1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
{\an8}4. DÍL

3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Váš ledový čaj latté.

4
00:02:12,715 --> 00:02:14,342
Děkuji. Ledový...

5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
Horký.

6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Co to...

7
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
Odkdy je ledový nápoj horký?

8
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Vy jste ale případ.

9
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Jste ještě opilý?

10
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
Ale vždyť to bylo horké.

11
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
Bože.

12
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
Jste v pořádku?

13
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
Nechápu, proč mají lidé
z jižního regionu tohle rádi.

14
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
Jak mám pít něco tak horkého?

15
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
Příště vám udělám tu kávu já.

16
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Měl bych si umět udělat svou kávu.

17
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
To nic. Udělám to.

18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
Pane?

19
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
Premiérka Kuová přiletěla vrtulníkem.

20
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
Dneska je pátek?

21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
To je neuvěřitelné.

22
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
- Pane?
- Co?

23
00:03:04,309 --> 00:03:05,226
Poslouchám.

24
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
<i>U bodu 06 byl narušitel
a ukázalo se, že to bylo Jeho Veličenstvo.</i>

25
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
<i>Konečně</i>

26
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
<i>jsem vás potkal,</i>

27
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
poručíku Čong Tche-ul.

28
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
<i>Kam jdete?</i>

29
00:03:28,875 --> 00:03:30,251
Zpět do svého světa.

30
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Jsem král své země.
Palác byl moc dlouho prázdný.

31
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
<i>Ne, že bych nevěděl, jak se vrátit.</i>

32
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
<i>Prostě se mi nechtělo.</i>

33
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
<i>Takže tohle je paralelní svět?</i>

34
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
<i>Dokažte to.</i>

35
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Důkaz je přímo před vámi.

36
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
Přišel jsem

37
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
z jiného světa.

38
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
PŘÍPAD VRAŽDY: I SANG-TO

39
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
Důkazy vedoucí k důkazům...

40
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
NÁLEZ TĚLA I SANG-TOA

41
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
ZBRAŇ: PÁČIDLO

42
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Důkazy, co ukazují na jiné důkazy...

43
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
{\an8}SHRNUTÍ PŘÍPADU

44
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
<i>Proč jste se stala policistkou?</i>

45
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Já se do své profese narodil.

46
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Král.

47
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Zajímá mě, jak ostatní získávají touhy.

48
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Víte, že to zní arogantně, že?

49
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Možná,

50
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
ale díky tomu zažívám to, co ostatní ne.

51
00:04:42,699 --> 00:04:43,908
Když jsem byla malá,

52
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
sledovala jsem s tátou <i>The Police</i>,

53
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
zatímco ostatní holčičky sledovaly
<i>Malou mořskou vílu</i>.

54
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
Když mi bylo osm,
věděla jsem, kdo je v seriálu zločinec.

55
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Takže to byl váš talent.

56
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Ne. Jenom opakování.

57
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Díky tomu seriálu jsem chtěla být polda.

58
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Být polda je nebezpečné.

59
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Já vím.

60
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
Ne každý na světě může být statečný.

61
00:05:13,062 --> 00:05:14,772
Rozhodla jsem se být statečná.

62
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
To je skvělé, poručíku Čong Tche-ul.

63
00:05:32,165 --> 00:05:33,458
Takže to je můj příběh.

64
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Řekněte mi, jaký král je Kim Ke-dong.

65
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
Mladý,

66
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
krásný a bohatý král?

67
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
Veslař, matematik,
dobře vychovaný sirotek...

68
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
a majitel Meče čtyř tygrů.

69
00:05:58,775 --> 00:06:01,360
Král, jehož se nikdo
na něco takového ještě nezeptal,

70
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
a co se snaží

71
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
nepanikařit.

72
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
Důkazy, co ukazují na jiné důkazy...

73
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
Důkazy, co ukazují na jiné důkazy...

74
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
- Premiérko Kuová.
- Ano, já vím.

75
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Pospěšte si.

76
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Vím, že mě máte zdržet, ale urychlete to.

77
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Je neuvěřitelná.

78
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Copak si myslí, že je palác samoobsluha?

79
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
Ochranka se ji pokusila zdržet,
ale nezabralo to.

80
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
Proč že přišla?

81
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
Mám pro Jeho Veličenstvu zprávu
o národních záležitostech.

82
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
Požádali jsme všechny,
aby podali zprávu písemně,

83
00:06:51,077 --> 00:06:53,412
pokud nejde o nouzový stav.

84
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
A všichni s tím souhlasili.

85
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
Nemůžete sem takhle vtrhnout.

86
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Chcete, abychom lidem zkomplikovali
návštěvy paláce?

87
00:07:02,672 --> 00:07:05,967
Nebo vám jen máme
znova zopakovat všechna pravidla?

88
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Co kdybyste ustoupila?

89
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
Jeho Veličenstvo zmizelo, že?

90
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
Řekla bych, že to je stav nouze.

91
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
Nebudu to přehlížet.

92
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
A nedovolím, abyste to tajili,
bez ohledu na vaši pozici v paláci.

93
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Jeho Veličenstvo je celý den ve studovně.

94
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
A dnes šel brzy spát.

95
00:07:28,739 --> 00:07:32,243
- Asi jsem měla jít do jeho ložnice.
- To už přeháníte!

96
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
Jste jen vládní úřednice,
kterou za pět let nahradí.

97
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
Nepředbíhejte.

98
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
Ještě jsem to nepřehnala.

99
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Řekněte Jeho Veličenstvu,
že počkám v jeho kanceláři.

100
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
- Prosím, ustupte.
- Zůstaňte tam!

101
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
Nehnu se ani o krok z místa.

102
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
Tak to pak bude více potíží.

103
00:07:53,014 --> 00:07:57,059
Jeho Veličenstvo je jediný člověk,
který má právo mě zastavit.

104
00:07:57,560 --> 00:07:59,228
Jsem silnější než vy.

105
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
Madam!

106
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Jak se opovažuje...

107
00:08:14,076 --> 00:08:17,914
Neříkal jsem vám,
ať tento týden posíláte psané zprávy?

108
00:08:18,831 --> 00:08:19,790
Ano, Veličenstvo.

109
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
Já jí to říkala, ale stejně sem vtrhla.

110
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
Když jste vzhůru,
co kdybyste si vyslechl její zprávu?

111
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Dobrá, tedy.

112
00:08:34,138 --> 00:08:35,348
Omluvíte nás, prosím?

113
00:08:47,527 --> 00:08:50,363
Snažil jsem se vyřešit hádanku,
která mi dlouho vrtala hlavou.

114
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Promiňte, že jsem vás vyděsil.

115
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
Nutím vás pracovat dlouho.

116
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
To k té práci patří.

117
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Vyřešil jste tu hádanku?

118
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
Mně matematika nešla.

119
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
Když jsem odpověď nevěděla,
napsala jsem vždy nula nebo mínus jedna.

120
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
To je zajímavé.

121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Má odpověď

122
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
byla také nula.

123
00:09:11,384 --> 00:09:12,426
To máte štěstí.

124
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
Má odpověď byla nesprávná.

125
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Mimochodem,

126
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
jste celkem opálený.

127
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Myslela jsem, že jste studoval.

128
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Vskutku?

129
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Ta studovna je v Gwangjongčonu.

130
00:09:26,899 --> 00:09:30,528
Přes den je tam spousta slunce
a v noci plno hvězd.

131
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
Zdá se, že můj dědeček
za tu stavbu utratil jmění.

132
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Kvůli všem těm problémům
jsem se nemohla smát.

133
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
Nepřišla jsem podat zprávu.

134
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
Chtěla jsem vědět, zda jste nezmizel.

135
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Jsem ráda, že jsem přišla.

136
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
Teď mi

137
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
to dlužíte, Vaše Veličenstvo.

138
00:10:01,392 --> 00:10:03,019
Hodně štěstí s řešením tohohle.

139
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Uvidíme se příští týden.

140
00:10:09,317 --> 00:10:10,526
Premiérko Kuová.

141
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
Něco vám povím.

142
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
Nechtěl jsem vás urazit,

143
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
ale tohle nebude příjemné.

144
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
Každý moment mého života
tvoří historii Království korejského.

145
00:10:29,545 --> 00:10:32,798
A já chci, aby ta historie trvala navždy,

146
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
protože jsem král této země.

147
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
Ale to vyžaduje víc

148
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
než jen mou shovívavost.

149
00:10:43,351 --> 00:10:44,352
Proto

150
00:10:45,478 --> 00:10:46,937
vám nemohu nikdy nic dlužit.

151
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Počkáme a uvidíme,
jak se má nepřítomnost zapíše

152
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
do učebnic historie.

153
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Rozumíte?

154
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Uvidíme se příští týden.

155
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Kapitáne Čo, omluvte nás, prosím.

156
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Zůstaň tu.

157
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
Tvá práce je chránit mě i královský dvůr.

158
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
Pojďte sem.

159
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
Ty bys měla jít za mnou.

160
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
Tak si tam zůstaňte.

161
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
Musí vás těšit vidět mě umírat stresem.

162
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Božínku.

163
00:11:40,658 --> 00:11:41,742
Chybělas mi.

164
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Můj ty dobrý bože.

165
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Jste neuvěřitelný! Doopravdy!

166
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Omlouvám se.

167
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
Nejspíš se to stane znova,
ale pokusím se tě nevystrašit.

168
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Propána, to musím umřít, abyste se vrátil?

169
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
Jak mi přijdete na pohřeb,

170
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
když cestujete tak daleko?

171
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
Jedno ti garantuji.

172
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
Budeš žít dlouho.

173
00:12:11,313 --> 00:12:13,441
Poznal jsem to ze síly tvého úderu.

174
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
Je to věda.

175
00:12:15,359 --> 00:12:19,738
Premiérka Kuová sem vtrhla,
jako by tu měla svého špeha.

176
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
A dvorní dámy měly podezření.

177
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Bála jsem se,
že někdo dá něco na internet.

178
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Můj bože, co to...

179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Bože.

180
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Božínku.

181
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Co... Co se stalo?

182
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
Kde jsou vaše knoflíky?

183
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
No...

184
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Musel jsem je použít.

185
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
Jejich měna je odlišná.

186
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Nikdy nevíte,

187
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
co na vás čeká.

188
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
Můj bože, ty knoflíky byly tak drahé.

189
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Nemůžu uvěřit, že jste použil všechny.

190
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Nemáš spoustu práce? Pojďme.

191
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Pomůžu ti.

192
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
Proč je tak potichu? Jsem z něj nervózní.

193
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
Dámo Nohová, Jong na mě jen zíral.

194
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
Nemůžu uvěřit, že jste použil všechny.

195
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
Neslyšela jsi mě? Zíral na mě.

196
00:13:14,793 --> 00:13:16,545
Jak jste mohl použít každičký?

197
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
- Posloucháš?
- Můj bože.

198
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Božínku.

199
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Snižte úroveň ochrany prince Bujonga
a zachovejte zelenou úroveň.

200
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Vaše Výsosti.

201
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Vaše úroveň ochrany byla snížena
na zelenou úroveň, pane.

202
00:13:39,443 --> 00:13:42,571
Takže Jeho Veličenstvo konečně vyšlo
ze své studovny.

203
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Děkuji.

204
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Pozor.

205
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Můj bože.

206
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
Co to...

207
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Co?

208
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Počkat.

209
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Ne.

210
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Počkat.

211
00:14:04,718 --> 00:14:07,054
Co to...

212
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
ZLATÝ KUPÓN BBQ CHICKEN

213
00:14:10,015 --> 00:14:11,183
Co to...

214
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Můj bože.

215
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}<i>AZALEAS</i>
VYBRANÉ BÁSNĚ KIM SO-WOLA

216
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
POLICEJNÍ STANICE ČONGNO V SOULU

217
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Ne. Ani náhodou. Prostě ne.

218
00:14:40,588 --> 00:14:42,089
Ještě jsem nic neřekla.

219
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Můžu vám to celé říct.

220
00:14:45,050 --> 00:14:47,845
Měl jsi napsat zprávu
o vyšetřování. Proč to trvá?

221
00:14:48,846 --> 00:14:50,556
Čongová včera dělala přesčas.

222
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Dala si okolo krku ručník,
aby vás ohromila.

223
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
- Vyslechněme ji.
- Propána.

224
00:14:55,603 --> 00:14:58,355
Nejdřív připravíme tělo a ducha. Prosím.

225
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Nechci nic vidět ani slyšet.
Vím, co mi povíte.

226
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Tři měsíce před incidentem

227
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
I Sang-to na tu hazardní stránku nechodil.

228
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
Asi proto, že neměl peníze.

229
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
Ale mohl mít peníze.

230
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Kim Bok-man měnil adresu stránky

231
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
několikrát měsíčně, aby unikl policii,

232
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
a přišel o mnoho členů.

233
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
A co udělal?

234
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
Dal novým členům spoustu bodů.

235
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
Proto si I Sang-to založil nový účet
na jméno své ženy.

236
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
Ale tři měsíce před tím incidentem

237
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
už na tu stránku nechodil.

238
00:15:30,429 --> 00:15:31,639
I když mu zbývaly body.

239
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
Ještě ho neobviňujme z vraždy.

240
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Obviníme ho zatím z hazardu.

241
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
- Z vraždy ho obviníme pak.
- To mi nedělej.

242
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
O závislosti na hazardu něco vím.

243
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
- Kolik bodů měl?
- Asi 3,7 milionu.

244
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
Poručík Čongová má pravdu.

245
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
Neudržel by se,
kdyby měl 3,7 milionu bodů.

246
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Když máte štěstí a třikrát vyhrajete,
máte 30 milionů wonů.

247
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
Snažíme se obnovit 2G
v telefonu I Sang-to.

248
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
Potrvá to dva týdny, tak počkejme.

249
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Bože.

250
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Máte přesně dva týdny.

251
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
Když do té doby neseženete důkazy,

252
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
- oba vás vyrazím.
- Ano, pane.

253
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
Divize dva žádá posily u vloupání.

254
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
Nechci vás tu vidět. Běžte tam.

255
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
Ano, pane!

256
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
Zbožňuju vás.

257
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
Máte věci z kapes
toho kabátu bez knoflíků?

258
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
Chci věci z vnějších kapes uložit
do studovny

259
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
a knihu z vnitřní kapsy...

260
00:16:26,652 --> 00:16:27,569
do ložnice.

261
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
Připravte se. Nemáme čas.

262
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Ano, madam.

263
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Včera večer

264
00:16:39,456 --> 00:16:41,667
zemřel otec kapitána Čche Ki-tche,

265
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
který byl váš nadřízený

266
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
v armádě.

267
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Všichni vaši kolegové vojáci tam budou.

268
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
Je to dobrá příležitost

269
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
vyvrátit zvěsti a ukázat,
že jste v pořádku.

270
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
Je dobře,

271
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
že jsem přišel včas.

272
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
Mohl jste říct, než jste odešel...

273
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
Oblečte si to, než půjdete dovnitř,
a vydržte chvíli, prosím.

274
00:17:57,076 --> 00:17:58,744
Díky, že jste tu, Veličenstvo.

275
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
Jak se vám daří?

276
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
Upřímnou soustrast.

277
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
Ať odpočívá v pokoji.

278
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
Celý život jsem byl špatný syn,

279
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
ale aspoň jsem mohl být
u jeho smrtelného lože.

280
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Byl uložen k odpočinku.

281
00:18:12,591 --> 00:18:14,968
Následoval a obdivoval jsem vás,

282
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
protože jste byl dobrý voják a můj vzor.

283
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
Váš otec by na vás byl jistě hrdý.

284
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
Díky za vaše slova, Veličenstvo.

285
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Byl jsem na té veslařské soutěži.

286
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
Měl jsem vás přesvědčit,
ať zůstanete v armádě a jste voják.

287
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
Jistě. Nebyl byste povýšen,
protože nemáte talent na souboje.

288
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
- V praporu jste byl nejhorší.
- Nejhorší...

289
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
Nebyl jsem...

290
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
Ještě tu informaci nezařadili
mezi národní tajemství?

291
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Prý jste neopouštěl Gwangjongčon,
strachoval jsem se.

292
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
Asi zbytečně.

293
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
Měl byste někdy přijít na most.

294
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
Můžete přijít
jako propuštěný námořní poručík,

295
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
nebo jako vrchní velitel
Království korejského.

296
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Dobře.

297
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Navštívím vás.

298
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
KATEDRÁLA PUSAN

299
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
Soustřeď se jen na řízení.
To je nejlepší pro bezpečí Veličenstva.

300
00:19:58,655 --> 00:19:59,698
Ano, pane.

301
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Aha.

302
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
Vidíme jen kolo motorky.

303
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
Věděla jsem, že se do něčeho zamotá.

304
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
Vždycky vystoupí z taxi před obchodem

305
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
a koupí si v sámošce pivo a cigarety.

306
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
A je vždycky opilá.

307
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
Má štěstí, že jsem milá.

308
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Kdybych tam nebyla, okradli by nejdřív ji.

309
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Jak dlouho tu pracujete?

310
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
Podezíráte mě?

311
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
Pracuju tady necelý měsíc.

312
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Máte číslo toho, kdo tu dělal před vámi?

313
00:20:57,172 --> 00:21:00,676
Pachatel věděl, kde oběť bude,
kolik s sebou bude mít

314
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
a znal i místa, kam kamery nevidí.

315
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Aha. Jasně.

316
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Vydržte chvíli.
Mám její číslo kvůli tomu předání.

317
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
Tady máte. Prosím.

318
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Její číslo uvádí internetový second hand.

319
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Prodává červenou peněženku.

320
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Tche-ul, nepotřebuješ peněženku?

321
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
Co takhle ji koupit osobně?

322
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Promiňte.

323
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
Chcete tu peněženku?

324
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
Jasně.

325
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Můžu ji nejdřív vidět?

326
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
Páni. Je krásná.

327
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
Je skoro nová.

328
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
Je jen rozbalená.

329
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Aha.

330
00:21:55,022 --> 00:21:58,734
Vrátila bych ji,
ale ztratila jsem účtenku.

331
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Převedete mi ty peníze?

332
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Myslím, že vás zatknu.

333
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Slečna Kim Su-džin?

334
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
Kde jste byla včera
mezi 4. a 5. hodinou ranní?

335
00:22:11,747 --> 00:22:12,748
Kdo jste?

336
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Co je?

337
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
- Počkat.
- To bolí.

338
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
Počkejte.

339
00:22:18,003 --> 00:22:21,256
Slečno Kim Su-džin, jste zatčena
za ublížení na zdraví a loupež.

340
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
Máte právo na advokáta

341
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
a máte právo nevypovídat.

342
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
Máte veškerá práva.

343
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Jdeme.

344
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Fajn. Jdu.

345
00:22:43,904 --> 00:22:45,072
Detektive Čongová, díky.

346
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Nemáte zač. Mějte se.

347
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
Nashle.

348
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
Jé, ahoj.

349
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Ahoj.

350
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
Co tady děláš?

351
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Pracuju.

352
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Dlouho ses neozval,
tak jsem přemýšlela proč.

353
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
Jak se máš?

354
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
Pořád něco dělám.

355
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
Co tvoje noční můry? Je to lepší?

356
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
Co?

357
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
Poslední dobou mám sladké sny.

358
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
Takhle rychle ses nemohl vyléčit.

359
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
Určitě jíš pořád dost sladkého.

360
00:23:30,742 --> 00:23:31,868
Je to lepší než léky.

361
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
To určitě ne.

362
00:23:34,246 --> 00:23:35,789
Když to nepomůže, zase se zastav.

363
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
Kdo je to?

364
00:23:44,965 --> 00:23:47,134
Nikdy jsem neviděla,
že by s tebou mluvila žena,

365
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
kromě svědkyň, podezřelých

366
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
a zločinců.

367
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
Pořád máš koně toho tajemného muže?

368
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
Neměň téma. Kdo je to?

369
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
To ty měníš téma.

370
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Říkal, že je král nebo tak něco.
Neukradl ti doma něco?

371
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Odešel. Prý se vrací domů.

372
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Kde bydlí?

373
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Nevím, kde bydlí.

374
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Jongu. To se mnou nebudeš mluvit?

375
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Co?

376
00:24:37,100 --> 00:24:38,393
Mám tě držet za ruku?

377
00:24:40,812 --> 00:24:41,897
Dejte mi svůj telefon.

378
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
Nainstaluju sledovací aplikaci.

379
00:24:44,399 --> 00:24:46,318
Protože jste

380
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
zůstal ve studovně, málem mě vyhodili.

381
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Lžeš.

382
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
A víš co?

383
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
Když GPS vynalezli,

384
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
měla velké odchylky

385
00:24:57,537 --> 00:25:00,415
mezi polohou uživatele na obrazovce
a v realitě, ale...

386
00:25:00,540 --> 00:25:01,708
Jaké je vaše ID?

387
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
Samozřejmě „král“.

388
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Ale když použili
Einsteinovu teorii relativity

389
00:25:07,130 --> 00:25:09,257
na proces sledování...

390
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
To ID už někdo má.

391
00:25:11,676 --> 00:25:13,929
Kdo se opovažuje si říkat král,
když král jsem já?

392
00:25:15,305 --> 00:25:16,514
Dej tam „Král dva“.

393
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
Každopádně, k teorii relativity...

394
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
Všechno je zabrané až do „Krále 987“.

395
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Vysleduj IP adresy těch 988 lidí.

396
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Hned teď.

397
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
Je to králův rozkaz.

398
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Naše loďařské společnosti mají
nabídku na 120 plavidel, 40 každá,

399
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
aby vyhrály přepravní práva
na LNG od společnosti Qatar Gas,

400
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
což je jedna z vládou kontrolovaných
katarských společností.

401
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Proto se nevyhneme konkurenci z Japonska.

402
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
Už teď máme
s japonskou konkurencí problémy

403
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
ohledně patentu na náš procedurální
logický systém...

404
00:25:50,423 --> 00:25:53,218
Připravil jste prezentaci,
abyste mi řekl, že to nedokážeme?

405
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Vsadím se, že pro vás ten PowerPoint
udělali vaši chytří podřízení.

406
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Království korejské těží vzácné prvky

407
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
a má pokročilou metodu jejich zpracování.

408
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
A díky tomu máme spojence.

409
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
Zjistěte, která země nám může pomoct
co nejrychleji Katar přesvědčit.

410
00:26:14,447 --> 00:26:16,366
Teď ministerstvo zemědělství a lesnictví.

411
00:26:16,950 --> 00:26:19,744
Proč jsem ještě neslyšela nic
o těch pesticidech ve vejcích?

412
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Tohle je šílené.

413
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
- Je premiérka uvnitř?
- Ano, ale...

414
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Já vím. Je to naléhavé.

415
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Madam.

416
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
Madam.

417
00:26:29,462 --> 00:26:31,047
Na jídlo jsem moc unavená.

418
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Nechci jíst. Dám si jen červený ženšen.

419
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Tohle musíte vidět. Nepočká to.

420
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
<i>Ta žena stále opakuje,
že potřebujeme utrácet víc za obranu,</i>

421
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
<i>když ani nic neví.</i>

422
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
<i>Tohle Japonce rozčílí.</i>

423
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Kongresman Pak byl
na srazu z Univerzity Čeguk.

424
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Očividně tam bylo
také pár reportérů z té školy.

425
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
<i>Už mě nebaví to poslouchat.</i>

426
00:26:59,743 --> 00:27:03,663
<i>Japonsko je náš spojenec.
To s nimi chce začít válku?</i>

427
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
<i>Vsadím se, že ji zajímá jen to,
co si každý den obleče.</i>

428
00:27:08,960 --> 00:27:11,838
<i>Co by mohla vědět o politice?</i>

429
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
<i>Podívejte se na její nos.</i>

430
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
<i>Ten nemůže být pravý.</i>

431
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
<i>Můj kamarád
je nejlepší plastický chirurg v zemi.</i>

432
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
<i>A už jsem se ho ptal.</i>

433
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Mám toho blbce zabít?

434
00:27:23,975 --> 00:27:25,185
Co?

435
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
Podívejte se na mě. Vypadá můj nos umělý?

436
00:27:27,520 --> 00:27:29,647
Asi proto, že vypadá tak dokonale.

437
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Že?

438
00:27:32,734 --> 00:27:35,528
Tak jen ať lituje, že je naživu.

439
00:27:43,244 --> 00:27:45,455
Pošlete to reportéru Songovi. Exkluzivně.

440
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Můj bože.

441
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
Proč to máte... Tedy, kde jste to vzala?

442
00:27:58,093 --> 00:28:00,387
Pane Kime, pracujete pro mě rok a půl.

443
00:28:00,929 --> 00:28:03,390
Překvapuje mě,
že vás takové fotky zajímají.

444
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Co to s vámi je?

445
00:28:06,810 --> 00:28:09,687
Opravdu chcete být politikem? Vážně?

446
00:28:10,271 --> 00:28:11,314
Hned mu to pošlu.

447
00:28:20,824 --> 00:28:22,992
Kde takové fotky sháníte?

448
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Opravdu mě to zajímá.

449
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
Co kdybyste si dala kávu venku?

450
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
Někde poblíž kampusu.

451
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
A pokud možno s někým hezkým.

452
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
Premiérko Kuová.

453
00:28:58,069 --> 00:28:59,779
Už je to dlouho, princi Bujongu.

454
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
Mám radost.

455
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
Jak to myslíte?

456
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
Jeho Veličenstvo tu nebylo.

457
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
A vidět vás zapisovat do deníku tak hladce

458
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
může znamenat jen to, že jste to věděl.

459
00:29:11,332 --> 00:29:12,876
Nevím, o čem to mluvíte.

460
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
Jeho Veličenstvo bylo ve své studovně.

461
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
Když začne studovat matematiku,
nevychází ven dny a týdny.

462
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
Párkrát do roka se to stane.

463
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
Že by byl pryč pokaždé, když se to stalo?

464
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
Kdykoli se to stalo,
byla vaše úroveň ochrany zvýšená.

465
00:29:33,062 --> 00:29:34,564
Jen jsem zvědavá.

466
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
Narodil jste se jako syn krále,

467
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
ale čtyři generace vaší rodiny
se nesmí politicky angažovat,

468
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
ani zastávat důležité funkce.
Můžete být jen učenci.

469
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
A vaše děti a vnoučata musí žít
v zahraničí.

470
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
Vám takový život nevadí?

471
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
Lidé na královskou rodinu žárlí.

472
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
Nemyslíte, že to je nefér?

473
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
Ani jednou mě to nenapadlo.

474
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
Doopravdy?

475
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
Premiérko Kuová,
narodila jste se do běžné rodiny.

476
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
Lidé vás mají rádi
za vaši přátelskou a upřímnou image.

477
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
Třídní nepoměr pravděpodobně nemůže zmizet

478
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
a v budoucnu ani nezmizí.

479
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
To je celkem nebezpečné vyjádření.

480
00:30:21,027 --> 00:30:24,864
Naše konverzace asi není tak lehká.

481
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
Takže o co vám jde?

482
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
Nemyslíte, že je naše současná situace
dokonalá pro šíření zvěstí?

483
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
Ano. Naprosto.

484
00:30:46,386 --> 00:30:49,347
Člen vládnoucí strany
byl právě kvůli skandálu vyhozen.

485
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
SEXUÁLNÍ SKANDÁL KONGRESMANA PAKA

486
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
Myslíte, že budou lidé myslet,
že vás podporuji,

487
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
když tu s vámi takhle sedím?

488
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Doufám, že ano.

489
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Vaše Výsosti.

490
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Jsem tu kvůli pokárání.

491
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
Hlavní dvorní dáma Nohová
dnes upekla spoustu tradičních koblih.

492
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
Snad chutnají jako ty,
co jste měl na severu.

493
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Budou velmi podobné,
když je pekla hlavní dvorní dáma.

494
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
Děkuji vám za to.

495
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
Bavil jste se, Vaše Veličenstvo?

496
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Kam jste tentokrát šel?

497
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Tentokrát...

498
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
jsem byl velmi daleko.

499
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
Doposud nejvíc vzrušující cesta.

500
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Pokud chcete nadále cestovat,

501
00:31:51,951 --> 00:31:54,579
alespoň se ožeňte a zploďte syna.

502
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
Máte povinnost zachovat královský rod.

503
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
Páni, zněl jsi tak staře.

504
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
Myslel jsem, že jsem v dynastii Čoson.

505
00:32:12,180 --> 00:32:14,098
Nejradši mám tu fotku,

506
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
co jsme vyfotili na školním výletě
se základkou.

507
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
Všude kvetly třešně.

508
00:32:22,649 --> 00:32:24,525
A držel jsem se za ruku tebe

509
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
a hlavní dvorní dámu Nohovou.

510
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
Držel jsem za ruku strýce, který musí
celý život žít daleko od rodiny.

511
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Vaše Veličenstvo.

512
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
Nechováte ke mně

513
00:32:38,623 --> 00:32:39,499
proto zášť?

514
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
To je naprostý nesmysl.

515
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
Nevlastní bratr mého otce zabil mého otce

516
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
a dokonce se mě pokusil uškrtit.

517
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
A kvůli mně musí
celá vaše rodina žít v zahraničí.

518
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Celý svůj život.

519
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
Tak mě to zajímá.

520
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
Je bratranec mého otce

521
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
na mojí straně,

522
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
nebo ne?

523
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
Proč se ptáte, Vaše Veličenstvo?

524
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
To je absurdní.

525
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
Mám zabít své děti,
abych vám prokázal věrnost?

526
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Nedokázal bych

527
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
zabít své děti,

528
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
tak jsem jim zakázal sem do smrti přijít.

529
00:33:30,717 --> 00:33:34,887
Jaká absurdní pomluva
vás přiměla zajít tak daleko?

530
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
Nenechal jsem se unést

531
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
žádnými pomluvami.

532
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Tak moje otázka nezněla.

533
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Tajíš mi něco?

534
00:33:50,611 --> 00:33:53,865
Věřím ti a obdivuji tě.

535
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Prosím tě, nic mi neskrývej.

536
00:34:03,207 --> 00:34:05,543
Tohle je něco,
co se snažím už dlouho vyřešit.

537
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Nedaří se mi to,

538
00:34:08,629 --> 00:34:09,839
tak ti to tady nechám.

539
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
{\an8}PITEVNÍ PROTOKOL
I ČONG-IN

540
00:34:46,167 --> 00:34:47,085
Co se děje?

541
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
Myslíš, že je

542
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
knihovna v tomhle světě na stejném místě?

543
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Knihovna?

544
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
<i>PARALELNÍ VESMÍR, SÍLA VESMÍRU</i>

545
00:37:36,003 --> 00:37:36,963
Kdy ses vrátil?

546
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
Už jsi měl večeři? Jestli ne, pojďme ven.

547
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
Kde jsi byla?

548
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
S kamarádkami.
Znáš mámy svých kamarádů ze střední?

549
00:37:47,014 --> 00:37:48,975
Šla jsi zase do toho domu?

550
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
Říkal jsem ti, abys...

551
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
Dej mi svou kabelku.

552
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
Nešla jsem tam. No tak. Co je to s tebou?

553
00:37:57,275 --> 00:37:59,735
Sin-če, proč tohle děláš?

554
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
Měla jsem dneska štěstí.

555
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
Vyhrála jsem je.

556
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Prosím, věř mi. Tohle je naposledy.

557
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
Vážně, mami.

558
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
Tohle je mnohem víc, než ty vyděláš!

559
00:38:37,106 --> 00:38:39,984
Čangmi, pošlu ti adresu,

560
00:38:40,151 --> 00:38:41,569
tak tam hned jeď.

561
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Kde je ten dům?

562
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Ptal jsem se, kde je ten dům?

563
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Mami!

564
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
Tak jo. Jdeme na to!

565
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Tak jo. Jdeme na to!

566
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Do toho.

567
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
Čangmi, odteď foť všechno, co má obličej.

568
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Ano, pane.

569
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Hej!

570
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Dost!

571
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Je to podfuk?

572
00:39:38,459 --> 00:39:39,752
- Co se děje?
- Co je?

573
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
Nejdřív si vezměte zpátky své peníze.

574
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
A podívat sem a usmát.

575
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Ukažte mi své osmičky.

576
00:39:47,843 --> 00:39:48,886
Tak jo.

577
00:39:49,345 --> 00:39:50,888
Jestli mě zas chytí, jsem mrtvá.

578
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
Chlap, co vypadá jako
na obrázku karty. Posuňte se.

579
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Koukejte se sem.

580
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
- Pojďte se přidat na fotku.
- Sin-če.

581
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
- Úsměv.
- Božínku.

582
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Moje intuice se nikdy nemýlí,
když se něco sere.

583
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
Přemýšlel jsem, kdo mi vzal peníze,

584
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
a panečku!

585
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
Matka detektiva Kanga.

586
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
Pohádala jste se se synem?

587
00:40:16,789 --> 00:40:19,750
Řekl, že je stavař.
Že prý to udělá, tak jsem mu věřila.

588
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
Dneska ho vidím poprvé. Věř mi.

589
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
Držte hubu a pojďte za mnou.

590
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Zbláznil jste se?

591
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Saháte na policistu?

592
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
Mám vám pomoct s tím zápěstím?

593
00:40:32,346 --> 00:40:33,514
Páni.

594
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Když na něj koukám,
vypadá jako jeden z nás.

595
00:40:37,768 --> 00:40:39,103
Říkal jsem, ať držíte hubu.

596
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
Tentokrát půjdete sedět na dlouho.

597
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
Zařídím,
abyste měl poslední večeři v base.

598
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
Jasně.

599
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
Měl bych dělat, co policista říká.

600
00:40:50,698 --> 00:40:52,575
Ale jsem ten jediný, co půjde sedět?

601
00:40:53,284 --> 00:40:55,244
Osoba, co mi vzala peníze, by měla taky.

602
00:40:55,911 --> 00:40:56,912
Nemám pravdu, madam?

603
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Mami.

604
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Teď se dívej.

605
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Můj bože.

606
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
Když bereš peníze takovým debilům,
zesměšňuje mě to.

607
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
A když se to děje, nemůžu být detektiv.

608
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
Musím dát výpověď, jasné?

609
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
Nevíš, kolik peněz to je.

610
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
No tak, mami!

611
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
Přijel jsem kvůli hlášení.

612
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Já to hlásil.

613
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
Detektive Kangu, tohle není správné.

614
00:41:55,221 --> 00:41:56,388
Nepůjdu sám.

615
00:41:57,848 --> 00:42:01,393
Zatkněte je všechny.

616
00:42:02,353 --> 00:42:04,063
- Sin-če.
- Pane.

617
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
Pojď se mnou.

618
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
Sin-če!

619
00:42:08,484 --> 00:42:09,777
Zůstanu tu.

620
00:42:12,112 --> 00:42:13,364
Pojď ven.

621
00:42:15,449 --> 00:42:16,909
Uzavřu to tu s nimi.

622
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
Nic víc neudělám.

623
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
Sin-če!

624
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
Nemůžeš mě tu nechat.
Měl bys mě vzít s sebou.

625
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
Je to můj syn. Jsem jeho matka.

626
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
Tak sbohem.

627
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
Můj syn je detektiv! Sin-če!

628
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
Na shledanou, pane.

629
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Omlouvám se.

630
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Mám to zkusit vytáhnout?

631
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
To nepůjde.

632
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
Spadlo to až na dno.

633
00:43:45,205 --> 00:43:46,749
Moje pracovní hodnocení.

634
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
Moje povýšení.

635
00:43:54,089 --> 00:43:54,965
To nevadí.

636
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
FORENZNÍ TÝM, KJONG-RAN

637
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Vím, že to byla chyba.

638
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Klidně běž.

639
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
To nevadí.

640
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Dobrý.

641
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
Ahoj, Kjong-ran.

642
00:44:23,494 --> 00:44:27,373
<i>Ahoj, odkud ty peníze máš?
Kde jsi tu bankovku vzala?</i>

643
00:44:28,165 --> 00:44:29,249
<i>Kde jsi teď?</i>

644
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Co se děje?

645
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Co je?

646
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Co je to?

647
00:44:40,177 --> 00:44:41,220
Co myslíš?

648
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
Je to leták.

649
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
Ano, je. Reklamní.

650
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Ale vědělas, že tohle je pravé?

651
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
Je to pravé. I vodoznak.

652
00:44:54,149 --> 00:44:55,442
I jeho vodoznak je krásný.

653
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
O čem to mluvíš?

654
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
Vím, že to zní šíleně, ale jsou pravé.

655
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
Poměr vláken, inkoustu i metody
proti padělání jsou identické.

656
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
Je to pravá bankovka vydaná bankou.

657
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
KRÁL SE VRÁTIL DO PALÁCE

658
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
<i>Opustil palác.</i>

659
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
<i>Vrátil se do paláce.</i>

660
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
<i>Tak se to stalo.</i>

661
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
<i>Můj synovec...</i>

662
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
<i>konečně stojí před legendou.</i>

663
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Otče.

664
00:46:24,490 --> 00:46:25,949
Otče.

665
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
MEČ ČTYŘ TYGRŮ

666
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
<i>Nebesa nám propůjčují srdce
a země pomáhá duši.</i>

667
00:47:02,194 --> 00:47:03,695
<i>Slunce a měsíc se formují.</i>

668
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
<i>A když se tvarují hory a prameny,
udeří blesk.</i>

669
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
Moudrost porazí zlo hor a pramenů.

670
00:47:14,498 --> 00:47:18,293
Zkrotí ho hlubokými myšlenkami
a vše napraví.

671
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
To je volání Meče čtyř tygrů.

672
00:47:23,924 --> 00:47:26,802
Jen král může vlastnit Meč čtyř tygrů.

673
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
Myslíš, že tohle volání naplníš, Kone?

674
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Ano, otče.

675
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
I když

676
00:47:37,229 --> 00:47:38,855
budeš muset jíst fazole

677
00:47:39,856 --> 00:47:41,149
a špenát?

678
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Tak možná příště, otče.

679
00:47:51,243 --> 00:47:54,913
Tak jo. Ale proč?
Je pro tebe ta výzva moc náročná?

680
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
MEČ ČTYŘ TYGRŮ

681
00:48:19,104 --> 00:48:20,564
Viděli ho dvakrát.

682
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
Ale nemůžeme ho najít.

683
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
Někam zmizel.

684
00:48:26,069 --> 00:48:28,155
Tím směrem je jen bambusový les.

685
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Já vím.

686
00:49:06,777 --> 00:49:08,362
Opravdu jsi sem šla?

687
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Proč?

688
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
ČONG TCHE-UL
NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA

689
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Vaše Veličenstvo!

690
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
Vaše Veličenstvo!

691
00:49:51,238 --> 00:49:53,281
Dvorní dáma Nohová je opět rozrušená.

692
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Myslí, že jste zase opustil palác.

693
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
<i>2,71828182845904523536028747135...</i>

694
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
Hledá vás všude.

695
00:50:26,732 --> 00:50:29,985
- Měl byste jí říct...
- Počkej. Spočítám vteřiny.

696
00:50:32,070 --> 00:50:36,658
2,71828182845904523536028747135...

697
00:50:36,742 --> 00:50:37,826
Co je to, Veličenstvo?

698
00:50:39,202 --> 00:50:41,621
Právě se zastavil čas. Už podruhé.

699
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
Necítil jsi nic?

700
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
Zastavily se vám hodinky?

701
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
Jistě, hodinky se zastaví taky.

702
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
Vaše Veličenstvo.

703
00:50:50,046 --> 00:50:52,007
Kde jste tentokrát byl?

704
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
V paralelním vesmíru.

705
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Jasně...

706
00:50:57,929 --> 00:50:58,930
„Paralelní vesmír“?

707
00:50:59,014 --> 00:51:00,640
Jejich hlavní město je Soul

708
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
a socha Ji Sun-sina je v Kwanghwamunu.

709
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Jejich země se jmenuje Korejská republika.

710
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
Takže jste byl v paralelním vesmíru,

711
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
kde je hlavní město Soul

712
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
a jmenuje se to Korejská republika...

713
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
Je Země kulatá, nebo ne?

714
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
Zavolám doktora.

715
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
Madam.

716
00:51:23,371 --> 00:51:25,624
- Nevolej dvorní dámu.
- Dvorní dámo Nohová!

717
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
Hej, Nezničitelný meči.

718
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Pojď sem!

719
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
Jaký je ten druhý svět?

720
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Který z těch dvou světů je lepší?

721
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
<i>VZÁCNÉ HORNINY</i>

722
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Tuhle knihu tu nemáme.

723
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
Když jsi chtěl něco přinést,
měl jsi přinést zlato.

724
00:51:58,073 --> 00:51:59,533
Říkals, že tam existuju taky.

725
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
Tohle nemám zapotřebí.

726
00:52:03,245 --> 00:52:06,122
Hlavně si žádného z nás nevybírej
až bude po všem.

727
00:52:08,917 --> 00:52:10,961
Řekl jsi mi tam, ať ti dám tuhle knihu.

728
00:52:12,045 --> 00:52:13,755
V tom druhém světě

729
00:52:14,923 --> 00:52:16,466
vlastníš knihkupectví.

730
00:52:35,986 --> 00:52:38,029
Chodíš často do kolumbária.

731
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
To kvůli sobě.

732
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
Kdo ví, kdy umřu?

733
00:52:45,078 --> 00:52:46,705
Ale zdá se, že ty neumřeš nikdy.

734
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
Budeš muset večeřet sama.

735
00:52:50,292 --> 00:52:51,209
Nebo jdi ven.

736
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
Co to s tebou je?

737
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
Proč vůbec nestárneš?

738
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
Klid.

739
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
PITEVNÍ PROTOKOL

740
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
{\an8}I ČONG-IN

741
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
<i>- Ano, Veličenstvo.</i>
- Nevolal mi někdo?

742
00:55:09,180 --> 00:55:10,765
<i>Kdo, Vaše Veličenstvo?</i>

743
00:55:13,059 --> 00:55:14,102
To je jedno.

744
00:55:14,936 --> 00:55:16,021
Můžeš jít domů.

745
00:55:26,406 --> 00:55:27,490
Proč nejdeš domů?

746
00:55:29,200 --> 00:55:30,785
Máš na mě dohlížet?

747
00:55:30,869 --> 00:55:33,663
Ano. A pod oknem je Ho-pil,
jestli vás to zajímá.

748
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
Říkám vám to, aby to nebylo trapné,
až se pokusíte utéct oknem.

749
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
Dobře.

750
00:55:54,559 --> 00:55:57,228
S bílým tričkem vám moc vyniká tvář.

751
00:55:57,562 --> 00:56:00,648
Máme tu nějaké oblečení, co třeba bunda?

752
00:56:00,899 --> 00:56:01,983
Dobře.

753
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
Dobře.

754
00:56:09,866 --> 00:56:11,659
- Teď vás vyfotím.
- Vydržte chvilku.

755
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
Dobře.

756
00:56:13,828 --> 00:56:15,038
Úsměv.

757
00:56:15,330 --> 00:56:16,915
Tak jo. Už to bude.

758
00:56:17,791 --> 00:56:20,210
Raz, dva, tři.

759
00:56:21,795 --> 00:56:22,837
Ještě jednu.

760
00:56:23,046 --> 00:56:25,131
Raz, dva, tři.

761
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
NOVÉ VYDÁNÍ PRŮKAZU STÁTNÍ SLUŽBY

762
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
ZTRACEN V DIVOKÉ RVAČCE S PODEZŘELÝM

763
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
Prosím.

764
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
Kdy to bude hotové?

765
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
Vaše průkazka
byla vydána 11. listopadu 2019.

766
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Na konci října. Potrvá to asi týden.

767
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
Že? Nemusím čekat do 11. listopadu, že ne?

768
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
Ne.

769
00:57:06,131 --> 00:57:07,423
Tak jo. Děkuji.

770
00:57:38,872 --> 00:57:40,331
<i>Na chvíli se zastavil čas.</i>

771
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
<i>Necítila jste to?</i>

772
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
<i>Vše, až na mě, se zastavilo.</i>

773
00:57:46,337 --> 00:57:49,132
Ale díky tomu

774
00:57:49,757 --> 00:57:51,384
jsem viděl něco nádherného.

775
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Co viděl?

776
00:58:23,708 --> 00:58:26,794
Navrhované zvýšení platů poslanců
se vrátilo senátu.

777
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
Premiérka zvítězila.

778
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Vypadáš potěšená.

779
00:58:32,717 --> 00:58:33,968
Ano, Vaše Veličenstvo.

780
00:58:34,302 --> 00:58:36,930
Když bude ve funkci znovu,
nebude s vámi moct flirtovat.

781
00:58:40,725 --> 00:58:43,937
Bojíš se,
že se zamiluji do premiérky Kuové?

782
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
Po pravdě,

783
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
je celkem hezká.

784
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
Neboj se.

785
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Znám někoho hezčího.

786
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
Vážně?

787
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
Co se děje, Vaše Veličenstvo?
Jste v pořádku?

788
00:59:07,627 --> 00:59:09,420
- Moje rameno.
- Ano, Veličenstvo.

789
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Chci, aby ho viděl jen Jong.

790
00:59:12,465 --> 00:59:15,343
Neboj se a neříkej o tom
dvorní dámě Nohové.

791
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
Mám tu kapitána Čo.

792
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
Ano, Veličenstvo.

793
00:59:27,397 --> 00:59:29,524
Nehrajte to. Mě neobelstíte.

794
00:59:30,108 --> 00:59:31,526
Opravdu to bolí.

795
00:59:31,693 --> 00:59:32,819
Podívej se.

796
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
Rychle.

797
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Co je to?

798
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
Kdy to začalo?

799
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
Nedávno.

800
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Co se děje?

801
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
Vydržte, prosím.
Zavolám královského lékaře.

802
01:00:11,399 --> 01:00:13,109
Nejsou tam žádné hovory ani zprávy.

803
01:00:13,192 --> 01:00:14,569
Je to jednorázový telefon,

804
01:00:14,652 --> 01:00:17,488
takže tam jsou jen tři hlasové zprávy.

805
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
Díky operátorovi jsme je tam nahráli.

806
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
Trvalo to déle než dva týdny,

807
01:00:21,743 --> 01:00:23,578
protože operátor nechtěl spolupracovat.

808
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Poručíku Paku, jste nejlepší.

809
01:00:26,956 --> 01:00:28,666
Díky.

810
01:00:29,584 --> 01:00:30,793
Díky.

811
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
<i>Od 1. do 4. srpna
bude Globální lékařské centrum</i>

812
01:00:37,050 --> 01:00:41,262
<i>vyvíjet tréninkový program
pro zdravotníky v Thajsku.</i>

813
01:00:41,346 --> 01:00:43,473
<i>Z důvodu lepších podmínek
pro podnikání a výzkum</i>

814
01:00:43,556 --> 01:00:45,516
<i>fyziatři a vědci byli vysláni...</i>

815
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
Tohle jsou zprávy.

816
01:00:49,604 --> 01:00:51,189
Není to telefon I Sang-toa?

817
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
<i>Vedoucí podniku, profesor I Čong-in říká,</i>

818
01:00:54,859 --> 01:00:57,403
<i>že efektivní tréninkový program...</i>

819
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Proč jsi ztratila průkazku?

820
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
Očividně v divoké rvačce s podezřelým.

821
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
Jasně.

822
01:01:07,121 --> 01:01:07,997
No...

823
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
Myslím, že je to ten čas,

824
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
který tvůj přítel...

825
01:01:13,503 --> 01:01:14,545
Dobrá práce.

826
01:01:14,629 --> 01:01:17,048
Jak dlouho jsi bez průkazky?

827
01:01:17,298 --> 01:01:18,508
Copak nechceš povýšení?

828
01:01:18,591 --> 01:01:19,717
Není to dlouho.

829
01:01:20,009 --> 01:01:22,387
Měla jsem ji mít na konci října.
Jen jsem zapomněla.

830
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
Jak na konci října? Vydali ji dnes.

831
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
Dnes?

832
01:01:38,027 --> 01:01:39,028
Dneska je...

833
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
11. listopadu?

834
01:01:42,782 --> 01:01:45,660
Prý ji omylem vynechali. Omlouvají se.

835
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
Jo. Dneska je 11. listopadu.

836
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
Dneska je <i>garettok</i>.

837
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
Mám vás rád.

838
01:01:57,797 --> 01:01:59,924
Mimochodem, slyšeli jste zprávy?

839
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
Jaké zprávy?

840
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
Dneska prý bude poprvé sněžit.

841
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
Je to letos brzy, že?

842
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
Nevypadá to jako dobré znamení?

843
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Nevypadá to na znamení trestu?

844
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
Mám vás rád...

845
01:02:13,187 --> 01:02:15,815
Tche-ul to říct můžeš,
ale mně dlužíš omluvu.

846
01:02:28,870 --> 01:02:31,706
Tady poručík Čong Tche-ul
z oddělení násilných zločinů tři.

847
01:02:31,789 --> 01:02:32,707
<i>To jsem já.</i>

848
01:02:32,832 --> 01:02:35,084
<i>Ještě jste neodešla. To se mi ulevilo.</i>

849
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
- Co se děje?
- Co?

850
01:02:49,974 --> 01:02:51,267
Já to zvednu.

851
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
Haló?

852
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
<i>Pořád mi zavěšujete.</i>

853
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
<i>Budete zase pracovat dlouho?</i>

854
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
<i>Napadlo mě, že se zastavím,
kdybyste na mě čekala.</i>

855
01:03:08,493 --> 01:03:09,410
Musím jít.

856
01:04:30,658 --> 01:04:31,742
Kde jste byl?

857
01:04:33,077 --> 01:04:34,120
Ve svém světě.

858
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
Nelžete mi.

859
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
Doopravdy.

860
01:04:38,124 --> 01:04:39,750
Ani nevíte, jak se jmenujete,

861
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
ale šel jste domů?

862
01:04:43,838 --> 01:04:45,923
Nikdy jsem neřekl,
že nevím, jak se jmenuju.

863
01:04:46,883 --> 01:04:48,426
Jen, že vy ho nesmíte vyslovit.

864
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
Tak proč jste se vrátil?

865
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
Musím splatit nějaké dluhy
a potřebuji další dvě razítka na kupón.

866
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
Ale kupón jsem ve spěchu zapomněl.

867
01:05:01,397 --> 01:05:02,815
Taky jsem přemýšlel,

868
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
jak se vám daří.

869
01:05:09,864 --> 01:05:12,074
Už jsem splatil své dluhy
a setkal se s vámi,

870
01:05:13,701 --> 01:05:15,036
tak bych měl jít,

871
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
protože jsem se vyplížil.

872
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
Opravdu máte svůj dům?

873
01:05:21,083 --> 01:05:22,543
Mám.

874
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
Mám opravdu velký dům.

875
01:05:25,504 --> 01:05:28,799
Má spoustu pokojů
a krásný výhled na oceán.

876
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
A také velkou zahradu.

877
01:05:36,140 --> 01:05:37,266
Mám jednu otázku.

878
01:05:39,060 --> 01:05:41,270
Ta fotka, co jste viděl na mé průkazce.

879
01:05:42,438 --> 01:05:43,648
Mám na té fotce...

880
01:05:45,524 --> 01:05:47,485
vlasy rozpuštěné, nebo svázané?

881
01:05:49,612 --> 01:05:51,072
Takže to bylo dnes.

882
01:05:53,032 --> 01:05:55,159
Ztratila jste průkazku,
když jsem tu nebyl?

883
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
Tak proto to bylo dnes.

884
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
Dnes jste dostala svou průkazku.

885
01:06:08,381 --> 01:06:10,967
Jen mi odpovězte.

886
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
Na té fotce

887
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
mám vlasy rozpuštěné, nebo svázané?

888
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
Byly svázané.

889
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
Takhle.

890
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
A co mám na sobě?

891
01:06:44,208 --> 01:06:45,042
Uniformu, že?

892
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
Ne.

893
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
Jen námořní sako.

894
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
To není možné.

895
01:07:00,224 --> 01:07:01,642
Chcete se přesvědčit?

896
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
Můžete jít se mnou, jestli chcete.

897
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Jít s vámi kam?

898
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
Pojďte se mnou.

899
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
Do mého světa.

900
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
Jestli znova lžete, jste mrtvej.

901
01:07:40,639 --> 01:07:41,891
Kam mám přijet?

902
01:07:42,391 --> 01:07:43,476
Autem to nepůjde.

903
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
Pevně se chyťte.

904
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
Já vás budu držet.

905
01:08:41,075 --> 01:08:42,076
Asi jsem se zbláznila.

906
01:08:43,327 --> 01:08:44,829
Už jsme tu byli.

907
01:08:45,871 --> 01:08:47,456
Já vás fakt zabiju.

908
01:08:49,542 --> 01:08:51,001
To neříkejte.

909
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Ať se stane cokoli, nevylekejte se.

910
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
Jen mi věřte.

911
01:10:06,952 --> 01:10:09,079
- Vaše Veličenstvo!
- Vaše Veličenstvo!

912
01:10:09,163 --> 01:10:11,665
Nařizuji královským strážím,
aby ustoupily.

913
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
I ty, Jongu.

914
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
Vypadá příliš v šoku.

915
01:10:26,972 --> 01:10:29,558
On je...

916
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
Ano.

917
01:10:33,479 --> 01:10:35,314
Ve vašem světě to je Un-sup.

918
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
Vidíte?

919
01:10:43,197 --> 01:10:44,531
Měl jsem pravdu, že?

920
01:10:59,171 --> 01:11:01,215
Jsem král Korejského království.

921
01:11:03,759 --> 01:11:05,469
A mé jméno, které nevyslovujte,

922
01:11:08,013 --> 01:11:09,265
je I Kon.

923
01:11:42,631 --> 01:11:45,175
{\an8}Vítejte v mém paláci.

924
01:11:45,759 --> 01:11:47,011
{\an8}<i>Nechtěl jsem vás opustit vyděšenou.</i>

925
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}<i>To je fakt můj styl.</i>

926
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}- Co jste udělala Jeho Veličenstvu?
- I Kon.

927
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}- Ještě jste s nikým nechodil, že ne?
- Ano, chodil.

928
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}<i>Můj bože, panečku.</i>

929
01:11:55,269 --> 01:11:57,479
{\an8}- Žádné společné fotky!
<i>- Kdo jste?</i>

930
01:11:57,646 --> 01:12:00,524
{\an8}<i>Chceš změnit svůj ubohý život?</i>

931
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}<i>Máš pořád ty stejné noční můry?</i>

932
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}<i>Kang Sin-če Království korejského.</i>

933
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}Chceš vidět, jestli to funguje, nebo ne?

934
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}<i>Vy mě neznáte?</i>

935
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}Vy mě taky znáte?

936
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}<i>Zavřu nad tím oči,
jste host Jeho Veličenstva.</i>

937
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}Koho v tomhle světě hledáš?

938
01:12:19,168 --> 01:12:21,128
{\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková

