1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
{\an8}BÖLÜM 3

3
00:01:20,413 --> 00:01:24,000
{\an8}SIN-JAE...

4
00:01:36,304 --> 00:01:38,807
Geç kalacağını söylemeliydi.

5
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
Bizi bekletiyor.

6
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
But ve kanat gibi güzel parçalar

7
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
dışı çıtır, içi yumuşakken yenir.

8
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
<i>Sin-jae, bugün Eun-sup'la takıl.</i>

9
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
<i>Benim bir işim var.</i>

10
00:01:53,446 --> 00:01:55,323
Sen ye. Tae-eul gelemiyormuş.

11
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
Bir şişe <i>soju </i>alalım.

12
00:02:00,495 --> 00:02:01,704
Bir dakika.

13
00:02:01,913 --> 00:02:04,249
Tae-eul tavuk ve biraya hayır mı dedi?

14
00:02:05,875 --> 00:02:08,211
Ne oluyor?

15
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
İnanamıyorum.

16
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Teğmen Jeong Tae-eul.

17
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
Seni

18
00:02:17,679 --> 00:02:19,097
eşim, yani kraliçem yapıyorum.

19
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Sebebim sen oldun.

20
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
Burada kalmam için

21
00:02:25,019 --> 00:02:26,312
gereken sebep.

22
00:02:29,774 --> 00:02:30,692
"Kraliçe" mi dedin?

23
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
Neden?

24
00:02:32,527 --> 00:02:34,779
İki günde beni havalı mı buldun?

25
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
Aklını kaçırınca beynin 360 derece döndü.

26
00:02:38,074 --> 00:02:40,493
Açıdan bahsediyorsan
beynim 360 derece dönerse

27
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
ilk pozisyonuna döner.

28
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
Doğru. 180 derece demeliydim.

29
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
Yani?

30
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
Gerçekten ciddi misin?

31
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Sana koca bir dünyayı verdim.

32
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Nasıl daha açık olabilirim?

33
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Demek koca bir dünya verdin.

34
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
Sokakta tavuk yemeye giderken

35
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
alınıp verilecek bir şeymiş gibi.

36
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Deli misin sen?

37
00:03:08,479 --> 00:03:09,814
Tüm reel sayılar arasında

38
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
en sevdiğim sayı sıfır.

39
00:03:11,649 --> 00:03:13,192
Sen de sıfıra benziyorsun.

40
00:03:13,693 --> 00:03:14,611
Öyle mi?

41
00:03:14,819 --> 00:03:16,195
Bak sen.

42
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
Genellikle, sıfırın anlamı hiçliktir

43
00:03:19,949 --> 00:03:21,868
ama aslında muazzam bir gücü vardır.

44
00:03:22,243 --> 00:03:25,079
Herhangi bir sayıyı yok edebilir
veya her şeyini alabilir.

45
00:03:25,914 --> 00:03:28,374
Parayı çok yapan şey
başındaki rakam değil,

46
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
sonundaki sıfır sayısıdır.

47
00:03:31,252 --> 00:03:34,005
Kök içinde sıkışmış bir sayı

48
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
sadece iki yolla çıkar.

49
00:03:36,174 --> 00:03:40,762
Karesi alınırsa ya da sıfır gibi
güçlü bir sayıyla karşılaşırsa.

50
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Sürekli meşgulsün,
beni pek umursamıyorsun.

51
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
Senin yüzünden burada gücüm yok

52
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
ama sorun değil.

53
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
Tahmin ettiğimden daha güçlüsün.

54
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
Ve içinde sıkıştığım kökün

55
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
tam karşısında duruyorsun.

56
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
Ciddi misin diye sordun. Cevabım bu.

57
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
Şimdi inandın mı?

58
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
Neye inandım mı?

59
00:04:10,833 --> 00:04:16,464
Gerçekten saçmalamaya
devam edecek misin diye sormuştum.

60
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Ayı kadar

61
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
aptal birisin.

62
00:04:22,303 --> 00:04:23,471
"Ayı" mı?

63
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
"Ayı" mı?

64
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Söyleyecek bir şeyin olmayınca
hakaret mi ediyorsun?

65
00:04:29,269 --> 00:04:33,481
Bir kralın bir ayıyla evlenmesi
uygun olur mu?

66
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
Ayıyla evlenmeme karşı çıkarlar.

67
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
Saray ve kabine sert bir şekilde reddeder.

68
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
Tamam, gidelim.

69
00:04:41,072 --> 00:04:42,031
Oraya gidelim.

70
00:04:42,240 --> 00:04:44,284
Beni o paralel evrenine götür.

71
00:04:44,409 --> 00:04:46,953
Ben de kendimi kraliçe ilan edeyim.

72
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
Önden buyur. Ne tarafta?

73
00:04:49,789 --> 00:04:50,957
Haydi, yolu göster.

74
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Ne oldu?

75
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Dünyanın kapısı burada değil miymiş?

76
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
Büyü falan yapman gerekiyorsa yap.

77
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
Utanmana gerek yok.

78
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
Kapıyı arıyorum.

79
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Ama elim boş geldiğim için açılmıyor.

80
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
Herhâlde bir şey getirmemiz gerekiyordu.

81
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
Dalga mı geçiyorsun?

82
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
İnanmak zor, biliyorum

83
00:05:39,672 --> 00:05:42,675
ama burada iki adet sütun olmalıydı.

84
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Yalanların gittikçe daha detaylı oluyor.

85
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Tapınaklardaki sütunlar gibi mi?

86
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
Evet. Tanrıların ve insanların
arasında duran sütunlar.

87
00:05:53,978 --> 00:05:57,315
<i>Bir flüt sesi duydum,
sonra şimşekler çakmaya başladı</i>

88
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
<i>ve iki tane sütun belirdi.</i>

89
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Ama bugün o kapıyı kullanamıyorum.

90
00:06:12,413 --> 00:06:14,290
Sıkıldın mı?

91
00:06:14,791 --> 00:06:18,169
İznin yokken neden buraya geldin?

92
00:06:18,294 --> 00:06:20,922
Bakmasam olmazdı,

93
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
yolu göstermemi istedin,
fırsatı değerlendirdim.

94
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
Bunu hak edecek ne yaptım ben?

95
00:06:27,595 --> 00:06:31,349
Hava buz gibiyken neden seninle
bu saçmalıkları konuşuyorum?

96
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
Bay Kim Gae-ddong.

97
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
Beni iyi dinle.

98
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
DNA testinin sonuçları yarın gelecek.

99
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Bir akrabanı bulursak iyi olur

100
00:06:44,737 --> 00:06:45,947
ama bulamazsak bile

101
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
sana daha fazla yardım edemem.

102
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
Eun-sup'u aramayı da bırak. Tamam mı?

103
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
Bunu ona sordun mu?

104
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
O devletin malı,
o yüzden özgür iradesi yok.

105
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
Eun-sup ve Yeong'un DNA'ları aynı mı?

106
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
İkizlerin bile DNA'ları
tamamen aynı değildir.

107
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
O yüzden DNA'mdan akrabamı bulsan bile

108
00:07:06,467 --> 00:07:07,844
gerçek ailem olamazlar.

109
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
Neden gerçek ailen olmasınlar?

110
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
Annem ve babamı uzun süre önce kaybettim.

111
00:07:19,689 --> 00:07:21,149
Kralın ilk görevi

112
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
eski kralın cenaze törenini yürütmektir.

113
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
Sekiz yaşındaydım.

114
00:07:34,162 --> 00:07:35,079
Uzun zaman oldu.

115
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
Gidelim mi?

116
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
O adamın adı ne?

117
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
Tek çocuksun ama
abinmiş gibi konuşuyorsun.

118
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
Peki senin adın ne?

119
00:08:35,389 --> 00:08:38,100
Kendi adını bilmeden
başkasının adını mı soruyorsun?

120
00:08:38,267 --> 00:08:39,352
Bilmediğimi söylemedim.

121
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
Bana adımla hitap edemezsin dedim.

122
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
Şair Kim So-wol musun?

123
00:08:45,233 --> 00:08:46,192
Kim So-wol kim?

124
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Çok iyi rol yapıyorsun.

125
00:08:50,404 --> 00:08:54,325
"Kalbimdeki son sözleri tamamlamayı"
düşünmüyorum.

126
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
Hayatımı merak etmeyi de bırak.

127
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
O adam hayatının önemli bir parçası mı?

128
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Baksana!

129
00:09:17,598 --> 00:09:19,058
Tekvandonun beş ilkesi

130
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
nezaket, azim, doğruluk,
irade ve boyun eğmeyen bir ruhtur.

131
00:09:23,437 --> 00:09:25,773
Siyah kuşağı olmayanlar
<i>Taeguk</i> 1-8 arasını yapsın.

132
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
Siyah kuşağı olanlar
<i>Koryo</i>'dan<i> Ilyeo</i>'ya kadar yapsın.

133
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
Tekvando hocası sen misin?

134
00:09:30,319 --> 00:09:33,573
Gördüğün gibi
eğitim uzun ve zor bir yoldur.

135
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
Ama endişelenme.

136
00:09:35,324 --> 00:09:37,159
Sana o yolda eşlik edeceğim,

137
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
böylece nezaketi, azmi, doğruluğu,

138
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
iradeyi öğreneceksin
ve boyun eğmeyen bir ruhun olacak.

139
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
-Siyah kuşağın gerçek mi?
-Siz diyeceksin.

140
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
JEONG TAE-EUL

141
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
Azimli birine benziyorsun.

142
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Gardını indirme.

143
00:09:54,176 --> 00:09:57,096
Azmi öğrenmesi gereken sensin, ben değil.

144
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
Yerde yatarsan paran boşa gider.

145
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Ayağa kalk.
Önce düşüş tekniklerini öğreneceksin.

146
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
Onu geçelim.

147
00:10:06,856 --> 00:10:08,441
Binlerce kez düştüm zaten.

148
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
Bol bol düşmeye devam edeceksin,

149
00:10:11,736 --> 00:10:14,488
o yüzden güvenli düşmeyi öğreteceğim.

150
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
Hey.

151
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Ön yargılı olma.

152
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Sadece biraz bakımsızım.
Kötü biri değilim.

153
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
Senden bahsediyor olmalılar.

154
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
Çok yakışıklısın.

155
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Ama kimliğin yok, değil mi?

156
00:10:55,655 --> 00:10:56,781
Hey.

157
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
Bana saldıracak mısın?

158
00:11:39,281 --> 00:11:40,950
Özgeçmişinde

159
00:11:41,492 --> 00:11:44,703
ailenin Kanada'da yaşadığı yazıyor.

160
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Ailen zengin mi?

161
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
Nasıl?

162
00:11:49,542 --> 00:11:51,460
Şey...

163
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
Maddi sıkıntımız olmadı.

164
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
O zaman para için
aptalca bir şey yapmazsın.

165
00:11:57,299 --> 00:11:58,551
Çok arkadaşın var mı?

166
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Kanada'dan yeni geldim sayılır.

167
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
Sadece bir çocukluk arkadaşımla
görüşüyorum.

168
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
O zaman işini anlatacağın
fazla insan yoktur.

169
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Seni işe almamın sebebi...

170
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
Ne?

171
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
İşe alındım mı?

172
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Hemen mi?

173
00:12:14,859 --> 00:12:16,735
Hemen değil.

174
00:12:16,819 --> 00:12:22,032
Dört yıl boyunca başvurdun,
dört yıl seni izledim.

175
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
Beni mi izliyordunuz?

176
00:12:26,829 --> 00:12:27,663
Nasıl?

177
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
Lakabın Jogon Jogon.

178
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Hikâyelerini çok beğeniyorum.

179
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Yarattığın dünyada yaşamak
beni mutlu ediyordu.

180
00:12:37,631 --> 00:12:42,595
Sıfırdan bir şey yaratma yeteneğini
takdir ediyorum,

181
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
o yüzden sana önemli bir iş vereceğim.

182
00:12:46,682 --> 00:12:49,894
After Effects ve Photoshop biliyor musun?

183
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Manyakmış.

184
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
Kusura bakmayın.

185
00:12:56,066 --> 00:12:58,486
Kraliyet İletişim Dairesinde çalışacaksın.

186
00:13:00,529 --> 00:13:04,366
Her zaman yazdığın gibi yazmanı istiyorum.

187
00:13:04,450 --> 00:13:08,913
Güzel hikâyeler yazıp
etkili etiketler kullan.

188
00:13:27,973 --> 00:13:32,811
{\an8}MAJESTELERİ'NİN YAKIŞIKLILIĞI
MASKENİN ARDINDAN BİLE BELLİ

189
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Saray Hanımı Noh sıkı çalışıyor.

190
00:13:40,277 --> 00:13:41,153
<i>Başbakan,</i>

191
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
<i>siz dürüst müsünüz?</i>

192
00:13:44,990 --> 00:13:47,952
Dürüstlük sadece kralın
sahip olabileceği bir ayrılacaktır

193
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
çünkü oyları için endişelenmesine
gerek yoktur.

194
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
Ben bir siyasetçiyim.

195
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
Gönüllü olarak vergi verdiğiniz için

196
00:13:57,127 --> 00:13:59,088
vatandaşlarımız adına teşekkür ederim.

197
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
Ama bir siyasetçi olarak,
dürüstlüğünüzü...

198
00:14:03,008 --> 00:14:06,554
Kongre üyelerinin maaş zammı teklifini
veto ettiğinizi duydum.

199
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
Kazanabilecek misiniz?

200
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
Bu oyunda joker ben miyim?

201
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Hangi kart olduğunuzu bilmiyor musunuz?

202
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
Tabii ki kralsınız.

203
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
Elimden geleni yapacağım.

204
00:14:21,277 --> 00:14:22,486
İzleyip görün Majesteleri.

205
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Her zaman izliyorum.

206
00:14:26,448 --> 00:14:28,450
İzleyeceğini söyleyip kaçtı mı?

207
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Efendim?

208
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
Toplantıya herkes geliyor mu?

209
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
Evet.

210
00:14:32,955 --> 00:14:34,915
Bizzat etkilenecekleri
bir karar olduğu için

211
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
yurt dışında olanlar bile bugün döndü.

212
00:14:38,586 --> 00:14:41,380
Sadece paraları riske girince
çalışıyorlar.

213
00:14:44,216 --> 00:14:48,178
Üç yıl sonra ilk defa
son Bakanlar Kurulu'nda

214
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
maaş zammı gündeme geldi.

215
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
Son üç yılda hayat pahalılaştı,

216
00:14:54,018 --> 00:14:56,395
o yüzden bu oranda bir zam beklemek doğal.

217
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
Bunu veto mu ediyorsunuz?

218
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Tanrım.

219
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
Siz bu partinin üyesi değil misiniz?

220
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Sayın Başbakanım,

221
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
alnımızın teriyle kazandığımız parayı

222
00:15:08,824 --> 00:15:12,328
oylarınızı artırmak için mi
kullanacaksınız?

223
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
Bunu söylemek istemezdim

224
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
ama acaba o koltuk size büyük mü geliyor?

225
00:15:22,421 --> 00:15:27,217
Parti size güzel bir imaj çizerek

226
00:15:27,301 --> 00:15:30,387
sizi o koltuğa taşıdı.

227
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
Ama tek yaptığınız makyaj yapmak.

228
00:15:36,393 --> 00:15:40,022
Bay Park, bu makamın elbise ve makyajla
idare edilebileceğini düşünüyorsanız

229
00:15:40,898 --> 00:15:42,942
siz de elbise giyip
göz kalemi çekebilirsiniz.

230
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Bana bak Başbakan!

231
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
{\an8}KORA PARTİSİ

232
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
{\an8}Majesteleri geçen yıldan beri
vergilerini veriyor.

233
00:15:52,076 --> 00:15:54,161
{\an8}Partimizin imajını
yükseltmemiz gerekmez mi?

234
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Siyasetçiler gibi yüksek maaşlı insanlarla

235
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
düşük maaşlıların arasındaki büyüyen fark

236
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
her gün haberlerde çıkıyor.

237
00:16:01,543 --> 00:16:04,213
Zammı tek seferlik ertelemek elbette
bu farkı kapatmayacak.

238
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
Ama bu şekilde, vatandaşlarımıza

239
00:16:07,508 --> 00:16:11,887
partimizin onlara
değer verdiğini gösterebiliriz.

240
00:16:13,138 --> 00:16:16,183
Partinin oylarının
neden bu kadar düştüğünü biliyorsanız

241
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
yanınızdakilere açıklayın.

242
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Kendinize saklamayın.

243
00:16:25,567 --> 00:16:26,443
Bir şey daha var.

244
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
Ben Kora Krallığı'nın başbakanıyım.

245
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
Partinin temsilcisi değilim.

246
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
Ağzım...

247
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
Ağzım çok ferahladı.

248
00:16:52,511 --> 00:16:53,345
Amirim.

249
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Ne oldu?

250
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
İdari İşler'den duyduğuma göre
Sin-jae'nin maaşına yine el koyulmuş.

251
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
Yine mi?

252
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Sin-jae'ye söylemedin, değil mi?

253
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Söylemedim. Söyleyecek olsaydım
doğrudan ofisine giderdim.

254
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
-Neden sana anlatayım?
-Aferin.

255
00:17:09,361 --> 00:17:12,698
Acaba annesi hâlâ kumar mı oynuyor?

256
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
İnanamıyorum!

257
00:17:14,199 --> 00:17:17,953
Annesi zenginlik içinde
şımartılarak büyümüş.

258
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
Dünyadan haberi yok.

259
00:17:19,705 --> 00:17:22,499
Şımarık olmayanlar da kumar oynuyor.

260
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
Çok sinir bozucu.

261
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Sin-jae hakkında ne yapacağız?

262
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
Eunpyeong, Seodaemun ve Jung-gu'daki
hurdacıların listesi.

263
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
Seongbuk, Dongdaemun ve Seongdong-gu'yu
araştırdım ama bir şey çıkmadı.

264
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Bu rütbede hurdacıları mı araştıracağım?

265
00:17:45,147 --> 00:17:47,483
Ne zaman yeni eleman alıyoruz?

266
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Bu sabah.

267
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
Öğlen oldu.

268
00:17:52,404 --> 00:17:53,447
Güneş battı bile.

269
00:17:53,947 --> 00:17:58,202
Bu sabah erkenden geldi,
yardım etmesi için 2. Ekip'e...

270
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
Vay be.

271
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
Yeni elemanımız

272
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
bir suçluyu mu yakalamış?

273
00:18:33,821 --> 00:18:35,531
Vücudun sağlammış. Güzel.

274
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
Memnun oldum çömez. Adını söyle.

275
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Tamam!

276
00:18:40,744 --> 00:18:41,620
Ben Jang Michael.

277
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Siz oturun.

278
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
Sonra da polisin sorularını cevaplayın.

279
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
Polis olan o.

280
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
Merhaba!

281
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Ben Jang Michael,
yarından itibaren sizinle çalışacağım.

282
00:18:57,136 --> 00:19:00,514
Yakaladığım suçluyu
kendime kelepçelemek istedim.

283
00:19:03,392 --> 00:19:04,434
Bir daha yapmam.

284
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
Evet, bir kere yeter.

285
00:19:05,894 --> 00:19:07,771
Başka hayalin var mı?

286
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
Varsa da kendine sakla.

287
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Peki efendim.

288
00:19:10,899 --> 00:19:11,775
Ama sen...

289
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
-Adın neydi?
-Jang Michael.

290
00:19:15,154 --> 00:19:18,657
Bu vaftiz ismim.
Bana Jangmi diyebilirsiniz.

291
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Arkadaşlarım öyle der.

292
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
Jangmi "gül" demek değil mi?

293
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
E-posta adresini ver,
sana iş rehberini atarım.

294
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
Peki efendim.

295
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Adresim rose93...

296
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
Kusura bakmayın. Şöyle...

297
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
R, O, S...

298
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
İngilizce bilmen bizi pek etkilemedi.

299
00:19:40,846 --> 00:19:41,889
<i>"Rose"</i> mu?

300
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
<i>Rose</i> sorun değildi ama 93 çok şaşırttı.

301
00:19:44,099 --> 00:19:45,726
Tamam, devam et.

302
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Peki efendim.

303
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
rose93@unicorn.net!

304
00:19:50,939 --> 00:19:54,151
İşimi tutku ve görev bilinciyle yapacağım!

305
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
Dört gözle bekliyorum!

306
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
Şuna bak.

307
00:19:58,947 --> 00:20:01,783
"Tutku ve görev bilinci" mi?
O kadarı fazla.

308
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Bir tanesini atalım.

309
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
Seni de yormasın.

310
00:20:04,536 --> 00:20:08,207
Şu listeyi temize çekip
üstlerini tutkuyla takip et.

311
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
-Emredersiniz!
-Düz vites kullanabilir misin?

312
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
Kusura bakmayın.

313
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
Ben 1993'te doğduğum için...

314
00:20:14,004 --> 00:20:16,548
Ben 1987 doğumluyum, kullanırım.

315
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Ben kullanırım, 1990'lıyım.

316
00:20:40,155 --> 00:20:42,324
<i>Levye mi? Etrafa bakabilirsiniz.</i>

317
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
<i>Hurdalar sağ tarafta.</i>

318
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
<i>Şurada birkaç levye var.</i>

319
00:20:48,872 --> 00:20:50,415
<i>Bu sefer cinayet silahı levye mi?</i>

320
00:20:51,124 --> 00:20:52,960
<i>Dünya korkunç bir hâl aldı.</i>

321
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
<i>Şanslısınız.</i>

322
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
<i>Fazla hurda gelmediği için
henüz bunları satmadım.</i>

323
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
<i>Etrafa göz atabilirsiniz.</i>

324
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Gidelim.

325
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
Bayan Jeong! Bay Kang!

326
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Buldum! Galiba buldum!

327
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
Ne?

328
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Kan. Bulduk, değil mi?

329
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Bence silah bu.

330
00:21:31,665 --> 00:21:32,749
Sen şaman mısın?

331
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Adli Tıbba göndeririz.
Gerisini ikiniz halledin.

332
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
Ne? Sen de bizimle gel.

333
00:21:38,922 --> 00:21:40,257
Bu çömez ne anlar?

334
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
İşi bana yüklemekten farkı yok.

335
00:21:41,967 --> 00:21:43,385
Doğru anlamışsın.

336
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Kolay gelsin.

337
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
Nereye gidiyorsun?
Rüşvet mi alıyorsun sen?

338
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Öyle güzel bir geleneğin
bitmek üzere olması çok acı.

339
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
Esprilerinizi çok sevdim.

340
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
"Espri" mi?

341
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
Espri yapmıyorduk.

342
00:22:00,235 --> 00:22:01,111
Ne oldu?

343
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
Sen sadece maaşınla mı idare ediyorsun?

344
00:22:06,658 --> 00:22:07,784
Bunu da yanında götür.

345
00:22:08,076 --> 00:22:09,077
Al şu adamı!

346
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
Her şeye inanıyor!

347
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
Seninle ne yapacağım?

348
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
Bunu yolda buldum.

349
00:22:22,174 --> 00:22:23,258
Kimse görmedi.

350
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
Yolda para bulunca polise vermeliyiz.

351
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
Dedektif Kang,

352
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
bunun sahibini bul.

353
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
Belki de sahibi sensindir.

354
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
Birkaç gündür seni araştırıyordum.

355
00:22:40,734 --> 00:22:43,320
Ailen zenginmiş
ama sen 15 yaşındayken batmışlar.

356
00:22:43,403 --> 00:22:45,614
O borcu ödemek için
iki ömür çalışman lazım.

357
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Evet, seçkin bir mahallede yaşıyordum.

358
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Ne oldu? Kıskandın mı?

359
00:22:49,326 --> 00:22:50,577
Tabii ki.

360
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
Ben ıslahevinin B blokundaydım.

361
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
Ama şimdi durumum daha iyi.

362
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
Nasıl?

363
00:22:59,169 --> 00:23:00,253
Ev mi aldın?

364
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Öyleyse kıskanırım
çünkü ben kirada yaşıyorum.

365
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Çok merak ediyorum.

366
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
Neden bu kadar namuslu yaşıyorsun?

367
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
Çok meraklı birisin, değil mi?

368
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Namuslu yaşamıyorum.

369
00:23:12,307 --> 00:23:16,770
Birisi bana şöyle demişti, "Her zaman
yanlış yolun yanı başında dur."

370
00:23:17,312 --> 00:23:18,688
Ben de böyle yaşıyorum.

371
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Vay be.

372
00:23:20,357 --> 00:23:21,900
Çok dokunaklı.

373
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
O zaman çok para kazanman lazım.

374
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Devlet sana bu kadar vermiyordur.

375
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
Fazla bir şey istemiyorum.

376
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Sadece baskınlardan önce beni ara,

377
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
yakalanırsak da çok üstümüze gelme.

378
00:23:36,081 --> 00:23:37,290
Herkes için kârlı...

379
00:23:37,999 --> 00:23:39,668
Memurlar sivillere öyle vuramaz.

380
00:23:39,751 --> 00:23:41,503
Artık bu böyle, bilmiyor musun?

381
00:23:42,129 --> 00:23:44,798
İstersen polis çağır.
Ben yıllardır bu işteyim.

382
00:23:44,965 --> 00:23:47,008
-Seni pislik...
-Sorun yok.

383
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
Sakin olup...

384
00:23:53,974 --> 00:23:56,768
Pislik herif, yanlış adamı seçtin.

385
00:23:59,479 --> 00:24:01,690
Sonraki baskında burada ol.

386
00:24:02,649 --> 00:24:03,775
Seni yakalayıp

387
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
terfi alacağım, tamam mı?

388
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
-Tekvan!
-Tekvan!

389
00:24:30,510 --> 00:24:35,307
-Tekvando! Odaklan!
-Tekvando! Odaklan!

390
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Toplanın millet. Yoklama alacağım.

391
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Yang Seo-jun.

392
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
-Burada!
-Burada!

393
00:24:40,854 --> 00:24:41,771
Jeong Si-ho.

394
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
-Burada!
-Burada!

395
00:24:43,440 --> 00:24:46,234
Tamam, bir kere cevap verin,
kısa ve nazikçe konuşun.

396
00:24:46,318 --> 00:24:47,944
Taş, kâğıt, makas.

397
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Jeong Seo-yun.

398
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
-Burada!
-Burada!

399
00:24:51,156 --> 00:24:52,115
Jeong Ji-min.

400
00:24:52,365 --> 00:24:53,700
-Burada!
-Burada!

401
00:24:53,783 --> 00:24:55,118
Taş, kâğıt, makas.

402
00:24:55,202 --> 00:25:00,540
Tekvandonun beş ilkesi,
nezaket, azim, doğruluk...

403
00:25:00,624 --> 00:25:01,499
Hey!

404
00:25:02,083 --> 00:25:03,376
Sessiz olun serseriler!

405
00:25:05,295 --> 00:25:08,548
Tekvando ustanız konuşurken
onu dinleyeceksiniz!

406
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
Serseriler!

407
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Neden ağlıyorsun?

408
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Ağlamayın!

409
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
Kesin şunu!

410
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
Sin-jae.

411
00:25:36,284 --> 00:25:37,160
Senin...

412
00:25:40,121 --> 00:25:41,873
Derslere girmeyi bırakman gerekiyor.

413
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
-Neden?
-Senden korkuyorlarmış.

414
00:25:45,752 --> 00:25:49,089
Bir daha gelmemek üzere
eve gitmek istiyorlar.

415
00:25:49,589 --> 00:25:51,549
Bugünlerde çocuklar hiç azimli değil.

416
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
"Azim" mi? Serseri!

417
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
Azimli olması gereken sensin!

418
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Tanrım.

419
00:25:56,554 --> 00:25:58,265
Bunu bana yapamazsın.

420
00:25:58,348 --> 00:26:00,850
Paramı alıp gangster olmama
engel olacağını söyledin.

421
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
Beni böyle dışarı atarsan
nasıl geçineceğim?

422
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Gangsterlik tek seçeneğim olacak.

423
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Bunu yaparsam
senden çok yüksek haraçlar alırım,

424
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
ona göre.

425
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
Çocukların karşısında
neden ağzın bu kadar iyi laf yapmıyordu?

426
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
Yarın daha iyi yaparım.

427
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
Çocukları doğru yola sokabilirim.

428
00:26:18,785 --> 00:26:20,662
O işi başkasına yaptıracağım,

429
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
kendine başka iş bul.

430
00:26:23,665 --> 00:26:25,667
İnsanları doğru yola sokan kişi değil,

431
00:26:28,003 --> 00:26:30,005
yanlış yolun yanı başında duran biri ol.

432
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
{\an8}<i>POLİSLİK SINAVI HAZIRLIK KİTABI</i>

433
00:26:49,733 --> 00:26:51,985
Cinayet aletini Adli Tıbba verdim.

434
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Çok gergindim.

435
00:26:59,951 --> 00:27:02,329
Adli Tıptan aradılar.

436
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
-Telefonun orada kalmış.
-Öyle mi?

437
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
Daha dün almıştım. Olamaz...

438
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
Tanrım, Jangmi.

439
00:27:13,340 --> 00:27:14,883
Bu önemli işi yapabilecek misin?

440
00:27:17,469 --> 00:27:18,720
Şimdi yapacağın şey

441
00:27:18,803 --> 00:27:22,307
ekibimizin çömezinin yapacağı
en önemli iş olacak.

442
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Yeni vaka mı var?

443
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
Düzgün yapmazsan olacak.

444
00:27:25,769 --> 00:27:28,521
Gider faturalarını düzenleyip
iş raporlarını yaz.

445
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
Üstlerinin fazla mesai ücretleri
sana bağlı.

446
00:27:31,733 --> 00:27:34,819
O yüzden görev bilinci ve tutkuyla
her şeyi kaydet. Kalemini al.

447
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
Tamam!

448
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
Siyah kalemle yaz Jangmi.

449
00:27:42,243 --> 00:27:43,286
Siyah!

450
00:27:48,166 --> 00:27:50,752
Şiddet Suçları Birimi,
3. Ekip, Teğmen Jeong Tae-eul.

451
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
<i>Benim. Hâlâ iştesin galiba.</i>

452
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
<i>Rahatladım.</i>

453
00:27:54,714 --> 00:27:55,673
Kim Gae-ddong?

454
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
Bugün telefonumun çalmamasına şaşmamalı.

455
00:27:59,302 --> 00:28:03,723
Ofis hattımı nereden buldun?

456
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
Eun-sup.

457
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
<i>-Jangmi!
-Efendim?</i>

458
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
<i>Jo Eun-sup'u getir.</i>

459
00:28:08,478 --> 00:28:10,605
<i>Kelepçe de tak. Reddederse dövebilirsin.</i>

460
00:28:37,257 --> 00:28:38,216
Hey...

461
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
-Eun-sup?
-Kırılmış.

462
00:28:42,137 --> 00:28:43,972
Parasına değmiyor.

463
00:28:45,515 --> 00:28:46,683
Benimle konuşma.

464
00:28:46,766 --> 00:28:49,477
Artık sana bulaşmayacağım.

465
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
Harika.

466
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
Baksana,

467
00:28:57,902 --> 00:28:59,696
ne söyledin de bana kelepçe taktılar?

468
00:29:00,280 --> 00:29:02,490
Sadece "Eun-sup" dedim.

469
00:29:02,574 --> 00:29:05,201
Kimseye söyleme demiştim.

470
00:29:05,285 --> 00:29:07,370
Nasıl bu kadar adi olabiliyorsun?

471
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Bilmiyor olabilirsin

472
00:29:09,748 --> 00:29:11,416
ama benim hiçbir şeyim adi değildir.

473
00:29:12,417 --> 00:29:13,918
Kendimi affettirmek için

474
00:29:14,002 --> 00:29:16,629
seni bu dünyadaki
Saray Muhafızları Amirliğine atıyorum.

475
00:29:17,255 --> 00:29:20,300
Bundan böyle sen Kırılmaz Kılıç'sın.
Çok şerefli bir makamdır.

476
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
-Sen delisin.
-"Deli" mi?

477
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
Seni kendi dünyama götüreceğim.

478
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Orada kelleni alırım.

479
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
Tabii.

480
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
Kafam olmadığı için önünde eğilmiyorum.

481
00:29:45,533 --> 00:29:46,576
Yeong.

482
00:29:48,369 --> 00:29:49,496
Saray Hanımı Noh.

483
00:29:52,582 --> 00:29:54,292
Majesteleri ortaya çıkmadığı için

484
00:29:54,375 --> 00:29:56,669
hasta olduğu dedikodusu yayıldı.

485
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
Yakında spekülatif haberler
çıkmaya başlar.

486
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
Başımız dertte.

487
00:30:03,134 --> 00:30:06,596
Odasından çıkmıyor, kimseyi içeri almıyor.

488
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Çok endişeleniyorum.

489
00:30:12,769 --> 00:30:13,686
Bir fikrim var.

490
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
Böyle zamanlarda meseleyi kapatabiliriz.

491
00:30:19,484 --> 00:30:22,237
Saray Muhafızları Amiri Jo Yeong nerede?

492
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
Burada ne işin var?

493
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
İş için geldim.

494
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
Telefonunun kilidini açıp ver.

495
00:30:41,464 --> 00:30:45,343
Saray Hanımı Noh
bana yardımcı olmanı söyledi, değil mi?

496
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
Sosyal medya hesabın var mı?

497
00:30:56,896 --> 00:30:58,064
Yok.

498
00:30:58,273 --> 00:31:00,775
Tahmin etmiştim.
Gizli hesabın var mı diye sordum.

499
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
Fotoğraf albümüne bakacağım.

500
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
Herhâlde babanın telefonunu almışsın.

501
00:31:09,826 --> 00:31:10,743
Benim telefonum.

502
00:31:10,827 --> 00:31:12,662
Biliyorum. Dalga geçiyordum.

503
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
Muhteşem.

504
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
Bu fotoğrafı kullanacağım.

505
00:31:26,092 --> 00:31:28,553
KÜLTÜREL BAŞKENT BUSAN

506
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
<i>-Jo Yeong'un resmî hesabı mı?
-Onu taklit etme.</i>

507
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
<i>Gon Jo çifti resmiyet kazandı.</i>

508
00:31:39,439 --> 00:31:43,318
<i>-Bunu hiç beklemiyordum.
</i>-Oppa<i>, seni seviyorum. İngilizce lütfen.</i>

509
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
HAEUNGUNG SARAYI'NIN ANA KAPISI

510
00:32:01,544 --> 00:32:03,171
JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

511
00:32:03,254 --> 00:32:06,382
Hakkında bulabildiğin her şeyi bul.

512
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
Tabii ki bu gizli kalacak.

513
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
Bu kadın

514
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
Majesteleri'ndeki kimlik kartındaki
kadın değil mi?

515
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
Onu nereden biliyorsun?

516
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
Üç yıl önce Majesteleri'nin emriyle
onu araştırmıştım.

517
00:32:21,147 --> 00:32:24,901
Bütün veri tabanlarına baktım
ama öyle biri yoktu.

518
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
Gördüğünüz gibi veriliş tarihi de garip.

519
00:32:28,905 --> 00:32:30,615
Sahte olabilir.

520
00:32:30,740 --> 00:32:31,908
Başım ağrıyor.

521
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
Kalbim sızlıyor.

522
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
Vazgeçirmeye çalıştım

523
00:32:35,995 --> 00:32:39,248
ama görünüşe göre vazgeçmemiş.

524
00:32:40,083 --> 00:32:42,418
Kovaladığı kadın

525
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
bu olabilir mi?

526
00:32:47,173 --> 00:32:50,426
Nasıl hakkında hiç bilgi olmaz?

527
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
Göç kaydı da yok.

528
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
Endişeye gerek yok.

529
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
O kadın Majesteleri'nin tipi değil.

530
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
Onunla iyi anlaşamaz.

531
00:33:01,396 --> 00:33:03,815
Bilime yatkın gibi durmuyor.

532
00:33:04,273 --> 00:33:05,358
Peki,

533
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
senin tipin nasıl?

534
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
Başım.

535
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
Kalbim.

536
00:33:17,412 --> 00:33:19,288
<i>Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.</i>

537
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
<i>Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.</i>

538
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
SIN-JAE

539
00:33:30,591 --> 00:33:31,509
Dedektif Jeong!

540
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
Memur Yoon.
DNA testinin sonuçları geldi mi?

541
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
Evet.

542
00:33:37,515 --> 00:33:41,436
Hiç eşleşme yok,
kayıp kişiler veri tabanında bile yok.

543
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Hiç mi?

544
00:33:45,773 --> 00:33:47,442
-Emin misin?
-Evet.

545
00:33:47,525 --> 00:33:49,193
Kimliği yok demiştiniz.

546
00:33:49,777 --> 00:33:52,739
Nasıl hiçbir şey çıkmayabilir?
Hiç böylesini görmemiştim.

547
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
Kahretsin. Bir dakika.

548
00:33:58,494 --> 00:33:59,996
Evet, ben Teğmen Jeong Tae-eul.

549
00:34:00,329 --> 00:34:02,290
<i>Dedektif,
Kore Yarışlar Kurumundan arıyorum.</i>

550
00:34:02,373 --> 00:34:04,333
<i>Gönderdiğiniz belgeyle
ilgili olarak aradım.</i>

551
00:34:05,251 --> 00:34:08,087
<i>Sorduğunuz ata bakabilir miyiz?</i>

552
00:34:10,798 --> 00:34:12,800
At çalıntı mıymış?

553
00:34:13,051 --> 00:34:15,928
<i>Hayır, çalıntı değil.</i>

554
00:34:16,304 --> 00:34:19,182
<i>Nadir bir İspanyol atı,</i>

555
00:34:19,265 --> 00:34:21,976
<i>Kore'de bulunması imkânsız.</i>

556
00:34:22,894 --> 00:34:25,897
<i>Atın buraya nasıl geldiğini
merak ediyoruz.</i>

557
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
<i>Alo? Teğmen Jeong?</i>

558
00:34:42,955 --> 00:34:44,499
Bunu içtikten sonra konuşalım.

559
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Alkole ihtiyacım var.

560
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
Neden iki farklı içkiyi karıştırıyorsun?

561
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
Karıştırmıyorum. Yeni bir içki yapıyorum.

562
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
İlk defa mı görüyorsun?

563
00:35:02,350 --> 00:35:03,226
Ne oldu?

564
00:35:03,309 --> 00:35:06,145
İspanyol atın var
ama bunu hiç görmedin mi?

565
00:35:06,312 --> 00:35:08,272
Sizin dünyada <i>soju</i> ve bira yok mu?

566
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
-Var.
-O zaman neden karıştırmıyorsun?

567
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
KSİ'yi bilmiyor musun?

568
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Sen KSİ'yi biliyor musun?

569
00:35:15,780 --> 00:35:16,906
Hayatın anlamıdır.

570
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Karıştır,

571
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
salla,

572
00:35:22,995 --> 00:35:23,830
iç.

573
00:35:25,123 --> 00:35:26,332
Kralın içkisi hazır.

574
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Niye gülüyorsun?

575
00:35:30,586 --> 00:35:33,714
Benim bildiğim KSİ seninkinden çok farklı.

576
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
Tekrar söylüyorum,

577
00:35:35,758 --> 00:35:37,969
astlarımın tatmadığı hiçbir şeyi içmem.

578
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
Gerçekten başka bir dünyadan mı geldin?

579
00:35:42,390 --> 00:35:43,933
Defalarca söyledim, inanmıyorsun.

580
00:35:45,935 --> 00:35:48,271
O kapıdan kimler geçebiliyor?

581
00:35:51,816 --> 00:35:53,234
Emin değilim

582
00:35:53,985 --> 00:35:56,195
ama benden başka biri kullanmış olabilir.

583
00:35:56,279 --> 00:35:57,530
Kim?

584
00:35:57,613 --> 00:35:59,824
Sadece saray haneme
katılırsan söyleyebilirim.

585
00:36:00,575 --> 00:36:01,909
Uydurmayı bırak.

586
00:36:01,993 --> 00:36:03,202
Şunu söyleyeyim,

587
00:36:03,286 --> 00:36:04,370
ben ne uydurursam

588
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
o kanun olur.

589
00:36:05,788 --> 00:36:07,123
Ben de sana söyleyeyim,

590
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
sana yumruk atarsam

591
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
suratın mor olur.

592
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
-Gerçekten sanatçı gibisin.
-Evet.

593
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
Sanatçılar fikirleri üretir,

594
00:36:13,838 --> 00:36:15,590
bilimciler de onları gerçekleştirir.

595
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
Ama bence sen ikisini de yapamazsın.

596
00:36:17,758 --> 00:36:19,093
Paralel evren demiştin.

597
00:36:19,260 --> 00:36:20,761
Başkent neden Busan?

598
00:36:20,845 --> 00:36:22,346
Busan kültür başkenti.

599
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
Merkezî hükûmet Seul'de.

600
00:36:23,973 --> 00:36:26,517
Seul siyasal başkent,
Pyongyang da ekonomik başkent.

601
00:36:26,601 --> 00:36:28,186
Sen Güney ve Kuzey Kore diyorsun

602
00:36:28,269 --> 00:36:30,688
ama bizim dünyamızda
güney ve kuzey bölgesi diyoruz.

603
00:36:31,606 --> 00:36:34,609
Kral ve kraliçe, Busan'daki
ana sarayda yaşıyor.

604
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
-Merak ediyorsan diye.
-Hiç mantıklı geliyor mu?

605
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
Kral neden Seul'de değil de
Busan'da yaşasın?

606
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
Merak etmiyorum.

607
00:36:46,329 --> 00:36:49,999
1592 yılından beri
Japonya ile siyasi gerilim yaşıyorduk.

608
00:36:50,458 --> 00:36:51,918
Sürekli savaşın eşiğindeydik.

609
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
O yüzden büyükbabam Kral Haejong

610
00:36:55,087 --> 00:36:57,632
1945'te anayasal monarşi ilan ederek

611
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
{\an8}<i>Seul'deki parlamentoyu bırakıp
sarayı Busan'a taşıdı.</i>

612
00:37:02,678 --> 00:37:04,013
<i>Bu kararın amacı,</i>

613
00:37:04,096 --> 00:37:07,683
<i>sarayın düşmanların karşısında
en ön cephede olacağını göstermekti.</i>

614
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
<i>Bu yüzden</i>

615
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
<i>benim dünyamda
Amiral Yi Sun-sin'in heykeli Busan'da.</i>

616
00:37:13,189 --> 00:37:14,774
<i>Heykel, kimsenin</i>

617
00:37:15,608 --> 00:37:19,445
<i>krallığın denizini aşıp
ülkemize giremeyeceğini gösteriyor.</i>

618
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
Romanın iyi gidiyormuş.

619
00:37:28,037 --> 00:37:29,789
DNA sonucumdan bir şey çıkmadı galiba.

620
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
Ama hâlâ bana inanamıyorsun,

621
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
değil mi?

622
00:37:39,340 --> 00:37:40,925
Sence ben kimim?

623
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Bu dünyada benimle ilgili
hiçbir bilgi yok.

624
00:37:53,312 --> 00:37:54,563
Umarım senin dünyan da

625
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
yakında yuvarlak olur.

626
00:38:11,455 --> 00:38:15,960
Ben tuvalete gidip hesabı ödeyeceğim,
sen önden çıkabilirsin.

627
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Bu...

628
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Şimdi belli oldu.

629
00:38:53,914 --> 00:38:55,833
Çok pahalı gelmişti.

630
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
Onu ne zaman aldın?

631
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Sen gelmeden önce

632
00:39:01,172 --> 00:39:03,591
başka bir şey ister miyim diye sordular,
evet dedim.

633
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
Az kalsın inanacaktım.

634
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Kralmış. Başkentmiş.

635
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
Sen manyağın tekisin.

636
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
Bu saçmalık.

637
00:39:16,479 --> 00:39:18,105
25 yıldır seni özlüyordum...

638
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
-Sus!
-Sözümü kesme, kelleni alırım.

639
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
Sana katlanamıyorum!

640
00:39:23,652 --> 00:39:25,321
Gidip romanını yazmaya devam et.

641
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Tanrım.

642
00:39:37,333 --> 00:39:38,542
Neden peşimden geliyorsun?

643
00:39:39,126 --> 00:39:40,336
Peşinden gelmiyorum.

644
00:39:41,629 --> 00:39:44,048
Maximus'a iyi geceler diyeceğim.

645
00:40:02,066 --> 00:40:05,444
Neden ona verdiğim havuçları yemiyor?

646
00:40:05,653 --> 00:40:08,239
Yedinci seviye memurlar sadece
taze gıda mı yiyor?

647
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
Vermeden önce tadıyor musun?

648
00:40:19,083 --> 00:40:21,335
Neden sana verdiği havuçları yemedin?

649
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Bundan sonra ye.

650
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
İstemiyorsan bile ağzında tut.

651
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
Kral'ın emri.

652
00:40:56,745 --> 00:40:57,621
<i>Ne oldu?</i>

653
00:40:59,373 --> 00:41:01,041
Neden mi sürekli buna bakıyorum?

654
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
Evet.

655
00:41:03,169 --> 00:41:05,129
Otopsiyi Prens Buyeong yaptı.

656
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
Parmak izleri ve DNA
hain Lee Lim'le uyuşuyor.

657
00:41:10,718 --> 00:41:12,887
Biliyorum. Biliyorum ama...

658
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
Bu Lee Lim'in bedenine benzese de

659
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
sanki onun olmayan
bir bedenin işareti gibi.

660
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
Bazen, matematikteki
ve bilimdeki işaretler

661
00:41:24,607 --> 00:41:27,151
belli olguları anlamak için faydalı olur.

662
00:41:27,234 --> 00:41:31,030
Örneğin, artı işaretinin
tek başına anlamı yoktur

663
00:41:31,780 --> 00:41:34,450
çünkü bir şeyleri
birbirine eklemek içindir.

664
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
O yüzden, benim teorim

665
00:41:38,954 --> 00:41:42,458
bu bedenin, Lee Lim'in
öldüğünü göstermek için kullandığı

666
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
bir işaret olduğu yönünde.

667
00:41:47,254 --> 00:41:49,006
Bu daha büyük bir soruyu getiriyor.

668
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
Bu beden nereden çıktı

669
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
ve nasıl aynı DNA'ya sahip?

670
00:41:57,139 --> 00:41:58,474
Gerçek Lee Lim'e

671
00:42:01,268 --> 00:42:02,728
eklenen şey neydi?

672
00:42:06,857 --> 00:42:08,192
Neredesin?

673
00:42:10,778 --> 00:42:11,987
Sana ne eklediler

674
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
Majesteleri?

675
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Çalışıyormuş gibi yap demiştim.

676
00:44:20,991 --> 00:44:22,534
Gerçekten yemek satma.

677
00:44:24,453 --> 00:44:25,954
Laflarına dikkat et.

678
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
Çocuklar da duyuyor.

679
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
Çocuklar.

680
00:44:32,670 --> 00:44:34,129
Çekilin. Orası benim yerim.

681
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
Burada oturan başbakan oluyormuş.

682
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
Ben kendi çabamla oldum.

683
00:44:39,843 --> 00:44:41,345
Ben de saraya gittim.

684
00:44:41,929 --> 00:44:43,305
O her gün gidiyor.

685
00:44:44,098 --> 00:44:45,474
Kral'ın kız arkadaşı.

686
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
Değil mi?

687
00:44:48,560 --> 00:44:50,688
Sen kalıp oynayabilirsin, sen evine git.

688
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
Burada çocuklara bakıp durma.
Tüm çocuklara sen bakıyorsun.

689
00:44:58,862 --> 00:44:59,780
Tanrım.

690
00:45:01,073 --> 00:45:05,786
Anneniz gelene kadar
burada oynayabilirsiniz.

691
00:45:05,869 --> 00:45:06,703
-Tamam.
-Tamam.

692
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Anne, balık çorbası istiyorum.

693
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
Acılı olsun.

694
00:45:17,965 --> 00:45:21,093
Dışarıdaki adamlar ne olacak?
Onlar da yiyecek mi?

695
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
Sadece Bay Kim yer.

696
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
Güvenlik ekibi sırayla yiyor,
onları boş ver.

697
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
O ne?

698
00:45:31,645 --> 00:45:35,441
Müşterilerden biri bırakmış.
Geri almak için gelirler.

699
00:45:36,400 --> 00:45:38,068
Sen biraz uyu. Ben seni uyandırırım.

700
00:45:38,902 --> 00:45:39,778
Tamam.

701
00:46:01,884 --> 00:46:04,344
{\an8}TARİHÎ ESER SERGİSİ
KORA KRALLIĞI

702
00:46:20,152 --> 00:46:21,445
Umarım senin dünyan da

703
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
yakında yuvarlak olur.

704
00:46:43,008 --> 00:46:43,926
Ne oluyor?

705
00:46:44,885 --> 00:46:45,802
Depo dolu.

706
00:46:49,223 --> 00:46:51,225
Önce motoru durdurayım.

707
00:46:51,808 --> 00:46:53,018
Sakin ol.

708
00:47:07,616 --> 00:47:09,451
Hero Tekvando Kursu.

709
00:47:10,994 --> 00:47:12,120
Alo?

710
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
<i>Sen misin?</i>

711
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Neden...

712
00:47:16,416 --> 00:47:18,502
Telefonu neden Kim Gae-ddong açıyor...

713
00:47:21,630 --> 00:47:22,506
Ne?

714
00:47:30,597 --> 00:47:32,015
<i>Suratıma mı kapattın?</i>

715
00:47:32,182 --> 00:47:33,642
Sen bana çok yaptın.

716
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Bir daha yapayım deme.

717
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Neden oradasın?

718
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
Bu dünyaya geldiğimden beri buradaydım.

719
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
Sadece haberin yoktu.

720
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
Telefonu babama ver.

721
00:47:46,238 --> 00:47:47,990
<i>Baban toplantıda.</i>

722
00:47:48,699 --> 00:47:52,619
<i>Bana kahve ikram etti,
hatta önce kendisi tattı.</i>

723
00:47:53,453 --> 00:47:55,664
<i>Ne lazım? Ona iletirim.</i>

724
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Ben...

725
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
...marketin önündeyim

726
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
ama arabam durdu.

727
00:48:04,047 --> 00:48:06,967
Servis gelene kadar
arabamın başında durması gerekiyor.

728
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
<i>Ben taksiye binerim.</i>

729
00:48:10,178 --> 00:48:11,179
Arabanın durumu ne?

730
00:48:13,432 --> 00:48:15,183
Söylesem sanki...

731
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Doğru, belki bilirsin.

732
00:48:17,769 --> 00:48:19,229
Bilimle haşır neşirdin.

733
00:48:19,646 --> 00:48:20,981
Söyle o zaman, ne yapacağım?

734
00:48:21,064 --> 00:48:22,232
Önce sorularımı cevapla.

735
00:48:22,316 --> 00:48:23,859
<i>-Tamam.
</i>-Yağını değiştirdin mi?

736
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
-Tabii ki.
<i>-Peki benzin filtresi?</i>

737
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
<i>Her 20,000 kilometrede değişmeli.</i>

738
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
O ne?

739
00:48:34,953 --> 00:48:36,788
-Elinde neler var?
<i>-Bekle.</i>

740
00:48:40,667 --> 00:48:41,752
Bir şişe su,

741
00:48:42,502 --> 00:48:43,670
ıslak mendil...

742
00:48:45,255 --> 00:48:47,674
Kuru et ve toka.

743
00:48:48,425 --> 00:48:51,386
Tokayı ve suyu al.

744
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
<i>Tamam, bekle.</i>

745
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
Saçını toplayıp kaputu aç.

746
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
<i>-Sonra...
</i>-Evet?

747
00:49:01,355 --> 00:49:03,482
Beklerken suyu iç. Geliyorum.

748
00:49:04,399 --> 00:49:05,442
Dalga mı geçiyorsun?

749
00:49:05,567 --> 00:49:07,903
İyi araçlar
motoru korumak için kapanabiliyor.

750
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
Öyleyse bir şey yapamazsın.
Birazdan gelirim.

751
00:49:12,282 --> 00:49:13,533
Orada bekle.

752
00:49:30,467 --> 00:49:32,803
Servis on dakikaya gelecek.

753
00:49:32,969 --> 00:49:34,638
Gelene kadar arabama göz kulak ol.

754
00:49:35,347 --> 00:49:36,807
Hiçbir şeye dokunma.

755
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Sen...

756
00:49:40,185 --> 00:49:41,853
Tanrım, bu sanki...

757
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Çocuğumu tehlikede bırakmak gibi.

758
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
Yedinci seviye memuruna bakar gibi bak.

759
00:51:13,236 --> 00:51:16,406
Bu benim için
beşinci seviye memur sayılır, tamam mı?

760
00:51:16,990 --> 00:51:20,035
Şu anda zaman bir süreliğine durdu.

761
00:51:21,036 --> 00:51:21,953
Sen hissetmedin mi?

762
00:51:24,289 --> 00:51:25,624
Zaman neden dursun?

763
00:51:25,957 --> 00:51:28,877
-Daha tuhaf olmaya mı karar verdin?
-Ben hariç her şey durdu.

764
00:51:28,960 --> 00:51:30,170
Sen neden durmadın?

765
00:51:32,130 --> 00:51:36,176
Emin değilim ama kapıdan geçmenin
bir yan etkisi olabilir.

766
00:51:37,928 --> 00:51:38,887
Ama

767
00:51:39,846 --> 00:51:40,764
bu sayede

768
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
güzel bir şey gördüm.

769
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
Tamam, iyi eğlenceler.

770
00:51:47,062 --> 00:51:48,980
Arabama göz kulak ol.

771
00:51:50,148 --> 00:51:51,024
Görüşürüz.

772
00:52:04,079 --> 00:52:06,832
İstemeden arabam oldu.

773
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
EOSU KİTABEVİ

774
00:52:48,039 --> 00:52:50,208
KRAL SARAYDAN AYRILDI

775
00:52:53,211 --> 00:52:54,296
Ekselansları.

776
00:52:57,632 --> 00:52:58,842
Uzun zaman olmuştu.

777
00:52:59,342 --> 00:53:01,428
Dünya huzurlu olduğu için

778
00:53:02,637 --> 00:53:05,307
geçen zamanı hissedemedim.

779
00:53:06,308 --> 00:53:08,852
Kitapçıda çok müşteri vardır.

780
00:53:09,185 --> 00:53:13,481
Evet, hep belirlenen saatte gelirler.

781
00:54:15,210 --> 00:54:16,252
<i>O gün...</i>

782
00:54:18,171 --> 00:54:20,507
<i>...Manpasikjeok'un
anahtar olduğunu öğrendiğimde</i>

783
00:54:21,675 --> 00:54:23,009
<i>bunu fark etmeliydim.</i>

784
00:54:26,721 --> 00:54:29,307
<i>Manpasikjeok'un diğer yarısı
hain Lee Lim'in elinde.</i>

785
00:54:30,433 --> 00:54:32,268
<i>Şu anda hayatta</i>

786
00:54:33,520 --> 00:54:35,939
<i>ve iki paralel dünya arasında
gidip geliyor.</i>

787
00:54:37,774 --> 00:54:39,109
<i>Aradığım güzelliği</i>

788
00:54:41,736 --> 00:54:44,823
<i>bulmadan önce bunu fark etmeliydim.</i>

789
00:54:47,993 --> 00:54:49,869
<i>Manpasikjeok'un hem anahtar</i>

790
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
<i>hem de kilit olduğunu bilmeliydim.</i>

791
00:54:56,918 --> 00:54:57,919
İyi misiniz?

792
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
-Ekselansları!
-Ekselansları!

793
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
Herkes beni dinlesin.

794
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
Adli Tıptan sonuçlar geldi.

795
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
Levyenin üzerinde hem katilin
hem de maktulün kanı bulunmuş.

796
00:55:20,900 --> 00:55:22,652
Kim Bok-man vakasını kapatabiliriz.

797
00:55:22,819 --> 00:55:25,280
Sin-jae, sen soruşturma raporunu yaz.

798
00:55:25,530 --> 00:55:27,157
Aferin.

799
00:55:27,282 --> 00:55:28,575
Aferin millet.

800
00:55:28,658 --> 00:55:29,534
Teşekkürler.

801
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
"Aferin" mi? O kadar mı?

802
00:55:32,537 --> 00:55:35,165
-İşten sonra kutlama yapalım.
-Tanrım.

803
00:55:35,248 --> 00:55:36,708
Ama Amirim...

804
00:55:36,791 --> 00:55:38,126
-Lütfen.
-Lütfen.

805
00:55:39,085 --> 00:55:41,796
Kim Bok-man ısrarla inkâr ediyor

806
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
ama tüm taşlar yerine oturuyor.
Öyle değil mi?

807
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
Suçunu ısrarla inkâr edenlerin

808
00:55:48,511 --> 00:55:49,721
hiçbiri masum çıkmadı.

809
00:55:49,804 --> 00:55:51,723
Hepsi birilerini öldürüp inkâr ediyor.

810
00:55:51,806 --> 00:55:54,225
-Cinayet silahı ve sebebi belli.
-Evet.

811
00:55:54,309 --> 00:55:56,144
Maktulün cesedi bagajındaydı.

812
00:55:56,227 --> 00:55:59,439
Bu üçünden hangisi seni ikna edemedi?

813
00:56:00,440 --> 00:56:03,485
Belirli bir şey var demiyorum.

814
00:56:04,444 --> 00:56:06,529
Ama sanki biri bunların hepsini
planlamış gibi.

815
00:56:07,947 --> 00:56:08,990
Tanrım.

816
00:56:17,999 --> 00:56:20,376
Neden bana bakıyorsun? O bana bakıyor.

817
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Zır zır. 2019'daki Kang Sin-jae.

818
00:56:25,548 --> 00:56:27,133
Orada her şey aynı mı?

819
00:56:27,217 --> 00:56:29,928
Soruşturmayı tamamlamadan
mesai sonrası parti mi yapıyorsun?

820
00:56:30,512 --> 00:56:34,265
20 yıl oldu tabii,
bazı şeyler değişmiştir.

821
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
<i>Signal</i>'deki Cho Jin-woong!

822
00:56:36,518 --> 00:56:39,229
Bana bakıp saçmalıyor, o da eşlik ediyor.

823
00:56:39,312 --> 00:56:41,147
Seni pislik...

824
00:56:42,482 --> 00:56:43,399
Seni...

825
00:56:45,026 --> 00:56:45,985
Aferin.

826
00:57:18,601 --> 00:57:20,979
<i>Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.</i>

827
00:57:21,604 --> 00:57:22,981
Maktulün eşi telefonu açmıyor.

828
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
Tefecilerden kaçmış olabilir.

829
00:57:26,901 --> 00:57:28,069
Daha araştıracak mısın?

830
00:57:28,611 --> 00:57:30,155
Kim Bok-man zaten pisliğin teki.

831
00:57:30,238 --> 00:57:33,032
Onu daha uzun süre hapiste tutabiliriz,
neden uğraşıyorsun?

832
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
Dedektifsin, böyle dememelisin.

833
00:57:34,784 --> 00:57:36,661
Yanlış yere suçlanmaması için

834
00:57:36,744 --> 00:57:38,621
benimle buraya geldin zaten.

835
00:57:38,705 --> 00:57:41,040
Hakkının yendiğini düşünme diye geldim.

836
00:57:43,460 --> 00:57:45,837
Araştırmaya devam edeceksen
delillere güven.

837
00:57:46,421 --> 00:57:50,133
Bu işi biri planladıysa
deliller bizi ona götürür.

838
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
İşe yarayacağını sanmam
ama getireyim dedim.

839
00:57:55,597 --> 00:57:57,348
Şuna bak.

840
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
Vay be, 2019'daki Kang Sin-jae.

841
00:58:09,402 --> 00:58:11,863
On birinci sınıf, üçüncü şube,
beş numara Kang Sin-jae!

842
00:58:17,619 --> 00:58:19,037
Bugün neler oluyor böyle?

843
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
Geçmişim peşimi bırakmadı.

844
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
Uzun zaman olmuştu.

845
00:58:29,214 --> 00:58:30,798
Üç yıl oldu mu?

846
00:58:31,799 --> 00:58:33,801
Bu tehlikeli mahallede ne işin var?

847
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Eski öğretmenin mi?

848
00:58:37,388 --> 00:58:38,723
Hayır, eski sınıf arkadaşım.

849
00:58:39,557 --> 00:58:42,143
Sen git. Beni öldürebilir.

850
00:58:42,644 --> 00:58:44,354
Üç yıl önce onu hapse yolladım.

851
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
Arkadaşın hapisten çıkınca
başarılı olmuş galiba.

852
00:58:50,527 --> 00:58:51,653
Çevresi çok genişmiş.

853
00:58:51,736 --> 00:58:54,405
Evet, benim yanımda sadece sen varsın.

854
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
Bazen keşke
yolumu değiştirmeseydim diyorum.

855
00:58:59,661 --> 00:59:00,620
Bana güvenebilirsin.

856
00:59:03,081 --> 00:59:05,667
Artık Şiddet Suçları Birimi 3. Ekip'tesin.

857
00:59:08,670 --> 00:59:10,922
Beyler.

858
00:59:11,005 --> 00:59:14,259
Caddenin ortasından yürüyemezsiniz.

859
00:59:15,718 --> 00:59:16,761
Kız arkadaşın mı?

860
00:59:18,930 --> 00:59:20,056
Dedektifmiş.

861
00:59:20,640 --> 00:59:23,851
Bugünlerde kadın dedektifler
insanı korkutuyor.

862
00:59:24,018 --> 00:59:25,562
Belki de işimi değiştirmeliyim.

863
00:59:25,645 --> 00:59:27,021
Ev kocası mı olsam?

864
00:59:29,357 --> 00:59:31,025
İkinizin buraya gelmesi
cesur hareket olmuş.

865
00:59:31,109 --> 00:59:32,026
Üçümüz.

866
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
Sen nasıl geldin?

867
00:59:35,822 --> 00:59:38,283
Arabayla. Senin beşinci seviye memurunla.

868
00:59:39,242 --> 00:59:40,868
-Çok hızlıydı.
-Ne?

869
00:59:43,871 --> 00:59:45,832
Sonra konuşuruz.

870
00:59:46,541 --> 00:59:48,585
Ne yapacaksınız?

871
00:59:48,960 --> 00:59:50,003
Üçünüz bir mi oldunuz?

872
00:59:51,921 --> 00:59:53,214
Ben sadece izleyeceğim.

873
00:59:53,756 --> 00:59:55,258
Devlet görevlileri halletsin.

874
00:59:55,341 --> 00:59:57,385
Niye kafamızı karıştırıyorsun?

875
00:59:58,177 --> 01:00:02,223
Beyler, üçüncü şubeden beş numaralı
Kang Sin-jae'yi iyice benzetin!

876
01:00:02,890 --> 01:00:03,725
Ona borcum var.

877
01:00:16,571 --> 01:00:17,488
Hey, yakalayın onu.

878
01:00:32,879 --> 01:00:34,589
<i>Neden polis oldun?</i>

879
01:00:35,173 --> 01:00:37,050
<i>Polis olmak tehlikelidir.</i>

880
01:00:38,217 --> 01:00:41,512
<i>Herkes cesur olamaz.</i>

881
01:00:42,722 --> 01:00:44,307
<i>Ben cesur olmaya karar verdim.</i>

882
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
Önce bu pisliği yakalayın!

883
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
Bence yapmayın.

884
01:01:10,041 --> 01:01:11,376
İnsanların bana dokunmasından

885
01:01:12,919 --> 01:01:14,087
hiç hoşlanmam.

886
01:01:35,191 --> 01:01:37,902
Sana söylemiştim. Çok spor yaparım.

887
01:01:38,653 --> 01:01:41,364
-Kanıtlayabilmem iyi oldu.
-Şaka mı yapıyorsun?

888
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
Deli misin sen? Arabamı mı sürdün?
Ehliyetin var mı?

889
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
Kral'ın ehliyeti olmaz.

890
01:01:46,077 --> 01:01:48,371
-Ehliyeti çıkaran benim...
-Seni manyak...

891
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
Burada olduğumu nereden bildin?

892
01:01:53,042 --> 01:01:54,460
Seni görmeye merkeze gittim,

893
01:01:55,169 --> 01:01:57,171
dışarıdaymışsın. Aracının GPS'inde

894
01:01:57,422 --> 01:01:59,257
burayı aratmışsın, buraya geldim.

895
01:01:59,340 --> 01:02:00,842
Burada karşılaşmamız iyi oldu.

896
01:02:00,967 --> 01:02:02,719
Az kalsın Adli Tıbba gidecektim.

897
01:02:05,555 --> 01:02:06,556
Buradayız.

898
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
Bir şeyler aldım.
Yemek yerken bandaj yaparsın.

899
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
Yine karşılaştık.

900
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
İyi misin? Fena dayak yiyordun.

901
01:02:19,694 --> 01:02:22,905
Burada ne işin var?
Onların tarafında gibiydin.

902
01:02:22,989 --> 01:02:24,407
Sizin neyiniz var böyle?

903
01:02:24,532 --> 01:02:26,534
Yemekten sonra devam edelim.

904
01:02:27,368 --> 01:02:29,746
Tanrım, alırken biraz dikkat etsene.

905
01:02:29,829 --> 01:02:31,873
Artık su geçirmeyen sargı bezleri var.

906
01:02:32,081 --> 01:02:33,499
Onlar pahalı.

907
01:02:33,750 --> 01:02:36,586
Neden bir tane aldın?

908
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
Büyük olan benim, tamam mı?

909
01:02:38,337 --> 01:02:41,257
Eşit bölmeye çalış.
Büyük parçayı yemeye odaklanma.

910
01:02:41,340 --> 01:02:43,676
İki tane alabilirdin. İki kişiyiz.

911
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
<i>Üçümüz.</i>

912
01:03:06,908 --> 01:03:09,118
-Ben öderim.
-Hayır, bende. Sen çık.

913
01:03:09,202 --> 01:03:10,036
Beyefendi.

914
01:03:10,953 --> 01:03:11,788
Benimkini öde.

915
01:03:12,455 --> 01:03:14,248
Bu kibarlığa daha çok ihtiyacım var.

916
01:03:17,084 --> 01:03:18,836
Çok komiksin.

917
01:03:19,337 --> 01:03:21,506
Bu adam hiç kin tutmuyor.

918
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
Hatta hiçbir şeyi içinde tutmuyor.

919
01:03:24,675 --> 01:03:28,137
Ben çıkıyorum. Sen de gel.
Arabayı nereye koydun?

920
01:03:28,221 --> 01:03:30,765
Merkeze git. Sen de benimle gel.

921
01:03:31,599 --> 01:03:32,517
Benimle gel.

922
01:03:36,395 --> 01:03:37,605
Beğendiniz mi?

923
01:03:39,232 --> 01:03:40,107
Dışarı çık. Haydi.

924
01:03:43,236 --> 01:03:45,780
Bugün geç mi geleceksin?

925
01:03:48,533 --> 01:03:49,659
Neden sordun?

926
01:03:50,451 --> 01:03:51,577
Veda edeceğim.

927
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
Seni beklemem gerekebilir.

928
01:03:56,332 --> 01:03:57,375
Nereye gidiyorsun?

929
01:03:58,292 --> 01:03:59,210
Kendi dünyama.

930
01:04:00,920 --> 01:04:03,589
Ülkemin kralıyım.
Sarayı fazla boş bıraktım.

931
01:04:05,383 --> 01:04:08,219
Zaten o sütun şeklindeki
dondurmandan vermedin.

932
01:04:11,264 --> 01:04:12,807
Paralel evren demiştin.

933
01:04:12,890 --> 01:04:14,976
Başka bir semte
gidiyormuş gibi anlatıyorsun.

934
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
Sonunda büyülü sözleri
hatırladın mı yoksa?

935
01:04:18,563 --> 01:04:20,857
Nasıl geri döneceğimi biliyordum.

936
01:04:21,899 --> 01:04:23,442
Sadece gitmek istemedim.

937
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Pekâlâ. Hoşça kal. Ben geç gelirim.

938
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
Bir dahakine ben öderim. Hoşça kal.

939
01:05:01,689 --> 01:05:03,232
At senin, değil mi?

940
01:05:05,776 --> 01:05:07,403
Eyeri yapan şirketin adı ne?

941
01:05:07,695 --> 01:05:08,613
Numarasını ver.

942
01:05:09,196 --> 01:05:10,448
İlginç bir soru.

943
01:05:11,449 --> 01:05:13,200
Ne oldu? Beğendin mi?

944
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
Şirketin adı ne?

945
01:05:14,869 --> 01:05:17,788
Bilmiyorum. Hiç merak etmedim.

946
01:05:17,872 --> 01:05:21,125
Bilseydim bile onlara ulaşamazsın.

947
01:05:21,208 --> 01:05:22,460
Saçmalamayı kes.

948
01:05:24,670 --> 01:05:26,589
Bu logo nedir?

949
01:05:26,672 --> 01:05:28,090
Daha önce de görmüştüm.

950
01:05:28,758 --> 01:05:30,301
-Nerede?
-Dürüstçe cevap ver.

951
01:05:30,468 --> 01:05:31,761
Rastgele bir yerde görmedim.

952
01:05:31,844 --> 01:05:34,388
Her nerede gördüysen yanılıyorsun.

953
01:05:35,097 --> 01:05:36,557
O logo

954
01:05:36,682 --> 01:05:39,393
başka bir dünyadaki başka bir ülkeden.
Burada kullanılmıyor.

955
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
Öyle mi?

956
01:05:44,440 --> 01:05:45,650
Sen nereden biliyorsun?

957
01:05:45,733 --> 01:05:47,860
Ben o ülkenin, Kora Krallığı'nın kralıyım.

958
01:05:51,489 --> 01:05:52,990
Bu da sanatçı kafalı çıktı.

959
01:05:55,242 --> 01:05:56,869
Bunun analizi ne kadar sürer?

960
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
Acil.

961
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
Çok acil.

962
01:06:01,290 --> 01:06:02,667
Burada her şey acil.

963
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
-En az iki hafta.
-Bir dakika, bu...

964
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
Burada her şey cinayetle,
hırsızlıkla, saldırıyla alakalı.

965
01:06:09,298 --> 01:06:12,218
Gerçekten.

966
01:06:12,927 --> 01:06:15,638
Benim bir ailem var.

967
01:06:16,555 --> 01:06:18,182
Günde 13 saat çalışıyorum.

968
01:06:19,684 --> 01:06:20,643
Üstüme gelme.

969
01:06:26,023 --> 01:06:26,857
Kolay gelsin.

970
01:06:30,903 --> 01:06:32,863
Ne? Ona borç mu verdin? Ne kadar?

971
01:06:32,947 --> 01:06:35,032
Söyledim ya. 2,007.560 won.

972
01:06:35,116 --> 01:06:38,369
Otele vermesi gerektiğini söyledi,
o kadarı eksikmiş.

973
01:06:39,161 --> 01:06:40,746
Paran fazla mı geldi?

974
01:06:41,455 --> 01:06:45,418
O adamın 7,560 won'u bile çıkmadı.

975
01:06:45,501 --> 01:06:46,877
Neden o kadar borç verdin?

976
01:06:47,169 --> 01:06:50,715
Düzgün adımlarla yürüyor,
telaffuzu çok iyi ve ağzı laf yapıyor.

977
01:06:50,798 --> 01:06:53,050
Alelade bir eğitimle
edinilecek şeyler değil.

978
01:06:53,134 --> 01:06:56,387
Kesin zengindir. Sen dur.
O parayı iki misliyle geri verecek.

979
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Tanrım. Acaba şu an nerede?

980
01:06:59,974 --> 01:07:02,852
Kendi dünyasına dönmüştür.
Evine gideceğini söyledi.

981
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
Ne?

982
01:07:06,939 --> 01:07:09,483
Kendi ülkesinin kralıymış.

983
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
Sarayı fazla boş bırakmış.

984
01:07:11,986 --> 01:07:13,904
Bir yere uğrayıp eve gideceğini söyledi.

985
01:07:43,350 --> 01:07:44,727
<i>AÇELYA ÇİÇEĞİ</i>
SEÇİLMİŞ KIM SO-WOL ŞİİRLERİ

986
01:08:09,001 --> 01:08:11,504
<i>"Paramparça adın.</i>

987
01:08:12,713 --> 01:08:14,799
<i>Havada ayrılan adın.</i>

988
01:08:16,759 --> 01:08:19,345
<i>Sahipsiz adın.</i>

989
01:08:20,846 --> 01:08:23,641
<i>Son nefesimde sesleneceğim adın."</i>

990
01:08:24,183 --> 01:08:25,059
{\an8}<i>ÖLÜLERİN YAKARIŞI</i>

991
01:08:25,142 --> 01:08:28,062
{\an8}<i>"Son sözlerimi tamamlayamadım.</i>

992
01:08:29,230 --> 01:08:33,317
{\an8}<i>Kalbimde kaldılar.</i>

993
01:09:00,678 --> 01:09:02,972
<i>Biricik sevdiğim.</i>"

994
01:09:04,932 --> 01:09:06,058
"<i>Biricik</i>

995
01:09:07,351 --> 01:09:08,769
<i>sevdiğim."</i>

996
01:10:55,209 --> 01:10:58,545
{\an8}<i>Demek Majesteleri sonunda odasından çıktı.</i>

997
01:10:58,629 --> 01:11:00,839
{\an8}<i>Bu sefer nereye gittiniz?</i>

998
01:11:00,923 --> 01:11:02,675
{\an8}<i>Yeğenim sonunda...</i>

999
01:11:04,218 --> 01:11:05,302
{\an8}<i>Az önce zaman durdu.</i>

1000
01:11:05,552 --> 01:11:06,637
{\an8}<i>İkinci kez oldu.</i>

1001
01:11:07,763 --> 01:11:09,181
{\an8}<i>Neyin var senin?</i>

1002
01:11:09,265 --> 01:11:11,517
{\an8}Yapma anne!

1003
01:11:11,684 --> 01:11:13,727
{\an8}<i>Doğrudan yatak odasına gitmeliymişim.</i>

1004
01:11:13,811 --> 01:11:15,396
{\an8}<i>Sizi kırmak istemiyordum</i>

1005
01:11:15,479 --> 01:11:16,689
{\an8}<i>ama bu hoşunuza gitmeyecek.</i>

1006
01:11:16,772 --> 01:11:18,065
{\an8}<i>Bu adamı doğduğuna pişman edelim.</i>

1007
01:11:20,359 --> 01:11:21,235
{\an8}<i>Neredeydin?</i>

1008
01:11:22,194 --> 01:11:24,280
{\an8}<i>Ne olursa olsun korkma.</i>

1009
01:11:25,155 --> 01:11:26,699
{\an8}<i>Olamaz.</i>

1010
01:11:29,702 --> 01:11:31,537
Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever

