:40,571
Vad menar du?

945
01:01:40,655 --> 01:01:42,949
Om du vet att vi precis träffats,
varför undrar du?

946
01:01:43,533 --> 01:01:44,992
Det är vad jag menar.

947
01:01:45,827 --> 01:01:47,078
Stå där.

948
01:01:51,624 --> 01:01:53,251
Ett förbrytarfoto. Om det behövs.

949
01:01:53,334 --> 01:01:54,502
Du är tydligen oidentifierad.

950
01:01:55,169 --> 01:01:56,003
Stå där.

951
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
Är du galen? Vad var det?

952
01:02:00,383 --> 01:02:02,051
Bara utifall du är min räddare.

953
01:02:02,593 --> 01:02:05,012
Jag önskar att du inte var det,
och det är du inte.

954
01:02:05,096 --> 01:02:06,347
Vem är den här galningen?

955
01:02:06,431 --> 01:02:07,765
Det har jag fått höra ofta.

956
01:02:07,849 --> 01:02:09,058
Fast

957
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
det betyder inte att du bara kan säga det.

958
01:02:11,936 --> 01:02:15,106
Varje ord du säger är bortom sunt förnuft.

959
01:02:15,189 --> 01:02:16,649
Passa dig med vad du säger.

960
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
Halshuggning kan jag erbjuda.

961
01:02:25,616 --> 01:02:27,660
Vad tror du jag kan erbjuda, då?

962
01:02:28,786 --> 01:02:31,789
Jag är som trevligast när jag
precis har träffat nån.

963
01:02:35,543 --> 01:02:39,964
Vilket betyder att om vi ses igen blir
utbyter vi mer än bara trevliga ord.

964
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
Ja, jag är på väg.

965
01:02:55,104 --> 01:02:58,816
Jag vet fortfarande inte vad han
och Tae-eul har för relation.

966
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
<i>Far!</i>

967
01:03:21,172 --> 01:03:23,633
APRIL 2006

968
01:03:26,844 --> 01:03:29,555
Bor vi i Joseon-eran eller?

969
01:03:30,181 --> 01:03:32,517
Hur kunde du ta emot ägg
för att täcka skolavgiften?

970
01:03:35,228 --> 01:03:39,357
Tja, Min-gus familj säljer ägg

971
01:03:41,150 --> 01:03:42,944
och har för många kvar den här månaden.

972
01:03:44,153 --> 01:03:47,782
Det tar ett tag att
åka till affären och köpa ägg.

973
01:03:49,367 --> 01:03:50,993
Det är bara protein.

974
01:03:51,953 --> 01:03:55,456
Du pratar strunt.

975
01:03:55,540 --> 01:03:57,708
Hur kan du betala hyran
för centret med det här?

976
01:03:57,792 --> 01:04:00,503
Jag sa ju att du borde hjälpa
barnen med läxorna.

977
01:04:01,087 --> 01:04:03,589
Du kan inte lära ut de fem
grundreglerna av taekwondo

978
01:04:03,798 --> 01:04:05,633
till barnen som vill ha rosa bälten.

979
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
Förresten,

980
01:04:08,302 --> 01:04:10,972
varför har du inte visat mig
betygen från provet i april?

981
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
Berätta.

982
01:04:12,849 --> 01:04:15,852
Det har gått fyra månader
sen du började gymnasiet

983
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
och jag har inte sett några betyg än.

984
01:04:28,197 --> 01:04:29,240
Far,

985
01:04:30,575 --> 01:04:32,451
jag har en bra idé.

986
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
Det är en lysande idé.

987
01:04:35,913 --> 01:04:38,207
Tanken slog mig precis

988
01:04:39,125 --> 01:04:40,585
och jag tror att det funkar.

989
01:04:46,966 --> 01:04:49,427
-Vill du spela biljard?
-Om du insisterar...

990
01:04:49,927 --> 01:04:51,721
Du är hemsk.

991
01:04:52,263 --> 01:04:53,139
Hallå, vänta.

992
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
Nu går vi.

993
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
<i>TAEKWONDO</i>

994
01:05:39,727 --> 01:05:40,603
Det funkar inte.

995
01:05:40,686 --> 01:05:41,520
<i>-Taekwon!
-Taekwon!</i>

996
01:05:41,604 --> 01:05:43,606
Jag sa ju att jag
ville operera ögonlocken.

997
01:05:43,940 --> 01:05:45,900
Det får du göra när du blir äldre.

998
01:05:46,484 --> 01:05:47,693
Gör det ordentligt.

999
01:05:48,778 --> 01:05:51,697
Håll ut så får du det så småningom.

1000
01:05:52,490 --> 01:05:54,909
Okej. Vi gör det igen. Taekwon!

1001
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
-Taekwon!
-Taekwon!

1002
01:05:56,410 --> 01:05:58,496
Bra. En gång till. Ta i med rösten.

1003
01:05:58,579 --> 01:05:59,455
Taekwon.

1004
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
-Taekwon!
-Taekwon!

1005
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Jag sa ju att det var en lysande idé.

1006
01:06:18,891 --> 01:06:19,850
Det kom faktiskt nån.

1007
01:06:21,018 --> 01:06:22,144
Okej. Lediga.

1008
01:06:22,812 --> 01:06:25,940
Det var allt för idag. Vi bugar.

1009
01:06:26,023 --> 01:06:30,069
-Tack för lektionen.
-Tack för lektionen.

1010
01:06:39,328 --> 01:06:40,329
Vad gör du här?

1011
01:06:40,413 --> 01:06:43,249
Jag vet vad "hälften var" betyder.

1012
01:06:44,625 --> 01:06:45,543
Jag följer med dig.

1013
01:06:45,626 --> 01:06:46,752
Nej, det gör du inte.

1014
01:06:47,253 --> 01:06:49,839
Ta lite kvalitetstid med
din tjänsteman av sjunde klass.

1015
01:07:10,317 --> 01:07:11,318
<i>Något annat?</i>

1016
01:07:12,862 --> 01:07:14,780
Finns det nån annan anledning?

1017
01:07:15,781 --> 01:07:18,034
Anledningen till att jag
måste stanna i din värld.

1018
01:07:19,577 --> 01:07:20,619
Finns det en anledning?

1019
01:07:55,404 --> 01:07:58,657
Varför är du kvar?
Tänker du fortsätta stå här?

1020
01:07:59,658 --> 01:08:00,493
Du

1021
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
borde inte behandla mig så här.

1022
01:08:03,120 --> 01:08:04,288
Varför inte?

1023
01:08:05,289 --> 01:08:06,499
För det gör mig upprörd.

1024
01:08:07,750 --> 01:08:09,919
-Va?
-Varför lämnar du mig?

1025
01:08:10,002 --> 01:08:11,962
Du är den enda jag
känner i den här världen.

1026
01:08:15,925 --> 01:08:17,051
Du gör mig galen.

1027
01:08:18,511 --> 01:08:20,721
Okej. Eftersom du tog upp det,
låt mig fråga dig.

1028
01:08:20,971 --> 01:08:23,349
Varför är jag den enda du
känner i den här världen?

1029
01:08:23,432 --> 01:08:26,310
Du beter dig som om du känner mig,
men jag känner inte dig.

1030
01:08:26,393 --> 01:08:28,270
Hur känner du mig?

1031
01:08:28,354 --> 01:08:31,857
Jag hittade ditt ID-kort för 25 år sen.

1032
01:08:32,650 --> 01:08:34,318
För att vara exakt, tappade nån det.

1033
01:08:35,069 --> 01:08:36,362
För 25 år sen?

1034
01:08:36,904 --> 01:08:37,822
Vem tappade den?

1035
01:08:37,905 --> 01:08:40,741
Jag letar fortfarande efter dem.
De verkar vara släkt med dig.

1036
01:08:40,825 --> 01:08:42,159
Självklart.

1037
01:08:42,243 --> 01:08:45,454
Om den personen hade mitt
id-kort måste de vara släkt med mig.

1038
01:08:45,538 --> 01:08:47,790
Låt oss säga att det du säger är sant.

1039
01:08:47,873 --> 01:08:49,750
Men för 25 år sen

1040
01:08:50,584 --> 01:08:51,669
var jag bara fem år.

1041
01:08:51,752 --> 01:08:55,381
Visst var jag mer än kvalificerad att
bli detektiv när jag var fem år.

1042
01:08:55,464 --> 01:08:57,299
Men ändå, din dummer,

1043
01:08:57,383 --> 01:08:59,969
hur skulle nån kunna
hitta mitt id-kort för 25 år sen?

1044
01:09:00,052 --> 01:09:02,930
Jag vet inte, men ditt id-kort
som jag hittade

1045
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
utfärdades den 11 november 2019.

1046
01:09:05,641 --> 01:09:07,268
Jag har väntat på den dagen.

1047
01:09:10,938 --> 01:09:13,774
Den 11 november?

1048
01:09:17,653 --> 01:09:19,321
Det är Leonardo DiCaprio födelsedag.

1049
01:09:21,699 --> 01:09:24,535
Jag glömde honom helt.

1050
01:09:25,703 --> 01:09:27,621
Var vi ämnade för varandra?

1051
01:09:30,416 --> 01:09:32,668
Hallå, herr Kim Gae-ddong.

1052
01:09:33,377 --> 01:09:34,962
Du är från vettet.

1053
01:09:36,172 --> 01:09:37,673
Allvarligt,

1054
01:09:38,841 --> 01:09:41,635
släpp det här och gå till en läkare
med pengarna du fick från diamanten.

1055
01:09:41,719 --> 01:09:42,970
Jag har inga kvar.

1056
01:09:43,053 --> 01:09:44,597
Just det. Det är...

1057
01:09:47,349 --> 01:09:49,059
Jag säger inte bara det här.

1058
01:09:49,393 --> 01:09:51,020
Du har säkert en familj

1059
01:09:51,562 --> 01:09:54,148
och de är säkert oroliga för dig.

1060
01:09:55,024 --> 01:09:55,900
Familj...

1061
01:10:00,696 --> 01:10:03,866
Är det vad du ville veta?

1062
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
Ja, det är det.

1063
01:10:05,659 --> 01:10:06,619
Okej då.

1064
01:10:06,994 --> 01:10:07,995
Jag ger dig ett svar.

1065
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
Jag är fortfarande singel.

1066
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
Vad försöker du säga?

1067
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
Vilket betyder att jag
har ingen nära familj.

1068
01:10:18,255 --> 01:10:21,050
Därför har jag precis
fattat ett viktigt beslut.

1069
01:10:22,259 --> 01:10:26,263
Jag ska ge dig en position
där du måste veta vem jag är.

1070
01:10:27,223 --> 01:10:28,098
Okej.

1071
01:10:28,641 --> 01:10:30,059
Ge den till mig. Vad är det?

1072
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
Jag önskar att jag kunde förstå dig.

1073
01:10:47,201 --> 01:10:48,535
Inspektör Jeong Tae-eul.

1074
01:10:50,913 --> 01:10:52,039
Jag tar dig

1075
01:10:53,999 --> 01:10:55,417
till min hustru och drottning.

1076
01:10:57,294 --> 01:10:59,713
-Va?
-Du blev just anledningen.

1077
01:11:01,507 --> 01:11:02,466
Anledningen till

1078
01:11:04,343 --> 01:11:06,428
varför jag stannar i den här världen.

1079
01:11:08,264 --> 01:11:09,848
Jösses.

1080
01:11:10,683 --> 01:11:15,521
Han var inte halvgalen. Han är helgalen.

1081
01:12:22,713 --> 01:12:24,631
{\an8}<i>Jag har saknat dig i 25 år.</i>

1082
01:12:24,715 --> 01:12:26,759
{\an8}-Tyst!
-Du halshuggs för att du stör.

1083
01:12:26,842 --> 01:12:28,093
{\an8}Jag står inte ut med dig!

1084
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
{\an8}<i>Vad är det för logga?</i>

1085
01:12:29,094 --> 01:12:29,970
{\an8}<i>Jag lämnade palatset tomt för länge.</i>

1086
01:12:30,054 --> 01:12:31,472
{\an8}<i>Var är du?</i>

1087
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
{\an8}<i>Tiden stannade ett tag.</i>

1088
01:12:33,015 --> 01:12:35,517
{\an8}<i>Jag tror det är en bieffekt
av att ha korsat portalen.</i>

