1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
{\an8}EPISODE 3

3
00:01:20,413 --> 00:01:24,000
{\an8}SIN-JAE...

4
00:01:36,304 --> 00:01:38,807
Hun burde gi beskjed
om hun kommer for sent.

5
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
Hun lar oss vente.

6
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
De gode delene, som klubbene og vingene,

7
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
bør spises når de
er sprø på utsiden og myke inni.

8
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
<i>Sin-jae, bare drikk med Eun-sup i dag.</i>

9
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
<i>Jeg har ikke tid, det har skjedd noe.</i>

10
00:01:53,363 --> 00:01:55,323
Spis opp. Hun sier hun ikke kan komme.

11
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
Gi oss en flaske soju, takk.

12
00:02:00,495 --> 00:02:01,704
Vent litt.

13
00:02:01,788 --> 00:02:04,249
Droppet virkelig Tae-eul kylling og øl?

14
00:02:05,875 --> 00:02:08,211
Hva skjer?

15
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
Det er utrolig.

16
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Løytnant Jeong Tae-eul.

17
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
Jeg tar deg

18
00:02:17,679 --> 00:02:19,097
til å bli min kone, dronningen.

19
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Du ble nettopp grunnen.

20
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
Grunnen...

21
00:02:25,019 --> 00:02:26,312
...til at jeg bør bli her.

22
00:02:29,774 --> 00:02:30,692
Sa du "dronning"?

23
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
Hvorfor?

24
00:02:32,527 --> 00:02:34,779
Så jeg kul ut de siste dagene?

25
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
Du har blitt så gal
at hjernen din har snudd 360 grader.

26
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
Hvis du snakker om rotasjonsvinkelen,

27
00:02:40,493 --> 00:02:41,870
betyr 360 grader
at hjernen er på rett sted.

28
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
Å, akkurat. Det skulle vært 180 grader.

29
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
Hva så?

30
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
Sier du at du mener det?

31
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Jeg har nettopp gitt deg en hel verden.

32
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Jeg vet ikke
hvordan jeg kan være mer oppriktig.

33
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Jeg fikk nettopp en hel verden.

34
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
Greit, det er vel en god ting

35
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
å dele ut på gaten når
du skal spise kylling.

36
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Er du gal?

37
00:03:08,479 --> 00:03:09,814
Blant reelle tall

38
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
er null favoritten min.

39
00:03:11,649 --> 00:03:13,192
Du har det tallets natur.

40
00:03:13,693 --> 00:03:14,611
Har jeg?

41
00:03:14,819 --> 00:03:16,195
Hvem skulle trodd det?

42
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
Vanligvis betyr null at det ikke er noe,

43
00:03:19,949 --> 00:03:21,868
men det er et tall med absolutt makt.

44
00:03:22,243 --> 00:03:25,079
Det kan nullifisere et tall
eller ta ifra det alt.

45
00:03:25,914 --> 00:03:28,416
Det som gjør penger mektige,
er ikke det første tallet,

46
00:03:28,499 --> 00:03:30,209
men antallet nuller bak.

47
00:03:31,252 --> 00:03:34,005
Et tall fanget
i et rotsymbol kan kun unnslippe...

48
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
...ved to tilfeller.

49
00:03:36,174 --> 00:03:40,762
De må ha en kvadratrot
eller møte det mektige tallet null.

50
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Du er alltid opptatt,
og du bryr deg ikke om meg.

51
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
På grunn av deg er jeg maktesløs her,

52
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
men det går bra.

53
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
Du er mye mer fantastisk
enn jeg hadde sett for meg.

54
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
Og du står foran rotsymbolet...

55
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
...jeg er fanget i.

56
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
Du spurte om jeg mente det. Det er svaret.

57
00:04:06,913 --> 00:04:07,789
Tror du meg nå?

58
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
Tror hva?

59
00:04:10,833 --> 00:04:16,464
Jeg spurte om du bevisst snakker tull.

60
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Du er like dum...

61
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
...som en bjørn.

62
00:04:22,303 --> 00:04:23,471
En bjørn?

63
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
En bjørn?

64
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Fornærmer du meg
siden du ikke har noe å si?

65
00:04:29,269 --> 00:04:33,481
Er det greit for en konge
å gifte seg med en tilfeldig bjørn?

66
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
De ville nektet det.

67
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
Hoffet og kabinettet ville nektet det.

68
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Greit, la oss dra.

69
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
La oss dra dit.

70
00:04:42,240 --> 00:04:44,284
Ta meg
til dette parallelle universet ditt.

71
00:04:44,367 --> 00:04:46,953
Jeg skal forkynne meg selv
som folkets mor.

72
00:04:47,578 --> 00:04:48,746
Vis vei. Hvilken vei?

73
00:04:49,789 --> 00:04:50,957
Kom igjen, vis vei.

74
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Hva er det?

75
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Feil adresse til portalen til din verden?

76
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
Om du må trylle, får du gjøre det.

77
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
Ikke vær flau.

78
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
Jeg ser etter døren.

79
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Men den åpner seg ikke
siden jeg kom tomhendt.

80
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
Vi burde vel ha tatt med noe.

81
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
Tuller du?

82
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
Det er vanskelig å tro,

83
00:05:39,672 --> 00:05:42,675
men det skal være to obelisker der.

84
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Løgnene dine blir mer og mer detaljerte.

85
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Mener du steinene i templer?

86
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
Ja. Obeliskene som står
mellom gudene og menneskene.

87
00:05:53,978 --> 00:05:57,315
<i>Jeg hørte en fløyte,
så kom det torden og lyn,</i>

88
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
<i>og to store obelisker dukket opp.</i>

89
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Men jeg får vel ikke bruke den døra i dag.

90
00:06:12,413 --> 00:06:14,290
Kjeder du deg?

91
00:06:14,791 --> 00:06:18,169
Hvorfor kom du hit når du ikke får lov?

92
00:06:18,252 --> 00:06:20,922
Jeg måtte sjekke uansett,

93
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
og du ba meg lede an,
så det var en god sjanse.

94
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
Hva har jeg gjort for å fortjene dette?

95
00:06:27,595 --> 00:06:31,349
Hvorfor snakker jeg sånn tull
med ham når det er iskaldt nå?

96
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
Mr. Kim Gae-ddong.

97
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
Hør nøye etter.

98
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
DNA-resultatene dine kommer nok i morgen.

99
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Det er flott om vi finner en slektning,

100
00:06:44,737 --> 00:06:45,947
men om vi ikke gjør det,

101
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
er dette alt jeg kan gjøre for å hjelpe.

102
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
Og slutt å ringe Eun-sup. Forstått?

103
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
Er han enig i det?

104
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
Han er offentlig eiendom,
så han har ingen fri vilje.

105
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
Ville Eun-sup
og Yeong virkelig ha samme DNA?

106
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
Selv tvillinger har ikke samme DNA.

107
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Om du finner en slektning
basert på DNA-et,

108
00:07:06,467 --> 00:07:07,844
blir de ikke min ekte familie.

109
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
Hvorfor skulle en slektning
ikke være familien din?

110
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
Moren og faren min døde for lenge siden.

111
00:07:19,689 --> 00:07:21,149
Kongens første plikt

112
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
er å arrangere
tidligere konges begravelse.

113
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
Jeg var åtte år.

114
00:07:34,162 --> 00:07:35,079
Det er lenge siden.

115
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
Skal vi dra nå?

116
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
Hva heter han?

117
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
Du er enebarn,
men du kaller ham broren din.

118
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
Hva heter du, da?

119
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Hvorfor spørre en annen
når du ikke kan ditt eget?

120
00:08:38,226 --> 00:08:39,352
Det sa jeg ikke.

121
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
Jeg sa du ikke kan si navnet mitt.

122
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
Er du dikteren Kim So-wol?

123
00:08:45,233 --> 00:08:46,192
Hvem er Kim So-wol?

124
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Du er flink til å late som.

125
00:08:50,404 --> 00:08:54,325
Jeg vil ikke "bruke de siste ordene
jeg har i hjertet mitt,"

126
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
så slutt å være nysgjerrig på livet mitt.

127
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
Er den fyren en stor del av livet ditt?

128
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Hei!

129
00:09:17,598 --> 00:09:19,058
De fem prinsippene i Taekwondo:

130
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
Høflighet, utholdenhet, integritet,
selvkontroll og ukuelig ånd.

131
00:09:23,437 --> 00:09:25,773
For dem uten svart belte
gjelder <i>Taeguk</i> én til åtte.

132
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
For dem med svart belte
gjelder <i>Koryo</i> til <i>Ilyeo</i>.

133
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
Er du Taekwondo-mesteren?

134
00:09:30,319 --> 00:09:33,573
Som du ser, er læreveien
en lang og ujevn vei.

135
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
Men ingen grunn til bekymring.

136
00:09:35,324 --> 00:09:37,159
Jeg blir med deg til slutten av veien,

137
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
så du viser høflighet, er standhaftig,

138
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
har integritet og selvkontroll,
og til slutt en ukuelig ånd.

139
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
-Er beltet ekte?
-Ikke snakk uformelt til meg.

140
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
JEONG TAE-EUL

141
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
Jeg trodde du var utholden.

142
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Ikke vær uforsiktig.

143
00:09:54,176 --> 00:09:57,096
Det er du
som må lære utholdenhet, ikke jeg.

144
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
Det er bortkastede penger
å ligge på gulvet.

145
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Reis deg. Du lærer breakfall først.

146
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
La oss droppe det.

147
00:10:06,856 --> 00:10:08,441
Jeg har falt tusenvis av ganger.

148
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
Og du vil fortsette å falle i fremtiden,

149
00:10:11,736 --> 00:10:14,488
så jeg skal lære deg å falle trygt.

150
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
Hei.

151
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Hei, det er fordomsfullt.

152
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Jeg ser bare litt sliten ut.
Jeg er ingen dårlig person.

153
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
De må ha snakket om deg.

154
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
Du er virkelig flott.

155
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Du har vel ikke ID?

156
00:10:55,655 --> 00:10:56,781
Hei.

157
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
Prøver du å angripe meg?

158
00:11:39,281 --> 00:11:40,950
CV-en din sier...

159
00:11:41,492 --> 00:11:44,703
...at familien din bor i Canada nå.

160
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Er familien din rik?

161
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
Unnskyld?

162
00:11:49,542 --> 00:11:51,460
Å, vel...

163
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
Vi hadde ingen økonomiske problemer.

164
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
Da gjør du ikke noe dumt
på grunn av penger.

165
00:11:57,299 --> 00:11:58,551
Har du mange venner?

166
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Det er ikke lenge
siden jeg kom fra Canada.

167
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
Jeg møter bare en barndomsvenn ofte.

168
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
Da har du ikke mange
å fortelle om arbeidet ditt.

169
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Grunnen til at jeg ansetter deg er...

170
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
Hva?

171
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
Fikk jeg jobben?

172
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Så plutselig?

173
00:12:14,859 --> 00:12:16,735
Det er ikke plutselig.

174
00:12:16,819 --> 00:12:22,032
Du har søkt i fire år,
jeg har fulgt med på deg i fire år.

175
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
Har du fulgt med på meg?

176
00:12:26,829 --> 00:12:27,663
Hvordan?

177
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
Kallenavn Jogon Jogon.

178
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Jeg har kost meg.

179
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Jeg var glad for å leve
i den verdenen du skapte.

180
00:12:37,631 --> 00:12:42,595
Jeg setter pris på evnen din
til å skape noe fra ingenting,

181
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
så jeg skal gi deg en viktig jobb.

182
00:12:46,682 --> 00:12:49,894
Kan du bruke After Effect og Photoshop?

183
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Jøss, det er sprøtt.

184
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
Beklager det.

185
00:12:56,066 --> 00:12:58,486
Du har jobb på det kongelige kontor.

186
00:13:00,529 --> 00:13:04,366
Jeg vil at du skal skrive som du pleide.

187
00:13:04,450 --> 00:13:08,913
Skriv vakre historier og bruk emneknagger.

188
00:13:27,973 --> 00:13:32,811
{\an8}HANS MAJESTET STELLER SEG
HAN ER KJEKK BAK MASKEN

189
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Hoffsjef Noh jobber hardt.

190
00:13:40,277 --> 00:13:41,153
<i>Statsminister,</i>

191
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
<i>er du ærlig?</i>

192
00:13:44,990 --> 00:13:47,952
Ærlighet er et privilegium
som bare kongen kan ha...

193
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
...siden han ikke trenger
å bry seg om oppslutning.

194
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
Men jeg er politiker.

195
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
Jeg takker deg på vegne av alle

196
00:13:57,127 --> 00:13:59,088
for frivillig å betale skatt.

197
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
Men som politiker
vil jeg bruke din ærlighet...

198
00:14:03,008 --> 00:14:06,554
Jeg hørte du stemte på lønnsøkningen
til kongressmedlemmene.

199
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
Tror du at du kan vinne?

200
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
Blir jeg jokeren i den kampen?

201
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Vet du ikke hvilket kort du er?

202
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
Du er alltid kongen, selvfølgelig.

203
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
Jeg skal gjøre mitt beste for å vinne.

204
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
Følg med.

205
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Jeg har alltid fulgt med.

206
00:14:26,448 --> 00:14:28,450
Han sa han skulle følge med, men stakk av?

207
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Unnskyld?

208
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
Skal alle på møtet i dag?

209
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
Å, ja.

210
00:14:32,955 --> 00:14:34,915
Da agendaen påvirker dem personlig,

211
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
kom selv de på forretningsreise
tilbake i morges.

212
00:14:38,586 --> 00:14:41,380
De begynner bare å jobbe hardt
når pengene står på spill.

213
00:14:44,216 --> 00:14:48,178
Det er første gang på tre år
at en lønnsøkning er nevnt

214
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
siden diskusjonen
på det forrige kabinettsmøtet.

215
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
Levekostnadene har økt siden da,

216
00:14:54,018 --> 00:14:56,395
og det er naturlig
å ha en økning på grunn av det.

217
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
Men veto?

218
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Herregud.

219
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
Er ikke du medlem
av partiet vårt, statsminister?

220
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Statsminister,

221
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
prøver du å bruke våre velfortjente penger

222
00:15:08,824 --> 00:15:12,328
for å opprettholde egen oppslutning?

223
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
Jeg ville virkelig ikke si dette,

224
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
men synes du ikke den posisjonen
er for mye for deg?

225
00:15:22,421 --> 00:15:27,217
Jeg mener, partiet hjalp deg
å få posisjonen

226
00:15:27,301 --> 00:15:30,387
ved å danne et bra bilde for deg.

227
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
Men alt du gjør er å sminke deg mer.

228
00:15:36,393 --> 00:15:40,022
Mr. Park, om posisjonen kan holdes ved
å kle seg bra og sminke seg,

229
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
kan du pynte deg og ta på eyeliner.

230
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Hør her, statsminister!

231
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
{\an8}COREAPARTIET

232
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
{\an8}Hans Majestet har betalt skatt frivillig
siden i fjor.

233
00:15:52,076 --> 00:15:54,161
{\an8}Bør vi ikke forbedre partiets image?

234
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Det blir skrevet artikler hver dag

235
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
om gapet mellom rike, som politikere,

236
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
og de mindre rike.

237
00:16:01,543 --> 00:16:04,213
Å utsette lønnsøkningen én gang
vil ikke endre noe.

238
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
Men vi kan vise folket...

239
00:16:07,508 --> 00:16:11,887
...at partiets verdier handler om dem.

240
00:16:13,138 --> 00:16:16,183
Hvis dere forstår hvorfor
partiets oppslutning har vært så lav,

241
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
vennligst forklar det
til folkene ved siden av dere.

242
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Ikke hold det for dere selv.

243
00:16:25,567 --> 00:16:26,443
Og én ting til.

244
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
Jeg er statsminister i kongedømmet Corea.

245
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
Ikke partirepresentant.

246
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
Munnen min føles...

247
00:16:50,843 --> 00:16:52,344
Munnen min føles så frisk.

248
00:16:52,428 --> 00:16:53,345
Sjef.

249
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Hva er det?

250
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
Administrasjonen har sagt
at de tar Sin-jaes lønn igjen.

251
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
Igjen?

252
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Du sa vel ingenting til Sin-jae?

253
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Nei. Jeg ville dratt
til kontoret med en gang.

254
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
-Hvorfor forteller jeg deg det?
-Godt jobbet.

255
00:17:09,361 --> 00:17:12,740
Tror du moren hans gambler enda?

256
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Dette er helt utrolig!

257
00:17:14,199 --> 00:17:17,953
Moren vokste opp i rikdom.

258
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
Hun vet ingenting om verden.

259
00:17:19,705 --> 00:17:22,499
Folk liker å gamble,
selv når de ikke ble skjemt bort.

260
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
Det er så irriterende.

261
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Hva gjør vi med stakkars Sin-jae?

262
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
Lista over skraphandlere
i Eunpyeong, Seodaemun og Jung-gu.

263
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
Jeg spurte i Seongbuk, Dongdaemun
og Seongdong-gu, men det var ingenting.

264
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Må jeg virkelig etterforske skraphandlere?

265
00:17:45,147 --> 00:17:47,483
Når får vi en ny ansatt?

266
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
I morges.

267
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
Det er ettermiddag.

268
00:17:52,404 --> 00:17:53,864
Solen har alt gått ned.

269
00:17:53,947 --> 00:17:58,202
Han kom tidlig på jobb, så jeg
sendte ham til lag to for å hjelpe...

270
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
Jøss.

271
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
Var det vår nye ansatte

272
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
som nettopp tok en kriminell?

273
00:18:33,821 --> 00:18:35,531
Du ser velbygd ut. Fint.

274
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
Godt å se deg, nykommer. Si hva du heter.

275
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Ja!

276
00:18:40,744 --> 00:18:41,620
Jang Michael.

277
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Sett deg, sir.

278
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
Og svar ordentlig
på etterforskerens spørsmål.

279
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
Han er etterforskeren.

280
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
Hallo!

281
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Jeg er Jang Michael,
og jeg skal jobbe med dere fra i dag.

282
00:18:57,136 --> 00:19:00,305
Jeg ville prøve å bruke håndjern
med en kriminell.

283
00:19:03,392 --> 00:19:04,434
Det skjer ikke igjen.

284
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
Greit, én gang er nok.

285
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
Har du flere drømmer?

286
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
Har du det, ikke nevn det.

287
00:19:09,606 --> 00:19:10,774
Greit, sir.

288
00:19:10,858 --> 00:19:11,775
Men du...

289
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
-Hva heter du igjen?
-Det er Jang Michael.

290
00:19:15,154 --> 00:19:18,657
Det er mitt dåpsnavn.
Bare kall meg Jangmi.

291
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Vennene mine kaller meg det.

292
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
Jangmi, som i "rose"? Jøss.

293
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
Jeg sender deg jobbmanualen,
gi meg e-posten din.

294
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
Ja, sir.

295
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Det er rose93...

296
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
Beklager. Jeg mener...

297
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
R, O, S...

298
00:19:36,466 --> 00:19:39,970
Vi ble ikke sjokkert
over engelskferdighetene dine.

299
00:19:40,846 --> 00:19:41,889
"Rose"?

300
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
"Rose" var greit, men 93-en sjokkerte meg.

301
00:19:44,099 --> 00:19:45,726
Ok, bare fortsett.

302
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Ja, sir.

303
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
Det er rose93@unicorn.net!

304
00:19:50,939 --> 00:19:54,151
Jeg skal gjøre mitt beste
med lidenskap og pliktfølelse!

305
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
Blir bra å jobbe med dere!

306
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
Jøss, se på deg.

307
00:19:58,947 --> 00:20:01,783
Lidenskap og pliktfølelse?
Det er for overveldende.

308
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Kvitt deg med én av dem.

309
00:20:03,076 --> 00:20:04,411
Det vil slite deg ut.

310
00:20:04,494 --> 00:20:08,207
Kopier listen og følg dine overordnede
med lidenskap.

311
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
-Ja, sir!
-Du kan vel kjøre manuelt?

312
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
Beklager.

313
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
Jeg ble født i 1993, så...

314
00:20:14,004 --> 00:20:16,548
Ok, jeg kjører siden jeg ble født i 1987.

315
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Jeg kjører, ble født i 1990.

316
00:20:39,988 --> 00:20:42,324
<i>Et brekkjern? Du kan se deg rundt.</i>

317
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
<i>Du finner skrapmetall til høyre.</i>

318
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
<i>Det er noen brekkjern der.</i>

319
00:20:48,830 --> 00:20:50,415
<i>Er våpenet et brekkjern?</i>

320
00:20:51,124 --> 00:20:52,960
<i>Verden er så skummel for tiden.</i>

321
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
<i>Dere er heldige.</i>

322
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
<i>Jeg fikk ikke nok skrapmetall,
så jeg har ikke solgt dem.</i>

323
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
<i>Dere kan grave fritt.</i>

324
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Kom igjen.

325
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
Ms. Jeong! Mr. Kang!

326
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Jeg fant det! Jeg tror jeg fant det!

327
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
Hva?

328
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Blodet. Her er det, ikke sant?

329
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Det er nok våpenet.

330
00:21:31,665 --> 00:21:32,749
Er du en sjaman, eller?

331
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Vi gir det til kriminalteknikerne.
Dere to ordner resten.

332
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
Hva mener du? Du burde bli med oss.

333
00:21:38,922 --> 00:21:40,257
Hva vet denne ferskingen?

334
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
Det er som å be meg om å gjøre alt.

335
00:21:41,967 --> 00:21:43,385
Da forsto du vel det.

336
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Lykke til.

337
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
Hvor skal du?
Tar du imot bestikkelser, eller?

338
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Synd at en så fin tradisjon forsvinner.

339
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
Jeg liker vitsene deres.

340
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
"Vitser"?

341
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
Vi spøkte ikke.

342
00:22:00,235 --> 00:22:01,111
Hvorfor?

343
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
Tar du lønnen din og ingenting annet?

344
00:22:06,658 --> 00:22:07,784
Ta ham med deg.

345
00:22:08,076 --> 00:22:09,077
Ta denne fyren!

346
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
Han tror på alt han blir fortalt!

347
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
Hva skal jeg gjøre med deg?

348
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
Jeg plukket opp denne på veien.

349
00:22:22,132 --> 00:22:23,258
Ingen så meg.

350
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
Om vi får inn penger på gata,
bør vi gi det til politiet.

351
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
Etterforsker Kang,

352
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
finn eieren av dette.

353
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
Vent, kanskje du er eieren.

354
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
Jeg tok en bakgrunnssjekk på deg.

355
00:22:40,734 --> 00:22:43,320
Familien din var rik,
men du gikk konkurs da du var 15.

356
00:22:43,403 --> 00:22:45,614
Du trenger to liv
for å betale ned gjelden.

357
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Ja, jeg bodde i et eksklusivt nabolag.

358
00:22:48,325 --> 00:22:49,242
Er du sjalu?

359
00:22:49,326 --> 00:22:50,577
Selvfølgelig.

360
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
Jeg bodde i ungdomsfengselet.

361
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
Men jeg har det bedre nå.

362
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
Hvordan?

363
00:22:59,169 --> 00:23:00,253
Har du kjøpt hus?

364
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Da blir jeg sjalu, for jeg leier.

365
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Men jeg er veldig nysgjerrig.

366
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
Hvorfor lever du så ærlig?

367
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
Du er virkelig nysgjerrig, er du ikke?

368
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Jeg lever ikke ærlig.

369
00:23:12,307 --> 00:23:16,770
Noen sa at jeg skulle stå
på kanten av feil sti.

370
00:23:17,312 --> 00:23:18,688
Så jeg lever sånn, ok?

371
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Jøss.

372
00:23:20,398 --> 00:23:21,900
Det er så rørende.

373
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
Da burde du tjene masse penger.

374
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Regjeringen gir deg nok ikke så mye.

375
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
Jeg ber ikke om mye.

376
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Bare ring meg før det er rassia,

377
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
og vær grei om vi blir tatt.

378
00:23:36,081 --> 00:23:37,290
Det er vinn-vinn...

379
00:23:37,999 --> 00:23:39,668
Embetsmenn kan ikke banke sivile.

380
00:23:39,751 --> 00:23:41,503
Vet du ikke hvordan det er for tiden?

381
00:23:42,129 --> 00:23:44,840
Du kan ringe politiet.
Jeg ble ansatt for lenge siden.

382
00:23:44,923 --> 00:23:47,008
-Din lille...
-Hei, det går bra.

383
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
Ro deg ned og...

384
00:23:53,974 --> 00:23:56,768
Ditt rasshøl, du valgte feil fyr.

385
00:23:59,479 --> 00:24:01,690
Du bør være her ved neste rassia.

386
00:24:02,649 --> 00:24:03,775
Sørg for at jeg tar deg,

387
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
så jeg kan bli forfremmet, ok?

388
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
<i>-Taekwon!
-Taekwon!</i>

389
00:24:30,510 --> 00:24:35,307
-Taekwondo! Konsentrasjon!
-Taekwondo! Konsentrasjon!

390
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Kom hit, alle sammen.

391
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Yang Seo-jun.

392
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
-Her!
-Her!

393
00:24:40,854 --> 00:24:41,771
Jeong Si-ho.

394
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
-Her!
-Her!

395
00:24:43,440 --> 00:24:46,234
Greit, svar én gang, kort og høflig.

396
00:24:46,318 --> 00:24:47,944
Stein, saks, papir.

397
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
Jeong Seo-yun.

398
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
-Her!
-Her!

399
00:24:51,156 --> 00:24:52,115
Jeong Ji-min.

400
00:24:52,365 --> 00:24:53,700
-Her!
-Her!

401
00:24:53,783 --> 00:24:55,118
Stein, saks, papir.

402
00:24:55,202 --> 00:25:00,540
De fem prinsippene i Taekwondo
er høflighet, utholdenhet, integritet...

403
00:25:00,624 --> 00:25:01,499
Hei!

404
00:25:02,083 --> 00:25:03,376
Vær stille, jævler!

405
00:25:05,295 --> 00:25:08,548
Dere må høre på Taekwondo-mesteren
når han snakker, ok?

406
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
Drittunger!

407
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Hvorfor gråter du?

408
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Slutt å gråte!

409
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
Kutt ut!

410
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
Hei, Sin-jae.

411
00:25:36,284 --> 00:25:37,160
Du...

412
00:25:40,121 --> 00:25:41,873
Du burde slutte å undervise barna.

413
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
-Hvorfor?
-De sa at de er redde for deg.

414
00:25:45,752 --> 00:25:49,089
De gleder seg til å dra hjem
og aldri komme tilbake.

415
00:25:49,589 --> 00:25:51,549
Jøss, barn har ingen utholdenhet lenger.

416
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
Utholdenhet?

417
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
Det er du som burde ha utholdenhet!

418
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Herregud.

419
00:25:56,554 --> 00:25:58,265
Du kan ikke gjøre dette mot meg.

420
00:25:58,348 --> 00:26:00,850
Du tok pengene mine
så jeg ikke ble gangster.

421
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
Hvordan skal jeg tjene penger
hvis du kaster meg ut?

422
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Da må jeg bli gangster.

423
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Hvis jeg gjør det, tar jeg masse penger
for vedlikeholdsutgiftene.

424
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Tenk på det.

425
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
Hvorfor var du ikke like flink
med ord foran barna?

426
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
Jeg blir bedre i morgen.

427
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
Jeg kan også lede barn på rett spor.

428
00:26:18,785 --> 00:26:20,662
Jeg skal få noen andre til å lede,

429
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
så bare gjør noe annet.

430
00:26:23,665 --> 00:26:25,667
Ikke vær en som leder folk på rett spor,

431
00:26:28,003 --> 00:26:30,005
men vær noen på kanten av feil spor.

432
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
{\an8}<i>POLITIETS FORBEREDELSESBOK TIL EKSAMEN</i>

433
00:26:49,733 --> 00:26:51,985
Jeg ga våpenet til rettsteknikerne.

434
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Jeg var nervøs.

435
00:26:59,951 --> 00:27:02,329
Kriminalteknikerne ringte.

436
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
-Du glemte telefonen din der.
-Virkelig?

437
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
Jeg kjøpte den i går. Å, nei...

438
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
Herregud, Jangmi.

439
00:27:13,340 --> 00:27:14,883
Klarer du en så viktig jobb?

440
00:27:17,469 --> 00:27:18,720
Det du skal gjøre nå

441
00:27:18,803 --> 00:27:22,307
er den viktigste jobben
lagets nybegynner må gjøre.

442
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Er det en sak?

443
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
Om det ikke gjøres ordentlig, ja.

444
00:27:25,769 --> 00:27:28,521
Organiser regninger og skriv rapporter.

445
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
Overtidsbetalingene til dine overordnede
avhenger av deg nå.

446
00:27:31,691 --> 00:27:34,819
Rapporter hvert sekund med lidenskap.

447
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
Greit!

448
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
Bruk en svart penn, Jangmi.

449
00:27:42,243 --> 00:27:43,286
Svart!

450
00:27:48,166 --> 00:27:50,752
Dette er voldsavsnittet
lag tre, løytnant Jeong Tae-eul.

451
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
<i>Det er meg. Du er vel fortsatt på jobb.</i>

452
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
<i>Det er en lettelse.</i>

453
00:27:54,714 --> 00:27:55,673
Kim Gae-ddong?

454
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
Ikke rart mobilen min var stille i dag.

455
00:27:59,302 --> 00:28:03,723
Hvordan fant du den direkte linjen
til kontorpulten min?

456
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
Eun-sup.

457
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
<i>-Jangmi!
-Ja?</i>

458
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
<i>Ta med Jo Eun-sup hit.</i>

459
00:28:08,478 --> 00:28:10,605
<i>I håndjern.
Du kan banke ham hvis han nekter.</i>

460
00:28:37,257 --> 00:28:38,216
Hei...

461
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
-Eun-sup?
-Jøss, den er ødelagt.

462
00:28:42,137 --> 00:28:43,972
Den lever ikke opp til verdien sin.

463
00:28:45,515 --> 00:28:46,683
Ikke snakk til meg.

464
00:28:46,766 --> 00:28:49,477
Jeg involverer meg ikke i deg lenger.

465
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
Den er god.

466
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
Hei,

467
00:28:57,902 --> 00:28:59,696
hva sa du for å få meg i håndjern?

468
00:29:00,280 --> 00:29:02,490
Alt jeg sa var "Eun-sup".

469
00:29:02,574 --> 00:29:05,201
Jeg ba deg holde det hemmelig.

470
00:29:05,285 --> 00:29:07,370
Du er så billig.

471
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Du vet det kanskje ikke,

472
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
men ingenting jeg har er billig.

473
00:29:12,417 --> 00:29:13,918
Så som en unnskyldning

474
00:29:14,002 --> 00:29:16,629
utnevner jeg deg til sjef for hoffet.

475
00:29:17,255 --> 00:29:20,300
Fra nå av er du det ubrytelige sverdet.
Det er en ærbar stilling.

476
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
-Du er gal.
-"Gal"?

477
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
Jeg må ta deg med tilbake til min verden.

478
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Du blir halshugget.

479
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
Ja, klart.

480
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
Jeg har ikke noe hode, så jeg dropper det.

481
00:29:45,533 --> 00:29:46,576
Yeong.

482
00:29:48,369 --> 00:29:49,496
Hoffsjef Noh.

483
00:29:52,582 --> 00:29:54,292
Hans Majestet vises ikke offentlig,

484
00:29:54,375 --> 00:29:56,669
så det går rykter om at han er syk.

485
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
De vil snart begynne
å skrive spekulative artikler.

486
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
Vi er i trøbbel nå.

487
00:30:03,134 --> 00:30:06,596
Han forlater ikke kontoret,
og slipper ingen inn.

488
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Jeg er veldig bekymret.

489
00:30:12,769 --> 00:30:13,686
Jeg har en løsning.

490
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
Vi kan endre historien i slike tider.

491
00:30:19,484 --> 00:30:22,237
Hvor er Jo Yeong,
sjefen for kongens vakter?

492
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
Hva gjør du her?

493
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
Jobb.

494
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
Gi meg telefonen din, ulåst.

495
00:30:41,464 --> 00:30:45,343
Hoffsjef Noh ba deg samarbeide
med meg, ikke sant?

496
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
Har du SNS?

497
00:30:56,896 --> 00:30:58,064
Nei.

498
00:30:58,273 --> 00:31:00,775
Jeg sjekket bare
om du har skjulte kontoer.

499
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
Jeg skal sjekke bildene dine.

500
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
Du kom vel på jobb
med telefonen til faren din.

501
00:31:09,826 --> 00:31:10,743
Det er min.

502
00:31:10,827 --> 00:31:12,662
Jeg vet det. Jeg gjør bare narr av deg.

503
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
Utrolig.

504
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
Jeg skal bruke dette.

505
00:31:26,092 --> 00:31:28,553
BUSAN, KULTURELL HOVEDSTAD

506
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
<i>-Jo Yeongs offisielle konto?
-Ikke imiter ham.</i>

507
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
<i>Gon Jo-paret er offisielt nå.</i>

508
00:31:39,439 --> 00:31:43,318
<i>-Jeg trodde aldri det ville skje.
-Oppa, jeg elsker deg. Engelsk, takk.</i>

509
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
HOVEDPORT TIL HAEUNGUNG-PALASSET

510
00:32:01,544 --> 00:32:03,171
JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

511
00:32:03,254 --> 00:32:06,382
Finn ut alt du kan om henne.

512
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
Og dette er selvfølgelig en hemmelighet.

513
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
Er ikke hun...

514
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
...kvinnen fra det ID-kortet
Hans Majestet hadde?

515
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
Hvordan vet du det?

516
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
Jeg etterforsket henne for tre år siden
på Hans Majestets ordre.

517
00:32:21,147 --> 00:32:24,901
Jeg sjekket alle databaser,
men hun fantes ikke.

518
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
Og som dere ville sett,
er utstedelsesdatoen også merkelig.

519
00:32:28,905 --> 00:32:30,615
Det er nok falskt.

520
00:32:30,698 --> 00:32:31,908
Jeg får hodepine.

521
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
Det er hjerteskjærende.

522
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
Jeg sa han ikke skulle det,

523
00:32:35,995 --> 00:32:39,248
men han ga vel aldri opp.

524
00:32:40,083 --> 00:32:42,418
Kvinnen han jaktet på,

525
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
kan det ha vært denne kvinnen?

526
00:32:47,173 --> 00:32:50,426
Hvordan kan det ikke være noe på henne?

527
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
Det er ingen innvandringsjournaler heller.

528
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
Slapp av.

529
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
Den kvinnen er ikke Hans Majestets stil.

530
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
Hun vil ikke komme overens med ham.

531
00:33:01,396 --> 00:33:03,815
Hun er ikke en vitenskapelig person.

532
00:33:04,273 --> 00:33:05,358
Og du,

533
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
vet du hva stilen din er?

534
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
Å, hodet mitt.

535
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
Å, hjertet mitt.

536
00:33:17,412 --> 00:33:19,288
<i>Nummeret du ringer er ikke tilgjengelig.</i>

537
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
<i>Nummeret du ringer er ikke tilgjengelig.</i>

538
00:33:27,130 --> 00:33:28,006
SIN-JAE

539
00:33:30,591 --> 00:33:31,509
Etterforsker Jeong!

540
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
Å, betjent Yoon. Fikk du DNA-resultatene?

541
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
Ja.

542
00:33:37,515 --> 00:33:41,436
Men det er ingen match,
selv ikke i databasen.

543
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Ingenting?

544
00:33:45,773 --> 00:33:47,442
-Er du sikker?
-Ja.

545
00:33:47,525 --> 00:33:49,193
Du sa han ikke har legitimasjon.

546
00:33:49,777 --> 00:33:52,739
Hvordan kan det ikke være noe?
Jeg har aldri sett noe slikt.

547
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
Pokker. Vent litt.

548
00:33:58,494 --> 00:33:59,996
Ja, dette er Jeong Tae-eul.

549
00:34:00,329 --> 00:34:02,290
<i>Dette er Korea Racing Authority.</i>

550
00:34:02,373 --> 00:34:04,333
<i>Jeg ringer angående dokumentet du sendte.</i>

551
00:34:05,251 --> 00:34:08,087
<i>Kan vi se på hesten du spurte om?</i>

552
00:34:10,798 --> 00:34:12,800
Er det en stjålet hest?

553
00:34:13,051 --> 00:34:15,928
<i>Nei, den ble ikke stjålet.</i>

554
00:34:16,304 --> 00:34:19,182
<i>Det er en sjelden rase
fra en spansk etterkommer,</i>

555
00:34:19,265 --> 00:34:21,976
<i>så vi finner den ikke
i Republikken Korea akkurat nå.</i>

556
00:34:22,894 --> 00:34:25,897
<i>Vi er nysgjerrige
på hvordan den hesten er her.</i>

557
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
<i>Hallo? Jeong?</i>

558
00:34:42,955 --> 00:34:44,499
La meg drikke før vi snakker.

559
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Jeg trenger alkohol nå.

560
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
Men hvorfor blander du to typer alkohol?

561
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
Jeg blander ikke. Jeg lager en ny drink.

562
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
Er det første gang du ser dette?

563
00:35:02,350 --> 00:35:03,226
Virkelig?

564
00:35:03,309 --> 00:35:06,187
Hesten din er spansk etterkommer,
men du har aldri sett dette?

565
00:35:06,270 --> 00:35:08,272
Har du ikke soju og øl i din verden?

566
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
-Jo.
-Hvorfor blander du dem ikke?

567
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Ikke hørt om LRD?

568
00:35:13,402 --> 00:35:15,196
Har du hørt om LRD?

569
00:35:15,279 --> 00:35:16,906
Det er livets gleder.

570
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Lager,

571
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
rister

572
00:35:22,995 --> 00:35:23,830
og drikker.

573
00:35:25,123 --> 00:35:26,332
Bånnski for kongen.

574
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Hvorfor ler du?

575
00:35:30,586 --> 00:35:33,714
LRD-en du kjenner
og LRD-en jeg kjenner er så forskjellige.

576
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
Og jeg sier det igjen,

577
00:35:36,050 --> 00:35:38,052
jeg drikker ikke
noe andre ikke har smakt på.

578
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
Er du virkelig fra en annen verden?

579
00:35:42,390 --> 00:35:43,933
Ja, men du tror meg ikke.

580
00:35:45,935 --> 00:35:48,271
Hvem får bruke den døren?

581
00:35:51,816 --> 00:35:53,234
Jeg er ikke sikker ennå,

582
00:35:53,985 --> 00:35:56,195
men det er mulig at noen andre brukte den.

583
00:35:56,279 --> 00:35:57,530
Hvem da?

584
00:35:57,613 --> 00:35:59,949
Jeg kan bare si det
om du blir med i kongens vakter.

585
00:36:00,575 --> 00:36:01,909
Slutt å finne på ting.

586
00:36:01,993 --> 00:36:03,202
Men du burde vite det.

587
00:36:03,286 --> 00:36:04,370
Hvis jeg finner på noe,

588
00:36:04,453 --> 00:36:05,663
blir det loven.

589
00:36:05,746 --> 00:36:07,123
Men du burde vite det.

590
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
Hvis jeg gir deg et slag,

591
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
blir det et blåmerke.

592
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
-Du er virkelig en liberal kunstperson.
-Akkurat.

593
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
Kunstnerne lager ideene,

594
00:36:13,838 --> 00:36:15,590
og vitenskapsfolkene gjør dem reelle.

595
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
Men jeg tror ikke du er i stand til det.

596
00:36:17,758 --> 00:36:19,135
Et parallelt univers, sa du.

597
00:36:19,218 --> 00:36:20,761
Men hvorfor er hovedstaden Busan?

598
00:36:20,845 --> 00:36:22,346
Busan er kulturhovedstad.

599
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
Regjeringen er i Seoul.

600
00:36:23,973 --> 00:36:26,142
Politisk hovedstad.
Pyongyang er den økonomiske.

601
00:36:26,601 --> 00:36:28,186
Du sier Sør- og Nord-Korea,

602
00:36:28,269 --> 00:36:30,271
men i vår verden
er det sør- og nordregionen.

603
00:36:31,606 --> 00:36:34,609
Og både kongen og dronningen bor
i hovedpalasset i Busan.

604
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
-I tilfelle du lurte.
-Syns du det gir mening?

605
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
Hvorfor skulle kongen bli
i Busan og ikke Seoul?

606
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
Men jeg er ikke nysgjerrig.

607
00:36:46,329 --> 00:36:49,999
Siden 1592
har vi hatt en konflikt med Japan.

608
00:36:50,458 --> 00:36:51,918
Vi er alltid på randen av krig.

609
00:36:52,752 --> 00:36:54,962
Så bestefaren min, kong Haejong,

610
00:36:55,046 --> 00:36:57,632
kunngjorde et konstitusjonelt monarki
i 1945,

611
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
{\an8}<i>og dro fra parlamentet i Seoul
og flyttet palasset til Busan.</i>

612
00:37:02,678 --> 00:37:04,013
<i>Det ble gjort for å vise</i>

613
00:37:04,096 --> 00:37:07,683
<i>hoffets avgjørelse om å stå foran
og møte fiendene først.</i>

614
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
<i>Det er derfor...</i>

615
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
<i>...statuen av admiral Yi Sun-sin
er i Busan i min verden.</i>

616
00:37:13,189 --> 00:37:14,774
<i>Statuen viser...</i>

617
00:37:15,608 --> 00:37:19,028
<i>...at ingen kan invadere kongedømmet.</i>

618
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
Romanen din går bra.

619
00:37:28,037 --> 00:37:29,789
Du fikk vel ikke treff på DNA-et.

620
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
Men du tror meg fortsatt ikke,

621
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
ikke sant?

622
00:37:39,340 --> 00:37:40,925
Hvem tror du jeg er?

623
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Det er ingen informasjon
om meg i denne verdenen.

624
00:37:53,312 --> 00:37:54,563
Jeg håper jorden din...

625
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
...snart kan bli rund.

626
00:38:11,455 --> 00:38:15,960
Jeg går på do og betaler,
så du kan gå ut først.

627
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Hva er...

628
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Ikke rart.

629
00:38:53,914 --> 00:38:55,833
Jeg trodde det var for dyrt.

630
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
Når fikk du den?

631
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Før du kom tilbake,

632
00:39:01,172 --> 00:39:03,591
spurte eieren om jeg trengte noe mer,
jeg sa ja.

633
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
Jeg ble nesten lurt.

634
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
En konge? Greiene med hovedstaden?

635
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
Du er en galning.

636
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
Dette er latterlig.

637
00:39:16,479 --> 00:39:18,105
Jeg har savnet deg i 25 år...

638
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
-Hold kjeft!
-Du blir halshugget.

639
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
Jeg tåler deg ikke!

640
00:39:23,652 --> 00:39:25,321
Bare skriv romanen din.

641
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Herregud.

642
00:39:37,333 --> 00:39:38,542
Hvorfor følger du etter?

643
00:39:39,126 --> 00:39:40,336
Jeg følger ikke etter deg.

644
00:39:41,629 --> 00:39:44,048
Jeg skal til Maximus for å si god natt.

645
00:40:02,066 --> 00:40:05,444
Men hvorfor spiser den ikke gulrøttene?

646
00:40:05,653 --> 00:40:08,239
Spiser tjenestehester bare nyplukket mat?

647
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
Smakte du på den på forhånd?

648
00:40:19,083 --> 00:40:21,335
Hvorfor spiste du ikke gulrøttene?

649
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Bare spis dem fra nå av.

650
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
Gjør det selv om du ikke vil.

651
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
Det er en konges ordre.

652
00:40:56,745 --> 00:40:57,621
<i>Hva?</i>

653
00:40:59,373 --> 00:41:01,041
Hvorfor ser jeg alltid på dette?

654
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
Ja.

655
00:41:03,169 --> 00:41:05,129
Prins Buyeong utførte obduksjonen.

656
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
Fingeravtrykkene og DNA-et
matchet forræder Lee Lim.

657
00:41:10,718 --> 00:41:12,887
Jeg vet det. Jeg vet det, men...

658
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
Kroppen er som Lee Lim,

659
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
men det er som et ukjent symbol
som ikke egentlig er ham.

660
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
Iblant kan symboler
i matte og vitenskap...

661
00:41:24,607 --> 00:41:27,151
...være nyttige når man
forstår et visst fenomen.

662
00:41:27,234 --> 00:41:31,030
For eksempel har ikke plusstegnet
noen mening alene,

663
00:41:31,780 --> 00:41:34,450
det er et symbol som indikerer
at noe legges til.

664
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
Så jeg har en teori...

665
00:41:38,954 --> 00:41:42,458
...om at denne kroppen
er et symbol Lee Lim brukte...

666
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
...for å vise at han døde.

667
00:41:47,254 --> 00:41:49,006
Men så kom det et større spørsmål.

668
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
Hva er denne kroppen,

669
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
og hvordan har den samme DNA?

670
00:41:57,139 --> 00:41:58,474
Hva ble lagt til...

671
00:42:01,268 --> 00:42:02,728
...hos Lee Lim?

672
00:42:06,857 --> 00:42:08,192
Hvor er du?

673
00:42:10,778 --> 00:42:11,987
Hva er...

674
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
...lagt til hos deg, Deres Majestet?

675
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Jeg sa du skulle late som.

676
00:44:20,991 --> 00:44:22,534
Ikke selg mat her.

677
00:44:24,453 --> 00:44:25,954
Forsiktig med hva du sier.

678
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
Barna har også ører.

679
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
Hei, barn.

680
00:44:32,670 --> 00:44:34,129
Flytt dere. Det er min plass.

681
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
Hvis du sitter her,
kan du bli statsminister.

682
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
Jeg lyktes fordi det var meg.

683
00:44:39,843 --> 00:44:41,345
Jeg dro til palasset tidligere.

684
00:44:41,929 --> 00:44:43,305
Den kvinnen drar dit hver dag.

685
00:44:44,098 --> 00:44:45,474
Hun er kongens kjæreste.

686
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
Ikke sant?

687
00:44:48,560 --> 00:44:50,688
Du kan bli og leke, og du kan dra hjem.

688
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
Slutt å passe barna her.
Du tar deg av alle barna.

689
00:44:58,862 --> 00:44:59,780
Herregud.

690
00:45:01,073 --> 00:45:05,786
Dere kan leke her
og dra hjem når moren deres er tilbake.

691
00:45:05,869 --> 00:45:06,703
-Ok.
-Ok.

692
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Mamma, jeg vil ha lyrsuppe.

693
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
Og jeg vil ha den sterk.

694
00:45:17,965 --> 00:45:21,093
Hva med mennene utenfor? Blir de med?

695
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
Bare Mr. Kim.

696
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
Sikkerhetslaget bytter på å spise,
så ikke bry dere om dem.

697
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
Hva er det?

698
00:45:31,645 --> 00:45:35,441
En kunde la den igjen her.
Kanskje de kommer tilbake.

699
00:45:36,400 --> 00:45:38,068
Sov litt. Jeg vil vekke deg senere.

700
00:45:38,902 --> 00:45:39,778
Ok.

701
00:46:01,884 --> 00:46:04,344
{\an8}RELIKVIEUTSTILLING
KONGEDØMMET COREA

702
00:46:20,152 --> 00:46:21,445
Jeg håper jorden din...

703
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
...snart blir rund.

704
00:46:43,008 --> 00:46:43,926
Hva skjer?

705
00:46:44,885 --> 00:46:45,802
Tanken er full.

706
00:46:49,223 --> 00:46:51,225
Jeg burde skru av motoren først.

707
00:46:51,808 --> 00:46:53,018
Hold deg rolig.

708
00:47:07,616 --> 00:47:09,451
Dette er Hero Taekwondo Center.

709
00:47:10,994 --> 00:47:12,120
Hallo?

710
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
<i>Er det deg?</i>

711
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Hvorfor...

712
00:47:16,416 --> 00:47:18,502
Hvorfor svarer Kim Gae-ddong...

713
00:47:21,630 --> 00:47:22,506
Hva?

714
00:47:30,597 --> 00:47:32,057
<i>La du bare på?</i>

715
00:47:32,140 --> 00:47:33,642
Du gjorde det ofte mot meg.

716
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Du våger ikke.

717
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Hvorfor er du der?

718
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
Jeg har vært her hele tiden.

719
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
Du visste det bare ikke.

720
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
Få snakke med far.

721
00:47:46,238 --> 00:47:47,990
<i>Faren din har et møte.</i>

722
00:47:48,699 --> 00:47:52,619
<i>Faren din ga meg kaffe,
og han smakte på den for meg.</i>

723
00:47:53,453 --> 00:47:55,664
<i>Hva vil du? Jeg gir ham beskjed.</i>

724
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Jeg er...

725
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
...foran supermarkedet,

726
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
men bilen min stoppet.

727
00:48:04,047 --> 00:48:06,967
Han må passe bilen min
til servicesentralen kommer.

728
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
<i>Jeg kan ta en taxi.</i>

729
00:48:10,178 --> 00:48:11,179
Er bilen like hel?

730
00:48:13,432 --> 00:48:15,183
Hvis jeg sier det, vet du...

731
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Det kan du vel.

732
00:48:17,769 --> 00:48:19,229
Du er vitenskapsmann, ikke sant?

733
00:48:19,646 --> 00:48:20,981
Si meg, hva skal jeg gjøre?

734
00:48:21,064 --> 00:48:22,232
Svar på spørsmålene mine.

735
00:48:22,316 --> 00:48:23,859
<i>-Ok.
</i>-Har du byttet motorolje?

736
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
-Ja.
<i>-Og bensinfilteret?</i>

737
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
<i>Du burde endre det hver 20 000 km.</i>

738
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
Hva er det?

739
00:48:34,953 --> 00:48:36,788
-Hva har du nå?
<i>-Vent litt.</i>

740
00:48:40,667 --> 00:48:41,752
En flaske vann,

741
00:48:42,502 --> 00:48:43,670
våtservietter...

742
00:48:45,255 --> 00:48:47,674
Oksekjøtt og hårstrikk.

743
00:48:48,425 --> 00:48:51,386
Ta hårstrikken og vannet.

744
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
<i>Ok, vent litt.</i>

745
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
Sett opp håret og åpne panseret.

746
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
<i>-Og...
</i>-Ja?

747
00:49:01,355 --> 00:49:03,482
Drikk vannet mens du venter. Jeg drar dit.

748
00:49:04,399 --> 00:49:05,442
Tuller du?

749
00:49:05,525 --> 00:49:07,903
Gode biler stopper
for å beskytte motorene.

750
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
Det betyr at det ikke er noe du
kan gjøre. Jeg kommer snart.

751
00:49:12,282 --> 00:49:13,533
Bare hold ut.

752
00:49:30,467 --> 00:49:32,844
Servicesentralen kommer om ti minutter.

753
00:49:32,928 --> 00:49:34,638
Bare følg med på bilen min.

754
00:49:35,347 --> 00:49:36,807
Ikke rør noe.

755
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Du...

756
00:49:40,185 --> 00:49:41,853
Herregud, det føles som...

757
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
...jeg setter barnet mitt i fare.

758
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
Så ta vare på den
som du tar vare på tjenestehesten din.

759
00:51:13,236 --> 00:51:16,406
Denne betyr mye for meg, ok?

760
00:51:16,990 --> 00:51:20,035
Tiden stoppet litt nå.

761
00:51:21,036 --> 00:51:21,953
Merket du det ikke?

762
00:51:24,289 --> 00:51:25,624
Hvorfor skulle tiden stoppe?

763
00:51:25,957 --> 00:51:28,877
-Ble du enda rarere nå?
-Alt annet enn meg stoppet.

764
00:51:28,960 --> 00:51:30,170
Hvorfor ikke du?

765
00:51:32,130 --> 00:51:36,176
Det er en teori, men det kan være
en bivirkning av å bruke døren.

766
00:51:37,928 --> 00:51:38,887
Men...

767
00:51:39,846 --> 00:51:40,764
...takket være det,

768
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
så jeg noe vakkert.

769
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
Ok, kos deg.

770
00:51:47,062 --> 00:51:48,980
Og pass på bilen min også.

771
00:51:50,148 --> 00:51:51,024
Ha det.

772
00:52:04,079 --> 00:52:06,832
Jeg fikk en bil uten å planlegge det.

773
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
EOSU BOKHANDEL

774
00:52:48,039 --> 00:52:50,208
KONGEN FORLOT PALASSET

775
00:52:53,211 --> 00:52:54,087
Deres Høyhet.

776
00:52:57,632 --> 00:52:58,842
Det er lenge siden.

777
00:52:59,342 --> 00:53:01,428
Verden er fredelig,

778
00:53:02,637 --> 00:53:05,307
så jeg merket ikke at tiden gikk.

779
00:53:06,308 --> 00:53:08,768
Det er vel mange kunder i bokhandelen.

780
00:53:09,185 --> 00:53:13,481
Ja, de kommer alltid til avtalt tid.

781
00:54:15,210 --> 00:54:16,252
<i>Den dagen...</i>

782
00:54:18,171 --> 00:54:20,507
<i>...burde jeg ha innsett
det da jeg fant ut...</i>

783
00:54:21,591 --> 00:54:23,009
<i>...at Manpasikjeok er nøkkelen.</i>

784
00:54:26,721 --> 00:54:29,307
<i>At Lee Lim har den andre halvdelen
av Manpasikjeok.</i>

785
00:54:30,433 --> 00:54:32,268
<i>Og at han sannsynligvis er i live...</i>

786
00:54:33,520 --> 00:54:35,939
<i>...og beveger seg
mellom de to parallelle verdenene.</i>

787
00:54:37,774 --> 00:54:39,109
<i>Jeg burde ha visst det...</i>

788
00:54:41,736 --> 00:54:44,823
<i>...før jeg så skjønnheten
jeg har lett etter.</i>

789
00:54:47,993 --> 00:54:49,869
<i>At Manpasikjeok er nøkkelen...</i>

790
00:54:51,496 --> 00:54:52,664
<i>...og låsen.</i>

791
00:54:56,918 --> 00:54:57,919
Har dere det bra?

792
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
-Deres Høyhet!
-Deres Høyhet!

793
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
Hør etter, alle sammen.

794
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
Vi har resultatene fra kriminalteknikerne.

795
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
De fant både morderens
og offerets blod på brekkjernet.

796
00:55:20,900 --> 00:55:22,694
Vi kan avslutte saken på Kim Bok-man.

797
00:55:22,777 --> 00:55:25,280
Sin-jae, du skriver
etterforskningsrapporten.

798
00:55:25,530 --> 00:55:27,157
Godt jobbet.

799
00:55:27,240 --> 00:55:28,575
Godt jobbet, alle sammen.

800
00:55:28,658 --> 00:55:29,534
Takk, sir.

801
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
"Godt jobbet"? Er det alt?

802
00:55:32,495 --> 00:55:35,165
-Vi burde ha en fest etter jobb i dag.
-Herregud.

803
00:55:35,248 --> 00:55:36,708
Men sjef...

804
00:55:36,791 --> 00:55:38,126
-Vær så snill.
-Kom igjen.

805
00:55:39,085 --> 00:55:41,796
Kim Bok-man benekter det,

806
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
men alt faller på plass. Syns du ikke det?

807
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
Blant de som benekter forbrytelsene sine,

808
00:55:48,511 --> 00:55:49,721
var ingen uskyldige.

809
00:55:49,804 --> 00:55:51,723
Alle drepte noen og benektet det.

810
00:55:51,806 --> 00:55:54,225
-Vi har våpenet og et tydelig motiv.
-Akkurat.

811
00:55:54,309 --> 00:55:56,144
Offeret lå i bagasjerommet.

812
00:55:56,227 --> 00:55:59,439
Hvem av dem plager deg?

813
00:56:00,440 --> 00:56:03,485
Jeg sier ikke at det er noe spesifikt.

814
00:56:04,444 --> 00:56:06,529
Det føles som om noen
har planlagt alt dette.

815
00:56:07,947 --> 00:56:08,990
Herregud.

816
00:56:17,999 --> 00:56:20,376
Hvorfor ser du på meg? Hun ser på meg.

817
00:56:22,629 --> 00:56:25,423
Buzz. 2019 Kang Sin-jae.

818
00:56:25,507 --> 00:56:27,133
Er det det samme der borte?

819
00:56:27,217 --> 00:56:29,928
Har dere fest etter jobb
uten å etterforske alt?

820
00:56:30,512 --> 00:56:34,265
Det har gått 20 år,
så noe ville vel ha forandret seg.

821
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
Det er Cho Jin-woong fra <i>Signal</i>!

822
00:56:36,518 --> 00:56:39,229
Hun snakker tull mens hun ser på meg,
og han spiller med.

823
00:56:39,312 --> 00:56:41,147
Din lille... Hei.

824
00:56:42,482 --> 00:56:43,399
Din lille...

825
00:56:45,026 --> 00:56:45,985
Godt jobbet.

826
00:57:18,601 --> 00:57:20,979
<i>Nummeret du ringer er ikke tilgjengelig.</i>

827
00:57:21,604 --> 00:57:22,981
Offerets kone svarer ikke.

828
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
Hun stakk vel av fra lånehaiene.

829
00:57:26,901 --> 00:57:28,069
Skal du fortsette?

830
00:57:28,611 --> 00:57:30,155
Kim Bok-man er uansett søppel.

831
00:57:30,238 --> 00:57:33,032
Vi kan bure ham inne lenger,
så hvorfor gjøre alt dette?

832
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
Du bør ikke si slikt.

833
00:57:34,784 --> 00:57:36,661
Du ble med meg uansett,

834
00:57:36,744 --> 00:57:38,621
så han ikke blir falskt anklaget.

835
00:57:38,705 --> 00:57:40,457
Du må ikke bli urettferdig behandlet.

836
00:57:43,460 --> 00:57:45,837
Hvis du skal fortsette,
stol på bevisene vi fant.

837
00:57:46,421 --> 00:57:50,133
Hvis det var planlagt av noen,
vil bevisene peke mot noe.

838
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
Jeg tror ikke den er nyttig,
men jeg tok denne.

839
00:57:55,597 --> 00:57:57,348
Se på dette.

840
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
Jøss, 2019 Kang Sin-jae.

841
00:58:09,402 --> 00:58:11,863
Kang Sin-jae fra ellevte,
klasse tre, nummer fem!

842
00:58:17,619 --> 00:58:19,037
Hva skjer i dag?

843
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
Fortiden roper på meg i dag.

844
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
Hei, det er så lenge siden.

845
00:58:29,214 --> 00:58:30,798
Har det gått tre år?

846
00:58:31,799 --> 00:58:33,801
Hva gjør du i et så farlig nabolag?

847
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Den gamle læreren din?

848
00:58:37,388 --> 00:58:38,723
Nei, min gamle klassekamerat.

849
00:58:39,557 --> 00:58:42,143
Du burde gå. Han kan drepe meg.

850
00:58:42,644 --> 00:58:44,354
Fikk ham i fengsel for tre år siden.

851
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
Vennen din må ha lyktes
etter å ha blitt løslatt.

852
00:58:50,527 --> 00:58:51,653
Han har en stor gruppe.

853
00:58:51,736 --> 00:58:54,405
Ja, og jeg har bare deg.

854
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
Noen ganger tenker jeg
at jeg burde ha fulgt det sporet.

855
00:58:59,661 --> 00:59:00,620
Du kan stole på meg.

856
00:59:03,081 --> 00:59:05,667
Du er i voldsavsnittet lag tre nå.

857
00:59:08,670 --> 00:59:10,922
Hei, dere.

858
00:59:11,005 --> 00:59:14,259
Dere kan ikke drive med slikt rågjengeri.

859
00:59:15,718 --> 00:59:16,761
Er hun kjæresten din?

860
00:59:18,930 --> 00:59:20,056
Å, hun er etterforsker.

861
00:59:20,640 --> 00:59:23,893
Kvinnelige etterforskere
er så skumle om dagen.

862
00:59:23,977 --> 00:59:25,562
Kanskje jeg burde bytte jobb.

863
00:59:25,645 --> 00:59:27,021
Bør jeg bli husfar?

864
00:59:29,357 --> 00:59:31,025
Dere er tøffe som kommer hit.

865
00:59:31,109 --> 00:59:32,026
Vi er faktisk tre.

866
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
Hei! Hvordan kom du deg hit?

867
00:59:35,822 --> 00:59:38,283
Med bil. Din seniorrangs embetsmann.

868
00:59:39,242 --> 00:59:40,868
-Den gikk fort.
-Hva?

869
00:59:43,871 --> 00:59:45,832
Vi snakker om det senere.

870
00:59:46,541 --> 00:59:48,585
Hvordan skal dere gjøre dette?

871
00:59:48,960 --> 00:59:50,003
Er dere en gjeng?

872
00:59:51,921 --> 00:59:53,214
Jeg skal bare se på.

873
00:59:53,756 --> 00:59:55,258
Staten kan ta seg av det.

874
00:59:55,341 --> 00:59:57,385
Hvorfor forvirrer du oss?

875
00:59:58,177 --> 01:00:02,223
Sørg for å banke opp Kang Sin-jae
fra klasse tre ordentlig.

876
01:00:02,890 --> 01:00:03,725
Det fortjener han.

877
01:00:16,571 --> 01:00:17,488
Hei, ta henne.

878
01:00:32,879 --> 01:00:34,589
<i>Hvorfor ble du politi?</i>

879
01:00:35,173 --> 01:00:37,050
<i>Det er farlig å være politi.</i>

880
01:00:38,217 --> 01:00:41,512
<i>Ikke alle kan være modige.</i>

881
01:00:42,722 --> 01:00:44,307
<i>Jeg bestemte meg for å bli modig.</i>

882
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
Hei! Ta denne tosken først!

883
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
Dere burde ikke gjøre det.

884
01:01:10,041 --> 01:01:11,376
Jeg hater...

885
01:01:12,919 --> 01:01:14,087
...at folk tar på meg.

886
01:01:35,191 --> 01:01:37,902
Jeg sa det, gjorde jeg ikke?
Jeg trente mye.

887
01:01:38,653 --> 01:01:41,364
-Jeg er glad jeg kunne bevise det.
-Tuller du?

888
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
Er du gal? Hvordan kunne du kjøre den?
Har du førerkort?

889
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
Kongen har ikke førerkort.

890
01:01:46,077 --> 01:01:48,371
-Det er jeg som utsteder...
-Din gale...

891
01:01:51,249 --> 01:01:52,917
Hvordan visste du at jeg var her?

892
01:01:53,000 --> 01:01:54,460
Jeg dro til stasjonen,

893
01:01:55,169 --> 01:01:57,171
de sa at du var ute. Jeg så på GPS-en din.

894
01:01:57,422 --> 01:01:59,257
Dette stedet ble søkt opp flere ganger.

895
01:01:59,340 --> 01:02:00,842
Det er bra jeg traff deg her.

896
01:02:00,925 --> 01:02:02,719
Jeg måtte nesten gå til rettsmedisinsk.

897
01:02:05,555 --> 01:02:06,556
Her borte.

898
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
Jeg kjøpte litt.
Ta på bandasje mens vi spiser.

899
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
Så vi møtes igjen.

900
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
Føler du deg bra?
Det så ut som du ble banket opp.

901
01:02:19,694 --> 01:02:22,905
Hva gjør du her?
Du virket å være på deres side.

902
01:02:22,989 --> 01:02:24,407
Hva er det med dere to?

903
01:02:24,490 --> 01:02:26,534
La oss fortsette når vi har spist.

904
01:02:27,368 --> 01:02:29,746
Hvorfor tenker du ikke over hva du kjøper?

905
01:02:29,829 --> 01:02:31,873
Det finnes vanntette bandasjer i dag.

906
01:02:32,081 --> 01:02:33,499
De er dyre.

907
01:02:33,750 --> 01:02:36,586
Og hvorfor kjøpte du bare én?

908
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
Den største er min, ok?

909
01:02:38,296 --> 01:02:41,257
Fokuser på å dele likt.
Ikke ta den største selv.

910
01:02:41,340 --> 01:02:43,676
Du kunne bare ha kjøpt to.
Det er to personer.

911
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
<i>Det er faktisk tre personer.</i>

912
01:03:06,908 --> 01:03:09,118
-Jeg betaler.
-Nei, jeg gjør det. Bare dra først.

913
01:03:09,202 --> 01:03:10,036
Mister.

914
01:03:10,953 --> 01:03:11,788
Betal for mitt.

915
01:03:12,413 --> 01:03:14,290
Jeg trenger gjestfriheten mer enn henne.

916
01:03:17,084 --> 01:03:18,836
Du er virkelig en morsom fyr.

917
01:03:19,337 --> 01:03:21,506
Han bærer ikke nag.

918
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
Han holder ikke noe for seg selv.

919
01:03:24,675 --> 01:03:28,137
Jeg drar ut først. Bli med meg.
Hvor parkerte du bilen min?

920
01:03:28,221 --> 01:03:30,765
Dra til stasjonen. Og du blir med meg.

921
01:03:31,599 --> 01:03:32,517
Bli med meg.

922
01:03:36,395 --> 01:03:37,605
Likte du det?

923
01:03:39,232 --> 01:03:40,107
Kom ut. Fort.

924
01:03:43,236 --> 01:03:45,780
Blir du sen i dag?

925
01:03:48,533 --> 01:03:49,659
Hvorfor spør du?

926
01:03:50,451 --> 01:03:51,577
Jeg burde si farvel.

927
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
Jeg må kanskje vente på deg.

928
01:03:56,332 --> 01:03:57,375
Hvor skal du?

929
01:03:58,292 --> 01:03:59,210
Til min verden.

930
01:04:00,920 --> 01:04:03,589
Jeg er konge.
Jeg forlot palasset for lenge.

931
01:04:05,383 --> 01:04:08,219
Og du delte ikke
den obeliskformede isen med meg.

932
01:04:11,264 --> 01:04:12,807
Et parallelt univers, sa du.

933
01:04:12,890 --> 01:04:14,976
Det høres ut som du skal
til et annet nabolag.

934
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
Husket du endelig formelen?

935
01:04:18,563 --> 01:04:20,857
Jeg visste hvordan jeg skulle dra tilbake.

936
01:04:21,899 --> 01:04:23,442
Jeg ville bare ikke dra.

937
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Greit. Ha det. Jeg kommer for sent.

938
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
Jeg betaler tilbake neste gang. Ha det.

939
01:05:01,689 --> 01:05:03,232
Den hesten er din, ikke sant?

940
01:05:05,776 --> 01:05:07,403
Hvilken selskap laget seletøyet?

941
01:05:07,695 --> 01:05:08,613
Få nummeret deres.

942
01:05:09,196 --> 01:05:10,448
Interessant spørsmål.

943
01:05:11,449 --> 01:05:13,200
Hvorfor? Er det bra?

944
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
Hvilket selskap?

945
01:05:14,827 --> 01:05:17,788
Jeg vet ikke. Jeg var aldri nysgjerrig.

946
01:05:17,872 --> 01:05:21,125
Og du får ikke tak i dem selv
om jeg visste det.

947
01:05:21,208 --> 01:05:22,460
Slutt med det tullet.

948
01:05:24,670 --> 01:05:26,589
Hva slags logo er dette?

949
01:05:26,672 --> 01:05:28,090
Jeg har sett den før.

950
01:05:28,758 --> 01:05:30,343
-Hvor?
-Du bør være ærlig.

951
01:05:30,426 --> 01:05:31,761
Jeg så den ikke på en fest.

952
01:05:31,844 --> 01:05:34,388
Hvor enn du tror du så den, tar du feil.

953
01:05:35,097 --> 01:05:36,557
Logoen brukes

954
01:05:36,933 --> 01:05:39,393
i et annet land
i en annen verden. Ikke her.

955
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
Jaså?

956
01:05:44,440 --> 01:05:45,650
Så hvordan vet du om den?

957
01:05:45,733 --> 01:05:47,860
Jeg er kongen av det landet,
kongedømmet Corea.

958
01:05:51,489 --> 01:05:52,990
Han er også kunstinteressert.

959
01:05:55,242 --> 01:05:56,869
Tar det lang tid å analysere?

960
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
Det haster.

961
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
Det haster veldig.

962
01:06:01,290 --> 01:06:02,667
Alt haster her.

963
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
-Det tar minst to uker.
-Vent, dette er...

964
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
Alt her handler om drap, ran og overfall.

965
01:06:09,298 --> 01:06:12,218
Jeg mener det virkelig.

966
01:06:12,927 --> 01:06:15,638
Jeg har en familie.

967
01:06:16,555 --> 01:06:18,182
Jeg jobber 13 timer om dagen.

968
01:06:19,684 --> 01:06:20,643
Ikke mas.

969
01:06:26,023 --> 01:06:26,857
Lykke til.

970
01:06:30,903 --> 01:06:32,863
Hva? Lånte du ham penger? Hvor mye?

971
01:06:32,947 --> 01:06:35,032
Jeg sa det. 2 007 560 won.

972
01:06:35,116 --> 01:06:38,369
Han sa han måtte sjekke ut av hotellet,
men manglet så mye.

973
01:06:39,161 --> 01:06:40,746
Sover du på en haug med penger?

974
01:06:41,455 --> 01:06:45,418
Han hadde ikke engang 7 560 won
til å betale selv.

975
01:06:45,501 --> 01:06:46,877
Hvordan kunne du låne ham det?

976
01:06:47,169 --> 01:06:50,715
Han har jevne steg, presis uttale
og er flink med ord.

977
01:06:50,798 --> 01:06:53,050
Alle utdanninger gir deg ikke det.

978
01:06:53,134 --> 01:06:56,387
Han er rik. Bare vent.
Han betaler dobbelt tilbake.

979
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Herregud. Hvor er han nå?

980
01:06:59,974 --> 01:07:02,852
I sin verden kanskje.
Han sa han skulle hjem.

981
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
Hva?

982
01:07:06,939 --> 01:07:09,483
Han sa han er kongen av sitt land.

983
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
Og at han forlot palasset for lenge.

984
01:07:11,986 --> 01:07:13,904
Han skulle dra innom et sted og så hjem.

985
01:07:43,184 --> 01:07:44,727
<i>AZALEAS</i>
UTVALGTE DIKT AV KIM SO-WOL

986
01:08:09,001 --> 01:08:11,504
<i>"Å, knuste navn.</i>

987
01:08:12,713 --> 01:08:14,799
<i>Å, navnet som delte seg i luften.</i>

988
01:08:16,759 --> 01:08:19,345
<i>Å, navnet uten eier.</i>

989
01:08:20,846 --> 01:08:23,641
<i>Navnet jeg vil rope når jeg dør."</i>

990
01:08:24,183 --> 01:08:25,059
{\an8}<i>ROP ETTER DE DØDE</i>

991
01:08:25,142 --> 01:08:28,062
{\an8}<i>"Jeg klarte ikke
å fullføre de siste ordene.</i>

992
01:08:29,230 --> 01:08:32,858
{\an8}<i>Jeg hadde i hjertet.</i>

993
01:09:00,678 --> 01:09:02,972
<i>Den jeg elsket."</i>

994
01:09:04,932 --> 01:09:06,058
<i>"Den...</i>

995
01:09:07,351 --> 01:09:08,769
<i>...jeg elsket."</i>

996
01:10:55,209 --> 01:10:58,545
{\an8}<i>Hans Majestet kom endelig ut av kontoret.</i>

997
01:10:58,629 --> 01:11:00,839
{\an8}<i>Hvor var du denne gangen?</i>

998
01:11:00,923 --> 01:11:02,675
{\an8}<i>Nevøen min står endelig...</i>

999
01:11:04,218 --> 01:11:05,302
{\an8}<i>Tiden stoppet.</i>

1000
01:11:05,552 --> 01:11:06,637
{\an8}<i>Det var andre gang.</i>

1001
01:11:07,763 --> 01:11:09,181
{\an8}<i>Hva er i veien med deg?</i>

1002
01:11:09,265 --> 01:11:11,558
{\an8}Kom igjen, mamma!

1003
01:11:11,642 --> 01:11:13,727
{\an8}<i>Jeg burde ha gått til soverommet hans.</i>

1004
01:11:13,811 --> 01:11:15,396
{\an8}<i>Jeg ville ikke fornærme deg,</i>

1005
01:11:15,479 --> 01:11:16,689
{\an8}<i>men dette høres fælt ut.</i>

1006
01:11:16,772 --> 01:11:18,524
{\an8}<i>Få ham til å angre på at han lever.</i>

1007
01:11:20,359 --> 01:11:21,235
{\an8}<i>Hvor var du?</i>

1008
01:11:22,194 --> 01:11:24,280
{\an8}<i>Uansett hva som skjer, ikke bli skremt.</i>

1009
01:11:25,155 --> 01:11:26,490
{\an8}<i>Det kan ikke stemme.</i>

1010
01:11:29,702 --> 01:11:31,537
Tekst: Christine Elstad

