1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:02,687 --> 00:01:04,564
{\an8}‪TẬP 3

3
00:01:20,413 --> 00:01:24,000
{\an8}‪ĐẠI CA...

4
00:01:36,179 --> 00:01:39,849
‪Lẽ ra chị ấy nên nói là sẽ đến muộn chứ.
‪Bắt người ta đợi.

5
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
‪Phần ngon như đùi hay cánh gà

6
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
‪phải được ăn lúc bên ngoài giòn
‪và bên trong mềm.

7
00:01:46,981 --> 00:01:49,484
<i>‪Đại ca, hôm nay anh ăn uống</i>
<i>‪với Eun Sup đi.</i>

8
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
<i>‪Em có việc phải xử lý.</i>

9
00:01:53,279 --> 00:01:55,198
‪Ăn đi. Cô ấy nói không đến được.

10
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
‪Cho một chai soju.

11
00:02:00,328 --> 00:02:01,162
‪Chờ đã.

12
00:02:01,913 --> 00:02:04,249
‪Chị Tae Eul từ chối gà và bia ư?

13
00:02:06,751 --> 00:02:09,587
‪Chuyện gì đang xảy ra vậy?
‪Không thể tin được.

14
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
‪Trung úy Jeong,

15
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
‪ta sẽ cho cô

16
00:02:17,679 --> 00:02:19,013
‪làm Hoàng hậu của ta.

17
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
‪Cô vừa trở thành lý do đấy.

18
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
‪Lý do để ta...

19
00:02:25,019 --> 00:02:26,312
‪ở lại thế giới này.

20
00:02:29,774 --> 00:02:30,733
‪"Hoàng hậu" sao?

21
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
‪Tại sao?

22
00:02:32,527 --> 00:02:34,779
‪Mấy ngày nay tôi ngầu quá à?

23
00:02:34,988 --> 00:02:37,991
‪Anh điên đến độ não lộn ngược 360 độ sao?

24
00:02:38,074 --> 00:02:41,870
‪Nếu ý cô là góc quay 360 độ,
‪đó là về vị trí ban đầu.

25
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
‪Ừ nhỉ. Chắc là 180 độ thôi.

26
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
‪Thì sao?

27
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
‪Là lời thật lòng sao?

28
00:02:48,126 --> 00:02:50,211
‪Ta vừa trao cho cô cả thế gian.

29
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
‪Ta không biết
‪làm thế nào để thật lòng hơn nữa.

30
00:02:54,299 --> 00:02:56,509
‪À, tôi vừa nhận cả thế gian cơ đấy.

31
00:02:56,634 --> 00:02:58,845
‪Ừ, chắc đó là một món đồ tốt

32
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
‪có thể cho đi nhận lại
‪trên đường đi ăn gà.

33
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
‪Anh muốn chết à?

34
00:03:08,479 --> 00:03:11,566
‪Trong tập hợp số thực...
‪ta thích số không nhất.

35
00:03:11,649 --> 00:03:13,610
‪Cô mang tính chất của số không đó.

36
00:03:13,693 --> 00:03:14,694
‪Vậy à?

37
00:03:14,903 --> 00:03:16,196
‪Ai mà biết được?

38
00:03:16,571 --> 00:03:19,073
‪Bình thường,
‪số không nghĩa là không có gì,

39
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
‪nhưng lại là con số quyền lực tuyệt đối.

40
00:03:22,118 --> 00:03:25,830
‪Nó lấy hết giá trị hoặc vô hiệu hóa
‪bất kỳ số nào mà nó kết hợp.

41
00:03:25,914 --> 00:03:28,374
‪Sức mạnh của tiền không nằm ở số đầu

42
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
‪mà là số lượng số không phía sau.

43
00:03:31,211 --> 00:03:34,005
‪Để một số bị nhốt
‪trong dấu căn bậc hai thoát ra

44
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
‪chỉ có hai cách.

45
00:03:36,174 --> 00:03:40,762
‪Bình phương hoặc để nó gặp
‪con số quyền lực tuyệt đối, số không.

46
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
‪Cô lúc nào cũng bận,
‪chẳng đoái hoài gì đến ta.

47
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
‪Vì cô, ta bất lực ở nơi này.

48
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
‪Nhưng vẫn ổn cả.

49
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
‪Bởi vì cô tuyệt vời hơn
‪những gì ta tưởng tượng,

50
00:03:55,860 --> 00:03:58,071
‪và cô đang đứng trước dấu căn bậc hai

51
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
‪mà ta bị nhốt ở trong.

52
00:04:03,743 --> 00:04:05,912
‪Cô hỏi ta có thật lòng không.
‪Ta đã trả lời.

53
00:04:06,746 --> 00:04:07,872
‪Đủ chứng minh chưa?

54
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
‪Chứng minh cái gì?

55
00:04:10,833 --> 00:04:16,464
‪Tôi hỏi anh thật lòng không,
‪thật lòng nói mấy lời nhảm nhí đó không.

56
00:04:19,050 --> 00:04:20,593
‪Cô không học khoa văn nhỉ.

57
00:04:21,427 --> 00:04:23,471
‪- Chậm tiêu như gấu.
‪- Gấu?

58
00:04:24,931 --> 00:04:25,890
‪Gấu?

59
00:04:25,974 --> 00:04:28,977
‪Trời ạ, tôi nói trúng tim đen
‪nên anh sỉ nhục tôi à?

60
00:04:29,435 --> 00:04:33,481
‪Hoàng đế kết hôn với con gấu nào
‪cũng được à?

61
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
‪Kết hôn với gấu sẽ bị phản đối.

62
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
‪Cả hoàng thất và Nội các
‪đều sẽ phản đối kịch liệt.

63
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
‪Đúng vậy. Đi thôi.

64
00:04:41,072 --> 00:04:42,031
‪Đi tới đó đi.

65
00:04:42,115 --> 00:04:44,450
‪Tôi cũng muốn đến
‪thế giới song song của anh.

66
00:04:44,534 --> 00:04:46,953
‪Đến đó thử làm quốc mẫu của một nước.

67
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
‪Dẫn đường đi. Hướng nào?

68
00:04:49,747 --> 00:04:51,082
‪Tôi bảo anh dẫn đường.

69
00:05:16,899 --> 00:05:17,859
‪Sao vậy?

70
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
‪Đường tới thế giới của anh
‪không phải ở đây à?

71
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
‪Nếu phải đọc thần chú thì cứ đọc.

72
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
‪Không phải xấu hổ.

73
00:05:26,284 --> 00:05:27,452
‪Ta đang tìm cánh cửa.

74
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
‪Nhưng ta tới tay không nên nó không mở.

75
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
‪Vậy chắc phải đem gì đó tới nhỉ?

76
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
‪Anh muốn chết à?

77
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
‪Tôi biết sẽ khó tin,

78
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
‪nhưng vốn dĩ phải có hai cây trụ ở đó.

79
00:05:43,676 --> 00:05:45,762
‪Thêu dệt càng lúc càng chi tiết.

80
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
‪Ý anh là trụ đá trong chùa?

81
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
‪Đúng vậy. Trụ đá đứng
‪ở ranh giới giữa thần linh và con người.

82
00:05:53,978 --> 00:05:57,148
<i>‪Ta nghe thấy tiếng sáo, sấm chớp nổi lên</i>

83
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
<i>‪rồi hai trụ đá lớn xuất hiện.</i>

84
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
‪Nhưng chắc hôm nay
‪ta không được dùng cánh cửa đó.

85
00:06:12,413 --> 00:06:14,290
‪Anh rảnh à? Hay chán quá?

86
00:06:14,791 --> 00:06:18,336
‪Không được dùng mà sao còn tới?

87
00:06:18,419 --> 00:06:20,838
‪Ta cũng muốn kiểm tra một lần,

88
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
‪cô bảo ta dẫn đường nên ta nhận lời luôn.

89
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
‪Tôi có tội tình gì chứ?

90
00:06:27,595 --> 00:06:31,808
‪Sao lại phải đứng giữa trời lạnh cóng
‪nói chuyện điên khùng với tên này?

91
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
‪Anh Kim Gae Ddong.

92
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
‪Nghe kỹ đây.

93
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
‪Tầm ngày mai,
‪sẽ có kết quả ADN từ Viện Pháp y.

94
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
‪Tìm được họ hàng của anh thì tốt,

95
00:06:44,612 --> 00:06:46,030
‪nhưng dù không tìm thấy,

96
00:06:46,697 --> 00:06:48,825
‪tôi cũng chỉ giúp được anh đến đây.

97
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
‪Đừng gọi Eun Sup nữa. Hiểu chứ?

98
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
‪Eun Sup đồng ý à?

99
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
‪Cậu ấy là tài sản quốc gia
‪nên không có tự do ý chí.

100
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
‪Eun Sup và Yeong sẽ có ADN giống nhau chứ?

101
00:07:01,170 --> 00:07:03,506
‪Cả sinh đôi cũng có ADN khác nhau.

102
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
‪Nên dù tìm ra họ hàng dựa vào ADN,

103
00:07:06,342 --> 00:07:07,927
‪họ cũng không phải gia đình ta.

104
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
‪Sao họ hàng lại không phải gia đình anh?

105
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
‪Vì phụ vương và mẫu hậu của ta mất sớm.

106
00:07:19,605 --> 00:07:23,526
‪Nhiệm vụ đầu tiên của Hoàng đế
‪là cử hành quốc tang cho Tiên hoàng.

107
00:07:24,152 --> 00:07:25,319
‪Khi đó ta tám tuổi.

108
00:07:34,078 --> 00:07:35,288
‪Chuyện cũng lâu rồi.

109
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
‪Đi được chưa?

110
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
‪Người đó tên gì?

111
00:08:29,425 --> 00:08:31,844
‪Cô là con một mà lại gọi người đó là anh.

112
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
‪Vậy tên anh là gì?

113
00:08:35,223 --> 00:08:38,017
‪Không biết tên mình,
‪sao lại hỏi tên người khác?

114
00:08:38,100 --> 00:08:41,687
‪Ta có nói không biết đâu.
‪Dù ta có nói, cô cũng không thể gọi.

115
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
‪Kim So Wol nào đây?

116
00:08:45,233 --> 00:08:46,275
‪Kim So Wol là ai?

117
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
‪Anh giả vờ giỏi đấy.

118
00:08:50,404 --> 00:08:54,325
‪"Dù chỉ còn một lời trong tim",
‪tôi cũng sẽ chẳng thèm nói hết.

119
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
‪Nên anh đừng xen vào đời tôi nữa.

120
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
‪Người anh đó
‪rất quan trọng trong đời cô à?

121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
‪Cô kia!

122
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
‪Năm quy tắc của Taekwondo là

123
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
‪lễ nghĩa, nhẫn nại, liêm sỉ,
‪khắc kỷ, bách chiết bất khuất.

124
00:09:23,354 --> 00:09:25,773
‪Người chưa có đai đen
‪phải học tám bài Thái cực.

125
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
‪Người có đai đen
‪tập từ Triều Tiên quyền đến Vạn tự quyền.

126
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
‪Cô dạy Taekwondo à?

127
00:09:30,319 --> 00:09:33,573
‪Anh có thể thấy
‪sự học là con đường gian nan trắc trở.

128
00:09:33,656 --> 00:09:35,199
‪Nhưng đừng lo.

129
00:09:35,283 --> 00:09:39,245
‪Người thầy này biết lễ nghĩa, nhẫn nại,
‪liêm sỉ, khắc kỷ, bất khuất,

130
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
‪có thể đồng hành với anh
‪đến cuối con đường.

131
00:09:42,123 --> 00:09:44,375
‪- Đai đen thật à?
‪- Đừng nói trống không.

132
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
‪JEONG TAE EUL

133
00:09:48,004 --> 00:09:49,338
‪Cô bảo cô nhẫn nại mà.

134
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
‪Đừng mất cảnh giác.

135
00:09:54,176 --> 00:09:57,096
‪Người cần nhẫn nại không phải tôi,
‪mà là anh.

136
00:09:58,639 --> 00:10:01,142
‪Trả học phí cao để nằm đo sàn
‪thì uổng quá.

137
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
‪Dậy ngay. Anh sẽ bắt đầu học từ cách ngã.

138
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
‪Cứ bỏ qua cái đó đi.

139
00:10:06,856 --> 00:10:08,441
‪Tôi ngã rất nhiều lần rồi.

140
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
‪Sau này vẫn sẽ tiếp tục ngã,

141
00:10:11,736 --> 00:10:14,405
‪nhưng tôi sẽ dạy anh cách ngã an toàn.

142
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
‪Này.

143
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
‪Này, mày có thành kiến với tao à?

144
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
‪Trông thế này thôi
‪chứ tao không phải người xấu.

145
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
‪Đúng rồi, họ bàn về mày đấy.

146
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
‪Mày rất đẹp trai.

147
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
‪Mày không có danh tính nhỉ?

148
00:10:55,655 --> 00:10:56,781
‪Này.

149
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
‪Định đá người à?

150
00:11:39,281 --> 00:11:41,033
‪Ta đã xem lý lịch của cô,

151
00:11:41,492 --> 00:11:44,704
‪có vẻ gia đình cô
‪đều đang định cư ở Canada.

152
00:11:45,663 --> 00:11:47,248
‪Gia cảnh tốt không?

153
00:11:47,415 --> 00:11:48,499
‪Dạ?

154
00:11:49,542 --> 00:11:53,587
‪À, chuyện đó...
‪Nhà cháu sống đủ đầy, không thiếu thốn.

155
00:11:54,213 --> 00:11:56,465
‪Chắc cô sẽ không làm trò ngu ngốc vì tiền.

156
00:11:57,216 --> 00:11:58,551
‪Cô có nhiều bạn không?

157
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
‪Cháu từ Canada về chưa bao lâu.

158
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
‪Cháu chỉ có một đứa bạn
‪từ thời đi nhà trẻ.

159
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
‪Vậy chắc cô cũng kín đáo về công việc.

160
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
‪Lý do ta nhận cô là...

161
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
‪Dạ?

162
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
‪Cháu được nhận ạ?

163
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
‪Đột ngột vậy ạ?

164
00:12:14,859 --> 00:12:16,736
‪Không phải đột ngột.

165
00:12:16,819 --> 00:12:22,032
‪Cô đã nộp đơn trong bốn năm
‪và trong bốn năm đó, ta đã theo dõi cô.

166
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
‪Bà theo dõi cháu ạ?

167
00:12:26,829 --> 00:12:27,663
‪Làm thế nào ạ?

168
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
‪Ta là Jogon Jogon.

169
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
‪Ta đã đọc <i>‪fanfic</i>‪ của cô.

170
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
‪Ta đã hạnh phúc trong thế giới
‪mà cô sáng tạo ra.

171
00:12:37,631 --> 00:12:42,595
‪Ta đánh giá cao khả năng sáng tạo
‪từ không thành có của cô,

172
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
‪nên muốn giao cho cô
‪một việc rất quan trọng.

173
00:12:46,682 --> 00:12:49,894
‪Cô biết dùng After Effect
‪và Photoshop không?

174
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
‪Trời ơi, đỉnh thế.

175
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
‪Cháu xin lỗi.

176
00:12:56,066 --> 00:12:58,569
‪Ta đã xếp cho cô một chỗ ở Phòng Công báo.

177
00:13:00,529 --> 00:13:04,366
‪Ta muốn nhờ cô
‪đăng bài viết như cô vẫn làm.

178
00:13:04,450 --> 00:13:08,913
‪Những câu chuyện đẹp đẽ
‪và <i>‪hashtag</i>‪ lay động lòng người.

179
00:13:27,973 --> 00:13:32,812
{\an8}‪BỆ HẠ ĐANG CHẢI CHUỐT
‪KHÍ CHẤT NGỜI NGỜI, MẶT NẠ KHÔNG CHE NỔI

180
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
‪Vất vả rồi, Thượng cung Noh.

181
00:13:40,110 --> 00:13:41,153
<i>‪Thủ tướng Koo,</i>

182
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
<i>‪cô có phải là người chính trực không?</i>

183
00:13:44,990 --> 00:13:47,952
‪Chính trực là đặc quyền
‪chỉ Hoàng đế có được

184
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
‪vì chẳng cần quan tâm tỷ lệ ủng hộ.

185
00:13:52,081 --> 00:13:53,332
‪Tôi là chính trị gia.

186
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
‪Tôi thay mặt người dân cảm ơn Bệ hạ

187
00:13:57,127 --> 00:13:59,088
‪đã tự nguyện quyết định nộp thuế.

188
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
‪Chính trị gia như tôi
‪đang định lợi dụng sự chính trực ấy...

189
00:14:03,008 --> 00:14:07,137
‪Nghe nói Nội các đã phủ quyết
‪đề án tăng lương cho thành viên Quốc hội.

190
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
‪Cô sẽ thắng được à?

191
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
‪Trong cuộc đấu đó,
‪cô định để ta làm lá Joker à?

192
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
‪Người không biết mình là quân bài nào à?

193
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
‪Bệ hạ thì luôn là lá King.

194
00:14:19,108 --> 00:14:20,860
‪Tôi sẽ chiến đấu thật tốt.

195
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
‪Chờ xem nhé, Bệ hạ.

196
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
‪Ta luôn như vậy mà.

197
00:14:26,365 --> 00:14:28,450
‪Đã bảo sẽ dõi theo mà lại bỏ đi?

198
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
‪Dạ?

199
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
‪Hôm nay tất cả phải dự họp à?

200
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
‪À, vâng.

201
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
‪Vì nội dung ảnh hưởng từng cá nhân,

202
00:14:34,999 --> 00:14:38,294
‪cả các nghị viên đang đi công tác
‪cũng trở về sáng nay.

203
00:14:38,502 --> 00:14:41,380
‪Phải giật bát cơm
‪thì họ mới chịu làm việc.

204
00:14:44,216 --> 00:14:48,178
‪Sau cuộc thảo luận của Nội các lần trước,

205
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
‪đề án tăng lương đầu tiên trong ba năm qua
‪đã được đưa ra.

206
00:14:51,724 --> 00:14:53,893
‪Từ đó đến nay, vật giá leo thang

207
00:14:54,018 --> 00:14:56,395
‪nên lương tăng cũng là lẽ thường.

208
00:14:56,478 --> 00:14:57,938
‪Phủ quyết sao?

209
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
‪Thật là.

210
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
‪Thủ tướng Koo không thuộc đảng này à?

211
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
‪Thủ tướng Koo,

212
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
‪cô muốn dùng tiền lương chân chính
‪của đảng viên chúng tôi

213
00:15:08,824 --> 00:15:12,328
‪làm vật bảo đảm
‪tỷ lệ tán thành của cô sao?

214
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
‪Tôi không định nói thế này,

215
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
‪nhưng cô không nghĩ
‪vị trí đó quá sức với cô à?

216
00:15:22,421 --> 00:15:27,217
‪Ý tôi là, đảng đã giúp cô
‪có được cái ghế đó,

217
00:15:27,301 --> 00:15:30,471
‪cho cô một hình tượng đẹp đẽ.

218
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
‪Nhưng việc cô làm
‪chỉ có trang điểm đậm hơn.

219
00:15:36,393 --> 00:15:40,481
‪Nghị viên Park, nếu tôi giữ được ghế
‪chỉ nhờ chưng diện và trang điểm,

220
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
‪ông cũng nên chưng diện và kẻ mắt đi.

221
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
‪Cô nói gì vậy, Thủ tướng!

222
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
{\an8}‪ĐẠI DÂN ĐẢNG

223
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
{\an8}‪Hoàng đế bệ hạ nộp thuế từ năm ngoái.

224
00:15:51,992 --> 00:15:54,411
{\an8}‪Đảng ta cũng nên xây dựng hình ảnh
‪như thế chứ?

225
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
‪Ngày nào báo chí cũng đăng tin

226
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
‪về cách biệt thu nhập
‪giữa các nhân vật như chính trị gia

227
00:15:59,458 --> 00:16:00,834
‪và người có thu nhập thấp.

228
00:16:01,418 --> 00:16:04,630
‪Dĩ nhiên, một lần hoãn tăng lương
‪không giảm cách biệt,

229
00:16:04,964 --> 00:16:06,924
‪nhưng sẽ đảm bảo một việc.

230
00:16:07,508 --> 00:16:11,887
‪Chính là làm người dân tin tưởng rằng
‪đảng ta lấy họ làm gốc.

231
00:16:13,138 --> 00:16:16,392
‪Ai hiểu tại sao
‪tỷ lệ tán thành của phe ta thấp như vậy,

232
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
‪làm ơn giải thích cho người ngồi cạnh.

233
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
‪Đừng chỉ giữ cho mình.

234
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
‪Còn một điều nữa.

235
00:16:29,238 --> 00:16:31,448
‪Tôi là Thủ tướng của Đại Hàn Đế Quốc,

236
00:16:31,865 --> 00:16:33,575
‪không phải đại diện của đảng.

237
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
‪Trời ơi, miệng mình...

238
00:16:50,759 --> 00:16:52,302
‪Miệng mình thật thơm tho.

239
00:16:52,511 --> 00:16:53,345
‪Sếp à.

240
00:16:54,930 --> 00:16:56,348
‪Sao vậy?

241
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
‪Phòng hành chính nói
‪lương của Sin Jae lại bị tịch thu.

242
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
‪Lại nữa?

243
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
‪Cậu chưa nói gì với Sin Jae chứ?

244
00:17:04,273 --> 00:17:07,192
‪Tôi đâu có ngốc.
‪Muốn nói thì tôi đã tới văn phòng rồi.

245
00:17:07,276 --> 00:17:09,278
‪- Ở đây nói với anh làm gì?
‪- Giỏi.

246
00:17:09,361 --> 00:17:12,698
‪Mẹ của Sin Jae chưa bỏ cờ bạc sao?

247
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
‪Thế thì quá lắm rồi!

248
00:17:14,199 --> 00:17:19,621
‪Mẹ cậu ấy quen sống sung túc,
‪không hiểu thế thái nhân tình đâu.

249
00:17:19,705 --> 00:17:22,499
‪Kể cả không được nuông chiều
‪thì người ta cũng cờ bạc mà.

250
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
‪Thật là bực mình.

251
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
‪Ôi trời, Sin Jae nhà ta phải làm sao?

252
00:17:32,885 --> 00:17:36,263
‪Danh sách hiệu phế liệu
‪ở Eunpyeong, Seodaemun và Jung-gu.

253
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
‪Tôi đã hỏi thăm ở Seongbuk, Dongdaemun
‪và Seongdong-gu nhưng không thu được gì.

254
00:17:42,019 --> 00:17:45,064
‪Ở cấp bậc này,
‪tôi vẫn phải điều tra bọn buôn ve chai à?

255
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
‪Bao giờ mới tuyển người mới vậy?

256
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
‪Sáng nay.

257
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
‪Giờ là chiều rồi.

258
00:17:52,404 --> 00:17:53,447
‪Mặt trời lặn rồi.

259
00:17:53,947 --> 00:17:58,202
‪Cậu ta đi làm từ tờ mờ sáng
‪nên tôi đã cho sang Đội 2 chi viện...

260
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
‪Ôi trời ơi.

261
00:18:01,580 --> 00:18:05,042
‪Người đang áp giải tội phạm đi vào
‪là em út của chúng ta à?

262
00:18:22,351 --> 00:18:23,560
‪Trời ơi.

263
00:18:33,821 --> 00:18:35,072
‪Tướng tá được ghê.

264
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
‪Chào mừng, em út. Xưng danh nào.

265
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
‪Vâng!

266
00:18:40,661 --> 00:18:41,703
‪Tôi là Jang Michael.

267
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
‪Mời anh ngồi.

268
00:18:43,664 --> 00:18:46,917
‪Và trả lời cho đàng hoàng
‪các câu hỏi của cảnh sát.

269
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
‪Người đó là thanh tra thật đấy.

270
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
‪Xin chào!

271
00:18:52,965 --> 00:18:55,968
‪Tôi là Jang Michael,
‪từ nay sẽ là đồng sự của mọi người.

272
00:18:57,052 --> 00:19:00,347
‪Tôi thực sự muốn bắt
‪rồi thử đeo còng với tội phạm.

273
00:19:03,225 --> 00:19:04,434
‪Sẽ không có lần sau.

274
00:19:04,518 --> 00:19:07,771
‪Đúng. Một lần là được rồi.
‪Cậu có ước mơ thứ hai không?

275
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
‪Có cũng đừng nói ra nhé.

276
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
‪À, vâng.

277
00:19:10,816 --> 00:19:11,775
‪Nhưng cậu...

278
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
‪- Tên cậu là gì?
‪- Là Jang Michael ạ.

279
00:19:15,154 --> 00:19:18,657
‪Đó là tên thánh. Cứ gọi Jangmi là được ạ.

280
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
‪Bạn tôi đều gọi tôi như vậy.

281
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
‪Bạn cậu gọi cậu là "hoa hồng"?

282
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
‪Tôi sẽ gửi sách hướng dẫn,
‪đọc địa chỉ email đi.

283
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
‪Vâng.

284
00:19:27,124 --> 00:19:28,709
‪Là "Rose93"...

285
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
‪À, tôi xin lỗi. Tôi...

286
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
‪R, O, S,...

287
00:19:36,466 --> 00:19:40,304
‪Không phải bọn tôi sốc
‪vì cậu giỏi tiếng Anh đâu.

288
00:19:40,846 --> 00:19:41,889
‪"Rose" à?

289
00:19:41,972 --> 00:19:45,726
‪"Rose" thì không sao,
‪anh sốc vì số 93 kìa. Được rồi, tiếp đi.

290
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
‪À, vâng.

291
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
‪"Rose93@unicorn.net" ạ!

292
00:19:50,939 --> 00:19:54,151
‪Tôi sẽ dùng nhiệt huyết
‪và lương tâm sứ mệnh để nỗ lực!

293
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
‪Mong mọi người giúp đỡ.

294
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
‪Chà, em út của chúng ta.

295
00:19:58,864 --> 00:20:01,783
‪Nhiệt huyết và lương tâm sứ mệnh?
‪Dư dả quá.

296
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
‪Chọn một cái thôi.

297
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
‪Cả hai thì mệt lắm.

298
00:20:04,536 --> 00:20:08,207
‪Cậu photo danh sách này
‪và đi theo tiền bối thật nhiệt huyết nhé.

299
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
‪- Vâng!
‪- Biết lái xe số sàn chứ?

300
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
‪Xin lỗi ạ.

301
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
‪Tôi sinh năm 1993 nên...

302
00:20:13,921 --> 00:20:16,590
‪Được, vậy người sinh năm 1987
‪phải lái xe rồi.

303
00:20:17,174 --> 00:20:18,967
‪Tôi sinh năm 1990, tôi sẽ lái.

304
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
<i>‪Xà beng? Tìm xung quanh xem.</i>

305
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
<i>‪Đi sang bên phải sẽ thấy đống sắt vụn.</i>

306
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
<i>‪Có vài cái xà beng ở đó.</i>

307
00:20:48,872 --> 00:20:50,666
<i>‪Lần này hung khí là xà beng à?</i>

308
00:20:51,041 --> 00:20:52,960
<i>‪Thế giới ngày nay đáng sợ thật.</i>

309
00:20:54,711 --> 00:20:56,088
<i>‪Cậu gặp may đấy.</i>

310
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
<i>‪Lượng sắt vụn ít nên tôi không thể bán đi.</i>

311
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
<i>‪Cậu thử tìm đi.</i>

312
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
‪Đi thôi.

313
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
‪Tiền bối!

314
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
‪Tìm thấy rồi! Hình như tôi tìm thấy rồi!

315
00:21:23,115 --> 00:21:24,449
‪Sao?

316
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
‪Vết máu. Là nó, đúng chứ?

317
00:21:30,497 --> 00:21:32,874
‪- Chắc đúng là nó rồi.
<i>‪- </i>‪Em là pháp sư à?

318
00:21:33,375 --> 00:21:36,003
‪Anh sẽ gửi cho pháp y.
‪Hai người lo phần còn lại.

319
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
‪Hai người là sao? Ba người chứ.

320
00:21:38,922 --> 00:21:40,257
‪Ma mới này thì biết gì?

321
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
‪Khác nào bảo em làm hết.

322
00:21:41,967 --> 00:21:43,385
‪Hiểu ra là được rồi.

323
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
‪Vất vả rồi.

324
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
‪Anh đi đâu? Đi nhận tiền hối lộ à?

325
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
‪Buồn là thuần phong mỹ tục đó
‪đang biến mất rồi.

326
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
‪Hai người nói đùa hay thật.

327
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
‪"Nói đùa?"

328
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
‪Có đùa đâu.

329
00:22:00,235 --> 00:22:03,071
‪Sao? Cậu chỉ là kiểu chỉ ăn lương thôi à?

330
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
‪Đưa cậu ta đi đi!

331
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
‪Nghe gì cũng tin hết!

332
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
‪Tôi phải làm gì với cậu đây?

333
00:22:20,589 --> 00:22:23,675
‪Tôi nhặt được trên đường đến.
‪Không ai nhìn thấy hết.

334
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
‪Nhặt được của rơi, phải đưa cảnh sát mà.

335
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
‪Thanh tra Kang...

336
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
‪tìm chủ nhân của nó đi.

337
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
‪À, có khi anh là chủ đấy.

338
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
‪Mấy ngày trước tôi có tìm hiểu
‪về Thanh tra Kang.

339
00:22:40,734 --> 00:22:43,320
‪Nhà anh là tài phiệt,
‪nhưng bị phá sản năm lớp chín.

340
00:22:43,403 --> 00:22:45,614
‪Hình như nợ đến mức kiếp sau mới trả hết.

341
00:22:45,697 --> 00:22:47,949
‪Ừ, tôi từng sống ở phường Pyeongchang.

342
00:22:48,325 --> 00:22:49,242
‪Sao? Ghen tỵ à?

343
00:22:49,326 --> 00:22:52,871
‪Dĩ nhiên rồi.
‪Tôi ở Khu B Trại giam Thanh thiếu niên mà.

344
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
‪Vậy thì có sao? Tôi khá lên rồi.

345
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
‪Cái gì khá lên?

346
00:22:59,169 --> 00:23:00,253
‪Tự mua nhà được à?

347
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
‪Thế thì tôi ghen tỵ đấy.
‪Tôi ở nhà thuê mà.

348
00:23:02,881 --> 00:23:04,633
‪Tôi vì tò mò nên mới hỏi.

349
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
‪Sao phải sống chính trực thế?

350
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
‪Tên này tọc mạch thật.

351
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
‪Tôi không sống chính trực.

352
00:23:12,307 --> 00:23:16,853
‪Có người từng bảo tôi
‪hãy là người đứng cuối con đường sai trái.

353
00:23:17,312 --> 00:23:19,815
‪- Nên tôi mới sống thế này. Sao?
‪- Trời ơi.

354
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
‪Tôi cảm động quá.

355
00:23:23,777 --> 00:23:27,739
‪Vậy thì phải kiếm nhiều tiền chứ.
‪Đất nước đâu thể cho anh từng này.

356
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
‪Tôi cũng không đòi hỏi nhiều.

357
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
‪Có truy quét thì gọi cho tôi trước,
‪nếu có bắt thì cũng nhẹ tay một chút.

358
00:23:36,081 --> 00:23:37,290
‪Đôi bên có lợi...

359
00:23:37,999 --> 00:23:41,962
‪Nhân viên công vụ đánh dân thường à?
‪Biết đây là thời đại nào không?

360
00:23:42,129 --> 00:23:44,798
‪Muốn thì cứ báo cảnh sát.
‪Tôi làm ở đó lâu năm rồi.

361
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
‪- Thằng nhãi...
‪- Này, thôi được rồi.

362
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
‪Hạ hỏa đi rồi...

363
00:23:53,974 --> 00:23:56,268
‪Thằng khốn, mày dụ lầm người rồi.

364
00:23:59,271 --> 00:24:01,773
‪Nếu có truy quét,
‪mày nhất định phải ở đây.

365
00:24:02,649 --> 00:24:03,859
‪Phải để tao bắt được

366
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
‪để tao thăng cấp, nghe chưa?

367
00:24:27,507 --> 00:24:30,051
‪- Taekwon!
‪- Taekwon!

368
00:24:30,510 --> 00:24:35,390
‪- Taekwondo! Tập trung tinh thần!
‪- Taekwondo! Tập trung tinh thần!

369
00:24:35,640 --> 00:24:37,934
‪Cả lớp, tập trung lại đây. Điểm danh.

370
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
‪Yang Seo Jun.

371
00:24:39,060 --> 00:24:40,604
‪- Có!
‪- Có!

372
00:24:40,770 --> 00:24:41,771
‪Jeong Si Ho.

373
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
‪- Có!
‪- Có!

374
00:24:43,440 --> 00:24:46,234
‪Nào, trả lời một lần thôi,
‪ngắn gọn và lịch sự.

375
00:24:46,318 --> 00:24:47,652
‪Kéo, bao, búa.

376
00:24:47,736 --> 00:24:48,653
‪Jeong Seo Yun.

377
00:24:48,737 --> 00:24:50,238
‪- Có!
‪- Có!

378
00:24:51,156 --> 00:24:52,032
‪Jeong Ji Min.

379
00:24:52,115 --> 00:24:53,700
‪- Có!
‪- Có!

380
00:24:53,783 --> 00:24:55,035
‪Kéo, bao, búa.

381
00:24:55,118 --> 00:25:00,457
‪Năm quy tắc của Taekwondo là
‪lễ nghĩa, nhẫn nại, liêm sỉ...

382
00:25:00,540 --> 00:25:01,500
‪Này!

383
00:25:01,958 --> 00:25:03,460
‪Bọn nhãi, không im đi hả?

384
00:25:05,295 --> 00:25:08,548
‪Thầy đang nói chuyện sao không thèm nghe?

385
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
‪Lũ ranh con!

386
00:25:15,055 --> 00:25:16,306
‪Khóc cái gì mà khóc?

387
00:25:20,393 --> 00:25:21,353
‪Đừng có khóc!

388
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
‪Nín!

389
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
‪Này, Sin Jae à.

390
00:25:36,284 --> 00:25:37,160
‪Cậu đấy.

391
00:25:39,996 --> 00:25:41,957
‪Từ hôm nay cậu đừng làm sư phụ nữa.

392
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
‪- Tại sao ạ?
‪- Mấy đứa nhỏ bảo là sợ cậu.

393
00:25:45,752 --> 00:25:49,089
‪Đứa nào cũng mừng khi được về
‪và một đi không trở lại.

394
00:25:49,589 --> 00:25:51,550
‪Bọn nhóc thời nay chẳng biết nhẫn nại...

395
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
‪Nhẫn nại hả? Tên kia,

396
00:25:52,676 --> 00:25:54,636
‪sư phụ như cậu mới phải nhẫn nại!

397
00:25:55,178 --> 00:25:56,471
‪Đúng thật là.

398
00:25:56,555 --> 00:25:58,265
‪Thầy ơi, đừng làm vậy với em.

399
00:25:58,348 --> 00:26:00,850
‪Thầy nhận tiền,
‪nói sẽ giúp em không thành lưu manh,

400
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
‪bây giờ đuổi em đi thì em biết sống sao?

401
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
‪Chỉ còn nước làm lưu manh.

402
00:26:05,605 --> 00:26:08,984
‪Em mà làm lưu manh
‪thì sẽ thu phí bảo kê chỗ này thật cao,

403
00:26:09,484 --> 00:26:10,694
‪nên thầy cân nhắc ạ.

404
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
‪Sao trước mặt bọn trẻ
‪không được hùng hồn thế?

405
00:26:14,698 --> 00:26:16,199
‪Từ mai em sẽ cải thiện ạ.

406
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
‪Sẽ dẫn bọn trẻ đi con đường đúng đắn.

407
00:26:18,785 --> 00:26:20,745
‪Dẫn dắt thì tôi sẽ giao cho người khác.

408
00:26:21,121 --> 00:26:22,497
‪Tìm chuyện khác mà làm.

409
00:26:23,582 --> 00:26:25,917
‪Đừng dẫn kẻ khác đi con đường đúng đắn,

410
00:26:28,003 --> 00:26:30,130
‪mà hãy đứng cuối con đường sai trái.

411
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
<i>‪BỘ ĐỀ THI THẬT NGÀNH CẢNH SÁT</i>

412
00:26:49,774 --> 00:26:53,236
‪Tôi đã giao hung khí cho Viện Pháp y...
‪Tôi đã rất hồi hộp.

413
00:26:59,951 --> 00:27:02,329
‪Bên Viện Pháp y vừa gọi.

414
00:27:02,871 --> 00:27:05,081
‪- Nói cậu bỏ quên điện thoại.
‪- Thật ạ?

415
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
‪Mới mua hôm qua mà. Trời ơi...

416
00:27:11,129 --> 00:27:12,839
‪Trời ơi, Jangmi của chúng ta.

417
00:27:13,131 --> 00:27:15,383
‪Cậu làm nổi việc quan trọng này không?

418
00:27:17,260 --> 00:27:18,595
‪Chuyện cậu làm từ giờ

419
00:27:18,678 --> 00:27:22,307
‪là việc quan trọng nhất
‪mà em út của Tổ Tội phạm Bạo lực phải làm.

420
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
‪Một vụ án ạ?

421
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
‪Chểnh mảng thì sẽ thành vụ án.

422
00:27:25,769 --> 00:27:28,521
‪Xếp hóa đơn phí hoạt động,
‪viết báo cáo tiến độ công việc.

423
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
‪Trợ cấp tăng ca của tiền bối
‪đều phụ thuộc vào cậu.

424
00:27:31,733 --> 00:27:34,819
‪Dùng lương tâm sứ mệnh và nhiệt huyết
‪cầm bút ghi chép đi.

425
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
‪Thực thi!

426
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
‪Phải dùng bút đen đấy, Jangmi à.

427
00:27:42,243 --> 00:27:43,286
‪Bút đen!

428
00:27:48,124 --> 00:27:50,794
‪Trung úy Jeong Tae Eul,
‪Đội 3 Tổ Tội phạm Bạo lực nghe ạ.

429
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
<i>‪Là ta. Cô vẫn chưa tan làm.</i>

430
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
<i>‪May thật.</i>

431
00:27:54,714 --> 00:27:55,674
‪Kim Gae Ddong?

432
00:27:56,341 --> 00:27:58,802
‪Thảo nào hôm nay
‪điện thoại tôi không bị quấy rối.

433
00:27:59,302 --> 00:28:03,723
‪Nhưng sao anh biết số văn phòng tôi?

434
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
‪Nhờ Eun Sup.

435
00:28:05,517 --> 00:28:06,601
<i>‪- Jangmi à!</i>
<i>‪- Vâng?</i>

436
00:28:06,685 --> 00:28:08,228
<i>‪Lôi Jo Eun Sup lại đây.</i>

437
00:28:08,478 --> 00:28:10,730
<i>‪Còng tay lại. Chống cự thì cho ăn đòn.</i>

438
00:28:37,340 --> 00:28:38,299
‪Này.

439
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
‪- Eun Sup à?
‪- Trời ơi, hỏng rồi.

440
00:28:42,595 --> 00:28:44,264
‪Thế này thì ai thèm mua nữa.

441
00:28:45,348 --> 00:28:49,561
‪Đừng bắt chuyện với tôi.
‪Tôi không muốn dính dáng gì đến anh nữa.

442
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
‪Ngon thật đấy.

443
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
‪Mà này,

444
00:28:57,902 --> 00:29:02,490
‪- anh đã nói gì để tôi bị còng vậy?
‪- Ta nói đúng một câu. "Nhờ Eun Sup".

445
00:29:02,574 --> 00:29:07,370
‪Đã bảo giữ bí mật rồi. Sao anh sống được
‪với cái miệng rẻ tiền đó?

446
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
‪Chắc cậu không biết,

447
00:29:09,914 --> 00:29:12,000
‪nhưng đồ của ta không có gì rẻ.

448
00:29:12,125 --> 00:29:16,755
‪Cho nên, để xin lỗi, ta sẽ cho cậu làm
‪trưởng Đội Cận vệ của ta ở thế giới này.

449
00:29:17,088 --> 00:29:20,717
‪Từ nay, cậu là Thiên Hạ Đệ Nhất Kiếm.
‪Chức vụ đó danh giá lắm.

450
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
‪- Điên thật rồi.
‪- "Điên" à?

451
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
‪Ta phải đưa cậu về thế giới của mình.

452
00:29:31,478 --> 00:29:32,812
‪Về đó là bị trảm ngay.

453
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
‪À vâng.

454
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
‪Tôi mất đầu nên khỏi cáo lui nhé.

455
00:29:45,450 --> 00:29:46,576
‪Yeong à.

456
00:29:48,286 --> 00:29:49,496
‪Thượng cung Noh.

457
00:29:52,582 --> 00:29:57,128
‪Vì Bệ hạ cứ nhốt mình trong phòng nên
‪người ta liên tục đồn đoán người bị ốm.

458
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
‪Các bài báo đoán mò
‪chẳng mấy chốc sẽ xuất hiện.

459
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
‪Họa đến cũng đã đến rồi.

460
00:30:03,134 --> 00:30:06,763
‪Người không ra khỏi thư phòng,
‪cũng chẳng để ai vào.

461
00:30:06,930 --> 00:30:11,059
‪Trong lòng ta như có lửa đốt vậy.

462
00:30:12,811 --> 00:30:13,728
‪Có cách ạ.

463
00:30:15,605 --> 00:30:17,857
‪Những lúc thế này, có thể tung hỏa mù ạ.

464
00:30:19,484 --> 00:30:22,654
‪Nhưng Đội trưởng Đội Cận vệ,
‪Jo Yeong đâu rồi ạ?

465
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
‪- Cô làm gì ở đây vậy?
‪- Làm việc.

466
00:30:38,378 --> 00:30:40,296
‪Đưa tôi điện thoại, nhớ mở khóa.

467
00:30:41,464 --> 00:30:45,343
‪Anh nghe Thượng cung Noh nói
‪phải hợp tác với tôi rồi, phải không?

468
00:30:55,353 --> 00:30:58,064
‪- Anh có tài khoản SNS không?
‪- Không có.

469
00:30:58,189 --> 00:31:01,025
‪Tôi biết. Tôi chỉ kiểm tra
‪anh có tài khoản ẩn không.

470
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
‪Xin phép xem tập tin ảnh nhé.

471
00:31:06,739 --> 00:31:09,242
‪Anh đổi điện thoại với bố
‪rồi mới đi làm à?

472
00:31:09,826 --> 00:31:12,662
‪- Cái đó là của tôi.
‪- Tôi biết. Chọc anh thôi.

473
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
‪Quá đỉnh.

474
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
‪Tôi sẽ dùng ảnh này.

475
00:31:26,092 --> 00:31:28,553
‪BUSAN, THỦ ĐÔ VĂN HÓA

476
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
<i>‪- Tài khoản chính thức của Jo Yeong?</i>
<i>‪- Đừng giả danh.</i>

477
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
<i>‪Cặp đôi Gon Jo công khai rồi.</i>

478
00:31:39,439 --> 00:31:43,318
<i>‪- Còn tưởng sẽ không xảy ra.</i>
<i>‪- Anh ơi. Em yêu anh. Nói tiếng Anh đi.</i>

479
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
‪CỔNG CHÍNH CUNG HAEUNGUNG

480
00:32:01,544 --> 00:32:03,171
‪JEONG TAE EUL, SỞ CẢNH SÁT QUỐC GIA

481
00:32:03,254 --> 00:32:06,382
‪Hãy điều tra mọi thứ về người này.

482
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
‪Dĩ nhiên, phải giữ bí mật.

483
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
‪Lẽ nào đây là...

484
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
‪người phụ nữ trên tấm thẻ mà Bệ hạ giữ ạ?

485
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
‪Sao Đội trưởng Jo biết?

486
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
‪Ba năm trước, cháu đã điều tra
‪theo lệnh của Bệ hạ rồi ạ.

487
00:32:21,147 --> 00:32:24,901
‪Cháu đã tìm mọi cơ sở dữ liệu,
‪nhưng người này không tồn tại.

488
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
‪Chắc bà đã nhận ra,
‪ngày cấp thẻ cũng có phần kỳ lạ.

489
00:32:28,905 --> 00:32:30,615
‪Khả năng cao là thẻ giả.

490
00:32:30,740 --> 00:32:31,908
‪Ôi, đầu của ta.

491
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
‪Ôi, tim của ta.

492
00:32:33,910 --> 00:32:39,248
‪Ta đã ngăn cản rồi,
‪nhưng người vẫn không từ bỏ.

493
00:32:40,083 --> 00:32:42,418
‪Người phụ nữ mà Bệ hạ đuổi theo

494
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
‪có thể nào là người phụ nữ này không?

495
00:32:47,173 --> 00:32:50,426
‪Sao không có manh mối gì vậy?

496
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
‪Ghi chép xuất nhập cảnh cũng không có.

497
00:32:53,429 --> 00:32:54,847
‪Xin bà đừng lo lắng quá.

498
00:32:55,223 --> 00:32:58,184
‪Người phụ nữ này
‪nhất định không phải gu của Bệ hạ.

499
00:32:59,018 --> 00:33:00,937
‪Nói chuyện cũng không hợp đâu ạ.

500
00:33:01,312 --> 00:33:03,272
‪Nhìn qua là biết đến từ khoa văn.

501
00:33:04,273 --> 00:33:05,608
‪Đội trưởng Jo thì sao?

502
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
‪Cậu biết gu của mình không?

503
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
‪Ôi, đầu của ta.

504
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
‪Ôi, tim của ta.

505
00:33:17,412 --> 00:33:19,789
<i>‪Thuê bao vừa gọi hiện không liên lạc được.</i>

506
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
<i>‪Thuê bao vừa gọi hiện không liên lạc được.</i>

507
00:33:27,130 --> 00:33:28,006
‪ĐẠI CA SIN JAE

508
00:33:30,550 --> 00:33:31,509
‪Thanh tra Jeong!

509
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
‪À, Tuần cảnh Yoon. Có kết quả ADN chưa?

510
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
‪Vâng.

511
00:33:37,348 --> 00:33:41,436
‪Nhưng mà ADN đó không khớp với ai
‪trong cơ sở dữ liệu người mất tích.

512
00:33:43,813 --> 00:33:44,897
‪Không có sao?

513
00:33:45,773 --> 00:33:47,442
‪- Chắc chắn chứ?
‪- Vâng.

514
00:33:47,525 --> 00:33:49,277
‪Cô bảo anh ta không có danh tính mà.

515
00:33:49,777 --> 00:33:52,739
‪Sao có thể tồn tại người này?
‪Cái gì cũng không có.

516
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
‪Thật là. Chờ chút.

517
00:33:58,411 --> 00:34:00,246
‪Vâng, Trung úy Jeong Tae Eul đây ạ.

518
00:34:00,329 --> 00:34:04,625
<i>‪Đây là Hiệp hội Đua ngựa Hàn Quốc.</i>
<i>‪Tôi liên lạc vì công văn cô đã gửi đến.</i>

519
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
<i>‪Chúng tôi có thể xem con ngựa</i>
<i>‪cô nhắc đến chứ?</i>

520
00:34:10,715 --> 00:34:12,800
‪Vậy đúng là ngựa bị trộm sao?

521
00:34:12,967 --> 00:34:15,928
<i>‪Không đâu ạ.</i>
<i>‪Hoàn toàn không có chuyện trộm.</i>

522
00:34:16,220 --> 00:34:19,182
<i>‪Nó thuộc giống ngựa quý</i>
<i>‪có huyết thống Tây Ban Nha,</i>

523
00:34:19,265 --> 00:34:21,893
<i>‪nên không thể tìm ra ở Hàn Quốc.</i>

524
00:34:22,810 --> 00:34:25,897
<i>‪Chúng tôi tò mò</i>
<i>‪sao nó lại xuất hiện trong nước.</i>

525
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
<i>‪Alô? Trung úy Jeong Tae Eul?</i>

526
00:34:42,955 --> 00:34:44,749
‪Uống một ly đã rồi nói chuyện.

527
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
‪Tôi rất cần uống rượu.

528
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
‪Cô cần rượu
‪nhưng sao lại trộn lẫn bia với rượu?

529
00:34:57,220 --> 00:34:59,889
‪Không phải là trộn lẫn.
‪Là pha thành rượu mới.

530
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
‪Lần đầu thấy soju pha bia à?

531
00:35:02,350 --> 00:35:06,229
‪Sao?<i>‪ </i>‪Cưỡi ngựa huyết thống Tây Ban Nha
‪nhưng chưa thấy soju pha bia?

532
00:35:06,312 --> 00:35:08,272
‪Thế giới của anh không có soju và bia à?

533
00:35:08,356 --> 00:35:10,566
‪- Có chứ.
‪- Vậy sao không pha mà uống?

534
00:35:10,650 --> 00:35:11,734
‪Không biết MSD hả?

535
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
‪Cô biết cả MSD cơ à?

536
00:35:15,279 --> 00:35:16,906
‪Là tận hưởng cuộc sống.

537
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
<i>‪Making.</i>

538
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
<i>‪Shaking.</i>

539
00:35:22,995 --> 00:35:23,913
<i>‪Drinking.</i>

540
00:35:25,123 --> 00:35:26,749
<i>‪Drinking</i>‪, uống hết đi <i>‪king</i>‪.

541
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
‪Cười gì?

542
00:35:30,586 --> 00:35:33,714
‪MSD của cô và MSD của ta khác xa nhau.

543
00:35:34,340 --> 00:35:35,758
‪Và ta nhắc lại,

544
00:35:36,175 --> 00:35:38,010
‪ta không uống nếu chưa thử độc.

545
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
‪Anh đến từ thế giới khác thật à?

546
00:35:42,390 --> 00:35:44,058
‪Ta nói mãi mà cô có tin đâu.

547
00:35:45,935 --> 00:35:48,271
‪Ai được phép bước qua cánh cửa đó?

548
00:35:51,774 --> 00:35:56,195
‪Đến giờ chỉ là giả thuyết, nhưng
‪ngoài tôi ra, có lẽ còn một người nữa.

549
00:35:56,279 --> 00:35:57,530
‪Đó là ai?

550
00:35:57,613 --> 00:36:00,116
‪Ta chỉ được nói
‪khi cô là thành viên hoàng thất.

551
00:36:00,533 --> 00:36:01,909
‪Đừng có bịa chuyện nữa.

552
00:36:01,993 --> 00:36:03,202
‪Có chuyện này cô nên biết.

553
00:36:03,286 --> 00:36:04,370
‪Ta mà bịa ra chuyện gì,

554
00:36:04,453 --> 00:36:05,705
‪chuyện đó sẽ thành luật.

555
00:36:05,788 --> 00:36:07,123
‪Có chuyện này anh nên biết.

556
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
‪Tôi mà đấm ai một phát,

557
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
‪chỗ đấm sẽ thành vết bầm.

558
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
‪- Quả nhiên là khoa xã hội.
‪- Ừ đấy.

559
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
‪Dân xã hội ra ý tưởng,

560
00:36:13,838 --> 00:36:17,675
‪còn dân tự nhiên thực hành.
‪Mà hình như anh chả được cái nào cả.

561
00:36:17,758 --> 00:36:20,761
‪Anh bảo là thế giới song song
‪nhưng sao thủ đô lại là Busan?

562
00:36:20,845 --> 00:36:22,346
‪Busan là thủ đô văn hóa.

563
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
‪Chính phủ trung ương ở Seoul.

564
00:36:23,973 --> 00:36:26,517
‪Seoul là thủ đô chính trị.
‪Bình Nhưỡng là thủ đô kinh tế.

565
00:36:26,601 --> 00:36:30,605
‪Ở đây dùng từ Nam Hàn và Bắc Hàn,
‪chỗ của ta gọi là Nam Bộ và Bắc Bộ.

566
00:36:31,606 --> 00:36:34,609
‪Hoàng đế và Hoàng hậu
‪ở Cung điện chính Busan.

567
00:36:35,443 --> 00:36:37,820
‪- Nếu cô tò mò.
‪- Nói thế mà nghe được à?

568
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
‪Sao Hoàng đế không ở Seoul mà ở Busan?

569
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
‪Không tò mò đâu.

570
00:36:46,162 --> 00:36:50,291
‪Mâu thuẫn chính trị giữa chúng ta và Nhật
‪từ năm Nhâm Thìn rất gay gắt,

571
00:36:50,374 --> 00:36:52,168
‪luôn ở bên bờ vực chiến tranh.

572
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
‪Do đó, tổ phụ ta là Hoàng đế Haejong

573
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
‪tuyên bố đi theo chế độ quân chủ lập hiến
‪vào năm 1945.

574
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
{\an8}<i>‪Nghị viện đặt ở Seoul,</i>
<i>‪hoàng thất dời cung về Busan.</i>

575
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
<i>‪Quyết định dời về mảnh đất đó</i>

576
00:37:04,096 --> 00:37:07,683
<i>‪cho thấy hoàng thất quyết tâm</i>
<i>‪đối đầu với kẻ thù trước tiên.</i>

577
00:37:08,309 --> 00:37:12,188
<i>‪Vì vậy, ở thế giới của ta,</i>
<i>‪ở Busan có tượng đài Đô đốc Yi Sun Sin.</i>

578
00:37:13,189 --> 00:37:14,941
<i>‪Tượng đài mang ý nghĩa</i>

579
00:37:15,608 --> 00:37:19,445
<i>‪không ai có thể bước qua biển của Đại Hàn</i>
<i>‪để xâm lăng Đại Hàn.</i>

580
00:37:23,991 --> 00:37:25,493
‪Viết cũng được nhiều rồi.

581
00:37:27,870 --> 00:37:29,830
‪ADN của ta không cho kết quả nào.

582
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
‪Vậy mà cô cũng không thể tin.

583
00:37:34,460 --> 00:37:35,544
‪Là vậy phải không?

584
00:37:39,257 --> 00:37:40,925
‪Vậy với cô, ta là ai?

585
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
‪Nơi này chẳng có thông tin gì về ta.

586
00:37:53,145 --> 00:37:54,689
‪Hy vọng Trái Đất của cô...

587
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
‪có thể sớm thành hình tròn.

588
00:38:11,455 --> 00:38:16,043
‪Tôi đi vệ sinh rồi thanh toán.
‪Anh ra ngoài trước đi.

589
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
‪Sao hóa đơn lại...

590
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
‪Thảo nào.

591
00:38:53,914 --> 00:38:55,916
‪Tôi còn hỏi sao lại đắt thế.

592
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
‪Anh mua khi nào thế?

593
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
‪Trước khi cô trở ra,

594
00:39:01,172 --> 00:39:03,799
‪chủ quán hỏi còn cần gì không,
‪nên ta bảo có.

595
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
‪Suýt chút nữa là tôi tin anh rồi.

596
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
‪Hoàng đế gì? Chuyện thủ đô thì sao?

597
00:39:11,807 --> 00:39:15,895
‪Chỉ là con số không tròn trĩnh.
‪Cơ hội lần sau cho anh cũng là không.

598
00:39:16,312 --> 00:39:18,105
‪Ta đã nhung nhớ cô 25 năm rồi.

599
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
‪- Im đi!
‪- Nói leo là ta trảm đấy.

600
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
‪Nói điêu cũng đáng trảm nhé.

601
00:39:23,569 --> 00:39:25,404
‪Đi mà viết tiếp tiểu thuyết đi.

602
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
‪Thật là.

603
00:39:37,333 --> 00:39:38,542
‪Sao lại theo tôi?

604
00:39:39,085 --> 00:39:40,419
‪Tôi đâu có đi theo cô.

605
00:39:41,629 --> 00:39:43,964
‪Tôi đi chúc Maximus ngủ ngon.

606
00:40:02,066 --> 00:40:05,444
‪Mà sao nó lại không ăn cà rốt tôi đưa?

607
00:40:05,528 --> 00:40:08,239
‪Chính thất phẩm thì sao?
‪Chỉ ăn đồ hộp thôi hả?

608
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
‪Cô thử độc rồi hả?

609
00:40:19,083 --> 00:40:21,502
‪Sao mày không ăn cà rốt cô ấy cho?

610
00:40:22,628 --> 00:40:25,464
‪Sau này phải ăn đấy.
‪Ghét cũng phải nhét vào mồm.

611
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
‪Là hoàng mệnh đấy.

612
00:40:56,662 --> 00:40:57,621
<i>‪Sao?</i>

613
00:40:59,373 --> 00:41:02,001
‪- "Vì sao ngày nào cũng đọc cái này?"
‪- Vâng.

614
00:41:03,169 --> 00:41:05,629
‪Người khám nghiệm tử thi là
‪Quận công Buyeong ạ.

615
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
‪Dấu vân tay hay ADN đều khớp với
‪nghịch tặc Lee Lim.

616
00:41:10,718 --> 00:41:12,970
‪Ta biết. Biết là thế...

617
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
‪Dù thi thể này giống Lee Lim,

618
00:41:16,599 --> 00:41:19,268
‪nhưng cũng giống một ký hiệu lạ
‪không phải Lee Lim.

619
00:41:22,146 --> 00:41:24,148
‪Ký hiệu trong toán học và khoa học

620
00:41:24,356 --> 00:41:27,151
‪đôi khi giúp ta hiểu được
‪một hiện tượng nào đó.

621
00:41:27,234 --> 00:41:31,030
‪Ví dụ như dấu cộng,
‪bản thân nó chẳng có ý nghĩa gì.

622
00:41:31,572 --> 00:41:34,533
‪Nhưng lại được ký hiệu hóa
‪để mang ý nghĩa "thêm vào".

623
00:41:36,243 --> 00:41:37,620
‪Do đó, ta có giả thuyết

624
00:41:38,954 --> 00:41:42,458
‪thi thể này
‪được Lee Lim sử dụng làm ký hiệu

625
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
‪để ngụ ý bản thân đã chết.

626
00:41:47,254 --> 00:41:49,089
‪Nhưng như vậy lại càng khó hiểu.

627
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
‪Thi thể có cùng ADN này

628
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
‪rốt cuộc là thế nào?

629
00:41:56,972 --> 00:41:58,891
‪Rốt cuộc thứ gì được thêm vào...

630
00:42:01,268 --> 00:42:02,811
‪tên nghịch tặc Lee Lim?

631
00:42:06,857 --> 00:42:08,192
‪Người đang ở đâu vậy?

632
00:42:10,778 --> 00:42:12,029
‪Rốt cuộc là thứ gì...

633
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
‪được thêm vào người vậy?

634
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
‪Đã bảo là giả vờ thôi.

635
00:44:20,991 --> 00:44:22,534
‪Đừng có bán thật chứ.

636
00:44:24,453 --> 00:44:25,954
‪Nói năng cho cẩn thận.

637
00:44:26,038 --> 00:44:27,581
‪Bọn trẻ nghe thấy hết đấy.

638
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
‪Này, hai đứa.

639
00:44:32,503 --> 00:44:34,129
‪Tránh ra đi. Chỗ đó của cô.

640
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
‪Nghe nói ngồi đây sẽ thành Thủ tướng ạ.

641
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
‪Vì là cô nên mới thành công.

642
00:44:39,843 --> 00:44:41,428
‪Cháu cũng từng vào cung rồi.

643
00:44:41,720 --> 00:44:43,389
‪Cô ấy vào cung mỗi ngày đấy.

644
00:44:44,098 --> 00:44:45,474
‪Bạn gái Bệ hạ mà.

645
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
‪Đúng không ạ?

646
00:44:48,560 --> 00:44:50,688
‪Cậu nhóc ở lại chơi, còn cháu về đi.

647
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
‪Đừng trông trẻ giúp nữa.
‪Nuôi trẻ cả khu này mất rồi.

648
00:44:58,779 --> 00:44:59,780
‪Thật là.

649
00:45:01,073 --> 00:45:05,786
‪Cứ ở lại chơi thoải mái,
‪đợi mẹ đến đón rồi về. Không sao.

650
00:45:05,869 --> 00:45:06,870
‪- Vâng.
‪- Vâng.

651
00:45:11,417 --> 00:45:13,544
‪Mẹ à, con muốn ăn canh cá minh thái.

652
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
‪Nấu cay vào nhé.

653
00:45:17,965 --> 00:45:21,093
‪Mấy cậu ngoài kia thì sao?
‪Có ăn cùng không?

654
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
‪Thư ký Kim thôi.

655
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
‪Đội bảo vệ sẽ luân phiên ăn, nên cứ kệ họ.

656
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
‪Gì thế mẹ?

657
00:45:31,645 --> 00:45:35,524
‪Cái này của khách để quên.
‪Chắc sẽ quay lại lấy sau.

658
00:45:36,400 --> 00:45:38,068
‪Ngủ chút đi. Lát nữa mẹ gọi.

659
00:45:38,902 --> 00:45:39,778
‪Vâng.

660
00:46:01,884 --> 00:46:04,344
{\an8}‪TRIỂN LÃM DI TÍCH
‪ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC

661
00:46:20,068 --> 00:46:21,445
‪Hy vọng Trái Đất của cô

662
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
‪có thể sớm thành hình tròn.

663
00:46:43,008 --> 00:46:43,926
‪Sao thế nhỉ?

664
00:46:44,885 --> 00:46:45,886
‪Xăng đầy bình mà.

665
00:46:49,223 --> 00:46:51,141
‪Đúng rồi, phải tắt máy đã.

666
00:46:51,809 --> 00:46:53,018
‪Bình tĩnh lại.

667
00:47:07,324 --> 00:47:09,535
‪Võ đường Taekwondo Anh Hùng xin nghe.

668
00:47:10,994 --> 00:47:12,120
‪Alô?

669
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
<i>‪Là cô hả?</i>

670
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
‪Trời ạ.

671
00:47:16,500 --> 00:47:18,418
‪Sao Kim Gae Ddong lại bắt máy...

672
00:47:21,630 --> 00:47:22,506
‪Gì vậy?

673
00:47:30,597 --> 00:47:33,684
<i>‪- Anh cúp điện thoại của tôi à?</i>
‪- Cô cũng hay vậy mà.

674
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
‪Thử cúp xem nào.

675
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
‪Sao lại ở đó?

676
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
‪Từ khi đến thế giới này,
‪ta vẫn luôn ở đây.

677
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
‪Là cô không biết thôi.

678
00:47:44,945 --> 00:47:46,071
‪Đưa máy cho bố tôi.

679
00:47:46,238 --> 00:47:47,990
<i>‪Phụ thân cô đang bận tư vấn.</i>

680
00:47:48,699 --> 00:47:52,786
<i>‪Phụ thân cô pha cà phê cho ta,</i>
<i>‪còn giúp ta thử độc nữa.</i>

681
00:47:53,453 --> 00:47:55,664
<i>‪Cô cần gì? Để ta chuyển lời.</i>

682
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
‪Đây là...

683
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
‪trước siêu thị.

684
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
‪Xe tôi vừa tắt máy.

685
00:48:03,839 --> 00:48:06,967
‪Tôi muốn nhờ bố trông hộ
‪đến khi nhân viên sửa chữa tới.

686
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
<i>‪Tôi sẽ đi taxi.</i>

687
00:48:10,095 --> 00:48:11,179
‪Xe cô bị sao?

688
00:48:13,348 --> 00:48:15,183
‪Nói ra thì anh cũng có...

689
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
‪Có thể biết nhỉ.

690
00:48:17,769 --> 00:48:19,229
‪Anh là dân khoa học nhỉ?

691
00:48:19,646 --> 00:48:20,981
‪Nói xem, tôi phải làm gì?

692
00:48:21,064 --> 00:48:22,316
‪Trả lời tôi trước đã.

693
00:48:22,399 --> 00:48:23,859
‪- <i>‪Ừ.</i>
‪- Thay dầu máy chưa?

694
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
‪- Tất nhiên.
<i>‪- Lọc nhiên liệu? 20,000km thay một lần.</i>

695
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
‪Đó là gì vậy?

696
00:48:34,953 --> 00:48:36,788
‪- Giờ cô đang có gì?
<i>‪- Chờ chút.</i>

697
00:48:40,584 --> 00:48:41,752
‪Một chai nước.

698
00:48:42,502 --> 00:48:43,670
‪Khăn giấy ướt.

699
00:48:45,255 --> 00:48:47,758
‪Khô bò, dây cột tóc.

700
00:48:48,425 --> 00:48:51,386
‪Đầu tiên, lấy dây cột tóc và nước ra.

701
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
<i>‪Ừ. Chờ nhé.</i>

702
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
‪Cột tóc lại, mở nắp xe.

703
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
‪- <i>‪Xong rồi thì...</i>
‪- Ừ?

704
00:49:01,271 --> 00:49:03,482
‪...uống nước và chờ đi. Ta sẽ tới đó.

705
00:49:04,399 --> 00:49:05,442
‪Muốn chết hả?

706
00:49:05,567 --> 00:49:08,070
‪Vốn dĩ xe tốt sẽ tắt máy
‪để bảo vệ động cơ.

707
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
‪Cô chẳng làm gì được đâu. Giờ ta tới ngay.

708
00:49:12,282 --> 00:49:13,367
‪Đợi ta nhé.

709
00:49:30,467 --> 00:49:32,803
‪Mười phút nữa bên sửa xe sẽ đến.

710
00:49:32,970 --> 00:49:34,763
‪Anh cứ trông nó giúp tôi thôi.

711
00:49:35,347 --> 00:49:36,807
‪Đừng có động tay vào.

712
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
‪Anh...

713
00:49:40,185 --> 00:49:41,853
‪Trời ạ, tôi chỉ sợ...

714
00:51:00,724 --> 00:51:02,350
‪mình giao trứng cho ác thôi.

715
00:51:09,816 --> 00:51:12,652
‪Chăm sóc nó như Chính thất phẩm nhé.

716
00:51:13,236 --> 00:51:14,863
‪Với tôi, nó là Chính ngũ phẩm.

717
00:51:15,447 --> 00:51:16,406
‪Anh hiểu chứ?

718
00:51:16,990 --> 00:51:17,824
‪Vừa rồi,

719
00:51:18,533 --> 00:51:20,035
‪thời gian đã dừng lại.

720
00:51:21,036 --> 00:51:21,995
‪Không nhận ra à?

721
00:51:24,247 --> 00:51:25,624
‪Sao thời gian lại dừng?

722
00:51:25,957 --> 00:51:28,877
‪- Định điên hơn à?
‪- Tất cả đều dừng, trừ ta.

723
00:51:28,960 --> 00:51:30,170
‪Sao lại trừ anh?

724
00:51:32,130 --> 00:51:36,176
‪Chỉ là giả thuyết thôi, nhưng có lẽ là
‪tác dụng phụ khi qua cửa.

725
00:51:37,844 --> 00:51:38,887
‪Nhưng mà

726
00:51:39,846 --> 00:51:40,764
‪nhờ vậy,

727
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
‪ta thấy được cảnh đẹp.

728
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
‪Ừ, cứ tận hưởng nhé.

729
00:51:47,062 --> 00:51:48,980
‪Lâu lâu trông giúp cái xe nữa.

730
00:51:50,148 --> 00:51:51,024
‪Tôi đi đây.

731
00:52:03,912 --> 00:52:06,832
‪Tự nhiên lại có xe đi nhỉ.

732
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
‪HIỆU SÁCH EOSU

733
00:52:48,039 --> 00:52:50,208
‪HOÀNG ĐẾ XUẤT CUNG

734
00:52:53,211 --> 00:52:54,296
‪Điện hạ.

735
00:52:57,632 --> 00:52:58,967
‪Lâu rồi người mới đến.

736
00:52:59,342 --> 00:53:01,428
‪Thế gian yên bình quá

737
00:53:02,637 --> 00:53:05,307
‪nên ta chẳng nhận ra
‪thời gian đang trôi nữa.

738
00:53:06,308 --> 00:53:08,852
‪Hiệu sách có nhiều khách lui tới nhỉ.

739
00:53:09,269 --> 00:53:13,481
‪Vâng. Vẫn lui tới suôn sẻ
‪theo đúng hẹn ạ.

740
00:54:15,210 --> 00:54:16,253
<i>‪Hôm đó...</i>

741
00:54:18,171 --> 00:54:20,674
<i>‪Khi biết được</i>
<i>‪Vạn Ba Tức Địch là chìa khóa,</i>

742
00:54:21,675 --> 00:54:23,093
<i>‪lẽ ra mình cũng nên nhận ra</i>

743
00:54:26,680 --> 00:54:29,391
<i>‪tên nghịch tặc Lee Lim</i>
<i>‪cũng giữ một nửa của nó.</i>

744
00:54:30,433 --> 00:54:32,269
<i>‪Hắn có thể vẫn còn sống,</i>

745
00:54:33,520 --> 00:54:35,939
<i>‪và có thể đi lại giữa hai thế giới.</i>

746
00:54:37,774 --> 00:54:39,442
<i>‪Lẽ ra mình phải biết điều đó</i>

747
00:54:41,736 --> 00:54:44,864
<i>‪trước khi nhìn thấy điều đẹp đẽ</i>
<i>‪mà mình luôn kiếm tìm.</i>

748
00:54:47,826 --> 00:54:49,703
<i>‪Vạn Ba Tức Địch là chìa khóa</i>

749
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
<i>‪và cũng là ổ khóa.</i>

750
00:54:56,918 --> 00:54:57,919
‪Tất cả ổn chứ?

751
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
‪- Điện hạ!
‪- Điện hạ!

752
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
‪Tất cả chú ý!

753
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
‪Đã có kết quả từ Viện Pháp y.

754
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
‪Trên hung khí có máu
‪của cả hung thủ và nạn nhân.

755
00:55:20,900 --> 00:55:22,652
‪Kết thúc vụ Kim Bok Man thôi.

756
00:55:22,819 --> 00:55:25,280
‪Sin Jae, viết báo cáo kết quả điều tra.

757
00:55:25,530 --> 00:55:27,157
‪Mọi người vất vả rồi.

758
00:55:27,282 --> 00:55:28,575
‪Vất vả rồi.

759
00:55:28,658 --> 00:55:29,534
‪Cảm ơn anh.

760
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
‪Lại nói suông nữa rồi à?

761
00:55:32,537 --> 00:55:35,165
‪- Hôm nay phải liên hoan chứ.
‪- Trời ạ.

762
00:55:35,248 --> 00:55:36,708
‪Mà Đội trưởng này...

763
00:55:36,791 --> 00:55:38,126
‪- Thôi đi.
‪- Thôi đi.

764
00:55:39,085 --> 00:55:41,796
‪Kim Bok Man liên tục chối tội,

765
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
‪nhưng mọi thứ quá suôn sẻ. Có đúng không?

766
00:55:46,092 --> 00:55:49,721
‪Trong số mấy tên luôn miệng kêu vô tội,
‪chẳng có ai vô tội cả.

767
00:55:49,804 --> 00:55:51,723
‪Toàn giết xong rồi chối.

768
00:55:51,806 --> 00:55:54,351
‪- Có hung khí và cả động cơ giết người.
‪- Ừ.

769
00:55:54,434 --> 00:55:56,144
‪Cốp xe có xác nạn nhân.

770
00:55:56,227 --> 00:55:59,439
‪Trong ba điều đó, vấn đề là gì?

771
00:56:00,440 --> 00:56:03,485
‪Cũng không phải là vấn đề gì cụ thể,

772
00:56:04,444 --> 00:56:06,529
‪mà như có ai đã bày sẵn ấy.

773
00:56:07,947 --> 00:56:08,990
‪Chà.

774
00:56:17,999 --> 00:56:20,377
‪Sao lại nhìn tôi? Cô ấy nhìn tôi kìa.

775
00:56:22,629 --> 00:56:25,382
‪Kang Sin Jae của năm 2019.

776
00:56:25,548 --> 00:56:27,092
‪Ở bên đó cũng thế à?

777
00:56:27,175 --> 00:56:30,011
‪Không làm đến nơi đến chốn
‪đã muốn liên hoan rồi?

778
00:56:30,512 --> 00:56:34,265
‪Đã qua 20 năm rồi, phải khác đi chứ nhỉ?

779
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
‪Cho Jin Woong trong phim <i>‪Tín Hiệu</i>‪!

780
00:56:36,518 --> 00:56:39,229
‪Cô ấy nhìn tôi nói linh tinh.
‪Tên kia thì hùa theo.

781
00:56:39,312 --> 00:56:41,147
‪Cái thằng ranh... Này.

782
00:56:42,482 --> 00:56:43,400
‪Tên nhóc...

783
00:56:45,026 --> 00:56:45,985
‪Giỏi lắm.

784
00:57:18,601 --> 00:57:21,104
<i>‪Thuê bao vừa gọi hiện không liên lạc được.</i>

785
00:57:21,521 --> 00:57:23,064
‪Vợ nạn nhân không bắt máy.

786
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
‪Chắc trốn nợ rồi.

787
00:57:26,776 --> 00:57:28,111
‪Em định đào bới nữa à?

788
00:57:28,611 --> 00:57:30,155
‪Kim Bok Man là rác rưởi.

789
00:57:30,238 --> 00:57:33,032
‪Cờ bạc rồi giết người
‪cũng đủ mục xương trong tù.

790
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
‪Thanh tra mà nói thế à?

791
00:57:34,784 --> 00:57:38,621
‪Dù sao cũng đi cùng em
‪để đảm bảo anh ta không bị oan mà.

792
00:57:38,705 --> 00:57:40,498
‪Chỉ là để em không ấm ức thôi.

793
00:57:43,460 --> 00:57:45,837
‪Muốn đào tiếp thì tin chứng cứ đã có đi.

794
00:57:46,421 --> 00:57:50,133
‪Nếu đúng là có ai dàn xếp,
‪chứng cứ sẽ chỉ ra thôi.

795
00:57:53,470 --> 00:57:56,806
‪Mang về phòng hờ,
‪không biết có ích không. Xem đi.

796
00:58:04,230 --> 00:58:07,108
‪Ồ, Kang Sin Jae của năm 2019!

797
00:58:09,402 --> 00:58:11,863
‪Khối 11, lớp 3, số 5 Kang Sin Jae!

798
00:58:17,619 --> 00:58:19,037
‪Hôm nay là ngày gì

799
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
‪mà quá khứ cứ tìm mình thế?

800
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
‪Này, đã lâu không gặp.

801
00:58:29,214 --> 00:58:30,798
‪Cũng ba năm rồi nhỉ?

802
00:58:31,799 --> 00:58:33,760
‪Tìm tới khu nguy hiểm này làm gì?

803
00:58:35,470 --> 00:58:36,679
‪Thầy chủ nhiệm cũ à?

804
00:58:37,388 --> 00:58:38,723
‪Không, bạn học.

805
00:58:39,557 --> 00:58:42,143
‪Đi trước đi. Chắc nó giết anh mất.

806
00:58:42,477 --> 00:58:44,437
‪Vì đã cho nó vào tù ba năm trước.

807
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
‪Bạn của anh ra tù
‪chắc đã thành đạt rồi nhỉ.

808
00:58:50,401 --> 00:58:51,653
‪Đàn em hùng hậu thật.

809
00:58:51,736 --> 00:58:54,405
‪Bởi vậy. Anh thì chỉ có mình em.

810
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
‪Nhiều khi hối hận,
‪biết vậy đã chọn đường kia.

811
00:58:59,661 --> 00:59:00,620
‪Cứ tin ở em.

812
00:59:03,081 --> 00:59:05,667
‪Giờ anh ở Đội 3 Tổ Bạo lực đấy.

813
00:59:08,670 --> 00:59:10,838
‪Này mấy ông anh.

814
00:59:10,922 --> 00:59:14,259
‪Qua đường trái luật là không được đâu.

815
00:59:15,718 --> 00:59:16,761
‪Người yêu à?

816
00:59:18,930 --> 00:59:20,139
‪À, ra là thanh tra.

817
00:59:20,640 --> 00:59:23,851
‪Dạo này nữ thanh tra đáng sợ lắm.

818
00:59:24,018 --> 00:59:25,562
‪Chắc tao phải đổi nghề.

819
00:59:25,645 --> 00:59:27,063
‪Chắc về làm nội trợ nhỉ?

820
00:59:29,357 --> 00:59:31,025
‪Có hai đứa mà dám tới đây.

821
00:59:31,109 --> 00:59:32,026
‪Đến ba lận đấy.

822
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
‪Gì vậy? Sao anh tới được đây?

823
00:59:35,822 --> 00:59:38,283
‪Đi xe. Nhờ Chính ngũ phẩm của cô.

824
00:59:39,242 --> 00:59:41,035
‪- Chạy tốt lắm.
‪- Gì cơ?

825
00:59:43,871 --> 00:59:45,748
‪Để lát nữa nói đi.

826
00:59:46,541 --> 00:59:50,086
‪Ba đứa mày tính sao đây?
‪Hợp sức chống bọn tao à?

827
00:59:51,921 --> 00:59:53,256
‪Tôi chỉ đứng xem thôi.

828
00:59:53,756 --> 00:59:55,258
‪Để công quyền xử lý.

829
00:59:55,341 --> 00:59:57,135
‪Sao mà lộn xộn thế?

830
00:59:58,177 --> 01:00:02,223
‪Này, nhớ đập thằng Kang Sin Jae
‪số 5, lớp 3 cho ra trò đấy.

831
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
‪Nó nợ tao nhiều lắm.

832
01:00:32,795 --> 01:00:34,589
<i>‪Sao cô lại làm thanh tra?</i>

833
01:00:35,173 --> 01:00:37,050
<i>‪Làm thanh tra nguy hiểm lắm.</i>

834
01:00:38,217 --> 01:00:41,512
<i>‪Vì không phải ai trên đời cũng dũng cảm.</i>

835
01:00:42,639 --> 01:00:44,307
<i>‪Nên tôi đành dũng cảm thôi.</i>

836
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
‪Này! Bắt thằng này trước!

837
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
‪Đừng làm như thế.

838
01:01:10,041 --> 01:01:11,376
‪Ta vốn rất ghét

839
01:01:12,919 --> 01:01:14,128
‪bị kẻ khác động vào.

840
01:01:35,024 --> 01:01:37,902
‪Ta nói đúng chứ?
‪Ta tập luyện nhiều lắm đấy.

841
01:01:38,653 --> 01:01:41,364
‪- May là chứng minh được rồi.
‪- Đùa tôi hả?

842
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
‪Anh điên à? Không có bằng mà đi lái xe?

843
01:01:44,033 --> 01:01:45,576
‪Hoàng đế không có bằng lái

844
01:01:46,077 --> 01:01:48,371
‪- vì là người ban hành nó...
‪- Đồ điên.

845
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
‪Sao biết mà đến vậy?

846
01:01:53,042 --> 01:01:54,460
‪Ta đến sở cảnh sát tìm,

847
01:01:54,919 --> 01:01:57,171
‪họ bảo cô ra ngoài
‪nên ta xem máy định vị của cô.

848
01:01:57,255 --> 01:01:59,340
‪Thấy cô tìm chỗ này vài lần nên ta đến.

849
01:01:59,549 --> 01:02:02,635
‪May là gặp được ở đây.
‪Suýt thì phải đến Viện Pháp y.

850
01:02:05,555 --> 01:02:06,556
‪Ở đây.

851
01:02:11,561 --> 01:02:13,813
‪Anh mua đại thôi. Vừa ăn vừa dán băng.

852
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
‪Lại gặp anh rồi.

853
01:02:16,733 --> 01:02:19,610
‪Có sao không?
‪Vừa nãy có vẻ ăn đòn nhiều.

854
01:02:19,694 --> 01:02:22,905
‪Ở đây làm gì? Hồi nãy theo phe kia mà.

855
01:02:22,989 --> 01:02:24,407
‪Hai người sao vậy?

856
01:02:24,532 --> 01:02:26,451
‪Ăn cơm rồi nói.

857
01:02:27,368 --> 01:02:29,746
‪Trời ơi, sao lại mua tùy tiện vậy?

858
01:02:29,829 --> 01:02:31,956
‪Có loại băng dính chống thấm rồi mà.

859
01:02:32,081 --> 01:02:33,583
‪Loại đó đắt lắm.

860
01:02:33,750 --> 01:02:36,586
‪Mà sao mua có một cây kem vậy?

861
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
‪Em lấy nửa to hơn.

862
01:02:38,337 --> 01:02:41,257
‪Lo chia cho đều đi.
‪Đừng nghĩ tới chuyện ăn nhiều.

863
01:02:41,340 --> 01:02:43,676
‪Hai người mua hai cây là được mà.

864
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
<i>‪Đến ba lận đấy.</i>

865
01:03:06,824 --> 01:03:09,118
‪- Để em trả.
‪- Để anh trả, ra trước đi.

866
01:03:09,202 --> 01:03:10,036
‪Này anh.

867
01:03:10,787 --> 01:03:11,788
‪Trả cho ta nữa.

868
01:03:12,455 --> 01:03:14,248
‪Thật ra ta cần nhã ý đó hơn.

869
01:03:17,084 --> 01:03:18,878
‪Lần nào gặp cũng hài hước nhỉ.

870
01:03:19,337 --> 01:03:21,506
‪Anh của cô không phải kiểu ghi thù.

871
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
‪Vì toàn nói thẳng vào mặt.

872
01:03:24,675 --> 01:03:28,137
‪Em đi trước nhé.
‪Đi với tôi nào. Đỗ xe ở đâu vậy?

873
01:03:28,221 --> 01:03:30,765
‪Em về sở đi. Còn anh đợi ở đây.

874
01:03:31,599 --> 01:03:32,517
‪Đi với tôi.

875
01:03:36,395 --> 01:03:37,730
‪Có ngon miệng không ạ?

876
01:03:39,232 --> 01:03:40,149
‪Đi thôi. Nhanh.

877
01:03:43,152 --> 01:03:44,111
‪Cô kia.

878
01:03:44,654 --> 01:03:45,905
‪Hôm nay lại về trễ à?

879
01:03:48,449 --> 01:03:49,492
‪Hỏi làm gì?

880
01:03:50,368 --> 01:03:51,577
‪Để tạm biệt.

881
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
‪Không phải để đợi cô.

882
01:03:56,332 --> 01:03:57,375
‪Đi đâu thế?

883
01:03:58,167 --> 01:03:59,293
‪Về thế giới của ta.

884
01:04:00,920 --> 01:04:03,589
‪Ta là Hoàng đế.
‪Cung đã bỏ trống quá lâu rồi.

885
01:04:05,383 --> 01:04:08,302
‪Cây kem giống Tràng Can Chi Trụ
‪cũng chỉ có hai người ăn...

886
01:04:11,055 --> 01:04:14,976
‪Anh bảo là thế giới song song mà.
‪Nói cứ như đi từ Hannam đến Itaewon nhỉ?

887
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
‪À, anh nhớ ra câu thần chú rồi?

888
01:04:18,563 --> 01:04:20,857
‪Không phải ta không biết cách về.

889
01:04:21,899 --> 01:04:23,442
‪Là ta không muốn về.

890
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
‪Vậy thì tốt. Bảo trọng nhé. Tôi sẽ về trễ.

891
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
‪Tiền ăn và lộ phí trả sau nhé. Xin phép.

892
01:05:01,480 --> 01:05:02,648
‪Ngựa đó của anh nhỉ?

893
01:05:05,776 --> 01:05:07,403
‪Làm yên ngựa ở đâu vậy?

894
01:05:07,695 --> 01:05:08,613
‪Cho tôi xin số.

895
01:05:09,196 --> 01:05:10,448
‪Câu hỏi mới mẻ đấy.

896
01:05:11,449 --> 01:05:13,200
‪Sao? Ngầu chứ?

897
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
‪Tôi hỏi làm ở đâu.

898
01:05:14,869 --> 01:05:17,788
‪Chẳng biết. Ta vốn chẳng tò mò chuyện này.

899
01:05:17,914 --> 01:05:21,125
‪Mà có biết, anh cũng chẳng tới được.

900
01:05:21,208 --> 01:05:22,460
‪Đừng nói nhảm nữa.

901
01:05:24,670 --> 01:05:26,589
‪Biểu tượng gì đây?

902
01:05:26,672 --> 01:05:28,090
‪Tôi đã thấy đâu đó rồi.

903
01:05:28,591 --> 01:05:30,301
‪- Ở đâu?
‪- Trả lời đàng hoàng.

904
01:05:30,384 --> 01:05:31,761
‪Không phải ở chỗ chơi đâu.

905
01:05:31,844 --> 01:05:34,388
‪Dù thấy ở đâu thì anh cũng nhầm rồi.

906
01:05:35,097 --> 01:05:36,641
‪Biểu tượng này không ở đây

907
01:05:36,933 --> 01:05:39,393
‪mà ở Đại Hàn của thế giới khác.

908
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
‪Vậy cơ à?

909
01:05:44,440 --> 01:05:45,650
‪Vậy sao anh biết?

910
01:05:45,733 --> 01:05:47,860
‪Vì ta là Hoàng đế của đất nước đó.

911
01:05:51,489 --> 01:05:52,990
‪Anh ta cũng học khoa văn.

912
01:05:55,242 --> 01:05:56,869
‪Giám định nó mất bao lâu?

913
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
‪Thật sự rất gấp rồi.

914
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
‪Thật sự, thật sự gấp.

915
01:06:01,290 --> 01:06:02,667
‪Ở đây cái gì chẳng gấp.

916
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
‪- Nhanh lắm là... hai tuần.
‪- Khoan, chuyện này...

917
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
‪Toàn giết người, cướp của,
‪hành hung thôi đấy.

918
01:06:09,298 --> 01:06:12,218
‪Thật sự, thật sự là thế.

919
01:06:12,927 --> 01:06:15,638
‪Tôi còn có cả gia đình.

920
01:06:16,555 --> 01:06:18,182
‪Mỗi ngày làm 13 tiếng.

921
01:06:19,600 --> 01:06:20,685
‪Xin đừng hối thúc.

922
01:06:25,856 --> 01:06:26,857
‪Cố lên.

923
01:06:30,903 --> 01:06:32,863
‪Sao? Cho mượn ư? Bao nhiêu?

924
01:06:32,947 --> 01:06:35,032
‪Thì 2,007.560 won.

925
01:06:35,116 --> 01:06:38,202
‪Anh ấy bảo cần trả tiền phòng,
‪nhưng thiếu khoản đó.

926
01:06:39,078 --> 01:06:40,788
‪Tiền trong két nhiều quá nhỉ?

927
01:06:41,372 --> 01:06:45,167
‪Tên đó đến 7,560 won còn không có
‪để tự chi trả nữa.

928
01:06:45,251 --> 01:06:46,877
‪Sao cho mượn nhiều vậy?

929
01:06:47,169 --> 01:06:50,715
‪Khoảng cách bước chân rất đều,
‪phát âm chuẩn, dẻo miệng.

930
01:06:50,798 --> 01:06:53,050
‪Không phải được nuôi dạy bình thường đâu.

931
01:06:53,134 --> 01:06:56,387
‪Nhà có điều kiện đó. Chờ xem.
‪Sẽ nhận gấp đôi đấy.

932
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
‪Thật là. Kim Gae Ddong ở đâu rồi nhỉ?

933
01:06:59,974 --> 01:07:02,935
‪Chắc đã về rồi.
‪Anh ấy bảo sẽ về thế giới của mình.

934
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
‪Gì cơ?

935
01:07:07,189 --> 01:07:09,483
‪Anh ấy nói mình là Hoàng đế nước này.

936
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
‪Bỏ trống cung lâu quá rồi.

937
01:07:12,111 --> 01:07:14,030
‪Anh ấy bảo sẽ ghé một nơi rồi mới về.

938
01:07:43,184 --> 01:07:44,810
<i>‪HOA ĐỖ QUYÊN</i>
‪KIM SO WOL THI TẬP

939
01:08:08,918 --> 01:08:11,253
<i>‪"Hỡi cái tên vỡ tan từng mảnh.</i>

940
01:08:12,713 --> 01:08:15,382
<i>‪Hỡi cái tên lặng vào thinh không.</i>

941
01:08:16,675 --> 01:08:19,345
<i>‪Hỡi cái tên hữu thanh vô chủ.</i>

942
01:08:20,846 --> 01:08:23,349
<i>‪Cất tiếng gọi, ta hóa nghìn thu".</i>

943
01:08:24,183 --> 01:08:25,059
{\an8}<i>‪CHIÊU HỒN</i>

944
01:08:25,142 --> 01:08:27,770
{\an8}<i>‪"Dẫu chỉ còn một lời trong tim.</i>

945
01:08:29,230 --> 01:08:32,817
{\an8}<i>‪Cũng chẳng thể cùng người tỏ hết.</i>

946
01:09:00,594 --> 01:09:02,888
<i>‪Hỡi người yêu, người ta yêu hỡi".</i>

947
01:09:04,849 --> 01:09:06,058
<i>‪"Hỡi người yêu,</i>

948
01:09:07,351 --> 01:09:08,686
<i>‪người ta yêu ơi".</i>

949
01:10:55,251 --> 01:10:58,545
{\an8}<i>‪Có vẻ cuối cùng</i>
<i>‪Bệ hạ đã ra khỏi thư phòng.</i>

950
01:10:58,629 --> 01:11:00,839
{\an8}<i>‪Lần này người đi đâu về vậy?</i>

951
01:11:00,923 --> 01:11:02,758
{\an8}<i>‪Cuối cùng thì cháu trai của ta...</i>

952
01:11:04,218 --> 01:11:06,637
{\an8}<i>‪Thời gian đã dừng lại. Lần thứ hai rồi.</i>

953
01:11:07,763 --> 01:11:09,181
{\an8}<i>‪Vì sao lại như vậy?</i>

954
01:11:09,265 --> 01:11:11,517
{\an8}‪Mẹ à, làm ơn đi!

955
01:11:11,684 --> 01:11:13,727
{\an8}<i>‪Lẽ ra tôi nên tới thẳng tẩm điện.</i>

956
01:11:13,811 --> 01:11:15,396
{\an8}<i>‪Ta không muốn nặng lời,</i>

957
01:11:15,479 --> 01:11:16,689
{\an8}<i>‪nhưng sẽ rất khó nghe đấy.</i>

958
01:11:16,772 --> 01:11:18,315
{\an8}<i>‪Làm ông ta muốn chết thôi.</i>

959
01:11:20,359 --> 01:11:21,235
{\an8}<i>‪Anh đã đi đâu vậy?</i>

960
01:11:22,194 --> 01:11:24,363
{\an8}<i>‪Từ giờ xảy ra chuyện gì</i>
<i>‪cũng đừng hoảng loạn.</i>

961
01:11:25,155 --> 01:11:26,699
{\an8}<i>‪Không thể nào.</i>

962
01:11:27,741 --> 01:11:29,618
{\an8}‪Biên dịch: Lê Thị Phương Anh

