1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
{\an8}‪JEONG TAE EUL
‪SỞ CẢNH SÁT QUỐC GIA

3
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
‪Bây giờ...

4
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
‪Anh đang làm gì thế?

5
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
‪Cuối cùng...

6
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
‪ta cũng gặp được cô.

7
00:01:48,191 --> 00:01:49,275
‪Trung úy Jeong Tae Eul.

8
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
‪Anh làm gì vậy? Điên à?

9
00:02:20,306 --> 00:02:21,391
‪Không thấy thẻ hả?

10
00:02:21,474 --> 00:02:23,768
‪Tôi là cảnh sát. Anh đang làm gì thế?

11
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
‪Chào hỏi.

12
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
‪- Sao cơ?
‪- Vì ta rất vui được gặp cô.

13
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
‪Thì ra cô ở bên kia vũ trụ.

14
00:02:32,861 --> 00:02:34,320
‪Cô thật sự tồn tại.

15
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
‪Và sau 25 năm, cô vẫn là trung úy.

16
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
{\an8}‪TRUNG ÚY JEONG TAE EUL
‪NGÀY SINH: 27 THÁNG 5, 1990

17
00:02:49,210 --> 00:02:50,295
‪Sao anh biết cấp bậc của tôi?

18
00:02:50,378 --> 00:02:51,880
‪Ta theo dõi cô lâu rồi.

19
00:02:52,630 --> 00:02:53,715
‪Cô sẽ không tin, nhưng...

20
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
‪Biết tôi không tin sao còn nói nhảm?

21
00:02:56,593 --> 00:02:58,887
‪Tôi lặp lại nhé, thưa anh.

22
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
‪Cho tôi xem chứng minh thư.

23
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
‪Thật ngại quá.

24
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
‪- Ta không có chứng minh thư.
‪- Sao không?

25
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
‪Bởi vì ta là ta

26
00:03:08,021 --> 00:03:08,938
‪nên ta mới là ta.

27
00:03:11,065 --> 00:03:12,525
‪Nói vậy chắc cô cũng chẳng tin.

28
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
‪Cái gì vậy...

29
00:03:15,653 --> 00:03:18,781
‪Xem ra ta đã thể hiện sự mừng rỡ,
‪còn cô lại bối rối,

30
00:03:18,865 --> 00:03:21,117
‪nên ta sẽ giải thích đơn giản
‪về tình huống này.

31
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
‪Ta là Hoàng đế Đại Hàn Đế Quốc.

32
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
‪Ta đang đuổi theo một kẻ đáng nghi

33
00:03:26,623 --> 00:03:29,250
‪thì gặp sấm chớp,
‪ta vượt qua chiều không gian và đến đây.

34
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
<i>‪Ta đã bối rối một lúc,</i>

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
<i>‪nhưng nghĩ kỹ lại thì,</i>

36
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
‪ta kết luận đây là thế giới song song.

37
00:03:40,887 --> 00:03:42,555
‪Đây là thế giới song song à?

38
00:03:42,639 --> 00:03:44,557
‪Có hơi khác, nhưng chưa cần nói chi tiết.

39
00:03:45,058 --> 00:03:46,184
‪Chưa gì ta đã thấy

40
00:03:46,809 --> 00:03:48,019
‪một điểm khác biệt lớn.

41
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
‪NỮ HOÀNG YUNA
‪MỞ ĐẦU HUYỀN THOẠI MỚI

42
00:03:53,483 --> 00:03:56,486
‪Ở đây, Nữ hoàng là người thống trị,
‪không phải Hoàng đế.

43
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
‪Có vẻ cô ta khá được yêu quý.

44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
‪Phải yêu quý chứ. Nữ hoàng Yuna mà.

45
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
‪Là nữ hoàng mà quốc dân yêu quý.

46
00:04:04,118 --> 00:04:05,370
‪Vậy thì giống ta rồi.

47
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
‪Vậy trước hết hãy đưa ta tới gặp
‪Nữ hoàng của cô,

48
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
‪và hãy cho Maximus Chính thất phẩm của ta

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
‪cỏ khô hảo hạng và nước.

50
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
‪Làm sao tôi dẫn được anh

51
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
‪đi gặp Nữ hoàng Yuna?

52
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
‪Anh mua vé đi.

53
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
‪Cuộc đối thoại này có vẻ không đúng lắm.

54
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
‪- Đúng chứ?
‪- Giờ anh mới hiểu ra cơ đấy.

55
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
‪Thật phiền phức.

56
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
‪Hẳn là diễn viên điện ảnh.

57
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
‪- Chắc là người nổi tiếng.
‪- Chụp ảnh anh ấy đi.

58
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
‪Vậy ý của anh là

59
00:04:45,576 --> 00:04:47,620
‪anh đến từ thế giới song song.

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
‪Ở đó anh là Hoàng đế của Đại Hàn Đế Quốc.

61
00:04:51,916 --> 00:04:54,210
‪Trên đường đến đây thì gặp sấm chớp.

62
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
‪Con ngựa đó là Chính thất phẩm.

63
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
‪Ý anh là thế, đúng chưa?

64
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
‪Có vẻ cô không hiểu
‪thế giới song song là gì.

65
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
‪Cô học khoa văn à?

66
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
‪Gì thế, tên điên nửa mùa này?

67
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
‪Cô có tính cách như vậy à?

68
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
‪Ừ.

69
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
‪Tính tôi như thế này cũng 30 năm rồi.

70
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
‪Sao hả?

71
00:05:21,612 --> 00:05:23,656
‪Ta chưa từng nghĩ tới.

72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
‪Ta tưởng cô sẽ dịu dàng hơn...

73
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
‪Mới mẻ đấy.

74
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
‪Được.

75
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
‪Anh tự giới thiệu đủ rồi.

76
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
‪Bây giờ tôi sẽ tự giới thiệu.

77
00:05:39,672 --> 00:05:43,676
‪Anh không trình chứng minh thư,
‪lại vi phạm luật giao thông

78
00:05:44,343 --> 00:05:47,972
‪và động chạm cảnh sát
‪đang thi hành công vụ. Đúng chứ?

79
00:05:49,640 --> 00:05:53,019
‪Anh có thể gọi luật sư
‪và có quyền giữ im lặng.

80
00:05:53,269 --> 00:05:55,188
‪Nếu anh cựa quậy, sẽ càng đau đớn hơn đấy.

81
00:06:00,651 --> 00:06:02,570
‪Ta là Hoàng đế Đại Hàn Đế Quốc...

82
00:06:03,404 --> 00:06:04,322
‪Tay ta.

83
00:06:04,572 --> 00:06:05,448
‪Tay ta.

84
00:06:06,157 --> 00:06:07,033
{\an8}‪TẬP 2

85
00:06:07,116 --> 00:06:09,202
{\an8}‪CẢNH SÁT
‪VIỆN PHÁP Y

86
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
{\an8}‪- Con bạch mã đẹp đấy.
‪- Gì vậy?

87
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
{\an8}‪- Gì vậy?
‪- Trông đẹp đấy.

88
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
{\an8}‪Lên ảnh đẹp lắm.

89
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
{\an8}‪- Mày đến từ đâu?
‪- Gì vậy?

90
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
{\an8}‪- Tuyệt chưa.
‪- Lên ảnh đẹp thật.

91
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
{\an8}‪- Lần đầu tôi thấy bạch mã thật.
‪- Gì thế?

92
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
‪Tôi hỏi lại lần nữa.

93
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
‪Tôi phải xưng hô với anh bằng tên gì?

94
00:06:33,476 --> 00:06:36,562
‪Dù ta có nói ra thì cô cũng đâu được gọi.

95
00:06:37,105 --> 00:06:38,397
‪Ta cũng nói lại lần nữa.

96
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
‪Tên của ta không được đặt để gọi.

97
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
‪Vậy để cho tiện,
‪tôi sẽ gọi anh là Kim Gae Ddong.

98
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
‪Nghĩa là "phân chó" à?

99
00:06:47,156 --> 00:06:49,242
‪Gọi là Hong Gil Dong
‪hay tên gì khác cũng được.

100
00:06:50,159 --> 00:06:51,661
‪Và họ của ta không phải Kim...

101
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
‪Anh Kim Gae Ddong,
‪lấy hết tư trang của anh ra

102
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
‪và đặt lên đây đi.

103
00:06:55,498 --> 00:06:57,750
‪Không chấp hành
‪thì tôi sẽ đích thân rà soát đấy.

104
00:07:09,512 --> 00:07:10,847
‪Tôi kiểm tra tư trang đây.

105
00:07:13,349 --> 00:07:14,433
‪ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC

106
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
‪Phải nhỉ, trong đó cũng có.

107
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
‪Cứ xem lá bùa này

108
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
‪như tấm lòng của Đề điều thượng cung
‪trước an nguy của tông miếu xã tắc.

109
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
‪Chúc may mắn.

110
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
‪Một trăm nghìn won?

111
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
‪Sao? Ở đây không có tiền 100,000 won à?

112
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
‪Hôm qua chơi cờ tỷ phú hả?

113
00:07:45,423 --> 00:07:47,341
‪- Mua nhiều đất chứ?
‪- Nói trổng với ta à?

114
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
‪Anh nói trổng với tôi
‪từ lúc ở Gwanghwamun mà.

115
00:07:49,552 --> 00:07:51,929
‪- Ta hơn cô ba tuổi, ta là anh.
‪- Có gì quan trọng à?

116
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
‪Trời ạ. Nhìn như thật.

117
00:07:56,142 --> 00:07:59,145
‪Chà, vì nó có khả năng
‪dính líu tới làm tiền giả,

118
00:07:59,770 --> 00:08:01,189
‪nên tôi tịch thu.

119
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
‪Ừ, cảm ơn cô.

120
00:08:05,943 --> 00:08:07,820
‪- Bao giờ có kết quả?
‪- Tầm hai tiếng nữa.

121
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
‪Đem đến văn phòng nhé.

122
00:08:11,407 --> 00:08:12,533
‪Ừ. Tôi đi ngay đây.

123
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
‪Cái gì vậy?

124
00:08:17,663 --> 00:08:20,958
‪Anh không có chứng minh thư,
‪không xác minh được thân phận,

125
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
‪và liên tiếp bất hợp tác.
‪Anh thừa nhận chứ?

126
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
‪Tôi cần vân tay để xác nhận,
‪nên anh hợp tác đi.

127
00:08:27,965 --> 00:08:30,384
‪Không ai được động vào người ta,
‪kể cả cô...

128
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
‪Đừng tưởng cô áp đảo được ta.

129
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
‪Ta đã rèn luyện thể lực
‪bằng nhiều hình thức rồi.

130
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
‪Hình như cô không tin.

131
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
‪Phải chi ta có thể chứng minh.

132
00:08:48,611 --> 00:08:51,155
‪Chèo thuyền, cưỡi ngựa, Taekwondo,
‪đấu kiếm, đấm bốc...

133
00:09:05,127 --> 00:09:06,587
‪Bệ hạ lại ra ngoài à?

134
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
‪Vâng.

135
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
‪Người lại bỏ ra ngoài từ chiều tối.

136
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
‪Ta cũng nghĩ thế, vì mức độ an ninh

137
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
‪đã được cải thiện.

138
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
‪Lần này người đi đâu?

139
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
‪Người lại đi xem tuyết vạn năm à?

140
00:09:22,687 --> 00:09:24,063
‪Không phải ở đó.

141
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
‪Quần áo mùa đông vẫn còn ở đây.

142
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
‪Lần này thì ta chịu thôi.

143
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
‪Theo lời Đội trưởng Jo,
‪người băng qua rừng tre

144
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
‪gần trường đua ngựa rồi biến mất.

145
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
‪Cho đến mùa hè này,
‪người vẫn còn hiên ngang rời khỏi cơ mà.

146
00:09:45,042 --> 00:09:47,545
‪Không phải chuyện đáng cười đâu.

147
00:09:47,837 --> 00:09:51,507
‪Lần này ngài phải thuyết phục Bệ hạ
‪cho bằng được.

148
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
‪Đừng có hỏi người vui không nữa.

149
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
‪Nhưng ta quan tâm nhất chuyện đó.

150
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
‪Lần này phải nói gì đây?

151
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
‪Ta đã dùng cớ đau dạ dày cấp tính

152
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
‪và da nổi mụn lúc chuyển mùa rồi.

153
00:10:06,188 --> 00:10:11,110
‪Sao ngài không dùng kế năm ngoái đã dùng?

154
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
‪Cứ nói Bệ hạ giam mình trong phòng

155
00:10:12,820 --> 00:10:15,656
‪vì bệnh ghiền toán học tái phát.

156
00:10:16,324 --> 00:10:20,286
‪Cứ nói là đến Quận công
‪cũng phải đến phụ người giải toán đi.

157
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
‪Chắc ta phải ở lại đây vài giờ.

158
00:10:24,790 --> 00:10:26,876
‪Năm nay ứng viên
‪cho ngành khoa học và kỹ thuật

159
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
‪chắc sẽ đông lắm.

160
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
‪Ta cũng đang khổ sở lắm.

161
00:10:31,589 --> 00:10:36,302
‪Đội trưởng Jo cũng đang tìm,
‪nên mong là sẽ có kết quả.

162
00:10:52,234 --> 00:10:56,989
‪Máy quay ghi lại Bệ hạ đi qua Điểm 06,
‪đến Điểm 07 thì mất dấu.

163
00:10:58,908 --> 00:11:00,701
‪Giữa khoảng đó chỉ có rừng tre,

164
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
‪nhưng dấu chân lại biến mất ở đây.

165
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
‪Nghĩa là người đã biến mất ở đây.

166
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
‪Chuyện đó không thể nào.

167
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
‪Tôi sẽ kiểm tra lại máy quay an ninh
‪xem có sót gì không

168
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
‪và tìm kiếm lần nữa.

169
00:11:15,299 --> 00:11:16,258
‪Đúng vậy.

170
00:11:16,425 --> 00:11:17,385
‪Phải vậy thôi.

171
00:11:18,177 --> 00:11:21,472
‪Cô cậu đã bỏ sót gì đó,
‪hoặc chúng ta đều bỏ sót gì đó.

172
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
‪Hai người làm đi. Chỉ hai người thôi.

173
00:11:24,892 --> 00:11:26,685
‪- Hiểu ý tôi rồi chứ?
‪- Rõ.

174
00:11:26,769 --> 00:11:29,146
‪Tôi có việc ra ngoài,
‪nên hãy gọi để báo cáo cho tôi.

175
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
‪Phải rồi.

176
00:11:34,193 --> 00:11:37,363
‪Cậu nói Bệ hạ đi kiểm tra
‪xem là đồng hồ hay thỏ phải không?

177
00:11:37,947 --> 00:11:38,781
‪Vâng.

178
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
‪Thật mà, bọn tôi vô tội.

179
00:11:42,701 --> 00:11:45,413
‪Bọn tôi không hề biết Bệ hạ ở đó.

180
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
‪Bọn tôi chỉ muốn bắt
‪con nhỏ cuỗm tiền của đại ca

181
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
‪mà đuổi theo đến đó.

182
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
‪- Chính là như vậy.
‪- Này.

183
00:11:51,210 --> 00:11:54,422
‪Con nhỏ đó không nhà không cửa,
‪thậm chí không có nhân thân.

184
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
‪Hễ thấy thì phải bắt nó ngay,
‪không thì nó sẽ lẩn đi mất.

185
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
‪Xin hãy nương tay cho bọn tôi.

186
00:12:00,010 --> 00:12:01,554
‪Thưa cậu, chúng tôi đã điều tra

187
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
‪và thấy lời bọn họ nói
‪trùng khớp với tình hình.

188
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
‪- Tìm ra cô gái họ truy đuổi chưa?
‪- Vẫn chưa.

189
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
‪Chúng tôi vẫn đang theo dõi cô ta

190
00:12:10,146 --> 00:12:13,023
‪vì cô ta từng phạm rất nhiều tội,
‪như trộm cắp và hành hung.

191
00:12:13,399 --> 00:12:15,734
‪Nhưng mặt mũi tên tuổi
‪chúng tôi cũng không biết.

192
00:12:15,901 --> 00:12:18,487
‪Thà lấy tin từ bọn này còn hơn.

193
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
‪Mà cô ta tên gì nhỉ?

194
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
‪- Luna ạ.
‪- Luna ạ.

195
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
‪Vâng, là Luna.

196
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
‪Tôi sẽ gọi cho cậu
‪ngay khi bắt được cô ta.

197
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
‪Nhờ anh lấy luôn đoạn băng có cô ta.

198
00:12:27,538 --> 00:12:28,414
‪Vâng.

199
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
<i>‪Ta bảo này.</i>

200
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
‪Ta bảo này.

201
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
‪Cho ta đệm ngồi đi.

202
00:12:35,337 --> 00:12:36,672
‪Không thì ghế cũng được.

203
00:12:38,007 --> 00:12:40,050
‪Ta chưa từng ngồi dưới sàn đâu.

204
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
‪Ta biết cô nghe thấy mà.

205
00:12:44,763 --> 00:12:46,974
‪Là người đó sao? Bạch Mã Hoàng Tử?

206
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
‪PHÚC LỢI XÃ HỘI

207
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
‪JO EUN SUP

208
00:13:15,294 --> 00:13:16,253
‪Yeong à.

209
00:13:17,505 --> 00:13:18,464
‪Là Yeong phải không?

210
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
‪Nói gì vậy?

211
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
‪Ta ở đây.

212
00:13:24,595 --> 00:13:25,471
‪Bên này.

213
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
‪Anh ta nói không phải hoàng tử
‪mà là Hoàng đế.

214
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
‪- Anh ta nói không thể ngồi dưới sàn.
‪- Ra vậy.

215
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
‪Thấy chưa. Cô nghe thấy hết.

216
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
‪Yeong à, thật không ngờ cậu bám theo ta.

217
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
‪Hơi đáng sợ đấy.

218
00:13:44,406 --> 00:13:46,367
‪Giám đốc Jeong bảo em
‪đưa cái này cho Đội 3.

219
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
‪Cái này...

220
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
‪là công đưa tài liệu.

221
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
‪Ôi, tuyệt vời.

222
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
‪Thì ra không phải.

223
00:13:59,171 --> 00:14:00,256
‪Yeong của ta...

224
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
‪không phải rồi.

225
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
‪Yeong gì? Anh cứ lảm nhảm cái tên đó.
‪Ai vậy chứ?

226
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
‪Tôi là Jo Eun Sup.

227
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
‪Ai mượn cậu trả lời?
‪Đừng nói chuyện với anh ta.

228
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
‪Người ta nói với mình
‪thì mình cũng phải đáp lại chứ.

229
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
‪Ngoài kia có một con ngựa.

230
00:14:15,062 --> 00:14:17,189
‪Không phải ngựa thường đâu.

231
00:14:18,232 --> 00:14:19,567
‪Anh là chủ của con ngựa à?

232
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
‪À, anh ta là Vua Arthur.
‪Vua Arthur cưỡi bạch mã mà.

233
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
‪Em thích phim đó lắm.

234
00:14:26,699 --> 00:14:27,867
‪Chị xem chưa?

235
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
‪Khoan.

236
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
‪Chà, nhìn cái đồng hồ kìa.

237
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
‪Nó là sao vậy?

238
00:14:39,628 --> 00:14:41,630
‪Ít ra cậu cũng có gu.

239
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
‪Nó là cái đồng hồ duy nhất trên thế giới

240
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
‪được làm để kỷ niệm chiến thắng đầu
‪của danh mã Maximus của ta.

241
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
‪Phải rồi.

242
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
‪Giờ là hai thế giới nhỉ?

243
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
‪Nó là cái đồng hồ duy nhất
‪trên hai thế giới.

244
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
‪Nếu là Yeong sẽ nhận ra ngay.

245
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
‪Dù đồng hồ chạy nhanh hay chậm hơn
‪một phần mười giây,

246
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
‪cậu ấy cũng nhận ra.

247
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
‪Giờ thì tôi hiểu rồi.

248
00:15:06,739 --> 00:15:08,324
‪Anh dẻo miệng thật.

249
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
‪Ước gì tôi có ngựa riêng
‪và dẻo miệng được vậy.

250
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
‪Mình cũng có ngựa mà.

251
00:15:13,078 --> 00:15:14,246
‪Cậu có ư?

252
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
‪Ngựa đỏ, ngựa xanh,

253
00:15:17,082 --> 00:15:18,250
‪cờ cá ngựa.

254
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
‪Eun Sup à.

255
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
‪Đã 7:00 tối rồi đấy. Không về sao?

256
00:15:26,926 --> 00:15:28,093
‪Khoan đã.

257
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
‪Ta cũng không muốn nói thế này đâu,

258
00:15:33,599 --> 00:15:36,060
‪nhưng làm ơn trải cho nó tờ giấy lót.

259
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
‪Nó chưa từng bị để ở dưới sàn đâu.

260
00:15:39,355 --> 00:15:41,065
‪Bệnh cũng nặng đấy.

261
00:15:41,231 --> 00:15:43,859
‪Nên tôi mới bảo đừng tiếp chuyện anh ta.

262
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
‪Em đi đây.

263
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
‪GYEONG RAN ĐỘI PHÁP Y

264
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
‪Không tìm ra lai lịch? Không hề?

265
00:15:56,956 --> 00:15:58,666
‪Anh ta là người khuyết danh sao?

266
00:15:58,749 --> 00:16:00,584
‪Dù đã xóa tên cũng phải có dữ liệu chứ.

267
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
‪Thì đấy. Nhưng tìm không ra gì cả.

268
00:16:03,295 --> 00:16:06,507
‪Lần đầu tôi thấy người trên 30 tuổi
‪mà không đăng ký vân tay đấy.

269
00:16:07,007 --> 00:16:10,636
‪Trường hợp này hiếm gặp,
‪nhưng cũng có khả năng khi còn nhỏ,

270
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
‪anh ta mất tích
‪trước khi đăng ký dấu vân tay.

271
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
‪Lấy ADN
‪rồi gửi tới Bộ Phụ nữ và Thanh niên.

272
00:16:17,267 --> 00:16:19,770
‪Tôi sẽ xem lại mấy tờ tiền cô đưa.

273
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
‪Không biết được làm ở đâu
‪nhưng giống tiền thật lắm.

274
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
‪Đi nhé.

275
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
‪Ừ, đi đi.

276
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
‪Trời ạ, mình gặp rắc rối to rồi.

277
00:16:31,365 --> 00:16:33,242
‪Rốt cuộc anh là ai vậy chứ?

278
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
‪Há miệng ra.

279
00:16:43,293 --> 00:16:44,712
‪Đã kiểm tra dấu vân tay rồi

280
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
‪cũng không tìm ra ta là ai.

281
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
‪Đúng chứ?

282
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
‪Thế có nghĩa là

283
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
‪ta không tồn tại ở thế giới này,

284
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
‪và hai thế giới
‪cũng không hoàn toàn giống nhau.

285
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
‪Anh định tiếp tục nói nhảm à?

286
00:17:04,606 --> 00:17:06,900
‪- Tôi bảo há miệng.
‪- Giống như ta không ở đây,

287
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
‪cô cũng không tồn tại ở bên kia.

288
00:17:09,778 --> 00:17:11,822
‪Tốn kha khá thời gian công sức
‪mới tìm ra cô.

289
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
‪Cô thuộc về nơi nào ta cũng không biết.

290
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
‪Manh mối duy nhất ta có
‪là tấm ảnh và sinh nhật cô.

291
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
‪Ảnh?

292
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
‪Anh nói anh có ảnh của tôi à?

293
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
‪Tại sao?

294
00:17:31,800 --> 00:17:34,136
‪Tại sao anh có ảnh của tôi?

295
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
‪Rốt cuộc anh là ai?
‪Lúc nãy gặp tôi anh cũng nói vậy.

296
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
‪"Cuối cùng ta cũng gặp được cô".

297
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
‪Tại sao cuối cùng lại gặp tôi?

298
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
‪Cô lo cho bản thân cô thì hơn.

299
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
‪Ai nói chuyện trống không với ta như cô
‪đều sẽ bị xử trảm.

300
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
‪Anh là gián điệp à?

301
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
‪Nhiệm vụ của anh là
‪đánh bom sở cảnh sát à?

302
00:17:54,907 --> 00:17:59,328
‪- Cho nên anh mới âm thầm điều tra tôi?
‪- Nhìn cô đâu giống có chức quyền...

303
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
‪- Anh biết tôi à?
‪- Tôi tò mò về cô,

304
00:18:01,747 --> 00:18:03,540
‪nghĩ ngợi về cô.

305
00:18:04,291 --> 00:18:05,667
‪Cô xinh hơn trong ảnh.

306
00:18:10,923 --> 00:18:14,760
‪Người vừa nãy là Đội trưởng
‪Đội Cận vệ Hoàng thất ở thế giới của ta.

307
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
‪Có người chỉ tồn tại một nơi,
‪như chúng ta.

308
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
‪Nhất định phải là thế giới song song à?

309
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
‪Đưa chứng cứ đây.

310
00:18:23,018 --> 00:18:24,520
‪Chứng cứ ở ngay trước mặt cô.

311
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
‪Ta đến từ

312
00:18:28,232 --> 00:18:29,316
‪một thế giới khác.

313
00:18:41,578 --> 00:18:42,621
‪Tại sao

314
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
‪lại nhìn tôi như vậy?

315
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
‪Vậy phải nhìn thế nào?

316
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
‪Đừng khiến tôi hiểu lầm.

317
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
‪Ánh mắt của anh bây giờ như tội phạm.

318
00:18:52,297 --> 00:18:53,173
‪Phạm tội vặt.

319
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
‪- Không có chứng cứ khác à?
‪- Trung úy Jeong Tae Eul.

320
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
‪Để cô hiểu, ta sẽ giải thích đơn giản.

321
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
‪Nên hãy nghe cho rõ.

322
00:19:03,433 --> 00:19:06,687
‪Cơ học lượng tử
‪mà Albert Einstein phát hiện ra...

323
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
‪Ta bảo này,

324
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
‪chuyện khác ta không biết,
‪nhưng ta biết mắt ta rất hút hồn.

325
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
‪Mắt ta vốn dĩ rất sâu.

326
00:19:15,863 --> 00:19:19,575
‪Cơ học lượng tử
‪mà Albert Einstein phát hiện ra thì sao?

327
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
‪Có tác dụng gì không?

328
00:19:29,293 --> 00:19:32,212
‪Cơ học lượng tử
‪mà Albert Einstein phát hiện ra

329
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
‪dẫn đến thuyết vũ trụ song song.

330
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
‪Nó nói rằng vũ trụ này bao gồm các hạt,

331
00:19:38,302 --> 00:19:41,013
‪và các hạt đó có thể tồn tại
‪ở hai môi trường

332
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
‪nếu có thể tạo ra được các chất

333
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
‪cũng mang tính sóng

334
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
‪giống như ánh sáng
‪mang bản chất lưỡng tính,

335
00:19:49,146 --> 00:19:51,523
‪vừa có tính hạt, vừa có tính sóng.

336
00:19:52,024 --> 00:19:55,319
‪Do đó, vũ trụ song song
‪có khả năng tồn tại.

337
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
‪Chắc không ích gì rồi.

338
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
‪Lý thuyết nói rằng vũ trụ này...

339
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
‪Cảm ơn bài phát biểu.

340
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
‪Toàn là lũ ngốc.

341
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
‪Cứ tưởng thành thủ tướng rồi
‪thì sẽ được thấy toàn trai đẹp.

342
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
‪Nhưng Thủ tướng...

343
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
‪Chính cô lập ra Nội các này mà.

344
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
‪Thế mới nói đấy.

345
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
‪Chọn rồi để bị gậy ông đập lưng ông.

346
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
‪- Hôm nay hết lịch trình rồi chứ?
‪- Vâng.

347
00:20:40,864 --> 00:20:42,032
‪Ngày mai gặp.

348
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
‪Báo cáo lịch trình quốc chính
‪đã xuất bản chưa?

349
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
‪Rồi ạ.

350
00:20:59,716 --> 00:21:00,676
‪Đây ạ.

351
00:21:02,135 --> 00:21:05,514
‪Và từ mai, lịch trình gặp Bệ hạ
‪mỗi tuần một lần bị trống.

352
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
‪Tôi tìm hiểu thì thấy

353
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
‪quả nhiên việc bảo vệ Quận công Buyeong
‪được tăng cường.

354
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
‪Hoàng đế lại bỏ trốn à?

355
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
‪Có khi người có phụ nữ bên ngoài.

356
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
‪Người đó ở đây mà.

357
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
‪Nếu Hoàng đế có ai thì đó phải là tôi.

358
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
‪Tôi đang cố gắng để cả nước biết điều đó,

359
00:21:27,202 --> 00:21:29,121
‪nên nếu anh ta có người khác thì tệ lắm.

360
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
‪Trẻ không? Đẹp không?

361
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
‪Rất có khả năng đấy ạ.

362
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
‪Ra ngoài.

363
00:21:37,170 --> 00:21:38,088
‪Vâng.

364
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
‪HỌ ĐẠI DIỆN CHO ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC

365
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
‪TRÔNG XỨNG ĐÔI THẬT

366
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
{\an8}‪HOÀNG ĐẾ VÀ THỦ TƯỚNG HẸN HÒ?

367
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
{\an8}‪Đúng thật này.

368
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
‪Góc bên trái của mình đẹp hơn.

369
00:22:11,121 --> 00:22:13,165
‪Màu son hơi đậm.

370
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
‪Tôi tốt bụng nên mới để anh đi.

371
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
‪Coi như anh gặp may.

372
00:22:22,090 --> 00:22:25,510
‪Dù sao thì sau 48 giờ,
‪không có lý do bắt giữ cũng phải thả mà.

373
00:22:25,594 --> 00:22:27,387
‪Ừ, dù sao thì cũng ra sớm mà.

374
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
‪Có kết quả ADN
‪thì làm sao liên lạc với anh?

375
00:22:31,308 --> 00:22:32,225
‪À.

376
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
‪Chuyện đó...

377
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
‪Cách liên lạc đây.

378
00:22:43,236 --> 00:22:44,654
‪Nghe nói chỗ này gần nhà cô.

379
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
‪Ai nói thế?

380
00:22:46,573 --> 00:22:47,657
‪Là thanh niên lúc nãy.

381
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
‪KHÁCH SẠN HOÀNG GIA VÔ HẠN

382
00:22:48,658 --> 00:22:50,619
‪Tên là Eun Sup nhỉ?

383
00:22:51,578 --> 00:22:53,371
‪Nghe nói là hậu bối của cô hồi cấp ba.

384
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
‪Ta còn nghe nói phụ thân của cô
‪mở võ đường Taekwondo.

385
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
‪Biết tiền phòng khách sạn này
‪đắt thế nào không?

386
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
‪Đây là khách sạn năm sao đó.

387
00:23:03,715 --> 00:23:05,801
‪- Có tiền không?
‪- Không, nhưng sẽ có cách.

388
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
‪Tiệm vàng gần đây nhất ở đâu?

389
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
‪Đây là kim cương đấy.

390
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
‪Kim cương cơ à?

391
00:23:19,147 --> 00:23:21,733
‪Nó mà là kim cương
‪thì tôi là Vương phi Diana.

392
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
‪Làm giám định đá quý 40 năm rồi,

393
00:23:28,657 --> 00:23:30,909
‪tôi mới thấy kim cương
‪có đường cắt tinh xảo vậy.

394
00:23:32,327 --> 00:23:36,039
‪Nói đây là kim cương tinh khiết
‪cũng không ngoa chút nào.

395
00:23:36,456 --> 00:23:37,958
‪Trời ơi, thứ này...

396
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
‪Cậu đã mua ở đâu vậy?

397
00:23:41,586 --> 00:23:43,296
‪Để có gì tôi hỏi lại sau.

398
00:23:44,172 --> 00:23:45,674
‪Do Đề điều thượng cung phụ trách.

399
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
‪Nó đáng giá bao nhiêu?

400
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
‪Cái này...

401
00:23:50,220 --> 00:23:53,348
‪đúng là hàng thượng phẩm,
‪nhưng không có giấy đảm bảo.

402
00:23:53,515 --> 00:23:57,227
‪Kim cương tinh xảo thế này
‪cũng có rủi ro đấy.

403
00:24:00,230 --> 00:24:01,690
‪JEONG TAE EUL
‪SỞ CẢNH SÁT QUỐC GIA

404
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
‪Cô là cảnh sát ạ?

405
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
‪Vâng.

406
00:24:07,487 --> 00:24:09,322
‪Sao không tiết lộ thân phận còn lại?

407
00:24:09,406 --> 00:24:10,574
‪Vương phi Diana.

408
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
‪Ánh mắt hoang mang thế.

409
00:24:28,133 --> 00:24:29,676
‪Viên kim cương đó là sao vậy?

410
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
‪Anh ăn trộm hả?

411
00:24:33,889 --> 00:24:37,559
‪Cô có thấy ai đi ăn trộm kim cương
‪rồi đem đi bán với cảnh sát chưa?

412
00:24:41,646 --> 00:24:45,192
‪Ai biết được?
‪Biết đâu Đề điều thượng cung gì đó

413
00:24:45,317 --> 00:24:46,484
‪là ăn trộm thì sao?

414
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
‪Ta sẽ hỏi cả chuyện đó nữa.

415
00:24:50,447 --> 00:24:52,199
‪Nhưng bà ấy không phải người như thế.

416
00:24:56,620 --> 00:24:57,913
‪Mà này, cái đó là gì?

417
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
‪Vương phi Diana ấy.

418
00:25:03,543 --> 00:25:05,003
‪Là tòa nhà 63 tầng.

419
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
‪Sao?

420
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
‪Chỗ của anh không có thứ như thế à?

421
00:25:10,550 --> 00:25:13,553
‪Có chứ, 63 cái. Ở Haeundae.

422
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
‪- Ở đây chỉ có một?
‪- Ừ, một thôi.

423
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
‪Anh qua đường, bắt taxi là tới khách sạn.

424
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
‪Cô đi à?

425
00:25:25,440 --> 00:25:26,316
‪Tại sao?

426
00:25:27,525 --> 00:25:28,568
‪Đừng đi.

427
00:25:30,195 --> 00:25:33,657
‪Mất 25 năm ta mới gặp được cô.

428
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
‪Giá như hôm nay

429
00:25:38,411 --> 00:25:40,247
‪dài ra thì tốt quá.

430
00:25:41,289 --> 00:25:42,749
‪Tránh ra chưa?

431
00:25:43,458 --> 00:25:46,253
‪Ngày hôm nay của tôi
‪vì Kim Gae Ddong mà dài đằng đẵng đấy.

432
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
‪VỢ LEE SANG DO, NHÂN CHỨNG

433
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
‪Vâng, alô?

434
00:25:58,181 --> 00:25:59,808
‪Là vợ anh Lee Sang Do đúng không ạ?

435
00:26:01,643 --> 00:26:04,396
‪Vâng, tôi có thời gian.
‪Bây giờ tôi đến ngay.

436
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
‪Này, vợ của Lee Sang Do nghe máy rồi.

437
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
‪Ừ. Gặp ở hiệu đồ sắt nhé.

438
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
‪Chồng tôi đã ba tuần chưa về nhà.

439
00:26:23,081 --> 00:26:26,001
‪Nhưng sao cô vẫn chưa báo mất tích?

440
00:26:26,459 --> 00:26:29,296
‪Chúng tôi cãi nhau, anh ta bỏ nhà đi
‪cũng không phải lần đầu.

441
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
‪Tôi chỉ nghĩ anh ta lại cờ bạc đâu đó.

442
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
‪Chỉ là lần này lâu về hơn một chút.

443
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
‪Không biết chồng cô
‪có xích mích gì với ai không?

444
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
‪Nói thật thì,

445
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
‪bảo ai giết anh ta thì cũng có lý cả.

446
00:26:47,605 --> 00:26:50,775
‪Anh ta chẳng quen ai mà không mượn nợ.

447
00:26:51,192 --> 00:26:55,363
‪Đem theo hai cái điện thoại,
‪mượn nợ hết người này tới người kia.

448
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
‪Giờ tôi phải ôm cả đống nợ...

449
00:27:26,603 --> 00:27:29,564
‪Chà, lớn nhanh như thổi vậy.

450
00:27:36,696 --> 00:27:38,406
‪- Alô?
<i>‪- Bạn sẽ trả phí cho cuộc gọi.</i>

451
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
<i>‪Eun Sup,</i>

452
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
<i>‪ta đây, Vua Arthur.</i>

453
00:27:42,160 --> 00:27:44,537
<i>‪Nhận cuộc gọi này đi.</i>
<i>‪Ta có chuyện cần nói.</i>

454
00:27:44,621 --> 00:27:47,665
<i>‪Nếu muốn tiếp tục cuộc gọi,</i>
<i>‪hãy nhấn phím thăng.</i>

455
00:27:48,041 --> 00:27:49,417
‪Dở hơi hả?

456
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
‪Vào đi.

457
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
‪Chao ôi.

458
00:27:57,425 --> 00:28:01,304
‪Sau 13 lần nỗ lực,
‪mừng là ta thuyết phục được cậu.

459
00:28:01,429 --> 00:28:03,223
‪Trời ơi. Đỉnh thật đấy.

460
00:28:05,141 --> 00:28:06,267
‪Mà này,

461
00:28:07,936 --> 00:28:09,729
‪anh đưa tôi đến đây làm gì?

462
00:28:09,813 --> 00:28:11,648
‪Ta muốn cùng cậu giãi bày tâm tư.

463
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
‪"Tâm tư?"

464
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
‪Nhưng tôi đâu có gì để giãi bày.

465
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
‪Những thứ  tay trái cậu cầm. Cho cậu hết.

466
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
‪Tôi ngồi đó nhé?

467
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
‪Bắt đầu giãi bày từ đâu ạ?

468
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
‪Ta muốn xem ảnh gia đình cậu.

469
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
‪Nếu có ảnh lúc bé xíu thì tốt quá.

470
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
‪Thường thì tôi không đem ảnh đi lung tung,

471
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
‪nhưng đó đúng là thời hoàng kim của tôi,

472
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
‪nên anh chờ chút.

473
00:28:38,174 --> 00:28:39,134
‪Chà!

474
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
‪Tấm ảnh để đời của mình đâu nhỉ?

475
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
‪Nó đây rồi.

476
00:28:47,100 --> 00:28:48,768
‪Nhưng sao anh muốn xem ảnh của tôi?

477
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
‪Quả nhiên.

478
00:28:57,068 --> 00:28:58,611
‪Đúng là thế giới song song rồi.

479
00:29:00,905 --> 00:29:02,532
<i>‪Này, muốn chết hả?</i>

480
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
<i>‪Nghe máy đi. Coi chừng tôi giết cậu.</i>

481
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
<i>‪Tên điên này. Ngựa hả?</i>

482
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
<i>‪Đùa đấy à? Biết ngay là cậu nói.</i>

483
00:29:10,707 --> 00:29:12,834
<i>‪Nghe máy đi, không tôi giết cậu đấy.</i>

484
00:29:12,917 --> 00:29:15,253
<i>‪Nghe máy đi! Cậu chết chắc rồi.</i>

485
00:29:18,798 --> 00:29:20,091
‪Có ai nhắn tin cho cậu này.

486
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
‪Cảnh cáo án mạng.

487
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
‪Trời ơi. Ái chà.

488
00:29:31,102 --> 00:29:33,396
<i>‪Nghe nói nhà cô có một cái sân rất rộng.</i>

489
00:29:33,813 --> 00:29:36,900
<i>‪Chính thất phẩm của ta, Maximus,</i>
<i>‪nhờ cả vào cô nhé.</i>

490
00:29:36,983 --> 00:29:39,194
‪Ngựa này là sao thế?

491
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
‪Như vậy cũng được sao?

492
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
‪Được nuôi kỹ đấy.

493
00:29:43,156 --> 00:29:46,284
‪Không giống ngựa bình thường chút nào.

494
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
‪- Nó là Chính thất phẩm.
‪- Biết ngay.

495
00:29:49,078 --> 00:29:52,248
‪Chị, có chắc người để nó lại
‪là chủ của nó không?

496
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
‪Nếu đúng thì giữ cho chặt,
‪đừng để anh ấy đi.

497
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
‪Hàn Quốc chả có mấy chủ ngựa đâu.
‪Chắc là giàu lắm.

498
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
‪- Thật hả?
‪- Vâng.

499
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
‪Quả nhiên người xưa nói không sai.

500
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
‪"Lời hay đổi lấy lời hay,

501
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
‪ngựa hay so với lời hay vẫn lời".

502
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
‪Đúng vậy.

503
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
‪Chú à, câu đó lạ quá vậy?

504
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
‪- Giao hàng đây!
‪- Có gì đâu mà lạ?

505
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
‪Này, chụp ảnh nó đi.

506
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
‪Con gọi gà rán à?

507
00:30:18,274 --> 00:30:19,275
‪- Vâng.
‪- Giao hàng ạ.

508
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
‪Cảm ơn ạ.

509
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
‪Em gọi đồ ăn, chị ăn đi.

510
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
‪- Lại đây.
‪- Còn lòng dạ đâu mà ăn.

511
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
‪Chết tiệt, mình giẫm phải phân rồi.

512
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
‪Kim Gae Ddong!

513
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
‪Cho tôi hỏi một chút.

514
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
‪Ở đây có người đàn ông nào
‪cao 187cm, vóc người cường tráng,

515
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
‪gương mặt hảo cảm, khoảng đầu 30 tuổi

516
00:30:41,339 --> 00:30:43,091
‪đến nhận phòng hôm nay không ạ?

517
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
‪Xin lỗi cô, nhưng chúng tôi không thể
‪tiết lộ thông tin...

518
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
‪Vâng. Tôi biết.

519
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
‪Cô không cần phải cho tôi biết.

520
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
‪Đợi một chút nhé.

521
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
<i>‪Con ngựa mà anh gửi ở chỗ tôi</i>

522
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
<i>‪nghe nói có thể bán với giá hời.</i>

523
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
<i>‪Cho anh mười phút.</i>

524
00:31:12,161 --> 00:31:15,623
‪Nhờ cô gửi cái này
‪lên phòng người đó giúp tôi.

525
00:31:30,013 --> 00:31:32,557
‪Chín phút bốn mươi giây. Quá suýt soát.

526
00:31:33,516 --> 00:31:34,893
‪Phòng thượng hạng ở trên cao,

527
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
‪nên quản lý mất đến năm phút để lên tới.

528
00:31:37,061 --> 00:31:39,230
‪- Ta đã phi xuống đây đấy.
‪- Ngồi đi.

529
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
‪Ta cũng định ngồi.

530
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
‪Có nên ngồi đây thế này không?

531
00:31:45,528 --> 00:31:47,196
‪Anh tính sao với con ngựa?

532
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
‪Nếu cô thấy ổn...

533
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
‪Không ổn nên mới tới.

534
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
‪Chuyện ăn và tắm cứ để tôi lo.

535
00:31:53,578 --> 00:31:54,704
‪Đúng là nói thừa.

536
00:31:54,787 --> 00:31:55,997
‪Chỉ ít hôm thôi.

537
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
‪Ta không thể ở lại lâu.

538
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
‪Ta phải về thế giới của mình.

539
00:32:00,543 --> 00:32:04,589
‪Cho Maximus của ta mượn
‪khoảng sân vườn 16 mét vuông nhé?

540
00:32:04,672 --> 00:32:08,009
‪Vậy là hết cả cái sân còn gì?
‪Khi nào anh mới về thế giới của anh?

541
00:32:08,676 --> 00:32:09,636
‪Ta vẫn chưa tính.

542
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
‪Phải tính chuyện đó trước chứ.

543
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
‪Đúng là như vậy,

544
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
‪nhưng ta đã hoãn nó lại.

545
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
‪Ta cảm thấy...

546
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
‪thích ở bên cô thế này.

547
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
‪Vậy mà khi đó lại đi mua sắm?

548
00:32:31,157 --> 00:32:34,744
‪Ta đi mua cho Eun Sup,
‪nhưng nhân viên bảo ta mặc thử.

549
00:32:34,827 --> 00:32:37,664
‪Thế là ta thử vì ta cũng cần đồ để thay...

550
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
‪mà mặc vào thì lại đẹp quá.

551
00:32:41,751 --> 00:32:43,920
‪Tôi không có hỏi. Tôi chửi anh đó.

552
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
‪Bỏ đi.

553
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
‪Tôi sẽ trông giúp đến khi có kết quả ADN.

554
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
‪Cô cột tóc làm gì?

555
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
‪Đừng cột.

556
00:32:55,723 --> 00:32:56,808
‪Không tập trung hả?

557
00:32:57,892 --> 00:32:59,769
‪Tôi nói tôi sẽ giúp anh trông ngựa.

558
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
‪Động vật không có tội,

559
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
‪nhưng anh Kim Gae Ddong thì có.

560
00:33:06,526 --> 00:33:08,611
‪Cho nên từ giờ tới khi đó,
‪đừng có gây chuyện.

561
00:33:08,695 --> 00:33:11,406
‪Trừ khi anh muốn biết
‪con ngựa của anh bán được bao nhiêu.

562
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
‪Đáng sợ thật.

563
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
‪VIỆN PHÁP Y QUỐC GIA

564
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
<i>‪Nguyên nhân tử vong</i>
<i>‪là do bị đánh vào đầu gây chấn thương.</i>

565
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
‪Dựa vào độ cứng của thi thể,

566
00:33:30,216 --> 00:33:32,301
‪anh ta bị bỏ vào cốp xe sau khi chết.

567
00:33:32,719 --> 00:33:36,055
‪Xác ở trong cốp xe
‪có tốc độ phân hủy nhanh hơn,

568
00:33:36,180 --> 00:33:38,141
‪nên thời điểm tử vong là ba tuần trước.

569
00:33:38,224 --> 00:33:40,685
‪Nạn nhân Lee Sang Do
‪cũng ra khỏi nhà ba tuần trước.

570
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
‪Hung khí thì sao? Xác định được chứ?

571
00:33:43,271 --> 00:33:47,859
‪Ừ. Vết thương trên đầu thi thể này
‪đem so với vết của nghi phạm Kim Bok Man.

572
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
‪Chúng giống hệt nhau. Là cùng hung khí.

573
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
‪Là một công cụ khá nặng.

574
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
‪Có thể nào là thứ như vậy không?

575
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
‪Là xà beng à?

576
00:34:02,123 --> 00:34:03,708
‪Cũng có khả năng.

577
00:34:05,043 --> 00:34:06,919
‪Ở Quốc hội cũng hay dùng lắm.

578
00:34:09,505 --> 00:34:11,424
‪Dùng thứ như thế này

579
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
‪để gây ra vết thương như vậy...

580
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
‪Ừ. Chắc là đúng rồi.

581
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
‪- Tìm hung khí trước.
‪- Ừ.

582
00:34:19,390 --> 00:34:24,062
‪CHAI LỌ, KIM LOẠI PHẾ LIỆU, XỐP

583
00:34:33,321 --> 00:34:34,280
‪Alô?

584
00:34:34,363 --> 00:34:36,908
<i>‪Thế giới của cô có món gọi là</i>
<i>‪"Canh quân đội" nhỉ?</i>

585
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
<i>‪Cô muốn ăn gì? Nếu có thời gian...</i>

586
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
‪Alô?

587
00:34:45,625 --> 00:34:47,210
<i>‪Ta đang ở Cung điện Gyeongbokgung,</i>

588
00:34:47,460 --> 00:34:49,420
<i>‪vừa lúc tái hiện nghi lễ Hoàng gia.</i>

589
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
<i>‪Sao đó lại là hoàng đế cuối cùng?</i>

590
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
<i>‪Nữ hoàng Yuna đã có chuyện gì...</i>

591
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
‪Alô?

592
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
‪Ta mới phát hiện một thứ rất thú vị.

593
00:34:59,305 --> 00:35:01,140
‪Thì ra tiệm bánh mì làm sẵn ta hay ăn

594
00:35:01,349 --> 00:35:02,934
‪cũng có ở thế giới của cô.

595
00:35:04,727 --> 00:35:05,853
‪Lạ một chỗ chính là

596
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
‪ở đây ai cũng đang nếm...

597
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
‪Cô ơi.

598
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
‪Tôi dùng xong rồi.

599
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
‪Anh dùng tiếp nữa cũng được mà.

600
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
‪Vậy thì nguy hiểm lắm.

601
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
‪Bây giờ chắc có người cột tóc lên rồi.

602
00:35:26,541 --> 00:35:27,834
‪Ra là vậy.

603
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
‪Tôi muốn gói cái này lại.

604
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
‪Cái này là để ăn thử ạ.

605
00:35:35,258 --> 00:35:36,217
‪Đây ạ.

606
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
‪Không.

607
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
‪Tôi muốn cái này.

608
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
‪Gì ạ?

609
00:36:00,491 --> 00:36:05,204
‪Vị cư sĩ này, ngài có xe, có thư ký tốt,

610
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
‪cũng có nhiều việc đáng làm hơn.

611
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
‪Sao phải làm những việc nhọc công thế này?

612
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
‪Sơn <i>‪dancheong</i>‪ này đã được 300 năm lịch sử.

613
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
‪Việc sơn màu lên lịch sử có nghĩa là

614
00:36:19,302 --> 00:36:20,970
‪phủ một lớp lịch sử mới lên đó.

615
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
‪Tôi đang nói lịch sử của chính mình.

616
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
‪Ra vậy.

617
00:36:29,228 --> 00:36:30,730
‪Thảo nào

618
00:36:31,189 --> 00:36:35,443
‪lớp sơn màu của ngài thật có chiều sâu.

619
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
‪Được rồi.

620
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
‪Cảm ơn các cháu đã đến tham dự
‪sinh nhật của Myeong Ho nhé.

621
00:37:03,179 --> 00:37:05,556
‪Không đâu ạ. Bọn cháu mới phải cảm ơn ạ.

622
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
‪Vui lắm ạ.

623
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
‪Ừ, vậy các cháu ăn nhiều vào
‪rồi chơi thật vui nhé.

624
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
‪À, tớ có mua quà cho cậu.

625
00:37:20,863 --> 00:37:22,365
‪Chúc mừng sinh nhật nhé.

626
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
‪Cảm ơn các cậu.

627
00:37:25,076 --> 00:37:26,494
‪Nào, mau chụp đi.

628
00:37:29,080 --> 00:37:30,539
‪Nhìn mặt nó kìa.

629
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
‪Tấm này xấu quá.

630
00:37:39,966 --> 00:37:41,133
‪Tấm này à?

631
00:37:41,217 --> 00:37:46,347
‪Vậy thì, sau này các cháu
‪cùng đá bóng với Myeong Ho nhé.

632
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
‪Nào, bây giờ thổi nến chứ?

633
00:37:49,600 --> 00:37:50,851
‪Bọn cháu phải đi rồi.

634
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
‪Bọn cháu phải đi chơi đệm nhún,

635
00:37:53,145 --> 00:37:54,480
‪mà Myeong Ho đâu nhảy được.

636
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
‪Đi thôi.

637
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
‪- Con đi vệ sinh.
‪- Ừ.

638
00:38:09,245 --> 00:38:10,871
‪Không, con tự đi được.

639
00:38:54,999 --> 00:38:56,375
‪Tôi xin lỗi.

640
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
‪Chúng tôi ồn quá phải không?

641
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
‪Cô cầu nguyện gì vậy?

642
00:39:02,673 --> 00:39:03,674
‪À...

643
00:39:05,426 --> 00:39:06,927
‪Tôi cầu cho con trai...

644
00:39:14,393 --> 00:39:17,813
‪Cầu cho con trai tôi đi lại bình thường.

645
00:39:18,647 --> 00:39:20,441
‪Điều đó sẽ không xảy ra.

646
00:39:22,276 --> 00:39:26,530
‪Ý tôi là, con của cô
‪sẽ không thể nào đi lại được.

647
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
‪Thay vào đó,

648
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
‪cô có thể làm bọn nhóc kia đi khập khiễng.

649
00:39:35,831 --> 00:39:39,043
‪Cô muốn thay đổi lời cầu nguyện chứ?

650
00:39:47,259 --> 00:39:49,887
<i>‪Bốn học sinh tiểu học</i>
<i>‪trong khi băng qua đường</i>

651
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
<i>‪đã bị xe tải tông và bị thương nặng.</i>

652
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
<i>‪Khả năng phục hồi hoàn toàn của các em</i>
<i>‪là rất thấp.</i>

653
00:39:56,060 --> 00:39:59,855
<i>‪Chúng ta phải xem lại</i>
<i>‪giới hạn tốc độ ở khu có trường học.</i>

654
00:39:59,939 --> 00:40:01,816
‪Hoa để kỷ niệm dịp đặc biệt ạ?

655
00:40:03,818 --> 00:40:04,777
‪Vâng.

656
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
‪Là sinh nhật đứa con đã mất.

657
00:40:08,280 --> 00:40:10,574
‪Ôi, tôi xin lỗi ạ.

658
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
‪Tại sao phải xin lỗi?

659
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
‪Cô gói lại cho xong đi.

660
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
‪Cô Song Jeong Hye có nhà không?
‪Cảnh sát đây.

661
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
‪Chúng tôi đến
‪vì chuyện của con cô, cô Song.

662
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
‪Con của cô

663
00:40:58,622 --> 00:41:00,583
‪sảy chân chết đuối trong hồ chứa nước.

664
00:41:02,001 --> 00:41:03,752
‪Chồng cô thì bị xe tông chết.

665
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
‪Cả chồng và con cô

666
00:41:07,047 --> 00:41:09,133
‪đều chết không minh bạch.

667
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
‪Bây giờ thế giới này

668
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
‪đều sẽ buộc tội cô.

669
00:41:19,018 --> 00:41:20,769
‪Cô sẽ làm thế nào đây?

670
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
‪Cô sẽ nhận sự cứu giúp chứ?

671
00:41:46,545 --> 00:41:48,005
<i>‪Thật thảm hại.</i>

672
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
<i>‪Đã cười một lần...</i>

673
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
<i>‪thì cả đời không thể cười nữa.</i>

674
00:42:03,979 --> 00:42:10,486
{\an8}‪LEE JI HUN
‪28 THÁNG 10, 1987 - 28 THÁNG 12, 1994

675
00:42:18,327 --> 00:42:21,247
‪Đây là tin nhắn tống tiền
‪nạn nhân đã gửi cho anh.

676
00:42:21,622 --> 00:42:24,833
‪Mỗi ngày anh ta gửi vài chục tin,
‪bảo anh phải coi chừng,

677
00:42:25,000 --> 00:42:26,752
‪còn đòi giết anh.

678
00:42:27,253 --> 00:42:30,172
‪Anh ta còn tìm ra địa chỉ căn hộ của anh
‪để tống tiền anh.

679
00:42:34,552 --> 00:42:39,723
‪Cô thanh tra, những tin nhắn vặt vãnh này
‪đâu thể làm tôi hoang mang chứ.

680
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
‪Tôi không giết anh ta.

681
00:42:42,726 --> 00:42:45,271
‪Chúng tôi phát hiện vết máu tại nhà anh.

682
00:42:45,854 --> 00:42:47,523
‪Đó là máu của tôi mà.

683
00:42:47,606 --> 00:42:51,610
‪Tôi uống rượu, đang đi về
‪thì có ai ở phía sau đánh ngất tôi. Đây.

684
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
‪Vậy sao? Chuyện đó xảy ra khi nào?

685
00:42:55,030 --> 00:42:59,326
‪Ngày giờ chính xác,
‪hành trình của anh vào ngày đó là gì?

686
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
‪Hình như là chuyện ba tuần trước.

687
00:43:03,372 --> 00:43:04,957
‪Khoan. Hình như không lâu đến thế.

688
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
‪Chết tiệt. Tôi không biết.

689
00:43:07,126 --> 00:43:09,378
‪Lúc tôi tỉnh lại thì đã ở nhà rồi.

690
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
‪Sàn thì đầy máu nên tôi lau đi.

691
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
‪Đó không phải máu của anh.

692
00:43:15,718 --> 00:43:17,761
‪Nó trùng với ADN của nạn nhân.

693
00:43:18,554 --> 00:43:22,558
‪Lee Sang Do đã dùng hung khí
‪tấn công anh trước, và anh đã giết anh ta

694
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
‪cũng bằng hung khí đó.

695
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
‪Anh giấu hung khí ở đâu?

696
00:43:27,938 --> 00:43:31,108
‪Hung khí gì cơ? Tôi không làm mà.

697
00:43:31,483 --> 00:43:34,445
‪Cô đến quán bar hỏi đi.
‪Tôi là khách quen ở đó.

698
00:43:38,449 --> 00:43:40,951
‪NUMBER ONE

699
00:43:46,832 --> 00:43:47,708
‪Khoan.

700
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
‪Là Lee Sang Do.

701
00:43:57,009 --> 00:43:58,385
‪Đã xác nhận máy quay an ninh,

702
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
‪ba tuần trước,
‪Lee Sang Do đã bám theo Kim Bok Man.

703
00:44:02,264 --> 00:44:05,142
‪Lee Sang Do đã theo Kim Bok Man
‪đến trước cổng chung cư,

704
00:44:05,601 --> 00:44:07,645
‪hành tung sau đó thì không xác định được.

705
00:44:09,521 --> 00:44:12,524
‪Máy quay an ninh của chung cư
‪chẳng có ích gì vì chỉ lưu lại một tuần.

706
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
‪Vậy thì mọi chuyện đơn giản rồi.

707
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
‪Chỉ cần tìm ra hung khí là xong.

708
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
‪Hung khí?

709
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
‪Đã 10:00 rồi. Về thôi.

710
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
‪Được rồi. Về nhà thôi.

711
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
‪Nhưng mà...

712
00:44:26,872 --> 00:44:29,792
‪Làm sao một chủ hiệu đồ sắt
‪vô cùng bình thường

713
00:44:30,918 --> 00:44:33,796
‪lại tìm ra được địa chỉ và số liên lạc
‪của Kim Bok Man?

714
00:44:36,006 --> 00:44:38,509
‪Trên trang web của Kim Bok Man
‪không hề có thông tin.

715
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
‪Sao phải thuê thám tử tư

716
00:44:41,595 --> 00:44:43,430
‪trong khi nợ ngập đầu?

717
00:44:43,514 --> 00:44:45,432
‪Chắc có nợ thêm một chút cũng chẳng sao.

718
00:44:45,808 --> 00:44:46,934
‪Cũng có thể

719
00:44:47,393 --> 00:44:51,355
‪mất tiền sinh ra mất trí
‪nên cái gì cũng làm được.

720
00:44:51,438 --> 00:44:54,316
‪Chắc bây giờ chúng ta nên thuê thám tử tư
‪để tìm hung khí.

721
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
‪Ngày mai, chúng ta phải lục tung...

722
00:44:57,069 --> 00:44:58,904
‪Có lý lắm. Tan làm thôi.

723
00:45:02,574 --> 00:45:03,617
‪Tan làm thôi.

724
00:45:03,700 --> 00:45:04,868
‪Tan làm đi!

725
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
‪Há miệng ra.

726
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
‪Nhìn mày như ngựa quý tộc
‪nên tao cho mày ăn nông sản hữu cơ.

727
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
‪Sao?

728
00:45:29,601 --> 00:45:31,645
‪Thế này chưa đủ tốt với Chính thất phẩm à?

729
00:45:31,895 --> 00:45:33,522
‪Phải mới thu hoạch mới chịu à?

730
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
‪Trời ạ, hết cả hồn.

731
00:45:40,446 --> 00:45:42,448
‪Sao tao có cảm giác mày vừa nổi đóa vậy?

732
00:45:45,826 --> 00:45:47,619
‪Chủ mày đâu rồi hả?

733
00:45:57,087 --> 00:45:58,297
‪Ừ, Jo Eun Sup.

734
00:45:58,672 --> 00:45:59,965
‪Đang ở đâu vậy?

735
00:46:10,225 --> 00:46:12,019
‪CHIẾN TRANH TRIỀU TIÊN, BI KỊCH DÂN TỘC

736
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
‪Đã như thế ba ngày nay rồi.

737
00:46:16,482 --> 00:46:19,485
‪Em trải đệm cho ngồi,
‪còn mua đồ cho ăn nữa.

738
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
‪Hôm nay để tôi cho ăn.

739
00:46:30,746 --> 00:46:31,914
‪Sao cô ta lại ngồi đó?

740
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
‪Bạn gái anh ấy sao?

741
00:46:35,000 --> 00:46:36,168
‪Bạn gái à?

742
00:46:44,676 --> 00:46:47,179
<i>‪Anh đến từ Bảo tàng Louvre sao?</i>
<i>‪Nhìn như tượng tạc vậy.</i>

743
00:46:47,262 --> 00:46:49,640
<i>‪Một quốc gia quên mất lịch sử</i>
<i>‪thì không có tương lai.</i>

744
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
<i>‪Hãy uống nó và cố lên nhé.</i>

745
00:46:51,099 --> 00:46:52,809
‪Người ở đây có vẻ tốt bụng.

746
00:46:53,519 --> 00:46:55,020
‪Cứ mang đồ thế này tới cho ta.

747
00:46:56,396 --> 00:46:58,232
‪Và ta vừa phát hiện chuyện lớn.

748
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
‪Thế giới này theo tổng thống chế.

749
00:47:01,109 --> 00:47:02,277
‪Lợi hại quá nhỉ.

750
00:47:05,280 --> 00:47:06,156
‪Bỏ đi rồi.

751
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
‪Anh ấy đi cùng à?

752
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
‪Anh đừng đi mà.

753
00:47:10,160 --> 00:47:12,037
‪- Thôi mà. Anh đừng đi.
‪- Đừng mà.

754
00:47:31,723 --> 00:47:32,849
‪Sao không ăn?

755
00:47:32,933 --> 00:47:35,102
‪Chưa có người thử trước thì ta chưa ăn.

756
00:47:35,269 --> 00:47:37,104
‪Ở địa vị của ta rất dễ bị đầu độc.

757
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
‪Vậy à? Vậy từ lúc ở đây anh ăn làm sao?

758
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
‪Eun Sup thử cho ta.

759
00:47:41,024 --> 00:47:42,568
‪Anh bắt cậu ấy làm chuột bạch à?

760
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
‪Chẳng cần bắt, lúc nào chẳng ăn trước.

761
00:47:45,279 --> 00:47:46,238
‪Vậy thì

762
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
‪anh muốn tôi thử độc cho anh à?

763
00:47:48,740 --> 00:47:49,616
‪Không có.

764
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
‪Nếu món này có độc và ta sắp chết ở đây,

765
00:47:54,121 --> 00:47:57,583
‪lời ta nói với cô sẽ là lời trăn trối.

766
00:48:02,588 --> 00:48:03,672
‪Nói đi.

767
00:48:05,048 --> 00:48:06,091
‪Cảm ơn cô.

768
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
‪Vì cô tồn tại ở đâu đó,

769
00:48:10,721 --> 00:48:11,597
‪ta đã bớt cô đơn

770
00:48:12,889 --> 00:48:14,016
‪trong suốt 25 năm qua.

771
00:48:36,330 --> 00:48:37,748
‪Trời đất ơi,

772
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
‪sao lại có món thế này?

773
00:48:40,667 --> 00:48:42,336
‪Lần đầu ta ăn đấy.

774
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
‪Sao? Ở chỗ anh không có gà à?

775
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
‪Không có gà phủ sốt như thế này.

776
00:48:51,720 --> 00:48:54,556
‪Mùi vị này quả là tuyệt vời.

777
00:48:56,350 --> 00:48:57,768
‪Làm gì ở thư viện vậy?

778
00:48:58,226 --> 00:49:00,020
‪Xem lịch sử thế giới của cô.

779
00:49:00,520 --> 00:49:02,522
‪Để biết nó khác thế giới của ta thế nào.

780
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
‪Vậy khác thế nào?

781
00:49:04,232 --> 00:49:06,943
‪Lịch sử hai Đại Hàn bắt đầu tách ra
‪từ thời Thế tử Sohyeon.

782
00:49:07,819 --> 00:49:10,072
‪Ở thế giới này, người mất sớm,

783
00:49:10,322 --> 00:49:12,824
‪còn ở chỗ ta,
‪người tại vị làm Vua Yeongjong.

784
00:49:12,949 --> 00:49:14,534
‪Người đã ngăn nhà Thanh xâm lược.

785
00:49:14,868 --> 00:49:17,746
‪Từ đó, lịch sử của hai thế giới
‪bắt đầu phát triển khác nhau

786
00:49:17,913 --> 00:49:19,498
‪cho đến tận ngày nay.

787
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
‪Xem ra ở thế giới cô,
‪đất nước tăng trưởng nhanh

788
00:49:21,917 --> 00:49:24,544
‪nhờ công nghiệp hóa toàn diện
‪từ sau chiến tranh chia cắt.

789
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
‪Ta bất ngờ đấy.

790
00:49:26,463 --> 00:49:28,256
‪Anh viết tiểu thuyết trên mạng à?

791
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
‪Viết đến đó rồi à?

792
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
<i>‪Có ở đây không?</i>

793
00:49:34,221 --> 00:49:37,349
<i>‪Lý do ta sống sót qua hôm đó.</i>

794
00:49:38,350 --> 00:49:42,896
‪Trong đêm nguy hiểm đó,
‪một sinh mạng đã ra đời.

795
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
‪Thật tốt, đúng không ạ?

796
00:49:46,858 --> 00:49:48,527
‪Vào đêm hôm đó,

797
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
‪ta đã nghe thấy tiếng sáo.

798
00:50:13,510 --> 00:50:15,721
‪Là tiếng của Vạn Ba Tức Địch ư?

799
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
‪Không thể đâu ạ.

800
00:50:18,473 --> 00:50:21,393
‪Vạn Ba Tức Địch
‪không phát ra tiếng đâu, Bệ hạ.

801
00:50:21,476 --> 00:50:22,728
‪Không phải.

802
00:50:23,645 --> 00:50:25,439
‪Rõ ràng đã có tiếng sáo,

803
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
‪nên ta mới đến Cheonjongo.

804
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
‪Tiếng sáo lớn đến nỗi

805
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
‪ta không nghe được gì khác.

806
00:50:35,657 --> 00:50:37,075
‪Kể cả tiếng súng.

807
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
‪Thần không ngờ người nhớ hết mọi thứ.

808
00:50:47,794 --> 00:50:51,923
‪Từ đó đến giờ,
‪người chưa hề nhắc lại biến cố đó.

809
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
‪Đêm hôm đó, ta có nắm lấy

810
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
‪hai thứ.

811
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
‪Ta muốn hỏi rằng

812
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
‪một trong hai thứ đó

813
00:51:03,685 --> 00:51:05,270
‪có phải ở trong cái roi không.

814
00:51:09,900 --> 00:51:13,862
‪Và có phải bà đang giữ thứ còn lại?

815
00:51:16,531 --> 00:51:17,699
‪Đúng ạ.

816
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
‪Thần đã luôn âm thầm giữ nó

817
00:51:24,956 --> 00:51:28,752
‪và định bất chấp sợ sệt
‪đem trả lại cho Bệ hạ.

818
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
‪Đúng là kỳ lạ.

819
00:51:35,091 --> 00:51:37,385
‪Một vật không kêu nhưng lại tạo ra tiếng,

820
00:51:38,637 --> 00:51:41,556
‪và một thứ không xác minh được
‪lại tồn tại.

821
00:51:45,101 --> 00:51:48,104
‪Cho nên thần đã cầu mong

822
00:51:49,022 --> 00:51:51,733
‪Bệ hạ sẽ quên hết đi.

823
00:52:02,536 --> 00:52:05,997
‪Vậy đây là bí mật của chúng ta nhỉ?

824
00:52:07,499 --> 00:52:09,292
‪Vâng, Bệ hạ.

825
00:52:12,254 --> 00:52:13,421
‪JEONG TAE EUL
‪SỞ CẢNH SÁT QUỐC GIA

826
00:52:13,505 --> 00:52:14,798
‪Có ở đây không?

827
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
‪Lý do

828
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
‪ta sống sót qua hôm đó.

829
00:52:22,389 --> 00:52:25,392
‪Sao cô lại không bao giờ tin

830
00:52:26,560 --> 00:52:27,936
‪bất kỳ lời nào ta nói vậy?

831
00:52:28,019 --> 00:52:29,437
‪Nghe được gì thì phải tin đó à?

832
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
‪Kể cả khi anh nói chuyện không đâu?

833
00:52:34,109 --> 00:52:36,945
‪Tôi là kiểu người
‪đến giờ còn chưa tin Trái Đất tròn.

834
00:52:37,404 --> 00:52:39,322
‪Cái gì cơ, thế giới song song?

835
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
‪Tiệm bánh mì làm sẵn?

836
00:52:41,950 --> 00:52:43,743
‪Đừng nói nữa, ăn đi kẻo nguội đấy.

837
00:52:44,744 --> 00:52:47,289
‪Chỉ cần làm một điều
‪cho đến khi có kết quả ADN.

838
00:52:47,622 --> 00:52:48,874
‪Đừng làm gì cả.

839
00:52:50,041 --> 00:52:51,918
‪Không tin thì sao lại giúp ta?

840
00:52:53,295 --> 00:52:54,504
‪Do lương tâm sứ mệnh à?

841
00:52:54,588 --> 00:52:56,464
‪Cái đó chỉ cần khi cứu nước thôi.

842
00:52:57,299 --> 00:52:58,425
‪Vậy tại sao?

843
00:52:58,508 --> 00:53:01,011
‪Sao trăng gì chứ? Tự nhiên làm thôi.

844
00:53:01,094 --> 00:53:02,804
‪Tôi là cảnh sát của Hàn Quốc.

845
00:53:09,144 --> 00:53:10,395
‪Hết rồi à?

846
00:53:12,147 --> 00:53:13,982
‪Không còn lý do nào sao?

847
00:53:15,025 --> 00:53:17,277
‪Lý do để ta ở lại thế giới của cô.

848
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
‪Không có sao?

849
00:53:52,187 --> 00:53:55,315
‪TRIỂN LÃM
‪TỪ TAEJO ĐẾN HOÀNG ĐẾ CUỐI CÙNG SUNJONG

850
00:54:23,093 --> 00:54:26,638
‪CHÂN DUNG VUA SUNJONG

851
00:54:50,286 --> 00:54:52,038
‪Ta vừa thấy Thỏ Đồng Hồ.

852
00:55:16,229 --> 00:55:18,314
‪Giật cả mình. Gì thế?

853
00:55:19,524 --> 00:55:21,317
‪Trời ơi. Là Jo Yeong mà.

854
00:55:22,444 --> 00:55:23,862
‪Cậu mua áo ở đâu?

855
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
‪Đây là đồng phục lớp tôi.

856
00:55:25,739 --> 00:55:27,991
‪Hình như là đặt trên mạng.

857
00:55:29,284 --> 00:55:30,118
‪Thất lễ rồi.

858
00:55:30,618 --> 00:55:32,328
‪Có thể chụp ảnh với tôi không?

859
00:55:32,412 --> 00:55:33,246
‪Không.

860
00:55:41,296 --> 00:55:45,300
‪Họ bảo hôm nay sẽ gọi mà vẫn chưa gọi.

861
00:55:45,925 --> 00:55:47,260
‪Chắc là tớ trượt mất rồi.

862
00:55:47,719 --> 00:55:49,512
‪Đang ở đâu vậy? Đi uống gì đi.

863
00:55:50,764 --> 00:55:52,098
‪Chờ chút nhé.

864
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
‪Này, tớ gọi lại cho cậu sau.

865
00:55:55,185 --> 00:55:57,062
‪PHÒNG CÔNG BÁO HOÀNG THẤT

866
00:55:59,230 --> 00:56:00,315
‪Alô?

867
00:56:00,857 --> 00:56:01,816
‪Vâng.

868
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
‪Vâng, đúng ạ.

869
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
‪Phỏng vấn vòng cuối ạ? Thật ạ?

870
00:56:07,906 --> 00:56:08,740
‪Vâng.

871
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
‪Vâng.

872
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
‪Vâng. Cảm ơn ạ. Vâng.

873
00:56:15,080 --> 00:56:18,374
‪Cô là Myeong Seung A phải không?
‪Tôi đến từ Đội Cận vệ Hoàng thất...

874
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
‪Trời ơi, Jo Yeong.
‪Là Jo Yeong thật, đỉnh quá.

875
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
‪Vâng. Tôi đúng là Jo Yeong.

876
00:56:24,672 --> 00:56:27,926
‪Đây là máy chụp ảnh
‪cô mang đến hội đua thuyền à?

877
00:56:28,885 --> 00:56:30,053
‪Tôi có thể xem ảnh không?

878
00:56:31,262 --> 00:56:32,097
‪Vâng?

879
00:56:32,222 --> 00:56:34,641
‪À, đây ạ. Mời anh.

880
00:56:37,143 --> 00:56:39,896
‪Nhưng anh biết tôi ở đây nên mới đến sao?

881
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
‪Vâng, biết nên mới đến.

882
00:56:41,940 --> 00:56:43,817
‪À, thì ra là vậy.

883
00:56:45,443 --> 00:56:46,361
‪Nhưng sao lại biết?

884
00:56:56,746 --> 00:56:57,914
‪Cảm ơn đã hợp tác.

885
00:56:58,665 --> 00:57:01,459
‪Cô có thể gửi chúng qua email
‪cho tôi không?

886
00:57:01,543 --> 00:57:02,460
‪Tuyệt vời.

887
00:57:02,544 --> 00:57:04,879
‪Vậy chắc là ảnh tôi chụp có ích.

888
00:57:04,963 --> 00:57:08,633
‪Giờ thì chưa biết,
‪nhưng có thể có ích sau này.

889
00:57:08,758 --> 00:57:10,009
‪Đây là email của tôi.

890
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
‪Ngầu quá đi mất.

891
00:57:12,011 --> 00:57:13,096
‪Tôi nghe đấy.

892
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
‪Thật thế ạ?

893
00:57:29,988 --> 00:57:32,866
‪Đã điều tra những kẻ tấn công
‪ở hội đua thuyền chưa?

894
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
‪Rồi ạ. Nhưng có vẻ
‪không liên quan đến việc Bệ hạ rời cung.

895
00:57:37,871 --> 00:57:39,706
‪Nhưng có một manh mối.

896
00:57:39,789 --> 00:57:41,708
‪Chính là cô gái bí ẩn gây ra sự việc đó.

897
00:57:42,167 --> 00:57:44,335
‪Hình như Bệ hạ
‪cũng đã đuổi theo cô gái đó.

898
00:57:44,669 --> 00:57:45,503
‪Khoan đã.

899
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
‪Bệ hạ đuổi theo ai?

900
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
‪Phụ nữ ư?

901
00:57:51,301 --> 00:57:52,927
<i>‪Ta vừa thấy Thỏ Đồng Hồ.</i>

902
00:57:53,887 --> 00:57:55,472
‪Chỉ là cháu suy đoán thôi.

903
00:57:55,680 --> 00:57:57,891
‪Khi chắc chắn, cháu sẽ báo với bà ngay.

904
00:57:59,893 --> 00:58:01,186
‪Phải điều tra cho kỹ vào.

905
00:58:01,769 --> 00:58:02,604
‪Vâng ạ.

906
00:58:02,812 --> 00:58:05,982
‪Mấy lá bùa đó chẳng có tác dụng

907
00:58:06,065 --> 00:58:10,445
‪nên ta suýt đi hỏi tội pháp sư rồi.

908
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
‪Chắc phải đi khấu đầu cảm tạ.

909
00:58:51,069 --> 00:58:53,238
‪Một, hai, ba.

910
00:59:30,316 --> 00:59:32,026
‪Chắc có thể nói chuyện với chủ xe đó.

911
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
‪Xin mời vào...

912
00:59:39,033 --> 00:59:40,493
‪Anh vừa mới ở ngoài sân mà nhỉ?

913
00:59:41,035 --> 00:59:43,830
‪Khoan đã. Anh có phải là
‪chủ con ngựa đó không?

914
00:59:45,915 --> 00:59:48,042
‪Cuối cùng cũng có một người dân
‪nhận ra ta.

915
00:59:48,876 --> 00:59:50,169
‪Chắc cô cũng đoán được,

916
00:59:50,253 --> 00:59:52,213
‪ta là chủ con ngựa Chính thất phẩm Maximus

917
00:59:52,297 --> 00:59:54,215
‪đang tạm thời ở ngoài sân vườn,

918
00:59:54,299 --> 00:59:57,302
‪Hoàng đế của Đại Hàn Đế Quốc.

919
00:59:57,885 --> 01:00:00,471
‪Chà, đúng là nhân vật thú vị.

920
01:00:00,555 --> 01:00:04,559
‪Nếu được, ta muốn một ly trà sữa
‪đã được thử độc.

921
01:00:06,978 --> 01:00:08,563
‪Giá 5,800 won. Trả trước ạ.

922
01:00:37,842 --> 01:00:39,844
‪Ừ, anh đang ở dưới sân. Xuống đây.

923
01:00:43,139 --> 01:00:44,057
‪Năm phút.

924
01:00:45,933 --> 01:00:47,602
‪Cô có ở nhà à?

925
01:00:48,311 --> 01:00:51,105
<i>‪Anh ta xuất hiện trên lưng ngựa</i>
<i>‪ở ngã tư Gwanghwamun.</i>

926
01:00:51,689 --> 01:00:54,692
‪Tâm thần bất ổn nhưng đẹp trai lắm.

927
01:00:54,776 --> 01:00:57,487
‪Không tìm được vân tay nào trùng khớp.

928
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
‪Nhưng đẹp trai lắm.

929
01:00:59,405 --> 01:01:02,700
‪Nghe nói Jeong Tae Eul giẫm phải phân,
‪nhưng là phân đẹp trai.

930
01:01:02,825 --> 01:01:03,993
‪Gặp tên đẹp trai đó chưa?

931
01:01:04,827 --> 01:01:07,372
‪Đại ca, Eun Sup đang đợi rồi.
‪Anh đi trước đi.

932
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
‪Em phơi đồ rồi tới sau.

933
01:01:09,082 --> 01:01:11,292
‪Gọi gì đây? Nửa sốt nửa thường?

934
01:01:11,376 --> 01:01:12,960
‪- Này, đợi đã...
‪- Được!

935
01:01:26,474 --> 01:01:27,809
‪Mới gặp nên hơi thất lễ,

936
01:01:28,518 --> 01:01:32,188
‪nhưng anh có quan hệ gì
‪với Trung úy Jeong? Chính xác là gì?

937
01:01:32,271 --> 01:01:33,648
‪Gần như cái chớp mắt?

938
01:01:34,816 --> 01:01:36,609
‪Như khoảng cách từ hai đến ba giờ?

939
01:01:36,776 --> 01:01:38,152
‪Như từ Hongdae đến Kondae?

940
01:01:39,320 --> 01:01:40,571
‪Nói vậy là ý gì?

941
01:01:40,655 --> 01:01:42,949
‪Biết là thất lễ sao còn hỏi nhảm vậy?

942
01:01:43,533 --> 01:01:44,409
‪Ý tôi là vậy đấy.

943
01:01:45,827 --> 01:01:47,078
‪Đứng yên đó.

944
01:01:51,624 --> 01:01:53,209
‪Đây là ảnh thẻ, đề phòng thôi.

945
01:01:53,334 --> 01:01:54,502
‪Không rõ lai lịch mà.

946
01:01:55,169 --> 01:01:56,003
‪Đứng đó đi.

947
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
‪Điên à? Làm gì thế?

948
01:02:00,383 --> 01:02:02,051
‪Xem có phải ân nhân không.

949
01:02:02,593 --> 01:02:05,012
‪Đã mong là không. Và quả thật là không.

950
01:02:05,096 --> 01:02:07,765
‪- Tên này bị gì thế?
‪- Từ lúc đến đây ta nghe nhiều rồi.

951
01:02:07,849 --> 01:02:09,058
‪Nhưng dù vậy,

952
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
‪cũng không có nghĩa là anh được nói.

953
01:02:11,936 --> 01:02:15,106
‪Mỗi lời nói đều không bình thường nhỉ.

954
01:02:15,189 --> 01:02:16,649
‪Ăn nói cho cẩn thận.

955
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
‪Nhẹ nhất là xử trảm đấy.

956
01:02:25,616 --> 01:02:27,577
‪Vậy anh nghĩ tôi nhẹ nhàng nhất khi nào?

957
01:02:28,786 --> 01:02:31,706
‪Chính là khi tôi vừa gặp một người đấy.

958
01:02:35,543 --> 01:02:39,797
‪Tôi mà gặp lại anh
‪thì không chỉ có lời lẽ nhẹ nhàng đâu.

959
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
‪Ừ, đến ngay.

960
01:02:55,104 --> 01:02:58,816
‪Mình chưa làm rõ mối quan hệ
‪giữa anh ta và Jeong Tae Eul.

961
01:03:19,170 --> 01:03:20,296
<i>‪Bố!</i>

962
01:03:21,172 --> 01:03:23,633
‪THÁNG 4 NĂM 2006

963
01:03:26,928 --> 01:03:29,555
‪Chúng ta đang sống ở thời Joseon sao?

964
01:03:30,097 --> 01:03:32,517
‪Sao có thể dùng trứng trả học phí?

965
01:03:35,228 --> 01:03:39,357
‪Chuyện là, nhà Min Gu bán trứng,

966
01:03:41,150 --> 01:03:42,944
‪mà tháng này dư nhiều quá.

967
01:03:44,153 --> 01:03:47,698
‪Thì mỗi lần ra tạp hóa mua trứng
‪cũng mất công đi mà.

968
01:03:49,367 --> 01:03:50,993
‪Đều là đạm đấy.

969
01:03:51,953 --> 01:03:55,498
‪Bố nói chuyện chẳng đâu ra đâu cả.

970
01:03:55,581 --> 01:03:57,625
‪Lấy trứng này
‪trả tiền thuê võ đường được sao?

971
01:03:57,708 --> 01:04:00,503
‪Con đã bảo bố dạy phụ đạo cho bọn trẻ.

972
01:04:01,087 --> 01:04:03,589
‪Bố đâu thể dạy
‪năm tâm niệm của võ sinh Taekwondo

973
01:04:03,798 --> 01:04:05,633
‪cho bọn trẻ đòi đeo đai hồng.

974
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
‪Mà này,

975
01:04:08,469 --> 01:04:10,972
‪sao con chưa cho bố xem
‪bảng điểm thi thử tháng 4?

976
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
‪Hả?

977
01:04:12,849 --> 01:04:15,852
‪Đã nhập học cấp ba được bốn tháng rồi,

978
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
‪mà chẳng thấy bảng điểm nào cả.

979
01:04:28,197 --> 01:04:29,156
‪Bố.

980
01:04:30,575 --> 01:04:32,451
‪Con nghĩ ra cách rồi.

981
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
‪Một cách siêu hay.

982
01:04:35,913 --> 01:04:38,207
‪Ý tưởng vừa xẹt ngang,

983
01:04:39,125 --> 01:04:40,585
‪và chắc sẽ thành công đấy.

984
01:04:46,966 --> 01:04:49,427
‪- Chơi bi-a không?
‪- Cậu chơi dở, thích thì chiều.

985
01:04:49,927 --> 01:04:51,721
‪Này, cậu mới là tệ nhất.

986
01:04:52,263 --> 01:04:53,139
‪Này, khoan đã.

987
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
‪Đi thôi.

988
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
<i>‪TAEKWONDO</i>

989
01:05:39,727 --> 01:05:40,603
‪Thất bại.

990
01:05:40,686 --> 01:05:41,520
<i>‪Taekwon!</i>

991
01:05:41,604 --> 01:05:43,272
‪Con đã bảo muốn cắt mí mà.

992
01:05:43,940 --> 01:05:45,900
‪Lớn lên sẽ có thôi mà.

993
01:05:46,484 --> 01:05:47,693
‪Thẳng người lên.

994
01:05:48,778 --> 01:05:51,614
‪"Bách chiết bất khuất". Từ từ sẽ có thôi.

995
01:05:52,490 --> 01:05:54,909
‪Nào, hô lại. Taekwon!

996
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
‪- Taekwon!
‪- Taekwon!

997
01:05:56,410 --> 01:05:58,496
‪Tốt. Lại nào! Hô to lên!

998
01:05:58,579 --> 01:05:59,455
‪Taekwon!

999
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
‪- Taekwon!
‪- Taekwon!

1000
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
‪Đã bảo cách đó siêu hay mà.

1001
01:06:18,808 --> 01:06:19,850
‪Có người đến thật.

1002
01:06:21,018 --> 01:06:22,061
‪Nào. Nghỉ.

1003
01:06:22,812 --> 01:06:25,940
‪Hôm nay đến đây thôi. Cúi chào.

1004
01:06:26,023 --> 01:06:30,069
‪- Cảm ơn thầy đã dạy ạ.
‪- Cảm ơn thầy đã dạy ạ.

1005
01:06:39,161 --> 01:06:40,329
‪Sao anh còn ở đây?

1006
01:06:40,413 --> 01:06:43,165
‪Ta cũng biết thuật ngữ đó. "Nửa nửa".

1007
01:06:44,625 --> 01:06:45,543
‪Ta sẽ đi với cô.

1008
01:06:45,626 --> 01:06:46,752
‪Đi gì mà đi.

1009
01:06:47,253 --> 01:06:49,463
‪Ở lại chơi vui với Chính thất phẩm đi.

1010
01:07:10,317 --> 01:07:11,318
<i>‪Hết rồi à?</i>

1011
01:07:12,778 --> 01:07:14,780
‪Không còn lý do nào sao?

1012
01:07:15,781 --> 01:07:18,034
‪Lý do để ta ở lại thế giới của cô.

1013
01:07:19,577 --> 01:07:20,619
‪Không có sao?

1014
01:07:55,404 --> 01:07:58,491
‪Sao anh vẫn còn ở đây? Định ở đây mãi sao?

1015
01:07:59,575 --> 01:08:00,493
‪Cô không thể

1016
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
‪đối xử với ta như thế.

1017
01:08:03,120 --> 01:08:04,288
‪Tại sao?

1018
01:08:05,206 --> 01:08:06,499
‪Vì ta thấy đau lòng.

1019
01:08:07,666 --> 01:08:09,919
‪- Gì cơ?
‪- Sao lại bỏ ta chứ?

1020
01:08:10,002 --> 01:08:11,962
‪Ở thế giới này, ta chỉ biết mỗi mình cô.

1021
01:08:15,925 --> 01:08:17,051
‪Điên mất thôi.

1022
01:08:18,511 --> 01:08:20,638
‪Được rồi. Sẵn đây tôi hỏi luôn.

1023
01:08:20,971 --> 01:08:23,307
‪Tại sao anh chỉ biết mỗi mình tôi?

1024
01:08:23,474 --> 01:08:26,310
‪Anh ra vẻ biết tôi,
‪nhưng tôi đâu biết anh.

1025
01:08:26,393 --> 01:08:28,270
‪Sao anh lại biết tôi?

1026
01:08:28,354 --> 01:08:31,857
‪Ta nhặt được thẻ công vụ của cô
‪25 năm trước.

1027
01:08:32,650 --> 01:08:34,318
‪Đúng ra là ai đó đã làm rơi.

1028
01:08:35,069 --> 01:08:36,362
‪Hai mươi lăm năm trước?

1029
01:08:36,904 --> 01:08:37,822
‪Ai làm rơi?

1030
01:08:37,905 --> 01:08:40,741
‪Vẫn đang tìm.
‪Có vẻ người đó liên quan đến cô.

1031
01:08:40,825 --> 01:08:42,159
‪Tất nhiên rồi.

1032
01:08:42,243 --> 01:08:45,454
‪Có thẻ công vụ của tôi
‪thì phải liên quan rồi.

1033
01:08:45,538 --> 01:08:47,790
‪Nhưng cứ cho là vậy đi.

1034
01:08:47,873 --> 01:08:49,750
‪Vào 25 năm trước,

1035
01:08:50,584 --> 01:08:51,627
‪tôi mới có năm tuổi.

1036
01:08:51,794 --> 01:08:55,381
‪Dĩ nhiên là vào năm năm tuổi,
‪tôi dư năng lực làm cảnh sát.

1037
01:08:55,464 --> 01:08:57,258
‪Nhưng tên ngốc là anh

1038
01:08:57,424 --> 01:08:59,927
‪sao lại nhặt được
‪thẻ công vụ của tôi 25 năm trước?

1039
01:09:00,010 --> 01:09:02,930
‪Ta cũng không biết, nhưng thẻ ta đang giữ

1040
01:09:03,013 --> 01:09:05,057
‪cấp ngày 11 tháng 11 năm 2019.

1041
01:09:05,641 --> 01:09:07,268
‪Ta luôn đợi đến hôm đó.

1042
01:09:10,855 --> 01:09:13,774
‪Ngày 11 tháng 11 sao?

1043
01:09:17,653 --> 01:09:19,196
‪Là sinh nhật Leonardo DiCaprio.

1044
01:09:21,699 --> 01:09:24,535
‪Em đã quên mất anh rồi.

1045
01:09:25,703 --> 01:09:27,246
‪Chúng ta là dành cho nhau nhỉ?

1046
01:09:30,332 --> 01:09:32,668
‪Nghe đây, Kim Gae Ddong.

1047
01:09:33,377 --> 01:09:34,879
‪Anh đang ảo tưởng đó.

1048
01:09:36,005 --> 01:09:37,756
‪Tôi nói thật lòng này,

1049
01:09:38,674 --> 01:09:41,635
‪dừng chuyện này đi,
‪lấy tiền bán kim cương mà đi chữa bệnh.

1050
01:09:41,719 --> 01:09:42,970
‪Ta không còn đồng nào.

1051
01:09:43,053 --> 01:09:44,305
‪Ừ, thì hết...

1052
01:09:47,349 --> 01:09:49,059
‪Tôi không nói cho có đâu.

1053
01:09:49,310 --> 01:09:51,020
‪Anh cũng có gia đình.

1054
01:09:51,562 --> 01:09:54,148
‪Gia đình anh đang lo cho anh đấy.

1055
01:09:55,024 --> 01:09:55,900
‪Gia đình...

1056
01:10:00,696 --> 01:10:03,866
‪Cô tò mò về chuyện này sao?

1057
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
‪Ừ, đúng thế đấy.

1058
01:10:05,659 --> 01:10:06,619
‪Vậy thì tốt.

1059
01:10:07,161 --> 01:10:08,579
‪Ta sẽ trả lời.

1060
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
‪Ta còn độc thân.

1061
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
‪Anh muốn nói gì vậy?

1062
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
‪Nghĩa là ta không có gia đình trực hệ.

1063
01:10:18,255 --> 01:10:21,050
‪Nên ta vừa quyết định
‪một việc rất quan trọng.

1064
01:10:22,259 --> 01:10:26,263
‪Ta sẽ cho cô vị trí
‪để có thể hiểu ra ta là ai.

1065
01:10:27,223 --> 01:10:28,098
‪Được thôi.

1066
01:10:28,641 --> 01:10:30,059
‪Nào, cho đi. Là gì vậy?

1067
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
‪Tôi cũng muốn hiểu được anh.

1068
01:10:47,201 --> 01:10:48,202
‪Trung úy Jeong,

1069
01:10:50,913 --> 01:10:52,039
‪ta sẽ cho cô...

1070
01:10:53,999 --> 01:10:55,417
‪làm Hoàng hậu của ta.

1071
01:10:57,294 --> 01:10:59,797
‪- Gì cơ?
‪- Cô vừa trở thành lý do đấy.

1072
01:11:01,423 --> 01:11:02,466
‪Lý do để ta...

1073
01:11:04,260 --> 01:11:05,844
‪ở lại thế giới này.

1074
01:11:08,264 --> 01:11:09,390
‪Gì thế này?

1075
01:11:10,683 --> 01:11:15,521
‪Cứ tưởng là điên nửa mùa.
‪Hóa ra là điên quanh năm.

1076
01:12:22,713 --> 01:12:24,631
{\an8}<i>‪Ta đã nhung nhớ cô 25 năm rồi.</i>

1077
01:12:24,715 --> 01:12:26,759
{\an8}‪- Im đi!
‪- Nói leo là ta trảm đấy.

1078
01:12:26,842 --> 01:12:28,093
{\an8}<i>‪Nói điêu cũng đáng trảm nhé.</i>

1079
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
{\an8}<i>‪Biểu tượng gì đây?</i>

1080
01:12:29,094 --> 01:12:29,970
{\an8}<i>‪Cung đã bỏ trống quá lâu rồi.</i>

1081
01:12:30,054 --> 01:12:31,472
{\an8}<i>‪Người đang ở đâu vậy?</i>

1082
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
{\an8}<i>‪Thời gian đã dừng lại.</i>

1083
01:12:32,931 --> 01:12:35,517
{\an8}<i>‪Có lẽ là tác dụng phụ khi qua cửa.</i>

