1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
{\an8}JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

3
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
Ne yaptığını

4
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
sanıyorsun sen?

5
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Sonunda

6
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
seninle tanıştım,

7
00:01:48,191 --> 00:01:49,275
Teğmen Jeong Tae-eul.

8
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
Ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın?

9
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Kimliğime baksana.

10
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
Ben polisim. Ne yapıyorsun?

11
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
Selam veriyordum.

12
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
-Ne?
-Seni gördüğüme sevindiğim için.

13
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
Demek evrenin diğer ucundaydın.

14
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Gerçeksin.

15
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
Ve 25 yıl sonra hâlâ bir teğmensin.

16
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
TEĞMEN JEONG TAE-EUL
DOĞUM TARİHİ: 27 MAYIS 1990

17
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Rütbemi nasıl bildin?

18
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
Uzun süredir seni izliyordum.

19
00:02:52,839 --> 00:02:53,715
İnanmayabilirsin.

20
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
Madem inanmayacağım, neden anlatıyorsun?

21
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
Tekrar soruyorum.

22
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
Kimliğini göster.

23
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
Maalesef gösteremem.

24
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
-Kimliğim yok.
-Neden yok?

25
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
Çünkü

26
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
ben böyle biriyim.

27
00:03:11,065 --> 00:03:12,609
Muhtemelen buna da inanmazsın.

28
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
Ne...

29
00:03:15,653 --> 00:03:18,781
Hislerimi dile getirdim
ama kafan karışık görünüyor,

30
00:03:18,865 --> 00:03:21,117
o yüzden mevcut durumu özetleyeceğim.

31
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Ben Kora Krallığı'nın kralıyım.

32
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
Şüpheli birini kovalarken

33
00:03:26,623 --> 00:03:29,250
şimşeklerin içinden geçerek
boyut değiştirip buraya geldim.

34
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
<i>Başta kafam karıştı</i>

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
<i>ama biraz düşündükten sonra</i>

36
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
paralel bir evrende olduğumuz
sonucuna vardım.

37
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Burası paralel evren mi?

38
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Biraz farklı ama detaya girmeyelim.

39
00:03:45,141 --> 00:03:46,184
Çok önemli

40
00:03:46,809 --> 00:03:48,019
bir fark var.

41
00:03:51,397 --> 00:03:52,899
KRALİÇE YUNA
YENİ BİR EFSANENİN BAŞLANGICI

42
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
Bu evrende,
ülkenin başında bir kraliçe var.

43
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
Sevilen birine benziyor.

44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Kraliçe Yuna'yı çok severiz.

45
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Tüm ülke ona bayılır.

46
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
Ben de öyle.

47
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Şimdi beni kraliçene götür

48
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
ve yedinci seviye memur olan Maximus'a

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
kuru ot ve su ver.

50
00:04:13,628 --> 00:04:15,588
Seni nasıl

51
00:04:15,672 --> 00:04:16,923
Kraliçe Yuna'ya götüreyim?

52
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
Bilet alman lazım.

53
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
Konuşmamızda yanlış bir şeyler
var gibi görünüyor.

54
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
-Öyle değil mi?
-Mantıklı konuşmaya başladın.

55
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Sinir bozucu bir durum.

56
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
Film yıldızı olmalı.

57
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
-Ünlü herhâlde.
-Suratını çek.

58
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
Yani, diyorsun ki

59
00:04:45,576 --> 00:04:47,620
Kora Krallığı'nın kralı olduğun

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
paralel bir evrenden geldin.

61
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
Buraya gelirken şimşek çaktı.

62
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
Bu at da yedinci seviye memur.

63
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
Böyle mi diyorsun?

64
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
Paralel evren nedir, bilmiyorsun.

65
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
Fen Bilgisi görmedin mi?

66
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Kim bu manyak?

67
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
Hep böyle mi davranırsın?

68
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
Evet.

69
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
30 yıldır böyle davranırım.

70
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
Neden?

71
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
Böyle olacağını tahmin etmemiştim.

72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Daha yumuşak olacağını...

73
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
Bu sürpriz oldu.

74
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
Tabii.

75
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
Kendini tanıttığın yeter.

76
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
Ben de kendimi tanıtayım.

77
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Kimliğini göstermedin,
trafik kurallarını çiğnedin

78
00:05:44,343 --> 00:05:48,056
ve görev başındaki polis memuruna
dokundun. Öyle değil mi?

79
00:05:49,640 --> 00:05:53,019
Avukat tutma
ve sessiz kalma hakkına sahipsin.

80
00:05:53,352 --> 00:05:55,354
Hareket edersen daha çok canın yanar.

81
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Ben Kora Krallığı'nın...

82
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
Kolum.

83
00:06:04,572 --> 00:06:05,448
Kolum.

84
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
{\an8}BÖLÜM 2

85
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
{\an8}POLİS
ADLİ TIP

86
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
{\an8}-Ne güzel bir at.
-O ne?

87
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
{\an8}-Neler oluyor?
-Çok güzel görünüyor.

88
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
{\an8}Fotoğrafı harika oldu.

89
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
{\an8}-Nereden geldin sen?
-Ne oluyor?

90
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
{\an8}-Harika görünüyor.
-Fotoğrafı harika.

91
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
{\an8}-Gerçek bir beyaz at görmemiştim.
-Bu ne?

92
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
{\an8}Tekrar soruyorum.

93
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
Adın nedir?

94
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
Söylerim ama bana adımla seslenemezsin.

95
00:06:37,105 --> 00:06:38,397
Cevabım bu.

96
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
Bana adımla seslenemezsin.

97
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
O zaman kolaylık olması için
Kim Gae-ddong diyorum.

98
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
"Gae-ddong" mu? Bok gibi.

99
00:06:46,823 --> 00:06:49,742
Diğer isimsizler gibi
Hong Gil-dong ya da Bay Falanca olmalıydı.

100
00:06:50,243 --> 00:06:51,661
Soyadım Kim bile değil.

101
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
Kim Gae-ddong, üstündeki tüm eşyaları

102
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
buraya koy.

103
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
Bu emre uymazsan kendim çıkarırım.

104
00:07:09,595 --> 00:07:10,847
Eşyalarına bakacağım.

105
00:07:13,349 --> 00:07:14,433
KORA KRALLIĞI

106
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Doğru, o da oradaydı.

107
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
Kraliyet Tapınağındaki

108
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
Saray Hanımı'nın evhamı yüzünden orada.

109
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
İyi şanslar.

110
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
100,000 won mu?

111
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
Ne oldu? Burada 100,000 won'luk
banknot yok mu?

112
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Dün Monopoly mi oynadın?

113
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
-Arsa aldın mı?
-Beni ezip duracak mısın?

114
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
Sen Gwanghwamun'dan beri
beni aşağılıyorsun.

115
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
Ben senden üç yaş büyüğüm.

116
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Şu anda önemi var mı?

117
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Tanrım. Gerçeğe benziyor.

118
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
Bunun bir suç
veya dolandırıcılıkla ilgisi olabilir,

119
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
o yüzden el koyuyorum.

120
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Teşekkür ederim.

121
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
-Sonucu ne zaman alırız?
-İki saate.

122
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Ofise getirirsin.

123
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
Tamam, çıkar çıkmaz getiririm.

124
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
O nedir?

125
00:08:17,663 --> 00:08:20,958
Kimliğin yok, ismini vermedin,

126
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
polisle iş birliği de yapmıyorsun.
Farkındasın, değil mi?

127
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
Parmak izini almam gerekiyor.

128
00:08:27,965 --> 00:08:30,384
Kimse bana dokunamaz. Sen bile...

129
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
Beni alt ettiğini düşünme.

130
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
Farklı egzersizlerle bedenimi eğittim.

131
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
Bana inanmıyor gibisin.

132
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Keşke kanıtlama fırsatım olsa.

133
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Kürek çekme, at binme, tekvando,
eskrim, boks...

134
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Majesteleri yine mi dışarıda?

135
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
Evet.

136
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
Sabah izin almadan çıkmış.

137
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
Güvenlik seviyem yükseldiği için

138
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
öyle tahmin etmiştim.

139
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Bu kez nereye gitti?

140
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
Yine buz tabakasına mı gitti?

141
00:09:22,687 --> 00:09:24,063
Hayır, orası değil.

142
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Kışlık kıyafetlerini almamış.

143
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
Bu kez hiçbir fikrim yok.

144
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
Amir Jo, koşu parkurunun yakınlarındaki

145
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
bambu ormanında kaybolduğunu düşünüyor.

146
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
Bu yaza kadar utanmadan kaçıp dururdu.

147
00:09:45,042 --> 00:09:47,545
Gülünecek mesele değil.

148
00:09:47,837 --> 00:09:51,507
Bu kez
aklını başına almasını sağlamalısın.

149
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
İyi vakit geçirdi mi diye sorma.

150
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Ama en çok merak ettiğim o.

151
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
Bu kez ne diyeceğiz?

152
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Akut gastriti

153
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
ve mevsim değişimi kaynaklı
akneyi kullandık.

154
00:10:06,188 --> 00:10:11,110
Geçen yılki yöntemin işe yaramaz mı?

155
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
Matematiğe kaptırdığı için

156
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
odasından çıkmadığını söyleyelim.

157
00:10:16,324 --> 00:10:19,952
Hatta soruları çözmesi için
Prens'i çağırdığını söyleriz.

158
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Birkaç saat daha kalayım.

159
00:10:24,790 --> 00:10:26,876
Yine bilim adamları ve mühendisler

160
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
akın akın başvuracak.

161
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
Çok can sıkıcı.

162
00:10:31,589 --> 00:10:36,302
Amir Jo şu anda aradıklarını söyledi,
umarım bir şeyler bulur.

163
00:10:52,318 --> 00:10:56,989
Güvenlik kamerasında 06 Noktası'nı geçmiş
ama 07 Noktası'nda yok.

164
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
İki nokta arasında sadece o orman var

165
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
ama ayak izleri orada bitiyor.

166
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Yani, orada ortadan kaybolmuş

167
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
ama bu hiç mantıklı değil.

168
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Emin olmak için tekrar görüntülere bakıp

169
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
araştıracağım.

170
00:11:15,299 --> 00:11:16,258
Evet.

171
00:11:16,425 --> 00:11:17,385
Mantıklı.

172
00:11:18,177 --> 00:11:21,722
Ya sizin gözden kaçırdığınız bir şey var
ya da hepimizin.

173
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
İkiniz halledin. Sadece ikiniz.

174
00:11:24,892 --> 00:11:26,685
-Demek istediğimi anlamışsındır.
-Evet.

175
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
Ben dışarıda olacağım,
gelişmelerden haberdar edin.

176
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
Doğru ya.

177
00:11:34,193 --> 00:11:37,363
Majesteleri saat mi tavşan mı
diye bakmaya gitti demiştin, değil mi?

178
00:11:37,947 --> 00:11:38,781
Evet.

179
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
Gerçekten masumuz.

180
00:11:42,701 --> 00:11:45,413
Majesteleri'nin orada
olduğunu bilmiyorduk.

181
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
Patronumuzun parasıyla kaçan
orospuyu kovalıyorduk,

182
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
oraya gelmişiz.

183
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
-Öyle oldu.
-Hey.

184
00:11:51,210 --> 00:11:54,422
Orospunun ne evi belli ne de ismi.

185
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
Gördüğümüz zaman yakalamamız gerekiyordu.
Yoksa bulamayız.

186
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Lütfen merhamet gösterin.

187
00:12:00,010 --> 00:12:01,554
Biraz araştırdık,

188
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
dedikleri olanlarla tutarlı.

189
00:12:06,016 --> 00:12:08,227
-Kovaladıkları kadını buldunuz mu?
-Henüz değil.

190
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
O kadını da arıyoruz,

191
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
hırsızlık ve saldırı gibi suçlar işledi.

192
00:12:13,399 --> 00:12:15,734
Ama eşkâlini ve ismini bilmiyoruz.

193
00:12:15,901 --> 00:12:18,487
Bu adamlardan istihbarat topluyorduk.

194
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
Lakabı neydi?

195
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
-Luna.
-Luna.

196
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
Luna.

197
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
Yakaladığımız zaman sizi ararım.

198
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
Güvenlik kamerası
görüntülerini de hazırlayın.

199
00:12:27,538 --> 00:12:28,414
Tamam.

200
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
<i>Baksana.</i>

201
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
Baksana.

202
00:12:33,794 --> 00:12:35,212
Oturmam için bir minder verin.

203
00:12:35,337 --> 00:12:36,755
Ya da sandalye.

204
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
Daha önce hiç yere oturmadım.

205
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
Beni duyabildiğini biliyorum.

206
00:12:44,763 --> 00:12:47,057
Bahsettiğin adam bu muydu?
Beyaz Atlı Prens?

207
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
SOSYAL HİZMETLER

208
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
JO EUN-SUP

209
00:13:15,377 --> 00:13:16,253
Yeong.

210
00:13:17,588 --> 00:13:18,464
Yeong değil misin?

211
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Derdin ne senin?

212
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
Buradayım.

213
00:13:24,595 --> 00:13:25,471
Burada.

214
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
Prens değil, kralmış.

215
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
-Yere oturamazmış.
-Anladım.

216
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Gördün mü? Duyuyorsun işte.

217
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
Yeong, peşimden geleceğini
tahmin etmemiştim.

218
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Biraz korkutucu biri.

219
00:13:44,406 --> 00:13:46,617
Müdür Jeong bunu
3. Ekip'e iletmemi söyledi.

220
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
Bu da...

221
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
...bahşişim.

222
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
Evet.

223
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
O

224
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Yeong değil.

225
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
O değil.

226
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
Yeong mu? O ismi
söyleyip duruyorsun. Kim o?

227
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
Adım Jo Eun-sup.

228
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
Niye cevap veriyorsun? Onunla konuşma.

229
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
İnsanları duymazdan gelmemek lazım.

230
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
Dışarıda bir at var.

231
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
Etkileyici bir at.

232
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Atın sahibi sen misin?

233
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
Kral Arthur gibi.
Kral Arthur'un da beyaz bir atı vardır.

234
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
O çizgi filmi severdim.

235
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
Sen izledin mi?

236
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Bir dakika.

237
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Tanrım, şu saate bak.

238
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
Ne bu?

239
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
En azından zevkli birisin.

240
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
Muhteşem atım Maximus'un

241
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
ilk galibiyetinin şerefine yapıldı,
dünyada eşi yok.

242
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
Doğru ya.

243
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
Artık iki dünya var.

244
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
İki dünyada da eşi yok.

245
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
Yeong bu saatin

246
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
saniyenin onda biri kadar bile

247
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
sapmadığını bilirdi.

248
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
Anladım.

249
00:15:06,697 --> 00:15:08,324
Atı gibi kendisi de zarif.

250
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
Keşke benim atlarım da zarif olsaydı.

251
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
-Benim de atlarım var.
-Öyle mi?

252
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
At turpu, at kestanesi,

253
00:15:17,082 --> 00:15:18,250
at sineği.

254
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
Eun-sup.

255
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
Saat yedi oldu. Eve gitmeyecek misin?

256
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
Dur.

257
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Bunu söylemek istemiyordum

258
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
ama lütfen en azından
kâğıdın üstünde dursun.

259
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
Daha önce hiç yere değmedi.

260
00:15:39,355 --> 00:15:41,065
Hasta galiba.

261
00:15:41,231 --> 00:15:43,859
O yüzden konuşmamanı söylemiştim.

262
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
Ben gideyim.

263
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
ADLİ TIP EKİBİ, GYEONG-RAN

264
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
Kimliğini tespit edemediniz mi?
Hiç mi çıkmadı?

265
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
Kimliği belirsiz biri mi yani?

266
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
Kimliği olmayanların bile kaydı var.

267
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
Biliyorum. Ama hiçbir şey çıkmadı.

268
00:16:03,295 --> 00:16:06,507
30 yaşından büyük olup
parmak izi kaydı olmayanı görmemiştim.

269
00:16:07,007 --> 00:16:10,636
Nadir bir durum
ama parmak izi alınmadan önce

270
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
çocukken kaybolmuş olabilir.

271
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
DNA örneğini alıp
Kadın ve Çocuk Birimine gönder.

272
00:16:17,267 --> 00:16:19,770
Kâğıtlara tekrar bakacağım.

273
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Kimin elinden çıktı bilmiyorum
ama gerçek paraya benziyor.

274
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Bol şans.

275
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
Tamam, görüşürüz.

276
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
Tanrım, kendi ayağıma sıktım.

277
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Kimsin sen harbiden?

278
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
Ağzını aç.

279
00:16:43,377 --> 00:16:44,920
Parmak izimi almayı denedin

280
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
ama kimliğimi belirleyemedin.

281
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Öyle değil mi?

282
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Yani,

283
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
bu dünyada ben yokum

284
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
ve bu iki dünya tam olarak aynı değil.

285
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
Ne saçmalıyorsun?

286
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
-Ağzını açmanı söyledim.
-Burada ben yokum,

287
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
benim dünyamda da sen yoksun.

288
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Seni bulduğumdan emin olmak kolay olmadı.

289
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
Bağlı olduğun yer kesin değildi,

290
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
elimdeki tek bilgi de
fotoğrafın ve doğum tarihindi.

291
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
Fotoğrafım mı?

292
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
Sende fotoğrafım mı var?

293
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Neden?

294
00:17:31,800 --> 00:17:34,261
Neden sende fotoğrafım var?

295
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
Gerçekten, nesin sen?
Beni görür görmez şöyle demiştin.

296
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
"Sonunda seninle tanıştım."

297
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
Neden benimle tanışmayı bekliyordun?

298
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
Canını kurtarmaya bak.

299
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
Beni böyle aşağılayan herkesin
kellesini alırım.

300
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
Sen casus musun?

301
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
Bu karakolu havaya mı uçuracaksın?

302
00:17:54,907 --> 00:17:59,328
-O yüzden mi beni araştırdın?
-Çok önemli birine benzemiyorsun.

303
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
-Beni tanıyor musun?
-Seni merak ettim

304
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
ve bol bol düşündüm.

305
00:18:04,291 --> 00:18:05,667
Gerçekte daha güzelmişsin.

306
00:18:10,923 --> 00:18:14,760
Şu genç adam, benim dünyamda
Saray Muhafızları Amiri.

307
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Bizim gibi bazıları
iki dünyada birden yaşamıyor.

308
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
Yani, burası paralel bir dünya mı?

309
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
Kanıtla o zaman.

310
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
Kanıt önünde duruyor.

311
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
Ben

312
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
diğer dünyadan geldim.

313
00:18:41,578 --> 00:18:42,621
Neden bana

314
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
öyle bakıyorsun?

315
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Başka nasıl bakacağım?

316
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Bakışların yanlış fikir vermesin.

317
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
Şu anda suçlu gibi bakıyorsun.

318
00:18:52,297 --> 00:18:53,173
Adi bir suçlu.

319
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
-Başka kanıtın yok, değil mi?
-Teğmen Jeong Tae-eul.

320
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
Daha iyi anlaman için
basitçe açıklayacağım.

321
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
O yüzden iyi dinle.

322
00:19:03,433 --> 00:19:07,146
Albert Einstein'ın bulduğu
kuantum fiziği mekaniklerine göre...

323
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
Bak,

324
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
diğer dediklerini bilemem
ama bakışlarım etkileyicidir.

325
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
Gözlerim derin bakar.

326
00:19:15,863 --> 00:19:19,575
Albert Einstein'ın bulduğu
kuantum fiziği mekanikleri diyordun?

327
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
Fiziği güzel miymiş?

328
00:19:29,293 --> 00:19:32,212
Albert Einstein'ın bulduğu
kuantum fiziği mekanikleri

329
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
paralel evren teorisinin yolunu açtı.

330
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
Bu teoriye göre,
evren aynı anda iki yerde olabilen

331
00:19:38,302 --> 00:19:41,013
parçacıklardan oluşuyor

332
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
ve bu parçacıklar

333
00:19:43,223 --> 00:19:45,475
ışığın aynı anda
dalga ve parçacık olması gibi

334
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
hem dalga hem parçacık olan
maddeler oluşturabiliyorsa

335
00:19:49,146 --> 00:19:51,440
paralel evrenlerin varlığına işaret eden

336
00:19:52,024 --> 00:19:55,319
bir olasılık ortaya çıkıyor.

337
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
Yardımcı olmadı galiba.

338
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
Bu teoriye göre, evren...

339
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
Ders için teşekkürler.

340
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
Hepsi aptal.

341
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
Başbakan olduğumda
yakışıklı erkekler göreceğimi sanıyordum.

342
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
Ama kabineyi...

343
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
Kabineyi siz seçtiniz.

344
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Biliyorum.

345
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
Onları bitirmek için seçtim.

346
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
-Bugünlük bu kadar mıydı?
-Evet efendim.

347
00:20:40,864 --> 00:20:42,199
Yarın görüşürüz.

348
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
Hükûmetle ilgili olan yazı çıktı mı?

349
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Evet.

350
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
Buyurun.

351
00:21:02,135 --> 00:21:03,637
Ayrıca yarından itibaren

352
00:21:03,720 --> 00:21:05,514
Majesteleri'nin programı bir hafta boş.

353
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Araştırınca gördüm ki

354
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
Prens Buyeong'un
güvenlik seviyesi artırılmış.

355
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Demek Kral yine kaçtı.

356
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
Belki bir kadın bulmuştur.

357
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
O kadın burada oturuyor.

358
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
Kral'ın bir kadını olacaksa o benim.

359
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
Tüm ülkeyi buna inandırmaya çalışıyorum,

360
00:21:27,202 --> 00:21:29,121
başka bir kadın bulduysa kötü olur.

361
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
Kadın genç mi? Güzel mi?

362
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Muhtemelen öyledir.

363
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Çık dışarı.

364
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
Peki efendim.

365
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
KORA KRALLIĞI'NIN YÜZLERİ

366
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
BİRLİKTE ÇOK TATLILAR

367
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
{\an8}KRAL VE BAŞBAKAN BİRLİKTE Mİ?

368
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
{\an8}Haklıymış.

369
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Yüzüm soldan daha güzel görünüyor.

370
00:22:11,121 --> 00:22:13,165
Ama ruj fazla olmuş.

371
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
İyi bir polis olduğum için
seni serbest bırakıyorum.

372
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
Şanslısın.

373
00:22:22,090 --> 00:22:23,967
Tutuklama gerekçeniz olmadığı için

374
00:22:24,051 --> 00:22:25,510
zaten 48 saat içinde çıkacaktım.

375
00:22:25,594 --> 00:22:27,387
Evet ama daha erken çıkıyorsun.

376
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
DNA testinin sonuçları için
sana nasıl ulaşabilirim?

377
00:22:31,308 --> 00:22:32,225
Evet.

378
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
Şey...

379
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Bana buradan ulaşabilirsin.

380
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
Evine yakınmış diye duydum.

381
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Kim dedi?

382
00:22:46,573 --> 00:22:47,657
Buraya gelen genç adam.

383
00:22:47,741 --> 00:22:48,658
ROYAL INFINITY OTEL

384
00:22:48,742 --> 00:22:50,619
Adı Eun-sup muydu?

385
00:22:51,578 --> 00:22:53,455
Lisede senin alt dönemindenmiş.

386
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Ayrıca babanın
tekvando kursu işlettiğini duydum.

387
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
Bu otel ne kadar pahalı, biliyor musun?

388
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
Burası beş yıldızlı bir otel.

389
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
-Paran var mı?
-Yok ama bulurum.

390
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
En yakın kuyumcu nerede?

391
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Bu elmastan.

392
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
Elmas mı?

393
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
O elmassa ben Prenses Diana'yım.

394
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
40 yıllık kuyumcuyum,

395
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
böyle güzel kesilmiş bir elmas görmedim.

396
00:23:32,327 --> 00:23:36,039
Hiç ekleme yapılmamış diyebilirim.

397
00:23:36,456 --> 00:23:37,958
Tanrım.

398
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
Bunu nereden buldunuz?

399
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Nereden aldıklarını sorarım.

400
00:23:44,172 --> 00:23:45,841
Saray Hanımı ilgileniyor.

401
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
Ne kadar verebilirsin?

402
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
Şey...

403
00:23:50,220 --> 00:23:53,348
Kaliteli bir ürün ama garantisi yok.

404
00:23:53,515 --> 00:23:57,310
Böyle iyi bir elmas
riskleri de beraberinde getiriyor.

405
00:24:00,230 --> 00:24:01,857
{\an8}JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

406
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
Polis misiniz?

407
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
Evet.

408
00:24:07,445 --> 00:24:09,322
Neden ona diğer adını söylemiyorsun?

409
00:24:09,406 --> 00:24:10,574
Prenses Diana.

410
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
Kafan karışmış gibi.

411
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Elmas nereden çıktı?

412
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Çaldın mı?

413
00:24:33,889 --> 00:24:35,640
Sen hiç yanında bir polisle

414
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
çalıntı elmas satan birini gördün mü?

415
00:24:41,646 --> 00:24:45,108
Kim bilir?
Belki o Saray Hanımı mıdır nedir,

416
00:24:45,317 --> 00:24:46,484
o çalmıştır.

417
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
Bunu da sorarım.

418
00:24:50,530 --> 00:24:52,199
Ama o öyle biri değildir.

419
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Bu arada, burası neresi

420
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
Prenses Diana?

421
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Bina 63.

422
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
Neden sordun?

423
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
Senin dünyanda yok mu?

424
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Haeundae'de bundan 63 tane var.

425
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
-Burada bir tane mi var?
-Evet, bir tane.

426
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Karşıdan taksiye binip otele gidebilirsin.

427
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Sen gidiyor musun?

428
00:25:25,440 --> 00:25:26,316
Neden?

429
00:25:27,525 --> 00:25:28,568
Gitme.

430
00:25:30,195 --> 00:25:33,657
Seni bulmam 25 yılımı aldı.

431
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
Keşke

432
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
bugün daha uzun sürseydi.

433
00:25:41,289 --> 00:25:42,749
Önümden çekilir misin?

434
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
Kim Gae-ddong günümü yeterince uzattı.

435
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
LEE SANG-DO'NUN EŞİ, TANIK

436
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
Alo?

437
00:25:58,181 --> 00:25:59,808
Bay Lee Sang-do'nun eşi misiniz?

438
00:26:01,643 --> 00:26:04,479
Olur. Birazdan oradayım.

439
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
Lee Sang-do'nun eşiyle konuştum.

440
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
Tamam. Hırdavatçıda görüşürüz.

441
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
Eşim üç haftadır eve gelmemişti.

442
00:26:23,081 --> 00:26:26,001
Neden kayıp ihbarında bulunmadınız?

443
00:26:26,459 --> 00:26:29,379
Daha önce de kavga ettikten sonra
evden ayrıldığı olmuştu.

444
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Kumar oynamaya gittiğini düşündüm.

445
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
Ama bu kez biraz daha uzun sürdü.

446
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
Arasında husumet olan biri var mıydı?

447
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
Açıkçası

448
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
kim öldürdüyse sebebi vardır.

449
00:26:47,605 --> 00:26:50,775
Tanıdığı herkesten borç almıştı.

450
00:26:51,192 --> 00:26:55,447
Herkese borçluydu, iki telefonla gezerdi.

451
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Şimdi tüm borcunu ben ödemek zorundayım.

452
00:27:26,603 --> 00:27:29,564
Ne kadar büyümüş.

453
00:27:36,863 --> 00:27:38,406
-Alo?
<i>-Bu bir ödemeli aramadır.</i>

454
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
<i>Eun-sup,</i>

455
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
<i>benim, Kral Arthur.</i>

456
00:27:42,160 --> 00:27:44,537
<i>Lütfen telefonu aç, konuşmamız gerekiyor.</i>

457
00:27:44,621 --> 00:27:47,749
<i>Aramayı kabul etmek için
kare tuşuna basın.</i>

458
00:27:48,041 --> 00:27:49,501
Aklını kaçırmış.

459
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
İçeri gel.

460
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
Vay canına.

461
00:27:57,425 --> 00:28:01,304
Seni 13 kez arayıp
ikna edebildiğime sevindim.

462
00:28:01,429 --> 00:28:03,223
Bu oda harikaymış.

463
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
Bu arada

464
00:28:08,019 --> 00:28:09,729
beni buraya neden getirdin?

465
00:28:09,813 --> 00:28:11,648
Hasret gidermek için.

466
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
"Hasret gidermek" mi?

467
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
Seninle hasret giderecek bir durum yok.

468
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Sol elindeki her şey senin.

469
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
Şuraya mı oturayım?

470
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
Nereden başlayalım?

471
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
Ailenin fotoğrafı var mı?

472
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
Senin küçüklüğünden olursa iyi olur.

473
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
Çoğu insan öyle fotoğraflar taşımaz

474
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
ama benim en yakışıklı hâlim o zamandı.

475
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
Bekle.

476
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
Pekâlâ.

477
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
Fotoğrafım neredeymiş?

478
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
İşte burada.

479
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Fotoğrafı neden görmek istiyorsun?

480
00:28:53,314 --> 00:28:54,441
Haklıymışım.

481
00:28:57,068 --> 00:28:58,611
Burası paralel evren.

482
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
<i>Canına mı susadın?</i>

483
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
<i>Telefonu açmazsan seni öldürürüm.</i>

484
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
<i>Manyak herif. Ne atı?</i>

485
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
<i>Ciddi misin sen? Söyledin, değil mi?</i>

486
00:29:10,707 --> 00:29:12,667
<i>Telefonu aç yoksa öldürürüm.</i>

487
00:29:12,876 --> 00:29:15,336
<i>Cevap ver! Bittin sen.</i>

488
00:29:18,798 --> 00:29:20,258
Birisi sana yazıyor.

489
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
Ölüm tehdidi var.

490
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Tanrım. Vay be.

491
00:29:31,102 --> 00:29:33,396
<i>Geniş bir bahçen olduğunu duydum.</i>

492
00:29:33,813 --> 00:29:36,816
<i>Yedinci seviye memurum Maximus'a iyi bak.</i>

493
00:29:36,983 --> 00:29:39,194
Bu ne böyle?

494
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
Hiç mantıklı değil.

495
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
İyi beslenmiş.

496
00:29:43,156 --> 00:29:45,658
Normal bir ata benzemiyor.

497
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
-Yedinci seviye bir memur.
-Biliyordum.

498
00:29:49,078 --> 00:29:52,165
Tae-eul, atı bırakan adam atın sahibi mi?

499
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
Öyleyse peşini bırakmayalım.
Onu sakın bırakma.

500
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
Kore'de herkes at alamaz.
Çok zengin biri olmalı.

501
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
-Öyle mi?
-Evet.

502
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
Gördünüz mü? Atasözleri haklı çıktı.

503
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
"Güzel atın atı güzel olur."

504
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
"Yumuşak at öfkeyi dindirir."

505
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Öyledir.

506
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
Ama yanlış gibi geliyor.

507
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
-Siparişiniz!
-Nasıl yani?

508
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
Fotoğrafını çeksene.

509
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
Kızarmış tavuk mu söyledin?

510
00:30:18,274 --> 00:30:19,192
-Evet.
-Siparişiniz.

511
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
Teşekkürler.

512
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Yemek söyledim. Sen de biraz ye.

513
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
-Gel.
-İştahım yok.

514
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
Başıma bela aldım.

515
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
Kim Gae-ddong!

516
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
Bir şey soracağım.

517
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
İri yapılı, 30 yaşlarında,

518
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
yaklaşık 187 cm boyunda, hoş bir yüzü olan

519
00:30:41,339 --> 00:30:43,091
bir adam bu otele giriş yaptı mı?

520
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
Kusura bakmayın,
müşterilerimiz hakkında...

521
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
Evet, biliyorum.

522
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
Söylemenize gerek yok.

523
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
Bir saniye lütfen.

524
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
<i>Evime bıraktığın atı</i>

525
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
<i>iyi bir fiyata satarım.</i>

526
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
<i>On dakikan var.</i>

527
00:31:12,161 --> 00:31:15,623
Lütfen bu mesajı odasına iletin.

528
00:31:30,013 --> 00:31:32,557
Dokuz dakika, kırk saniye. Kıl payıyla.

529
00:31:33,516 --> 00:31:34,893
Odam üst katlarda olduğu için

530
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
müdürün gelmesi beş dakika sürdü.

531
00:31:37,061 --> 00:31:39,230
-Duyar duymaz geldim.
-Otur.

532
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Oturacaktım zaten.

533
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
Böyle mi oturayım?

534
00:31:45,528 --> 00:31:47,196
Atı ne yapacaksın?

535
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
Sorun olmazsa...

536
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
Sorun olur.

537
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
Yemini ve bakımını hallederim.

538
00:31:53,578 --> 00:31:54,704
Tabii ki halledeceksin.

539
00:31:54,787 --> 00:31:55,997
Sadece bir süreliğine.

540
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
Burada fazla kalamam.

541
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
Kendi dünyama dönmeliyim.

542
00:32:00,543 --> 00:32:04,547
Maximus'uma bahçenden
16 metrekare ayıramaz mısın?

543
00:32:04,672 --> 00:32:08,009
Tüm bahçem o kadar zaten.
Dünyana ne zaman döneceksin?

544
00:32:08,676 --> 00:32:09,636
Henüz karar vermedim.

545
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
Önce onu düşün.

546
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Öyle yapmalıydım

547
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
ama sonraya erteledim.

548
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Burada

549
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
seninle olmak hoşuma gidiyor.

550
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
Bu arada alışverişe mi çıktın?

551
00:32:31,157 --> 00:32:34,744
Eun-sup'a bir şeyler alıyordum,
tezgâhtar denememi söyledi.

552
00:32:34,827 --> 00:32:37,664
Kıyafet lazım olduğu için denedim

553
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
ve çok yakıştı.

554
00:32:41,751 --> 00:32:43,920
Soru sormamıştım. Laf sokmuştum.

555
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
Boş ver.

556
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
DNA sonucu gelene kadar atına bakarım.

557
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
Saçını neden topluyorsun?

558
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
Toplama.

559
00:32:55,723 --> 00:32:56,724
Odaklanır mısın?

560
00:32:57,892 --> 00:32:59,769
Atınla ilgileneceğim.

561
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Hayvanlar masum olabilir

562
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
ama Kim Gae-ddong değil.

563
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
O yüzden başını belaya sokma.

564
00:33:08,695 --> 00:33:11,489
Yoksa atının
kaç para edeceğini öğrenirsin.

565
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
Korktum.

566
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
ULUSAL ADLİ TIP KURUMU

567
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
<i>Ölüm sebebi kafaya alınan darbe.</i>

568
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
Ölü katılığının derecesi

569
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
ölüm sonrası
bagaja koyulduğunu gösteriyor.

570
00:33:32,719 --> 00:33:35,972
Bagajda durduğunu göz önüne alarak
çürüme hızına bakarsak

571
00:33:36,180 --> 00:33:38,141
ölümü üç hafta önce gerçekleşmiş.

572
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
Maktul Lee Sang-do
evden üç hafta önce ayrılmış.

573
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
Cinayet aletini bulabildiniz mi?

574
00:33:43,271 --> 00:33:46,149
Evet. Biri cesetteki yara,

575
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
diğeri de şüpheli Kim Bok-man'daki.

576
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
İki yara birbirinin aynısı.
Aynı alet kullanılmış.

577
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
Oldukça ağır bir alet olmalı.

578
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
Böyle bir şey olabilir mi?

579
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Levye mi?

580
00:34:02,040 --> 00:34:03,708
Olabilir.

581
00:34:05,043 --> 00:34:06,919
Mecliste de sık sık kullanılıyor.

582
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
Bu yaralar

583
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
bu aletle açılmış olabilir mi?

584
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
Olabilir.

585
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
-Önce silahı bulalım.
-Tamam.

586
00:34:19,390 --> 00:34:24,062
ŞİŞE, METAL, STRAFOR

587
00:34:33,321 --> 00:34:34,280
Alo?

588
00:34:34,363 --> 00:34:36,908
<i>Sizin dünyanızda</i>
budaejjigae <i>diye bir yemek varmış.</i>

589
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
<i>Denemek isterim. Müsait olduğun zaman...</i>

590
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Alo?

591
00:34:45,458 --> 00:34:47,043
<i>Gyeongbokgung Sarayı'ndayım.</i>

592
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
<i>Bir kraliyet olayını canlandırıyorlar.</i>

593
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
<i>Neden son kraldan bahsediyorlar?</i>

594
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
<i>Kraliçe Yuna'ya bir şey mi...</i>

595
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Alo?

596
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
Çok ilginç bir şey keşfettim.

597
00:34:59,305 --> 00:35:01,140
Yemek öncesi ekmeğimi aldığım fırın

598
00:35:01,516 --> 00:35:02,934
bu dünyada da varmış.

599
00:35:04,727 --> 00:35:05,853
Ama garip olan şu ki

600
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
burada herkes tadına...

601
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
Affedersiniz.

602
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Teşekkürler.

603
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
Biraz daha konuşabilirdiniz.

604
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Tehlikeli olabilirdi.

605
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
Herhâlde saçını bağlıyordur şu an.

606
00:35:26,541 --> 00:35:27,834
Anladım.

607
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
Bunu paket yaptıracağım.

608
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
O tadım için.

609
00:35:35,258 --> 00:35:36,217
Buyurun.

610
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
Hayır.

611
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Bunu istiyorum.

612
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
Ne?

613
00:36:00,575 --> 00:36:05,288
İyi bir araban, sekreterin

614
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
ve yapacak güzel şeylerin vardır.

615
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
Neden böyle zor bir işle uğraşıyorsun?

616
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
Bu <i>dancheong</i>'un 300 yıllık bir tarihi var.

617
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Bu şekilde boyamak

618
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
üzerine yeni bir tarih yazmak gibi.

619
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
Kendi tarihim.

620
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Anlıyorum.

621
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Demek o yüzden

622
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
renklerinin derinliği var.

623
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Güzel.

624
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
Myeong-ho'nun doğum gününe
geldiğiniz için sağ olun.

625
00:37:03,179 --> 00:37:05,556
Öyle demeyin. Asıl biz teşekkür etmeliyiz.

626
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
Çok eğlenceli.

627
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
Tamam. Afiyet olsun, iyi eğlenceler.

628
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
Pekâlâ. Ona bir hediyem var.

629
00:37:20,863 --> 00:37:22,365
-Mutlu yıllar.
-Mutlu yıllar.

630
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
Teşekkür ederim.

631
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
Hadi. Bir fotoğraf çek.

632
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Suratına bak.

633
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
Bunda çirkin çıkmış.

634
00:37:39,966 --> 00:37:41,133
Bunda mı?

635
00:37:41,217 --> 00:37:45,763
Bir gün Myeong-ho'yla
futbol oynarsanız güzel olur.

636
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
Şimdi mumları üfleyelim mi?

637
00:37:49,600 --> 00:37:50,851
Biz de kalkmak üzereydik.

638
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
Tramplende oynayacağız,

639
00:37:53,145 --> 00:37:54,480
Myeong-ho orada oynayamaz.

640
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
Haydi.

641
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
-Tuvalete gideceğim.
-Tamam.

642
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
Hayır, kendim giderim.

643
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
Üzgünüm.

644
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
Çok ses yaptık, değil mi?

645
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Ne diledin?

646
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
Şey...

647
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
Oğlumun...

648
00:39:14,393 --> 00:39:17,813
Oğlumun yürüyebilmesini diledim.

649
00:39:18,647 --> 00:39:20,524
Öyle bir şey olmayacak.

650
00:39:22,276 --> 00:39:26,530
Oğlun asla yürüyemeyecek.

651
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Ama

652
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
o çocukları bacaksız bırakabilirsin.

653
00:39:35,831 --> 00:39:39,043
Dileğini değiştirmek ister misin?

654
00:39:47,259 --> 00:39:49,887
<i>Karşıdan karşıya geçerken
kamyon çarpan üç çocuk</i>

655
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
<i>ciddi şekilde yaralandı.</i>

656
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
<i>Üç çocuğun
tamamen iyileşemeyeceği tahmin ediliyor.</i>

657
00:39:56,060 --> 00:39:59,855
<i>Okul alanlarındaki hız sınırlarını
tekrar gözden geçirmeliyiz.</i>

658
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Kutlama mı var?

659
00:40:03,818 --> 00:40:04,693
Evet.

660
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Ölen oğlumun doğum günü.

661
00:40:08,280 --> 00:40:10,741
Üzgünüm.

662
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
Neden üzgünsün?

663
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
İşine bak.

664
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
Bayan Song Jeong-hye,
içeride misiniz? Polis.

665
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
Oğlunuzla ilgili olarak geldim Bayan Song.

666
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
Oğlun

667
00:40:58,622 --> 00:41:00,583
kuyuya düşüp boğuldu.

668
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
Eşin trafik kazasında ölmüştü.

669
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Hem eşin hem oğlun

670
00:41:07,047 --> 00:41:09,133
şüpheli biçimde öldü.

671
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
Tüm dünya

672
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
seni suçlayacak.

673
00:41:19,018 --> 00:41:20,769
Ne yapmak istiyorsun?

674
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
Kurtulmak istiyor musun?

675
00:41:46,545 --> 00:41:48,088
<i>Acınası birisin.</i>

676
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
<i>Bir kere gülerek günah işledin,</i>

677
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
<i>bir daha asla gülemeyeceksin.</i>

678
00:42:04,772 --> 00:42:10,486
{\an8}LEE JI-HUN
28 EKİM 1987 - 28 ARALIK 1994

679
00:42:18,410 --> 00:42:21,247
Bunlar maktulün gönderdiği
şantaj mesajları.

680
00:42:21,705 --> 00:42:24,833
Günde onlarca mesaj atıp
kendine dikkat etmeni

681
00:42:25,000 --> 00:42:26,835
ve seni öldüreceğini söylemiş.

682
00:42:27,253 --> 00:42:30,172
Hatta evinin adresini bulup şantaj yapmış.

683
00:42:34,635 --> 00:42:39,807
Dedektif, önemsiz mesajlara kafa yormayın.

684
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Onu ben öldürmedim.

685
00:42:42,726 --> 00:42:45,271
Evinde kan izleri vardı.

686
00:42:45,854 --> 00:42:47,481
Kendi kanım.

687
00:42:47,565 --> 00:42:51,610
İçtikten sonra eve giderken
birisi başımın arkasına vurdu.

688
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
Öyle mi? Bu ne zaman oldu?

689
00:42:55,030 --> 00:42:59,243
Tarihi, saati ve yerini tam olarak söyle.

690
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
Sanırım üç hafta önceydi.

691
00:43:03,372 --> 00:43:05,040
Bir dakika. Galiba daha yakındı.

692
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
Kahretsin. Bilmiyorum.

693
00:43:07,126 --> 00:43:09,378
Kendime geldiğimde evdeydim.

694
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
Yerler kan içindeydi, temizledim.

695
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
Kan sana ait değilmiş.

696
00:43:15,718 --> 00:43:17,761
Maktulün kanıyla uyuşuyor.

697
00:43:18,554 --> 00:43:22,558
Lee Sang-do elindeki aletle sana vurdu,
sen de onu alıp

698
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
onu öldürdün.

699
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
Alet nerede?

700
00:43:27,938 --> 00:43:31,108
Ne aleti? Ben yapmadım.

701
00:43:31,483 --> 00:43:34,445
Gittiğim bara sorun. Devamlı müşterisiyim.

702
00:43:38,449 --> 00:43:40,951
NUMBER ONE

703
00:43:46,832 --> 00:43:47,708
Dur.

704
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
Bu Lee Sang-do.

705
00:43:57,009 --> 00:43:58,385
Görüntüleri inceledim,

706
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
üç hafta önce Lee Sang-do'nun
Kim Bok-man'ı takip ettiği kesin.

707
00:44:02,264 --> 00:44:05,309
Lee Sang-do, onu
apartmanın girişine kadar takip etmiş,

708
00:44:05,601 --> 00:44:07,645
sonra nereye gittiği meçhul.

709
00:44:09,438 --> 00:44:12,524
Apartmanın güvenlik kamerasında
bir şey yok. Haftada bir siliyorlar.

710
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
Her şey ortada.

711
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
Cinayet aletini bulmak kaldı.

712
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
"Cinayet aleti" mi?

713
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
Saat on olmuş. Gidelim.

714
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
Tamam, gidelim.

715
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
Bir dakika.

716
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
Hırdavatçının sahibi sıradan bir adam,

717
00:44:30,918 --> 00:44:33,796
Kim Bok-man'ın telefonunu ve adresini
nereden buldu?

718
00:44:36,006 --> 00:44:38,592
Kim Bok-man'ın sitesinde yazmıyor.

719
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
Neden o kadar borcu varken

720
00:44:41,595 --> 00:44:43,430
özel dedektif tutsun ki?

721
00:44:43,514 --> 00:44:45,516
Biraz daha borca girmek sorun olmamıştır.

722
00:44:45,808 --> 00:44:46,934
Bak,

723
00:44:47,393 --> 00:44:51,355
biri parasını ve aklını kaybederse
her şeyi yapabilir.

724
00:44:51,438 --> 00:44:54,316
Cinayet aleti için bize de
özel dedektif gerekebilir.

725
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
Yarın araştırıp...

726
00:44:57,069 --> 00:44:58,904
İyi fikir. Çıkalım artık.

727
00:45:02,574 --> 00:45:03,617
Eve gidelim.

728
00:45:03,700 --> 00:45:04,868
Haydi.

729
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
Ağzını aç.

730
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
Üst seviye bir ata benziyorsun,
o yüzden organik aldım.

731
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
Ne oldu?

732
00:45:29,601 --> 00:45:31,645
Yedinci seviye memurun
ağzına layık değil mi?

733
00:45:31,895 --> 00:45:33,522
Dalından koparılmış mı istersin?

734
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
Tanrım.

735
00:45:40,446 --> 00:45:42,781
Neden bana kızmışsın gibi hissediyorum?

736
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
Sahibin nerede?

737
00:45:57,087 --> 00:45:58,297
Eun-sup.

738
00:45:58,672 --> 00:45:59,965
Neredesin?

739
00:46:10,225 --> 00:46:12,019
KORE SAVAŞI, ULUSAL BİR TRAJEDİ

740
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
Üç gündür böyle.

741
00:46:16,482 --> 00:46:19,485
Altına minder koyup
işten gelince yemek verdim.

742
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
Bugün ben vereceğim.

743
00:46:30,746 --> 00:46:31,914
Neden orada oturuyor?

744
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
Kız arkadaşı mı?

745
00:46:35,000 --> 00:46:36,168
Kız arkadaşı mı varmış?

746
00:46:44,676 --> 00:46:47,179
<i>Louvre Müzesinden mi geldin?
Heykel gibisin.</i>

747
00:46:47,262 --> 00:46:49,640
<i>Geçmişini unutan milletin geleceği olmaz.</i>

748
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
<i>Bunu içip devam et.</i>

749
00:46:51,099 --> 00:46:52,809
Buradaki insanlar çok nazik.

750
00:46:53,519 --> 00:46:55,020
Böyle şeyler verip duruyorlar.

751
00:46:56,396 --> 00:46:58,232
Bir de önemli bir şey keşfettim.

752
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
Bu dünyada, ülkede başkanlık sistemi var.

753
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
Aferin.

754
00:47:05,280 --> 00:47:06,156
Gidiyor.

755
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
Onunla mı gidecek?

756
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Lütfen gitme.

757
00:47:10,160 --> 00:47:12,037
-Hayır. Gitme.
-Lütfen gitme.

758
00:47:31,723 --> 00:47:32,849
Neden yemiyorsun?

759
00:47:32,933 --> 00:47:35,102
Önceden tadılmayan yemekleri yemem.

760
00:47:35,269 --> 00:47:37,312
Zehirlenebilirim.

761
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
Öyle mi? Şimdiye kadar nasıl yedin?

762
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
Eun-sup tadıyordu.

763
00:47:41,024 --> 00:47:42,568
Ona yemeğini mi tattırdın?

764
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
İstememe gerek kalmadı. Hep önce başlıyor.

765
00:47:45,279 --> 00:47:46,238
Yani,

766
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
yemeğini tatmamı mı istiyorsun?

767
00:47:48,740 --> 00:47:49,616
Hayır.

768
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
Bu yemek zehirliyse ve ölmek üzereysem

769
00:47:54,121 --> 00:47:57,583
şimdi söyleyeceklerim son sözlerim olacak.

770
00:48:02,588 --> 00:48:03,672
Söyle bakalım.

771
00:48:05,048 --> 00:48:06,091
Her şey için sağ ol.

772
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
Sen bir yerlerde var olduğun için

773
00:48:10,721 --> 00:48:11,597
son 25 yılda

774
00:48:12,889 --> 00:48:14,099
yalnızlığım hafifledi.

775
00:48:36,330 --> 00:48:37,748
Yemeğin tadı

776
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
nasıl böyle olabilir?

777
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
Hiç böyle bir şey yememiştim.

778
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
Senin dünyanda tavuk yok mu?

779
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
Bizde böyle sosla kaplanmıyor.

780
00:48:51,720 --> 00:48:54,556
Tadı muhteşem.

781
00:48:56,350 --> 00:48:57,768
Kütüphanede ne yapıyordun?

782
00:48:58,226 --> 00:49:00,187
Dünyanızın tarihini okudum.

783
00:49:00,520 --> 00:49:02,522
Benimkiyle farkını öğrenmek istedim.

784
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
Neler farklıymış?

785
00:49:04,232 --> 00:49:06,943
Bu ülkenin tarihi
Prens Sohyeon'da farklılaşmış.

786
00:49:07,819 --> 00:49:10,155
Sizin dünyanızda Prens genç yaşta ölmüş,

787
00:49:10,322 --> 00:49:12,824
benimkinde Kral Yeongjong olarak
tarihte yerini aldı.

788
00:49:12,949 --> 00:49:14,534
Çing istilasına engel oldu.

789
00:49:14,868 --> 00:49:17,746
İki dünyanın tarihi o gün ayrılıp

790
00:49:17,913 --> 00:49:19,498
bugünkü hâline ulaştı.

791
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
Dünyanız savaş ve bölünme sonrasında

792
00:49:21,917 --> 00:49:24,461
güçlü sanayileşme ile hızla büyümüş.

793
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
Etkilendim.

794
00:49:26,463 --> 00:49:28,256
İnternette roman mı yazıyorsun?

795
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
Şu ana kadar bunları mı yazdın?

796
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
<i>Sence burada mı?</i>

797
00:49:34,221 --> 00:49:37,349
<i>O gün hayatta kalmamın sebebi burada mı?</i>

798
00:49:38,350 --> 00:49:42,813
Öyle bir gecede bile bir bebek doğdu.

799
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
Harika bir şey değil mi?

800
00:49:46,858 --> 00:49:48,610
O gece

801
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
bir flüt sesi duydum.

802
00:50:13,510 --> 00:50:15,721
Sence o Manpasikjeok'un sesi miydi?

803
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
İmkânsız.

804
00:50:18,473 --> 00:50:21,393
Manpasikjeok ses çıkarmaz Majesteleri.

805
00:50:21,476 --> 00:50:22,728
Hayır.

806
00:50:23,645 --> 00:50:25,439
Kesinlikle duydum.

807
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
O yüzden Cheonjongo'ya gittim.

808
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Flütün sesinden dolayı

809
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
hiçbir şey duyamıyordum.

810
00:50:35,490 --> 00:50:37,075
Silah sesini bile duymadım.

811
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
O gece olanları
hatırladığınızı bilmiyordum,

812
00:50:47,794 --> 00:50:51,923
daha önce hiç bahsetmemiştiniz.

813
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
O gece tutunduğum

814
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
iki şey vardı.

815
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
O iki şeyden birinin

816
00:51:02,017 --> 00:51:05,353
elindeki kırbaçta olup olmadığını
merak ediyorum.

817
00:51:09,900 --> 00:51:13,862
Diğerinin sende olup olmadığını da.

818
00:51:16,531 --> 00:51:17,783
Evet.

819
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
Bunu sır olarak saklamıştım

820
00:51:24,956 --> 00:51:28,835
ama ne kadar korksam da
size vermek için getirdim.

821
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
Ne garip.

822
00:51:35,091 --> 00:51:37,385
Sessiz bir şeyden ses çıkıyor,

823
00:51:38,637 --> 00:51:41,807
ne olduğu anlaşılamayan bir şey
var oluyor.

824
00:51:45,185 --> 00:51:48,188
İşte bu yüzden

825
00:51:49,105 --> 00:51:51,733
her şeyi unutmanızı dilemiştim.

826
00:52:02,536 --> 00:52:05,997
Bu aramızda bir sır mı?

827
00:52:07,499 --> 00:52:09,376
Evet Majesteleri.

828
00:52:12,254 --> 00:52:13,421
JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

829
00:52:13,505 --> 00:52:14,798
Sence burada mı?

830
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
O gün

831
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
hayatta kalmamın sebebi burada mı?

832
00:52:22,389 --> 00:52:25,475
Neden söylediğim hiçbir şeye

833
00:52:26,643 --> 00:52:27,936
inanmıyorsun?

834
00:52:28,019 --> 00:52:29,437
İnanç böyle bir şey mi?

835
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
Bu saçmalıklara öylece inanayım mı?

836
00:52:34,109 --> 00:52:36,945
Dünyanın yuvarlak olduğuna bile inanmam.

837
00:52:37,404 --> 00:52:39,239
Paralel evrenmiş.

838
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
Yemek öncesi ekmekmiş.

839
00:52:41,950 --> 00:52:43,743
Saçmalama ve soğumadan yemeğini ye.

840
00:52:44,744 --> 00:52:47,205
DNA sonuçları gelene dek
yapacağın tek bir şey var.

841
00:52:47,622 --> 00:52:48,874
Hiçbir şey yapmamak.

842
00:52:50,041 --> 00:52:51,918
Bana inanmıyorsan neden yardım ediyorsun?

843
00:52:53,295 --> 00:52:54,504
Görev bilinci mi?

844
00:52:54,588 --> 00:52:56,464
O sadece ülkeyi kurtarmak için lazım.

845
00:52:57,299 --> 00:52:58,425
Neden o zaman?

846
00:52:58,508 --> 00:53:01,011
Sebebi yok. Sadece yapıyorum.

847
00:53:01,094 --> 00:53:02,888
Kore Cumhuriyeti'nin bir polisiyim.

848
00:53:09,144 --> 00:53:10,395
Başka?

849
00:53:12,147 --> 00:53:13,982
Başka bir sebebi var mı?

850
00:53:15,025 --> 00:53:17,444
Sizin dünyanızda kalmam için bir sebep.

851
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
Bir sebep olabilir mi?

852
00:53:52,187 --> 00:53:55,315
{\an8}KRAL TAEJO'DAN SON KRAL SUNJONG'A SERGİ

853
00:54:23,093 --> 00:54:26,638
KRAL SUNJONG'UN PORTRESİ

854
00:54:50,286 --> 00:54:52,122
Saatli Beyaz Tavşan'ı gördüm.

855
00:55:16,229 --> 00:55:18,314
Tanrım. O neydi?

856
00:55:19,524 --> 00:55:21,317
Bir dakika. Sen Jo Yeong'sun.

857
00:55:22,444 --> 00:55:23,862
Bunu nereden aldın?

858
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
Okul üniformamız.

859
00:55:25,739 --> 00:55:28,074
İnternetten almıştık herhâlde.

860
00:55:29,284 --> 00:55:30,118
Affedersin.

861
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
Fotoğraf çekebilir miyiz?

862
00:55:32,495 --> 00:55:33,705
Hayır.

863
00:55:41,296 --> 00:55:45,675
Bugün arayacaklarını söylediler
ama hâlâ ses yok.

864
00:55:46,009 --> 00:55:47,510
Herhâlde geçemedim.

865
00:55:47,802 --> 00:55:49,512
Neredesin? Bir şeyler içelim.

866
00:55:50,764 --> 00:55:52,098
Bir saniye.

867
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
Sonra ararım.

868
00:55:55,185 --> 00:55:57,062
KRALİYET İLETİŞİM DAİRESİ

869
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Alo?

870
00:56:00,940 --> 00:56:01,816
Evet.

871
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
Benim.

872
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
Son mülakat mı? Gerçekten mi?

873
00:56:07,906 --> 00:56:08,740
Tamam.

874
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
Tamam.

875
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
Tamam. Teşekkür ederim. Hoşça kalın.

876
00:56:15,080 --> 00:56:18,374
Bayan Myeong Seung-a siz misiniz?
Ben Saray Muhafızlarından...

877
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
Jo Yeong. Gerçekten sizsiniz.
İnanamıyorum.

878
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
Evet. Ben Jo Yeong.

879
00:56:24,672 --> 00:56:28,009
Kürek yarışında
elinizdeki kamera bu muydu?

880
00:56:28,718 --> 00:56:30,053
Fotoğrafları görebilir miyim?

881
00:56:31,262 --> 00:56:32,097
Ne?

882
00:56:32,222 --> 00:56:34,641
Elbette. Bakabilirsiniz. Buyurun.

883
00:56:37,143 --> 00:56:39,896
Burada olduğumu biliyor muydunuz?

884
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
Evet, biliyordum.

885
00:56:41,940 --> 00:56:43,817
Demek biliyordunuz.

886
00:56:45,443 --> 00:56:46,361
Nasıl?

887
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Teşekkürler.

888
00:56:58,665 --> 00:57:01,459
Fotoğrafları e-posta ile gönderir misiniz?

889
00:57:01,543 --> 00:57:02,460
Vay canına.

890
00:57:02,544 --> 00:57:04,879
Herhâlde fotoğraflar işe yarayacak.

891
00:57:04,963 --> 00:57:08,633
Henüz emin değilim
ama bir ipucu çıkabilir.

892
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
E-posta adresim burada.

893
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
Çok havalı.

894
00:57:12,011 --> 00:57:13,096
Duydum.

895
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
Gerçekten mi?

896
00:57:29,988 --> 00:57:33,032
Kürek yarışındaki saldırganları
araştırdın mı?

897
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
Evet ama Majesteleri'yle
ilgileri yok gibi görünüyor.

898
00:57:37,871 --> 00:57:39,789
Ama bir delil buldum.

899
00:57:39,914 --> 00:57:41,916
Olaya sebep olan kadın.

900
00:57:42,167 --> 00:57:44,502
Majesteleri de o kadını takip ediyormuş.

901
00:57:44,669 --> 00:57:45,503
Bir dakika.

902
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
Majesteleri kimi takip ediyormuş?

903
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
Bir kadını mı?

904
00:57:51,301 --> 00:57:53,219
<i>Saatli Beyaz Tavşan'ı gördüm.</i>

905
00:57:53,887 --> 00:57:55,555
Tahminim o yönde.

906
00:57:55,680 --> 00:57:57,891
Sağlam bir kanıt bulursam haber veririm.

907
00:57:59,809 --> 00:58:01,186
Detaylı bir araştırma yap.

908
00:58:01,769 --> 00:58:02,729
Peki efendim.

909
00:58:02,812 --> 00:58:05,982
Muskalar işe yaramadığı için

910
00:58:06,065 --> 00:58:10,445
şamanın yakasına yapışmaya gidecektim.

911
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
Ama işin sonunda ona teşekkür edebilirim.

912
00:58:51,069 --> 00:58:52,654
Bir, iki, üç.

913
00:59:30,316 --> 00:59:32,527
Böyle bir arabası olan kişi beni anlar.

914
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
Hoş geldiniz.

915
00:59:39,033 --> 00:59:40,410
Dışarıdaki sizdiniz, değil mi?

916
00:59:41,035 --> 00:59:43,830
Bir dakika. O atın sahibi siz misiniz?

917
00:59:45,915 --> 00:59:48,209
Sonunda beni tanıyan bir vatandaş.

918
00:59:48,876 --> 00:59:50,253
Tahmin edeceğin üzere

919
00:59:50,336 --> 00:59:52,213
şu anda dışarıda duran

920
00:59:52,297 --> 00:59:54,215
yedinci seviye memur Maximus'un sahibiyim.

921
00:59:54,299 --> 00:59:57,302
Ayrıca Kora Krallığı'nın kralıyım.

922
00:59:57,885 --> 01:00:00,471
Ne ilginç bir kişiliğiniz var.

923
01:00:00,555 --> 01:00:04,559
Zahmet olmazsa
bir bardak tadılmış süt alacağım.

924
01:00:06,978 --> 01:00:08,563
5,800 won, önce ödemeyi alacağım.

925
01:00:37,842 --> 01:00:39,844
Evin önündeyim. Aşağıya gel.

926
01:00:43,139 --> 01:00:44,057
Beş dakika ver.

927
01:00:45,933 --> 01:00:47,602
Evde miydin?

928
01:00:48,311 --> 01:00:51,189
<i>Atıyla Gwanghwamun Kavşağı'nda
ortaya çıkmış.</i>

929
01:00:51,689 --> 01:00:54,692
Biraz deli gibi görünüyordu
ama çok yakışıklı.

930
01:00:54,776 --> 01:00:57,737
Parmak iziyle hiçbir eşleşme bulamadım.

931
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
Ama yakışıklıydı.

932
01:00:59,405 --> 01:01:02,700
Tae-eul'un başı yakışıklı bir adamla
belaya girmiş diyorlardı.

933
01:01:02,909 --> 01:01:03,993
Onu gördün mü?

934
01:01:04,827 --> 01:01:07,372
Eun-sup bekliyor. Sen gidebilirsin.

935
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
Çamaşırları asıp gelirim.

936
01:01:09,082 --> 01:01:11,292
Ne söyleyelim? Yarım yarım olur mu?

937
01:01:11,376 --> 01:01:12,960
-Dur...
-Harika olur!

938
01:01:26,474 --> 01:01:28,059
Yeni tanıştığımızı biliyorum

939
01:01:28,518 --> 01:01:32,188
ama Teğmen Jeong'la
aranızdaki ilişki nedir?

940
01:01:32,271 --> 01:01:33,731
Fareyle tavşanın ilişkisi ne?

941
01:01:34,816 --> 01:01:36,609
İkiyle üçün ilişkisi ne?

942
01:01:36,776 --> 01:01:38,152
Hongdae'yle Kondae'nin ilişkisi ne?

943
01:01:39,320 --> 01:01:40,571
Ne diyorsun?

944
01:01:40,655 --> 01:01:42,949
Madem yeni tanıştık, neden saçmalıyorsun?

945
01:01:43,533 --> 01:01:44,409
İşte bunu diyorum.

946
01:01:45,827 --> 01:01:47,078
Hareket etme.

947
01:01:51,624 --> 01:01:54,502
Suratını çektim. Ne olur ne olmaz.
Kimliğini belirleyememişler.

948
01:01:55,169 --> 01:01:56,003
Hareket etme.

949
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
Deli misin? Ne yapıyorsun?

950
01:02:00,383 --> 01:02:02,051
Kurtarıcım olup olmadığına baktım.

951
01:02:02,593 --> 01:02:05,012
Olmamanı umdum, değilmişsin.

952
01:02:05,096 --> 01:02:07,765
-Kim bu manyak herif?
-Geldiğimden beri bunu çok duydum.

953
01:02:07,849 --> 01:02:09,058
Ama bu

954
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
senin de
söyleyebileceğin anlamına gelmiyor.

955
01:02:11,936 --> 01:02:15,106
Söylediğin hiçbir şey mantıklı değil.

956
01:02:15,189 --> 01:02:16,649
Laflarına dikkat et.

957
01:02:17,066 --> 01:02:18,359
En merhametli emrim idamdır.

958
01:02:25,616 --> 01:02:27,660
Sence benimki nedir?

959
01:02:28,786 --> 01:02:31,789
En kibar hâlim
biriyle ilk tanıştığım hâlimdir.

960
01:02:35,543 --> 01:02:39,964
Yani tekrar karşıma çıkarsan
hoş laflardan fazlasını göreceksin.

961
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
Evet, geliyorum.

962
01:02:55,104 --> 01:02:58,816
Tae-eul'la arasındaki bağı hâlâ anlamadım.

963
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
<i>Baba!</i>

964
01:03:21,172 --> 01:03:23,633
NİSAN 2006

965
01:03:26,844 --> 01:03:29,555
Joseon devrinde mi yaşıyoruz?

966
01:03:30,181 --> 01:03:32,517
Neden kurs ücretini
yumurta olarak alıyorsun?

967
01:03:35,228 --> 01:03:39,357
Min-gu'nun ailesi yumurta satıyor,

968
01:03:41,150 --> 01:03:42,944
bu ay çok fazla çıkmış.

969
01:03:44,153 --> 01:03:47,782
Marketten yumurta almak uzun sürüyor.

970
01:03:49,367 --> 01:03:50,993
Bunlar hep protein.

971
01:03:51,953 --> 01:03:55,498
Söylediklerin saçmalıktan ibaret.

972
01:03:55,581 --> 01:03:57,625
Bunlarla kirayı nasıl ödeyeceksin?

973
01:03:57,708 --> 01:04:00,503
Çocukların ödevlerine
yardım etmeni söylemiştim.

974
01:04:01,087 --> 01:04:03,589
Pembe kuşak olmak isteyen çocuklara

975
01:04:03,798 --> 01:04:05,633
tekvandonun beş ilkesini öğretemezsin.

976
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
Bu arada

977
01:04:08,302 --> 01:04:10,972
nisandaki deneme sınavının
sonucunu neden bana göstermedin?

978
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
Söylesene.

979
01:04:12,849 --> 01:04:15,852
Liseye başlayalı dört ay oldu

980
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
ama hiç sınav notu görmedim.

981
01:04:28,197 --> 01:04:29,240
Baba,

982
01:04:30,575 --> 01:04:32,451
bir fikrim var.

983
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
Muhteşem bir fikir.

984
01:04:35,913 --> 01:04:38,207
Birden aklıma geldi

985
01:04:39,125 --> 01:04:40,585
ve bence işe yarayacak.

986
01:04:46,966 --> 01:04:49,427
-Bilardo oynayalım mı?
-Çok kötü oynuyorsun ama peki.

987
01:04:49,927 --> 01:04:51,721
Çok kötüsün.

988
01:04:52,263 --> 01:04:53,139
Bir dakika.

989
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
Gidelim.

990
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
<i>TEKVANDO</i>

991
01:05:39,727 --> 01:05:40,603
İşe yaramıyor.

992
01:05:40,686 --> 01:05:41,520
<i>-Tekvan!
-Tekvan!</i>

993
01:05:41,604 --> 01:05:43,606
Göz kapağı estetiği yaptırmak istiyordum.

994
01:05:43,940 --> 01:05:45,900
Büyüyünce yaptırırsın.

995
01:05:46,484 --> 01:05:47,693
Düzgün yapın.

996
01:05:48,778 --> 01:05:51,697
Kollarınızı indirmeyin.
O zaman kazanırsınız.

997
01:05:52,490 --> 01:05:54,909
Pekâlâ. Tekrar edelim. Tekvan!

998
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
-Tekvan!
-Tekvan!

999
01:05:56,410 --> 01:05:58,496
Güzel. Tekrar. Sesiniz çıksın.

1000
01:05:58,579 --> 01:05:59,455
Tekvan.

1001
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
-Tekvan!
-Tekvan!

1002
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Muhteşem bir fikir demiştim.

1003
01:06:18,891 --> 01:06:19,850
Gerçekten biri geldi.

1004
01:06:21,018 --> 01:06:22,144
Tamam. Rahat.

1005
01:06:22,812 --> 01:06:25,940
Bugünlük bu kadar. Selam verin.

1006
01:06:26,023 --> 01:06:30,069
-Ders için teşekkürler.
-Ders için teşekkürler.

1007
01:06:39,328 --> 01:06:40,329
Burada ne işin var?

1008
01:06:40,413 --> 01:06:43,249
"Yarım yarım"ın ne olduğunu
ben de biliyorum.

1009
01:06:44,625 --> 01:06:45,543
Sizinle geliyorum.

1010
01:06:45,626 --> 01:06:46,752
Gelmiyorsun.

1011
01:06:47,253 --> 01:06:49,547
Yedinci seviye memurunla eğlen.

1012
01:07:10,317 --> 01:07:11,318
<i>Başka?</i>

1013
01:07:12,862 --> 01:07:14,780
Başka bir sebebi var mı?

1014
01:07:15,781 --> 01:07:18,034
Sizin dünyanızda kalmam için bir sebep.

1015
01:07:19,577 --> 01:07:20,619
Bir sebep olabilir mi?

1016
01:07:55,404 --> 01:07:58,657
Neden hâlâ buradasın?
Burada durmaya devam edecek misin?

1017
01:07:59,658 --> 01:08:00,493
Bana

1018
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
böyle davranmayı bırakmalısın.

1019
01:08:03,120 --> 01:08:04,288
Neden?

1020
01:08:05,289 --> 01:08:06,499
Çünkü bu beni üzüyor.

1021
01:08:07,750 --> 01:08:09,919
-Ne?
-Neden beni terk ettin?

1022
01:08:10,002 --> 01:08:11,962
Bu dünyada tanıdığım tek kişi sensin.

1023
01:08:15,925 --> 01:08:17,051
Beni deli ediyorsun.

1024
01:08:18,511 --> 01:08:20,638
İyi. Madem konuyu açtın, sorayım.

1025
01:08:20,971 --> 01:08:23,307
Neden bu dünyada tanıdığın tek kişi benim?

1026
01:08:23,474 --> 01:08:26,310
Beni tanıyor gibisin
ama ben seni tanımıyorum.

1027
01:08:26,393 --> 01:08:28,270
Beni nereden tanıyorsun?

1028
01:08:28,354 --> 01:08:31,857
Kimlik kartın 25 yıl önce elime geçti.

1029
01:08:32,650 --> 01:08:34,318
Daha doğrusu, biri onu düşürdü.

1030
01:08:35,069 --> 01:08:36,362
25 yıl önce mi?

1031
01:08:36,904 --> 01:08:37,822
Kim düşürdü?

1032
01:08:37,905 --> 01:08:40,741
Hâlâ arıyorum.
Seninle bağlantısı olan biri olabilir.

1033
01:08:40,825 --> 01:08:42,159
Tabii ki.

1034
01:08:42,243 --> 01:08:45,454
Kimliğimi elinde bulunduran kişinin
benimle bir bağlantısı vardır.

1035
01:08:45,538 --> 01:08:47,790
Diyelim ki söylediklerin doğru.

1036
01:08:47,873 --> 01:08:49,750
25 yıl önce

1037
01:08:50,584 --> 01:08:51,627
daha 5 yaşındaydım.

1038
01:08:51,794 --> 01:08:55,381
Tabii beş yaşındayken de
dedektif olacak kadar iyiydim.

1039
01:08:55,464 --> 01:08:57,258
Ama yine de

1040
01:08:57,424 --> 01:08:59,969
kimliğimi 25 yıl önce
nereden bulacaklar aptal herif?

1041
01:09:00,052 --> 01:09:02,930
Bilmiyorum ama elimdeki kimlik kartın

1042
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
11 Kasım 2019'da çıkartılmış.

1043
01:09:05,641 --> 01:09:07,268
Bu yüzden o günü bekleyip durdum.

1044
01:09:10,938 --> 01:09:13,774
"11 Kasım" mı?

1045
01:09:17,653 --> 01:09:19,196
Leonardo DiCaprio'nun doğum günü.

1046
01:09:21,699 --> 01:09:24,535
Onu tamamen unutmuştum.

1047
01:09:25,703 --> 01:09:27,621
Acaba ruh eşim o muydu?

1048
01:09:30,416 --> 01:09:32,668
Bak Bay Kim Gae-ddong.

1049
01:09:33,377 --> 01:09:34,962
Hayal dünyasında yaşıyorsun.

1050
01:09:36,172 --> 01:09:37,673
Cidden,

1051
01:09:38,841 --> 01:09:41,635
bu işi bırakıp elmastan aldığın parayla
bir doktora görün.

1052
01:09:41,719 --> 01:09:42,970
Param kalmadı.

1053
01:09:43,053 --> 01:09:44,597
Tamam. Bu...

1054
01:09:47,349 --> 01:09:49,059
Öylesine söylemiyorum.

1055
01:09:49,393 --> 01:09:51,020
Ailen vardır,

1056
01:09:51,562 --> 01:09:54,148
onlar seni merak etmiştir.

1057
01:09:55,024 --> 01:09:55,900
Ailem...

1058
01:10:00,696 --> 01:10:03,866
Bilmek istediğin bu muydu?

1059
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
Evet.

1060
01:10:05,659 --> 01:10:06,619
Pekâlâ.

1061
01:10:06,994 --> 01:10:07,995
Cevabını vereceğim.

1062
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
Henüz bekârım.

1063
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
Ne demek istiyorsun?

1064
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
Yani birinci dereceden ailem yok.

1065
01:10:18,255 --> 01:10:21,050
O yüzden çok önemli bir karar aldım.

1066
01:10:22,259 --> 01:10:26,263
Sana benim kim olduğumu bilmen gereken
bir pozisyon vereceğim.

1067
01:10:27,223 --> 01:10:28,098
Peki.

1068
01:10:28,641 --> 01:10:30,059
Ver bakalım. Nedir o?

1069
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
Keşke ne dediğini anlayabilsem.

1070
01:10:47,201 --> 01:10:48,202
Teğmen Jeong Tae-eul.

1071
01:10:50,913 --> 01:10:52,039
Seni

1072
01:10:53,999 --> 01:10:55,417
eşim, yani kraliçem yapıyorum.

1073
01:10:57,294 --> 01:10:59,713
-Ne?
-Sebebim sen oldun.

1074
01:11:01,507 --> 01:11:02,466
Burada kalmam için

1075
01:11:04,343 --> 01:11:05,844
gereken sebep.

1076
01:11:08,264 --> 01:11:09,848
Tanrım.

1077
01:11:10,683 --> 01:11:15,521
Yarım akıllı değil, tam deliymişsin.

1078
01:12:22,713 --> 01:12:24,631
{\an8}<i>25 yıldır seni özlüyordum.</i>

1079
01:12:24,715 --> 01:12:26,759
{\an8}-Sus!
-Sözümü kesme, kelleni alırım.

1080
01:12:26,842 --> 01:12:28,093
{\an8}Sana katlanamıyorum!

1081
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
{\an8}<i>Bu logo nedir?</i>

1082
01:12:29,094 --> 01:12:29,970
{\an8}<i>Sarayı fazla boş bıraktım.</i>

1083
01:12:30,054 --> 01:12:31,472
{\an8}<i>Neredesin?</i>

1084
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
{\an8}<i>Zaman durdu.</i>

1085
01:12:33,015 --> 01:12:35,517
{\an8}<i>Kapıdan geçmenin bir yan etkisi olabilir.</i>

