1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:02,896 --> 00:01:04,606
{\an8}‪TẬP 4

3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
‪Trà latte đá của cậu đây.

4
00:02:13,216 --> 00:02:14,342
‪Cảm ơn. Latte đá...

5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
‪Nóng quá!

6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
‪Gì vậy...

7
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
‪Sao latte đá lại nóng vậy?

8
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
‪Cậu lắm chuyện thật.

9
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
‪Vẫn chưa tỉnh rượu à?

10
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
‪Vừa nãy nó nóng thật mà.

11
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
‪Ôi.

12
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
‪Anh không sao chứ?

13
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
‪Không hiểu sao người Nam Bộ
‪lại thích uống mấy thứ này.

14
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
‪Anh uống được đồ uống nóng như thế à?

15
00:02:36,990 --> 00:02:39,033
‪Lần sau tôi sẽ pha cho.

16
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
‪Ít ra tôi cũng nên biết tự pha cà phê chứ.

17
00:02:42,954 --> 00:02:44,289
‪Được rồi. Tôi sẽ pha.

18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
‪Đội trưởng?

19
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
‪Thủ tướng Koo Seo Ryeong
‪đã tới bãi đáp trực thăng.

20
00:02:50,044 --> 00:02:51,337
‪Hôm nay là thứ Sáu à?

21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
‪Mình điên mất.

22
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
‪- Đội trưởng.
‪- Sao?

23
00:03:04,309 --> 00:03:05,226
‪Ừ, nói đi.

24
00:03:06,394 --> 00:03:09,606
<i>‪Phát hiện kẻ đột nhập ở Điểm 06,</i>
<i>‪và hóa ra đó là Bệ hạ.</i>

25
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
<i>‪Cuối cùng</i>

26
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
<i>‪ta cũng gặp được cô.</i>

27
00:03:24,204 --> 00:03:25,371
‪Trung úy Jeong Tae Eul.

28
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
<i>‪Đi đâu thế?</i>

29
00:03:29,375 --> 00:03:30,251
‪Về thế giới của ta.

30
00:03:30,877 --> 00:03:33,588
‪Ta là Hoàng đế.
‪Cung đã bỏ trống quá lâu rồi.

31
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
<i>‪Không phải ta không biết cách về.</i>

32
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
<i>‪Là ta không muốn về.</i>

33
00:03:40,762 --> 00:03:42,805
<i>‪Nhất định phải là thế giới song song à?</i>

34
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
<i>‪Đưa chứng cứ đây.</i>

35
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
‪Chứng cứ ở ngay trước mặt cô.

36
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
‪Ta đến từ

37
00:03:50,688 --> 00:03:51,856
‪một thế giới khác.

38
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
‪VỤ ÁN MẠNG LEE SANG DO

39
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
‪Chứng cứ dẫn đến chứng cứ.

40
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
‪PHÁT HIỆN THI THỂ LEE SANG DO

41
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
‪HUNG KHÍ, XÀ BENG

42
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
‪Chứng cứ dẫn đến chứng cứ.

43
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
{\an8}‪TÓM TẮT VỤ ÁN

44
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
<i>‪Tại sao cô trở thành thanh tra?</i>

45
00:04:22,929 --> 00:04:25,265
‪Từ khi sinh ra, ta đã có việc làm.

46
00:04:25,723 --> 00:04:26,724
‪Hoàng đế.

47
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
‪Ta tò mò người khác
‪làm thế nào để có ước mơ.

48
00:04:32,105 --> 00:04:34,274
‪Anh biết lời đó rất kênh kiệu không?

49
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
‪Có thể là vậy,

50
00:04:36,943 --> 00:04:39,821
‪nhưng chính vì thế mà ta phải trải qua
‪những chuyện khác người.

51
00:04:42,699 --> 00:04:43,825
‪Lúc còn nhỏ,

52
00:04:45,201 --> 00:04:48,413
‪khi con gái nhà người ta
‪xem <i>‪Công chúa Bạch Tuyết</i>‪, <i>‪Nàng tiên cá</i>‪,

53
00:04:48,830 --> 00:04:51,541
‪tôi lại cùng bố xem chương trình
<i>‪Nghề Cảnh sát</i>‪.

54
00:04:52,083 --> 00:04:54,335
‪Năm tám tuổi,
‪tôi có thể chỉ ra ai là phạm nhân.

55
00:04:54,419 --> 00:04:56,212
‪À, là tài năng.

56
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
‪Không. Do có phát lại.

57
00:05:00,383 --> 00:05:03,219
‪Vì xem đi xem lại,
‪tôi bắt đầu muốn làm cảnh sát.

58
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
‪Làm thanh tra nguy hiểm lắm.

59
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
‪Đúng vậy đấy.

60
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
‪Vì không phải ai trên đời cũng dũng cảm.

61
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
‪Nên tôi đành dũng cảm thôi.

62
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
‪Ngầu lắm, Trung úy Jeong Tae Eul.

63
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
‪Chuyện của tôi là vậy.

64
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
‪Anh Kim Gae Ddong là Hoàng đế thế nào?

65
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
‪Trẻ trung,

66
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
‪đẹp trai và nhiều tiền?

67
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
‪Tuyển thủ đua thuyền, nhà toán học,
‪một cô nhi lớn lên khỏe mạnh...

68
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
‪và là chủ nhân của Tứ Dần Kiếm.

69
00:05:58,858 --> 00:06:01,361
‪Một Hoàng đế chưa từng bị hỏi
‪những câu như vậy

70
00:06:02,695 --> 00:06:03,988
‪và đang cố gắng

71
00:06:05,531 --> 00:06:06,491
‪để không hoảng sợ.

72
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
‪Chứng cứ dẫn đến chứng cứ.

73
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
‪Chứng cứ dẫn đến chứng cứ.

74
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
‪- Thủ tướng.
‪- Vâng, hôm nay cũng bị.

75
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
‪Nhanh lên.

76
00:06:27,428 --> 00:06:30,139
‪Dù cấp trên ra lệnh câu giờ
‪thì cũng nhanh lên.

77
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
‪Cô ta thật là.

78
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
‪Cô ta tưởng hoàng cung là siêu thị,
‪muốn đến muốn đi tùy ý à?

79
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
‪Đội kiểm tra an ninh đã cố
‪kéo dài thời gian nhưng thất bại.

80
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
‪Cô ta bảo đến đây làm gì?

81
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
‪Tôi đến để báo cáo quốc chính cho Bệ hạ.

82
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
‪Nếu không phải tình trạng
‪khẩn cấp quốc gia,

83
00:06:51,077 --> 00:06:53,413
‪hãy gửi báo cáo bằng văn bản
‪hoặc công văn.

84
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
‪Mọi cán bộ nghiệp vụ đều chấp hành.

85
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
‪Cô không thể tùy tiện xông vào như thế.

86
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
‪Hay cô muốn
‪nơi này thắt chặt quy định nhập cung?

87
00:07:02,672 --> 00:07:05,967
‪Hay phải dạy lại hết luật lệ
‪cho Thủ tướng?

88
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
‪Bà lùi lại một bước được chứ?

89
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
‪Bệ hạ biến mất rồi, đúng không?

90
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
‪Đó chính là tình trạng khẩn cấp quốc gia,
‪thưa Thượng cung.

91
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
‪Tôi không thể nhắm mắt cho qua.

92
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
‪Giấu giếm thế này không được,
‪dù người giấu là Thượng cung.

93
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
‪Bệ hạ ở thư phòng cả ngày hôm nay

94
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
‪và đã đi ngủ sớm rồi.

95
00:07:28,573 --> 00:07:31,617
‪- Lẽ ra tôi nên tới thẳng tẩm điện.
‪- Cô vượt quá giới hạn rồi!

96
00:07:32,326 --> 00:07:35,455
‪Cô chỉ là một công chức
‪sẽ bị thay thế sau nhiệm kỳ năm năm thôi.

97
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
‪Đừng nói trước như thế, Thượng cung.

98
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
‪Tôi còn chưa vượt quá giới hạn đâu.

99
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
‪Chuyển lời tới Bệ hạ
‪là tôi đợi ở phòng làm việc.

100
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
‪- Bà tránh ra được chứ?
‪- Ở yên đó!

101
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
‪Trong cung này
‪không có chuyện ta phải tránh ra.

102
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
‪Vậy thì cả hai sẽ thấy khó xử.

103
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
‪Ở Đại Hàn Đế Quốc, người duy nhất
‪có thể chặn tôi là Hoàng đế bệ hạ.

104
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
‪Và tôi mạnh hơn bà nhiều đấy.

105
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
‪Thượng cung!

106
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
‪Sao cô ta dám...

107
00:08:14,076 --> 00:08:17,288
‪Ta đã dặn tất cả gửi báo cáo bằng văn bản
‪trong tuần này mà?

108
00:08:19,290 --> 00:08:20,374
‪Vâng.

109
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
‪Thần đã nói vậy,
‪nhưng Thủ tướng cứ xông vào.

110
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
‪Người thức giấc rồi, hay là tiện thể
‪xem cô ta có gì cần báo cáo, thưa Bệ hạ?

111
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
‪Vậy cũng được.

112
00:08:34,305 --> 00:08:35,431
‪Bà đi làm việc đi.

113
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
‪Bấy lâu nay
‪ta quá say sưa giải một bài toán.

114
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
‪Xin lỗi vì đã làm cô lo lắng.

115
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
‪Đến giờ vẫn chưa tan sở.

116
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
‪Làm việc nước là vậy.

117
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
‪Người tìm ra đáp án chưa?

118
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
‪Tôi dở môn toán lắm,

119
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
‪nên mỗi lần không biết gì
‪tôi đều trả lời là 0 hoặc -1.

120
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
‪Thần kỳ thật.

121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
‪Câu trả lời của ta

122
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
‪cũng là 0.

123
00:09:11,384 --> 00:09:12,260
‪Ghen tị thật.

124
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
‪Tôi cũng có bài toán,
‪và đó lại là đáp án sai.

125
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
‪Nhưng mà

126
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
‪da người hơi rám nắng.

127
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
‪Tôi tưởng người ở trong thư phòng.

128
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
‪Vậy sao?

129
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
‪Thư phòng ở Gwangyeongjeon,

130
00:09:26,899 --> 00:09:30,444
‪ban ngày đầy nắng, và ban đêm đầy sao.

131
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
‪Có vẻ Hoàng tổ phụ của ta
‪chi rất nhiều tiền lúc xây Gwangyeongjeon.

132
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
‪Lâu nay vì lo bài toán hóc búa
‪mà tôi không cười nổi.

133
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
‪Tôi lấy cớ là báo cáo quốc chính

134
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
‪để đến xem người có ở đây không.

135
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
‪Mừng là tôi đã đến.

136
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
‪Ngày hôm nay, Bệ hạ

137
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
‪mắc nợ tôi rồi.

138
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
‪Giải bài toán này nữa nhé.

139
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
‪Hẹn tuần sau gặp.

140
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
‪Thủ tướng Koo.

141
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
‪Để ta nói điều này.

142
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
‪Ta không muốn nặng lời,

143
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
‪nhưng sẽ rất khó nghe đấy.

144
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
‪Mỗi khoảnh khắc của đời ta
‪là lịch sử của Đại Hàn Đế Quốc.

145
00:10:29,545 --> 00:10:32,757
‪Và ta muốn lịch sử đó bất diệt

146
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
‪vì ta là Hoàng đế của nước này.

147
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
‪Nhưng việc đó sẽ đòi hỏi

148
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
‪nhiều hơn lòng nhân từ của ta.

149
00:10:43,351 --> 00:10:44,268
‪Cho nên

150
00:10:45,478 --> 00:10:46,937
‪ta không thể nợ Thủ tướng.

151
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
‪Hãy chờ xem mai sau,
‪quãng thời gian ta vắng mặt

152
00:10:51,025 --> 00:10:52,610
‪được ghi chép lại thế nào.

153
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
‪Cô hiểu chứ?

154
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
‪Vậy hẹn gặp cô vào tuần sau.

155
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
‪Đội trưởng Jo, cậu ra ngoài một chút.

156
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
‪Cứ ở lại đây.

157
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
‪Bảo vệ ta và tông miếu xã tắc
‪là việc của cậu.

158
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
‪Người lại đây đi.

159
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
‪Bà phải đến chỗ ta chứ.

160
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
‪Vậy thì người cứ ở đó đi.

161
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
‪Người muốn bà già này lo chết mà.

162
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
‪Trời ạ.

163
00:11:40,825 --> 00:11:41,742
‪Ta nhớ bà.

164
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
‪Trời đất thánh thần ơi.

165
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
‪Người quá đáng lắm đấy!

166
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
‪Ta sai rồi.

167
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
‪Có lẽ ta sẽ làm sai nữa,
‪nhưng ta sẽ cố không để bà lo.

168
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
‪Ôi trời, bà già này phải chết
‪thì người mới về dự tang lễ sao?

169
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
‪Nếu người đi xa đến như thế,

170
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
‪lễ tang của thần phải kéo dài
‪ba hay năm ngày đây?

171
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
‪Ta đảm bảo với bà,

172
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
‪bà sẽ trường thọ.

173
00:12:11,522 --> 00:12:13,149
‪Vừa nãy bà mạnh tay lắm mà.

174
00:12:13,524 --> 00:12:14,692
‪Bằng chứng khoa học đấy.

175
00:12:15,359 --> 00:12:19,739
‪Thủ tướng Koo cài gián điệp hay sao
‪mà biết để xông vào.

176
00:12:19,822 --> 00:12:21,741
‪Đám cung nhân, ai cũng đáng ngờ.

177
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
‪Thần lo có kẻ đăng bậy lên internet.

178
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
‪Ôi trời, chuyện gì thế này...

179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
‪Ôi trời.

180
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
‪Trời ơi.

181
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
‪Chuyện... Chuyện gì đã xảy ra?

182
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
‪Cúc áo của người đâu hết rồi?

183
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
‪Chuyện đó...

184
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
‪Ta có việc cần dùng gấp.

185
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
‪Ở đó tiền tệ khác ở đây.

186
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
‪Sống trên đời,

187
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
‪sẽ có lúc xảy ra chuyện không ngờ.

188
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
‪Trời ơi, đống cúc đó đắt tiền lắm.

189
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
‪Không tin nổi người lại dùng hết.

190
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
‪Bà bận nhiều việc lắm nhỉ? Đi đi.

191
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
‪Để ta tiễn bà.

192
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
‪Sao im lặng vậy? Làm ta bất an.

193
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
‪Thượng cung Noh, Yeong mới lườm ta.

194
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
‪Trời ơi, đống cúc áo đắt giá thế nào chứ?

195
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
‪Bà có nghe không? Yeong vừa lườm ta.

196
00:13:14,794 --> 00:13:16,545
‪Sao mà dùng hết được vậy?

197
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
‪- Bà nghe ta nói không?
‪- Trời ơi.

198
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
‪Trời ơi là trời.

199
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
‪Bỏ mức Huyền Vũ 1 của Quận công Buyeong,
‪duy trì mức bảo vệ bình thường.

200
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
‪Quận công Buyeong.

201
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
‪Mức độ bảo vệ cho ngài đã đổi
‪từ Huyền Vũ 1 thành Huyền Vũ 3.

202
00:13:39,443 --> 00:13:42,571
‪Có vẻ cuối cùng
‪Bệ hạ đã ra khỏi thư phòng.

203
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
‪Cậu vất vả rồi.

204
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
‪Trung thành!

205
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
‪Thánh thần thiên địa ơi.

206
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
‪Rốt cuộc là chuyện gì...

207
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
‪Gì đây?

208
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
‪Khoan đã.

209
00:13:58,128 --> 00:13:59,380
‪Không.

210
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
‪Đợi đã.

211
00:14:04,718 --> 00:14:06,846
‪Cái này là...

212
00:14:06,929 --> 00:14:08,180
‪PHIẾU TÍCH ĐIỂM BBQ GÀ VÀNG

213
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
‪Gì vậy chứ...

214
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
‪Ôi trời.

215
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}<i>‪HOA ĐỖ QUYÊN</i>
‪KIM SO WOL THI TẬP

216
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
‪SỞ CẢNH SÁT JONGNO SEOUL

217
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
‪Không được. Tuyệt đối không được.

218
00:14:40,588 --> 00:14:42,089
‪Tôi còn chưa nói mà.

219
00:14:42,214 --> 00:14:45,050
‪Chuyện có đầu có đuôi.

220
00:14:45,134 --> 00:14:47,845
‪Này, tôi bảo cậu viết báo cáo điều tra,
‪sao chưa làm?

221
00:14:48,762 --> 00:14:50,556
‪Hôm qua Trung úy Jeong làm ca đêm.

222
00:14:50,639 --> 00:14:52,766
‪Cô ấy quấn khăn cổ để gây ấn tượng.

223
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
‪- Cứ nghe thử đi.
‪- Trời ạ.

224
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
‪Nạp năng lượng tinh thần trước. Đây.

225
00:14:59,607 --> 00:15:02,526
‪Không cần nghe hay thấy,
‪tôi biết cô định nói gì.

226
00:15:04,194 --> 00:15:05,446
‪Từ ba tháng trước vụ án,

227
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
‪Lee Sang Do đã không vào web đánh bạc.

228
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
‪Không có tiền nên mới không vào.

229
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
‪Có thể có tiền đấy.

230
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
‪Kim Bok Man tránh cảnh sát điều tra

231
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
‪nên một tháng đổi địa chỉ web vài lần

232
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
‪và số hội viên mất đi rất nhiều.

233
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
‪Vậy anh ta làm gì?

234
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
‪Anh ta đã tặng hội viên mới
‪một số điểm tích lũy đáng kể.

235
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
‪Do đó Lee Sang Do
‪dùng tên vợ mình đăng ký tài khoản mới.

236
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
‪Nhưng trước vụ án ba tháng,

237
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
‪anh ta hoàn toàn không truy cập.

238
00:15:30,429 --> 00:15:31,639
‪Có điểm tích lũy mà.

239
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
‪Khoan buộc tội giết người.

240
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
‪Ta khởi tố web đánh bạc
‪bất hợp pháp trước đi.

241
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
‪- Tội giết người tính sau.
‪- Tới cậu cũng thế à?

242
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
‪Tôi hiểu biết đôi chút về nghiện cờ bạc.

243
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
‪- Anh ta có bao nhiêu điểm?
‪- Khoản 3,7 triệu.

244
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
‪Lời Trung úy Jeong nói cũng có lý.

245
00:15:46,195 --> 00:15:48,614
‪Có 3,7 triệu điểm
‪thì có chết cũng không bỏ đâu.

246
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
‪Nếu may mắn được nhân đôi ba lần
‪thì sẽ có 30 triệu.

247
00:15:51,992 --> 00:15:54,244
‪Điện thoại 2G của Lee Sang Do
‪đang được khôi phục.

248
00:15:54,578 --> 00:15:57,665
‪Sẽ mất hai tuần,
‪nên chỉ cần đợi tới lúc đó.

249
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
‪Trời ơi.

250
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
‪Đúng hai tuần thôi nhé.

251
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
‪Trong lúc đó mà không tìm ra chứng cứ,

252
00:16:04,004 --> 00:16:06,548
‪- cả hai sẽ bị đá khỏi đây.
‪- Vâng.

253
00:16:06,632 --> 00:16:08,801
‪Đội 2 đang đòi chi viện
‪vì một vụ móc túi kìa.

254
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
‪Không muốn thấy hai người. Ra ngoài.

255
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
‪Vâng!

256
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
‪Tôi nể trọng anh.

257
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
‪Trong túi áo khoác mất hết cúc có vài thứ,
‪bà đang giữ à?

258
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
‪Lấy những thứ ở túi ngoài
‪để vào thư phòng,

259
00:16:22,731 --> 00:16:24,441
‪và cuốn sách ở túi trong...

260
00:16:26,652 --> 00:16:27,486
‪để vào phòng ngủ.

261
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
‪Chuẩn bị đi. Không có thời gian đâu.

262
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
‪Vâng.

263
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
‪Đêm hôm qua,

264
00:16:39,456 --> 00:16:41,500
‪người từng là quân giám sát của Bệ hạ,

265
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
‪cũng là phụ thân của
‪Hạm trưởng Choi Gi Tae

266
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
‪đã qua đời.

267
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
‪Bạn đồng khóa trong quân đội của Bệ hạ
‪đều sẽ có mặt.

268
00:16:51,385 --> 00:16:53,470
‪Đây là lúc rất thích hợp

269
00:16:54,304 --> 00:16:58,559
‪để loại bỏ những lời đồn đại
‪và chứng tỏ người vẫn khỏe mạnh.

270
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
‪May thật.

271
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
‪Ta đã không về muộn.

272
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
‪Cho nên người phải nói mình đi đâu...

273
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
‪Khi đến đó, người hãy đeo cái này
‪và cố chịu một lát.

274
00:17:57,076 --> 00:17:58,494
‪Cảm ơn Bệ hạ đã tới.

275
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
‪Anh vẫn khỏe chứ?

276
00:18:01,246 --> 00:18:02,956
‪Ta rất buồn vì sự ra đi của bố anh.

277
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
‪Mong ông ấy yên nghỉ.

278
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
‪Cả đời tôi đã bất nghĩa với bố,

279
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
‪nhưng may là tôi được
‪ở bên ông lúc lâm chung.

280
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
‪Ông ấy đã ra đi thanh thản.

281
00:18:12,591 --> 00:18:14,968
‪Ta đã nghe theo sự dẫn dắt
‪và ngưỡng mộ anh,

282
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
‪vì anh như là hình mẫu quân nhân với ta.

283
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
‪Bố anh chắc chắn rất tự hào về anh.

284
00:18:24,478 --> 00:18:26,438
‪Cảm ơn lời chân thành của Bệ hạ.

285
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
‪Tôi thấy người đã vô địch hội đua thuyền.

286
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
‪Lẽ ra tôi nên giữ người lại
‪làm quân nhân mới đúng.

287
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
‪Quên mất. Người không giỏi chiến đấu
‪nên sẽ không được thăng cấp đâu.

288
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
‪- Người xếp cuối trong tiểu đoàn.
‪- Xếp cuối...

289
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
‪không phải ta.

290
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
‪Thông tin này chưa được phân loại sao?

291
00:18:52,506 --> 00:18:55,008
‪Nghe nói người không rời Gwangyeongjeon
‪nên tôi thấy lo.

292
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
‪Nhưng xem ra không cần thiết nữa.

293
00:18:59,388 --> 00:19:03,100
‪Bệ hạ hãy đến cây cầu đó một lần.
‪Có thể với tư cách là Đại úy đã xuất ngũ,

294
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
‪hoặc Tổng tư lệnh của Đại Hàn Đế Quốc.

295
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
‪Được.

296
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
‪Ta sẽ đến gặp anh.

297
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
‪NHÀ THỜ BUSAN

298
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
‪Tập trung lái xe đi.
‪Vì sự an toàn của Bệ hạ.

299
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
‪Vâng.

300
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
‪Ra thế.

301
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
‪Ta chỉ nhìn thấy bánh xe máy thôi.

302
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
‪Em biết ngay cô ấy gặp chuyện.

303
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
‪Cô ấy luôn xuống taxi ở trước cửa hàng
‪vào khoảng thời gian này,

304
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
‪mua bia và thuốc lá
‪ở cửa hàng tiện lợi của chúng tôi.

305
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
‪Nhưng ngày nào cô ta cũng say xỉn.

306
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
‪May là tôi là người tốt đấy.

307
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
‪Nếu không,
‪tôi sẽ trộm đồ của chị ta đầu tiên.

308
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
‪Cô làm ở đây bao lâu rồi?

309
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
‪Anh đang nghi ngờ tôi à?

310
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
‪Tôi làm ở đây chưa đến một tháng.

311
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
‪Biết số của người làm ở đây trước cô chứ?

312
00:20:57,172 --> 00:21:00,676
‪Thủ phạm biết rõ hướng di chuyển,
‪cả việc nạn nhân uống bao nhiêu,

313
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
‪còn biết điểm mù của máy quay.

314
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
‪À, hiểu rồi.

315
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
‪Đợi một chút.
‪Tôi phải nhận bàn giao nên có số đây.

316
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
‪Tìm thấy rồi. Đây ạ.

317
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
‪Có số điện thoại ở chợ đồ cũ trên mạng.

318
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
‪Cô ta đang bán ví nhỉ? Màu đỏ.

319
00:21:28,996 --> 00:21:31,081
‪Tae Eul à, muốn mua ví không?

320
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
‪Gặp mua trực tiếp nhé?

321
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
‪Chào cô.

322
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
‪Cô mua ví à?

323
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
‪À, đúng ạ.

324
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
‪Cho tôi kiểm tra ví trước nhé?

325
00:21:47,723 --> 00:21:50,309
‪Trời ơi, đẹp thật.

326
00:21:50,392 --> 00:21:51,643
‪Gần như mới đấy.

327
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
‪Tôi chỉ mới bóc hộp thôi.

328
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
‪Ra là vậy.

329
00:21:55,022 --> 00:21:58,108
‪Lẽ ra tôi đem tới cửa hàng trả,
‪nhưng bị mất hóa đơn rồi.

330
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
‪Cô chuyển tiền vào tài khoản chứ?

331
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
‪Chuyển vào trại giam thì đúng hơn.

332
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
‪Cô Kim Su Jin?

333
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
‪Rạng sáng hôm qua,
‪từ 4:00 đến 5:00, cô đã ở đâu?

334
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
‪Cô là ai?

335
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
‪Cái quái gì thế?

336
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
‪- Khoan.
‪- Đau.

337
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
‪Đợi chút đã.

338
00:22:18,003 --> 00:22:21,256
‪Kim Su Jin, cô bị bắt
‪vì tội gây thương tích và trộm cắp.

339
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
‪Cô có quyền gọi luật sư

340
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
‪cũng có thể giữ im lặng.

341
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
‪Dùng quyền nào cũng được.

342
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
‪Đi thôi nào.

343
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
‪Biết rồi. Tôi đi.

344
00:22:43,904 --> 00:22:45,072
‪Thanh tra Jeong, cảm ơn.

345
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
‪Vâng, vất vả rồi.

346
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
‪Vâng.

347
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
‪Ồ, chào anh.

348
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
‪Chào.

349
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
‪Anh làm gì ở đây vậy?

350
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
‪Tôi đang làm việc.

351
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
‪Lâu rồi không gặp nên tôi cũng tò mò.

352
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
‪Anh vẫn sống tốt chứ?

353
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
‪Ngày nào cũng bận.

354
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
‪Ác mộng thì sao rồi? Đã đỡ hơn chưa?

355
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
‪Gì đây?

356
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
‪Dạo này thì mơ đẹp nhiều rồi.

357
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
‪Không thể nào hồi phục nhanh thế.

358
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
‪Chắc anh vẫn ăn nhiều đồ ngọt.

359
00:23:30,742 --> 00:23:31,868
‪Cái này tốt hơn thuốc.

360
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
‪Chuyện đó cũng không thể.

361
00:23:34,079 --> 00:23:35,789
‪Đồ ngọt hết tác dụng thì lại đến nhé.

362
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
‪Ai vậy?

363
00:23:44,714 --> 00:23:47,134
‪Chưa thấy cô gái nào nói chuyện với anh

364
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
‪trừ nhân chứng, nghi phạm,

365
00:23:50,387 --> 00:23:51,304
‪và tội phạm ra.

366
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
‪Ngựa của tên lai lịch bất minh
‪vẫn ở nhà em à?

367
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
‪Đừng đánh trống lảng. Ai thế?

368
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
‪Em mới đánh trống lảng.

369
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
‪Tên đó tự nhận là Hoàng đế gì đó mà.
‪Có trộm gì của nhà em không?

370
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
‪Anh ta đi rồi, bảo là về nhà.

371
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
‪Nhà ở đâu?

372
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
‪Không biết. Nhà với chẳng cửa.

373
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
‪Yeong à, cậu định tiếp tục
‪làm mặt lạnh với ta à?

374
00:24:35,515 --> 00:24:36,433
‪Sao?

375
00:24:37,100 --> 00:24:38,101
‪Muốn ta nắm tay cậu à?

376
00:24:40,812 --> 00:24:41,938
‪Đưa tôi điện thoại.

377
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
‪Tôi sẽ cài đặt theo dõi GPS.

378
00:24:44,399 --> 00:24:46,151
‪Vì Bệ hạ cứ chạy lung tung...

379
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
‪trong thư phòng, nên tôi suýt bị đuổi.

380
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
‪Đừng có điêu.

381
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
‪Ta nói cậu nghe,

382
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
‪hồi mới được tạo ra,

383
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
‪tọa độ mà GPS chỉ ra trên màn hình

384
00:24:57,537 --> 00:25:00,415
‪sai số rất lớn
‪so với địa điểm thật, nhưng...

385
00:25:00,540 --> 00:25:01,708
‪Người muốn dùng ID gì?

386
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
‪Dĩ nhiên là "Hoàng Đế".

387
00:25:04,878 --> 00:25:07,130
‪Nhưng nhờ họ áp dụng
‪thuyết tương đối của Einstein

388
00:25:07,214 --> 00:25:09,257
‪vào quá trình định vị nên...

389
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
‪ID có người dùng rồi.

390
00:25:11,676 --> 00:25:13,929
‪Ai dám tự nhận là Hoàng đế
‪khi ta mới là Hoàng đế?

391
00:25:15,305 --> 00:25:16,515
‪Vậy thì "Hoàng Đế 2".

392
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
‪Mà này, về thuyết tương đối...

393
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
‪Đã có 987 người dùng là Hoàng Đế.

394
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
‪Tra IP của 988 người đó đi.

395
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
‪Ngay lập tức.

396
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
‪Là hoàng mệnh đó.

397
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
‪Hiện tại, hãng đóng tàu của ta
‪đang đấu thầu tổng cộng 120 chiếc,

398
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
‪mỗi loại 40 chiếc cho đơn đặt tàu chở hàng
‪sử dụng LNG của Qatar Gas,

399
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
‪một trong những công ty dầu khí
‪dưới quyền nhà nước ở Qatar.

400
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
‪Do đó, không thể tránh khỏi cạnh tranh
‪với các hãng đóng tàu Nhật Bản.

401
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
‪Vả lại, vì vấn đề giấy phép
‪cho hệ thống PRS nên ta đang có xung đột

402
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
‪với các công ty đối thủ Nhật bản...

403
00:25:50,423 --> 00:25:53,426
‪Soạn cả bài thuyết trình
‪chỉ để nói "không được" à?

404
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
‪Chắc chắn anh không soạn PowerPoint
‪mà nhờ cấp dưới có năng lực làm giúp.

405
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
‪Đại Hàn Đế Quốc có các nguyên tố đất hiếm

406
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
‪và công nghệ tân tiến để gia công.

407
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
‪Nhờ đó ta mới có đồng minh.

408
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
‪Xem thử nước nào có thể giúp ta
‪thuyết phục Qatar đi. Nhanh lên.

409
00:26:14,531 --> 00:26:16,366
‪Tiếp theo là Bộ Nông Lâm.

410
00:26:16,950 --> 00:26:19,744
‪Báo cáo diễn biến
‪trứng gà nhiễm thuốc trừ sâu lại trễ à?

411
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
‪Mình điên mất thôi.

412
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
‪- Thủ tướng ở trong đó à?
‪- Có, nhưng...

413
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
‪Tôi biết. Gấp lắm.

414
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
‪Thủ tướng.

415
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
‪Thủ tướng.

416
00:26:29,462 --> 00:26:31,131
‪Tôi hết sức ăn cơm rồi.

417
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
‪Không ăn đâu. Đem hồng sâm đến đi.

418
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
‪Cô phải xem cái này. Gấp lắm.

419
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
<i>‪Người phụ nữ đó chẳng biết gì</i>
<i>‪mà cứ liên tục lên mặt</i>

420
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
<i>‪bảo chúng ta tăng ngân sách quốc phòng.</i>

421
00:26:46,271 --> 00:26:47,939
<i>‪Chỉ càng tăng mâu thuẫn với Nhật...</i>

422
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
‪Hôm nay Nghị viên Park đã đến
‪sự kiện về trường của Đại học Jeguk.

423
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
‪Hình như cũng có
‪cựu sinh viên làm phóng viên ở đó nữa.

424
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
<i>‪Đừng có nói giọng như thế nữa.</i>

425
00:26:59,743 --> 00:27:03,747
<i>‪Nhật Bản là đồng minh của ta.</i>
<i>‪Định gây chiến với họ sao?</i>

426
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
<i>‪Chắc "Hôm nay mặc gì?"</i>
<i>‪là mối lo duy nhất của cô ta.</i>

427
00:27:08,960 --> 00:27:11,838
<i>‪Cô ta thì biết gì về chính trị?</i>

428
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
<i>‪Nhìn cái mũi đó đi.</i>

429
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
<i>‪Chắc chắn cô ta đã đi sửa.</i>

430
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
<i>‪Bạn tôi là bác sĩ thẩm mỹ giỏi nhất nước.</i>

431
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
<i>‪Tôi đã hỏi anh ta rồi.</i>

432
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
‪Có nên giết tên khốn này không?

433
00:27:23,975 --> 00:27:25,185
‪Sao ạ?

434
00:27:25,393 --> 00:27:27,437
‪Nhìn mũi tôi xem. Trông giả lắm à?

435
00:27:27,520 --> 00:27:29,648
‪Chắc là vì trông nó hoàn hảo quá.

436
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
‪Đúng chứ?

437
00:27:32,734 --> 00:27:35,362
‪Vậy thì khỏi giết.
‪Làm ông ta muốn chết thôi.

438
00:27:43,161 --> 00:27:45,538
‪Gửi nó cho phóng viên Song,
‪nói đó là tin độc quyền.

439
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
‪Trời ơi.

440
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
‪Cô đào ở đâu ra... À, cô lấy ở đâu thế?

441
00:27:58,009 --> 00:28:00,470
‪Thư ký Kim,
‪anh làm cho tôi một năm rưỡi rồi.

442
00:28:00,929 --> 00:28:03,556
‪Tôi bất ngờ vì anh
‪vẫn há hốc trước kiểu ảnh này đấy.

443
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
‪Thư ký Kim, anh sao thế?

444
00:28:06,851 --> 00:28:09,688
‪Anh muốn làm chính trị thật không?
‪Tôi tò mò đấy.

445
00:28:10,146 --> 00:28:11,314
‪Tôi đi gửi ngay ạ.

446
00:28:20,824 --> 00:28:22,826
‪Mà ông lấy đâu ra đống ảnh đó?

447
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
‪Tôi thấy tò mò thôi.

448
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
‪Cà phê thì phải ra ngoài uống chứ.

449
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
‪Uống gần trường đại học cũng được.

450
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
‪Được thì uống với người có thân phận.

451
00:28:53,565 --> 00:28:54,607
‪Thủ tướng Koo.

452
00:28:57,986 --> 00:28:59,863
‪Đã lâu không gặp, Quận công Buyeong.

453
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
‪Tôi an tâm hơn rồi.

454
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
‪Ý cô là sao?

455
00:29:03,533 --> 00:29:05,368
‪Bệ hạ thì vắng mặt.

456
00:29:05,452 --> 00:29:07,829
‪Ngài lại ở đây viết nhật ký như thế này.

457
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
‪Có nghĩa là ngài biết Bệ hạ vắng mặt.

458
00:29:11,332 --> 00:29:12,667
‪Tôi không hiểu cô nói gì cả.

459
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
‪Bệ hạ đã ở trong thư phòng mà.

460
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
‪Khi người đã bắt đầu nghiên cứu toán học
‪thì sẽ mười mấy ngày không ra ngoài.

461
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
‪Năm nào cũng có vài lần.

462
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
‪Điều đó xảy ra khi Bệ hạ ra ngoài à?

463
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
‪Mỗi lần như thế,
‪mức độ bảo vệ ngài điều được nâng lên.

464
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
‪Tôi chỉ tò mò thôi.

465
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
‪Sinh ra là con trai của Đại quân

466
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
‪nhưng qua bốn đời,
‪không ai trong nhà được làm chính sự,

467
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
‪cũng không được giao trọng trách
‪mà chỉ làm học giả.

468
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
‪Con cháu cũng đều phải ra nước ngoài sống.

469
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
‪Sống như vậy không bất công sao?

470
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
‪Ai cũng hâm mộ hoàng tộc.

471
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
‪Nhưng ông không ấm ức sao?

472
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
‪Dù là một phút hay một giây cũng không.

473
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
‪Vậy sao?

474
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
‪Thủ tướng Koo sinh ra
‪trong gia đình hoàn cảnh bình thường.

475
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
‪Người dân yêu mến cô
‪vì hình ảnh thân thiện và thành thật.

476
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
‪Quả nhiên bức tường giai cấp
‪không thể biến mất

477
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
‪và sẽ không biến mất được, đúng chứ?

478
00:30:18,983 --> 00:30:20,944
‪Đó là lời nhận xét rất nguy hiểm đấy.

479
00:30:21,027 --> 00:30:24,864
‪Vâng. Cuộc đối thoại của chúng ta
‪không nhẹ nhàng đâu.

480
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
‪Vậy cô muốn nói gì đây?

481
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
‪Tình huống hiện giờ giữa chúng ta
‪dễ khiến người ta đồn đoán, đúng không?

482
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
‪Vâng, đúng là như vậy.

483
00:30:46,219 --> 00:30:49,514
‪Nghị viên đảng cầm quyền
‪vừa có một người có tin đồn thất thiệt ạ.

484
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
‪BÊ BỐI TÌNH DỤC CỦA NGHỊ VIÊN PARK

485
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
‪Nhìn thấy tôi
‪ngồi với Quận công Buyeong thế này,

486
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
‪người ta có nghĩ
‪ngài chống lưng cho tôi không nhỉ?

487
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
‪Được thế thì tốt.

488
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
‪Bệ hạ!

489
00:31:13,788 --> 00:31:16,332
‪Ta đến để nghe thúc mắng đây.

490
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
‪Thượng cung Noh hôm nay
‪làm nhiều bánh quả hồng truyền thống lắm.

491
00:31:24,132 --> 00:31:25,592
‪Mong vẫn giữ được vị Bắc Bộ.

492
00:31:25,675 --> 00:31:28,887
‪Chắc là sẽ được ạ,
‪vì người làm là Thượng cung Noh mà.

493
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
‪Thần sẽ thưởng thức.

494
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
‪Chuyến đi của người vui chứ, Bệ hạ?

495
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
‪Lần này người đã đi đâu vậy?

496
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
‪Lần này...

497
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
‪ta đã đến một nơi rất xa.

498
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
‪Từ khi sinh ra đến giờ
‪ta mới thấy vui thế.

499
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
‪Nếu người vẫn định chu du đây đó,

500
00:31:51,868 --> 00:31:54,579
‪ít nhất cũng hãy tính chuyện hôn nhân
‪và sinh Thái tử đi ạ.

501
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
‪Người có bổn phận
‪duy trì dòng dõi hoàng thất.

502
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
‪Trời ơi, cứ như nghe sử kịch.

503
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
‪Ta tưởng mình vừa đến thời Joseon đấy.

504
00:32:12,096 --> 00:32:14,015
‪Ta có một tấm ảnh yêu thích.

505
00:32:15,224 --> 00:32:17,393
‪Nó được chụp vào buổi dã ngoại tiểu học.

506
00:32:19,938 --> 00:32:21,397
‪Khắp nơi là hoa anh đào,

507
00:32:22,649 --> 00:32:24,317
‪ta một tay nắm tay Thượng cung Noh,

508
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
‪tay còn lại thì nắm tay đường thúc.

509
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
‪Là bàn tay của người
‪phải sống xa gia đình mình cả đời.

510
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
‪Bệ hạ.

511
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
‪Đường thúc không vì chuyện đó

512
00:32:38,623 --> 00:32:39,499
‪mà ghét ta sao?

513
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
‪Sao người lại nói những điều vô nghĩa đó?

514
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
‪Cha ta đã bị
‪người anh cùng cha khác mẹ giết chết,

515
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
‪rồi hắn định siết cổ ta nữa.

516
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
‪Vì ta mà cả gia đình đường thúc
‪phải ra nước ngoài sinh sống.

517
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
‪Cả đời.

518
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
‪Do đó, ta rất tò mò.

519
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
‪Người anh em họ của cha ta

520
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
‪đứng về phía ta

521
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
‪hay là không nhỉ?

522
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
‪Người đang hỏi gì vậy, Bệ hạ?

523
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
‪Người đang rất vô lý đấy.

524
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
‪Thần phải giết cả con mình
‪để chứng tỏ lòng trung với người sao?

525
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
‪Người làm cha mẹ

526
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
‪làm sao nỡ lòng giết con mình,

527
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
‪nên thần đã dặn chúng
‪cả đời không được về đây.

528
00:33:30,717 --> 00:33:34,887
‪Rốt cuộc là lời đồn quái ác nào
‪đã khiến người nói ra điều đó?

529
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
‪Dù là lời đồn đại nào

530
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
‪cũng không lay chuyển được ta.

531
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
‪Ta không hỏi thúc về tin đồn.

532
00:33:46,441 --> 00:33:48,568
‪Liệu thúc có đang giấu ta gì không?

533
00:33:50,611 --> 00:33:51,904
‪Ta tin tưởng thúc,

534
00:33:52,697 --> 00:33:53,865
‪nể trọng thúc.

535
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
‪Xin đừng giấu ta bất cứ điều gì.

536
00:34:03,124 --> 00:34:05,543
‪Đây là bài toán
‪ta luôn tìm cách giải bấy lâu nay.

537
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
‪Nhưng không giải được,

538
00:34:08,629 --> 00:34:09,839
‪nên ta sẽ để nó ở đây.

539
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
‪BÁO CÁO KHÁM NGHIỆM TỬ THI
‪LEE JONG IN

540
00:34:46,084 --> 00:34:47,085
‪Có chuyện gì vậy ạ?

541
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
‪Thư viện ở đây

542
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
‪có cùng vị trí với ở đó không?

543
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
‪Thư viện ạ?

544
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
<i>‪VŨ TRỤ SONG SONG,</i>
<i>‪SỨC MẠNH CỦA VŨ TRỤ</i>

545
00:37:36,003 --> 00:37:36,963
‪Con về hồi nào vậy?

546
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
‪Bữa tối thì sao?
‪Nếu chưa ăn thì ta ra ngoài ăn nhé?

547
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
‪Mẹ mới đi đâu về?

548
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
‪Đi gặp bạn. Con nhớ mấy bà mẹ
‪hồi con học cấp hai chứ?

549
00:37:47,014 --> 00:37:48,057
‪Mẹ lại đến ổ bạc à?

550
00:37:49,684 --> 00:37:51,185
‪Con đã bảo nếu còn đến...

551
00:37:52,186 --> 00:37:53,396
‪Đưa túi cho con.

552
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
‪Không có. Mẹ không có đi.
‪Con làm sao vậy hả?

553
00:37:57,275 --> 00:37:59,735
‪Sin Jae à, sao con làm thế?

554
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
‪Hôm nay vận mẹ đỏ lắm.

555
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
‪Đều là mẹ thắng được đấy.

556
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
‪Tin mẹ đi mà. Lần này nữa thôi.

557
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
‪Mẹ à, mẹ thật là.

558
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
‪Tiền thắng cờ bạc không thể nhiều thế này!

559
00:38:37,023 --> 00:38:37,982
‪Jangmi,

560
00:38:38,607 --> 00:38:40,067
‪tôi sẽ gửi cho cậu một địa chỉ,

561
00:38:40,151 --> 00:38:41,485
‪cậu lập tức đến đó đi.

562
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
‪Ổ bạc ở đâu?

563
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
‪Con hỏi ổ bạc ở đâu?

564
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
‪Mẹ!

565
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
‪Nào. Tới luôn đi!

566
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
‪Nào. Tới luôn!

567
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
‪Đặt đi nào.

568
00:39:22,109 --> 00:39:24,862
‪Jangmi à, ở đây ai có mắt mũi miệng
‪thì chụp lại hết cho tôi.

569
00:39:25,654 --> 00:39:26,572
‪Vâng.

570
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
‪Nào!

571
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
‪Dừng mọi động tác!

572
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
‪Đây là lừa đảo à?

573
00:39:38,459 --> 00:39:39,752
‪- Gì vậy?
‪- Gì thế?

574
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
‪Trước tiên, tiền của ai người đó lấy về

575
00:39:43,589 --> 00:39:44,924
‪rồi nhìn vào đây cười.

576
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
‪Đủ tám cái răng nhé.

577
00:39:47,843 --> 00:39:48,886
‪Nào.

578
00:39:49,345 --> 00:39:50,888
‪Bị bắt nữa thì toi mất.

579
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
‪Này, người trông như hình trên lá bài,
‪ngồi xích qua đi.

580
00:39:54,308 --> 00:39:55,393
‪Nhìn vào đây. Tốt.

581
00:39:55,976 --> 00:39:58,270
‪- Nào, lại đây chụp chung.
‪- Sin Jae à.

582
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
‪- Cười đi.
‪- Trời ạ.

583
00:40:02,149 --> 00:40:05,069
‪Sao linh tính tôi lại nhạy
‪khi có vận rủi thế nhỉ?

584
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
‪Còn đang tự hỏi mình mất tiền vào tay ai.

585
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
‪Trời ạ.

586
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
‪Là mẹ của Thanh tra Kang.

587
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
‪Đã đi ăn thịt với con trai chưa?

588
00:40:16,789 --> 00:40:19,750
‪Cậu ta nói mình là chủ thầu sắp thi công
‪nên mẹ mới tin.

589
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
‪Mẹ chưa từng gặp cậu ta. Tin mẹ đi.

590
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
‪Im miệng và đi theo tôi.

591
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
‪Thằng nhãi, mày điên rồi sao?

592
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
‪Dám động tay vào người cảnh sát à?

593
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
‪Chê cổ tay thừa thãi hả?

594
00:40:32,346 --> 00:40:33,514
‪Chà.

595
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
‪Nhìn dáng của vị này,
‪tôi còn tưởng là người phe ta.

596
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
‪Tao bảo mày im miệng mà.

597
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
‪Đừng nghĩ mình sẽ được ra ngay.

598
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
‪Vì tao sẽ tìm cách
‪để mày ở tù cho tới ngày ăn cơm cúng.

599
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
‪Hiểu rồi.

600
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
‪Vậy đành nghe theo cảnh sát thôi.

601
00:40:50,823 --> 00:40:52,575
‪Nhưng chẳng lẽ chỉ bắt tôi à?

602
00:40:53,284 --> 00:40:55,411
‪Phải bắt luôn người thắng tiền chứ.

603
00:40:55,911 --> 00:40:56,912
‪Đúng không bác gái?

604
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
‪Mẹ.

605
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
‪Mẹ nhìn cho rõ nhé.

606
00:41:13,304 --> 00:41:15,306
‪Ôi trời ơi.

607
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
‪Nhận tiền từ tên khốn này
‪là biến con thành trò cười.

608
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
‪Mà nếu thế
‪thì con không thể làm thanh tra nữa.

609
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
‪Con phải nghỉ việc, mẹ hiểu chứ?

610
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
‪Đây là bao nhiêu tiền cơ chứ?

611
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
‪Mẹ à, làm ơn đi!

612
00:41:32,615 --> 00:41:33,866
‪Tôi đến vì có người báo.

613
00:41:48,297 --> 00:41:49,632
‪Chính tôi báo đấy.

614
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
‪Thanh tra Kang, không thể làm thế được.

615
00:41:55,137 --> 00:41:56,388
‪Tôi không đi một mình đâu.

616
00:41:57,806 --> 00:41:58,933
‪Những người ở đây

617
00:41:59,600 --> 00:42:01,393
‪đều bị bắt quả tang. Đưa bọn họ đi hết.

618
00:42:02,353 --> 00:42:04,063
‪- Sin Jae à.
‪- Tiền bối.

619
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
‪Cậu đi với tôi.

620
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
‪Sin Jae à!

621
00:42:08,484 --> 00:42:09,693
‪Tôi sẽ ở lại một lát ạ.

622
00:42:12,238 --> 00:42:13,364
‪Đã bảo ra đây.

623
00:42:15,449 --> 00:42:16,742
‪Tôi sẽ cùng họ xử lý.

624
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
‪Chỉ đến đó thôi ạ.

625
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
‪Sin Jae à!

626
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
‪Sin Jae, con đi vậy là sao?
‪Còn mẹ thì sao? Đưa mẹ đi với.

627
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
‪Nó là con trai tôi. Tôi là mẹ nó.

628
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
‪Chào mọi người nhé.

629
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
‪Con trai tôi là thanh tra mà! Sin Jae!

630
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
‪Vậy tôi xin phép.

631
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
‪Em xin lỗi ạ.

632
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
‪Em tìm cách lấy nó lên nhé?

633
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
‪Không được đâu.

634
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
‪Công cốc rồi.

635
00:43:45,205 --> 00:43:46,749
‪Chuyện đánh giá nhân sự,

636
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
‪chuyện thăng chức.

637
00:43:54,006 --> 00:43:54,965
‪Không sao đâu.

638
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
‪GYEONG RAN ĐỘI PHÁP Y

639
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
‪Em cũng vô tình thôi mà.

640
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
‪Đi đi.

641
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
‪Không sao đâu.

642
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
‪Không sao mà.

643
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
‪Ừ, Gyeong Ran.

644
00:44:23,494 --> 00:44:27,373
<i>‪Này, tiền ở đâu ra thế?</i>
<i>‪Cô lấy tờ tiền đó ở đâu?</i>

645
00:44:28,082 --> 00:44:29,249
<i>‪Giờ cô đang ở đâu?</i>

646
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
‪Sao vậy?

647
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
‪Có chuyện gì?

648
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
‪Cái gì đây?

649
00:44:40,177 --> 00:44:41,345
‪Cô nghĩ là gì chứ?

650
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
‪Tờ rơi quảng cáo.

651
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
‪Đúng. Tờ rơi quảng cáo.

652
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
‪Nhưng là đồ thật đấy.

653
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
‪Tiền thật đấy.
‪Hình bóng chìm in trên đó cũng thật.

654
00:44:54,149 --> 00:44:55,442
‪Hình bóng chìm đẹp trai.

655
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
‪Nói gì vậy?

656
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
‪Nghe điên nhỉ, nhưng là thật đấy.

657
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
‪Thành phần sợi làm giấy, mực in
‪và kỹ thuật chống giả đều như thật.

658
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
‪Đây là tiền thật do ngân hàng in đấy.

659
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
‪HOÀNG ĐẾ HỒI CUNG

660
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
<i>‪Xuất cung.</i>

661
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
<i>‪Hồi cung.</i>

662
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
<i>‪Quả nhiên là vậy sao?</i>

663
00:45:53,709 --> 00:45:55,502
<i>‪Cuối cùng thì cháu trai của ta...</i>

664
00:45:57,546 --> 00:45:59,423
<i>‪đã đứng trước truyền thuyết.</i>

665
00:46:20,527 --> 00:46:22,404
‪Phụ vương!

666
00:46:23,864 --> 00:46:25,866
<i>‪Phụ vương!</i>

667
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
<i>‪"Trời ban tâm ý, đất giúp linh hồn.</i>

668
00:47:02,194 --> 00:47:03,695
<i>‪Tạo hình nhật nguyệt.</i>

669
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
<i>‪Sấm rung chớp giật, hợp thành giang sơn.</i>

670
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
‪Chuyển xoay huyền tọa, trừ họa non sông.

671
00:47:14,498 --> 00:47:18,377
‪Nêu cao đạo lý, lập lại công bằng".

672
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
‪Đây là sứ mệnh của Tứ Dần Kiếm.

673
00:47:23,757 --> 00:47:26,802
‪Chỉ có Hoàng đế mới làm chủ được nó.

674
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
‪Gon của ta
‪có thể làm tròn sứ mệnh này không?

675
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
‪Vâng, thưa Phụ vương.

676
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
‪Vậy thì...

677
00:47:37,229 --> 00:47:38,856
‪nếu sứ mệnh bắt con ăn đậu

678
00:47:39,565 --> 00:47:41,191
‪và cả rau chân vịt thì sao?

679
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
‪Vậy thì chắc con sẽ đợi lần sau,
‪thưa Phụ vương.

680
00:47:51,243 --> 00:47:54,746
‪Ừ. Sao thế? Thử thách quá sức với con à?

681
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
‪TỨ DẦN KIẾM

682
00:48:18,937 --> 00:48:20,564
‪Đã nhìn thấy anh ta hai lần

683
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
‪nhưng không tìm ra được.

684
00:48:23,775 --> 00:48:24,860
‪Anh ta biến đi đâu rồi.

685
00:48:26,153 --> 00:48:28,238
‪Hướng này chỉ có mỗi rừng tre thôi.

686
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
‪Thế mới nói.

687
00:49:06,777 --> 00:49:08,362
‪Anh đã đến đây thật ư?

688
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
‪Tại sao?

689
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
‪JEONG TAE EUL
‪SỞ CẢNH SÁT QUỐC GIA

690
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
‪Bệ hạ!

691
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
‪Bệ hạ!

692
00:49:51,071 --> 00:49:53,281
‪Thượng cung Noh lại nổi giận rồi.

693
00:49:53,407 --> 00:49:55,701
‪Bà ấy tưởng người lại xuất cung...

694
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
<i>‪2,71828182845904523536028747135...</i>

695
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
‪...nên tìm người khắp nơi.

696
00:50:26,732 --> 00:50:29,985
‪- Ở đây thì ít ra cũng nên...
‪- Khoan. Để ta đếm xem mấy giây rồi.

697
00:50:32,070 --> 00:50:36,658
‪2,71828182845904523536028747135...

698
00:50:36,742 --> 00:50:37,826
‪Người làm gì vậy?

699
00:50:39,202 --> 00:50:41,538
‪Thời gian đã dừng lại. Lần thứ hai rồi.

700
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
‪Không cảm thấy thế à?

701
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
‪Ý người là đồng hồ dừng lại?

702
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
‪Dĩ nhiên là đồng hồ cũng dừng.

703
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
‪Bệ hạ.

704
00:50:50,047 --> 00:50:52,007
‪Lần này người đi đâu về vậy?

705
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
‪Thế giới song song.

706
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
‪À.

707
00:50:57,929 --> 00:50:58,930
‪Thế giới song song?

708
00:50:59,014 --> 00:51:00,640
‪Ở đó, thủ đô là Seoul.

709
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
‪Tượng Đô đốc Yi Yun Sin
‪đặt ở Gwanghwamun.

710
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
‪Quốc hiệu là Đại Hàn Dân Quốc.

711
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
‪Vậy nghĩa là thế giới song song
‪mà Bệ hạ đến

712
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
‪có thủ đô là Seoul,

713
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
‪tên nước là Đại Hàn Dân Quốc...

714
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
‪Cậu thấy Trái Đất tròn hay méo?

715
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
‪Tôi sẽ gọi ngự y.

716
00:51:22,329 --> 00:51:23,914
‪Thượng cung ơi!

717
00:51:24,039 --> 00:51:25,624
‪- Không được gọi.
‪- Thượng cung ơi!

718
00:51:25,707 --> 00:51:26,958
‪Này, Thiên Hạ Đệ Nhất Kiếm.

719
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
‪Lại đây!

720
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
‪Thế giới ở đó như thế nào ạ?

721
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
‪Giữa đó và đây, bên nào hơn ạ?

722
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
<i>‪NGUYÊN TỐ ĐẤT HIẾM</i>

723
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
‪Ở đây không có sách này.

724
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
‪Đã mất công đem về,
‪sao người không mang vàng ạ?

725
00:51:58,073 --> 00:51:59,533
‪Người nói ở đó cũng có tôi.

726
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
‪Tôi không cần thứ này đâu.

727
00:52:03,245 --> 00:52:05,997
‪Chỉ cần xong chuyện,
‪người đừng phân biệt đối xử tôi với hắn.

728
00:52:08,917 --> 00:52:10,961
‪Chính cậu ở bên đó
‪gửi sách này cho cậu đấy.

729
00:52:12,045 --> 00:52:13,755
‪Cậu ở thế giới kia

730
00:52:14,923 --> 00:52:16,049
‪mở hiệu sách đấy.

731
00:52:35,944 --> 00:52:37,404
‪Cô đến nhà hài cốt nhiều đấy.

732
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
‪Để xem trước chỗ cho tôi.

733
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
‪Ai biết được khi nào tôi chết.

734
00:52:44,995 --> 00:52:46,872
‪Nhưng ông thì chắc không chết đâu.

735
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
‪Tối nay cô phải ăn một mình rồi.

736
00:52:50,208 --> 00:52:51,209
‪Hoặc ra ngoài ăn.

737
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
‪Ông làm sao thế?

738
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
‪Sao không già đi chút nào vậy?

739
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
‪Nghỉ ngơi đi.

740
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
‪BÁO CÁO KHÁM NGHIỆM TỬ THI

741
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
‪LEE JONG IN

742
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
<i>‪- Vâng, Bệ hạ?</i>
‪- Có ai gọi đến không?

743
00:55:08,930 --> 00:55:10,765
<i>‪Ý người là ai gọi ạ?</i>

744
00:55:13,184 --> 00:55:14,102
‪Không có gì.

745
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
‪Có thể về rồi.

746
00:55:26,364 --> 00:55:27,490
‪Sao cậu chưa về?

747
00:55:29,200 --> 00:55:30,785
‪Thượng cung Noh bảo cậu canh ta à?

748
00:55:30,869 --> 00:55:33,663
‪Vâng. Bổ sung thêm là
‪ở ngoài còn có Ho Pil nữa.

749
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
‪Tôi báo trước dự trù trường hợp
‪người leo cửa sổ ra lại mất mặt.

750
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
‪Được rồi.

751
00:55:54,559 --> 00:55:57,228
‪Mặc áo trắng làm mặt lớn ra.

752
00:55:57,520 --> 00:56:00,648
‪Ở đây có sẵn quần áo,
‪cô thử mặc áo khoác lên xem sao.

753
00:56:00,732 --> 00:56:01,983
‪À, vâng.

754
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
‪Được rồi.

755
00:56:09,866 --> 00:56:11,659
‪- Tôi chụp đây.
‪- Chờ chút ạ.

756
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
‪Được rồi.

757
00:56:13,828 --> 00:56:15,038
‪Mỉm cười nào.

758
00:56:15,330 --> 00:56:16,915
‪Rồi. Tôi chụp đây.

759
00:56:17,791 --> 00:56:20,168
‪Một, hai, ba.

760
00:56:21,795 --> 00:56:22,837
‪Lần nữa nhé.

761
00:56:23,046 --> 00:56:25,131
‪Một, hai, ba.

762
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
‪ĐƠN XIN CẤP LẠI THẺ NHÂN VIÊN CÔNG VỤ

763
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
‪LÀM MẤT SAU KHI ĐÁNH NHAU VỚI NGHI PHẠM

764
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
‪Đây ạ.

765
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
‪Bao giờ mới có ạ?

766
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
‪Thẻ ta đang giữ
‪cấp ngày 11 tháng 11 năm 2019.

767
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
‪Khoảng cuối tháng 10.
‪Một tuần sau sẽ có.

768
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
‪Đúng nhỉ? Không đến nỗi
‪phải chờ đến ngày 11 tháng 11 đâu nhỉ?

769
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
‪Vâng.

770
00:57:06,131 --> 00:57:07,424
‪Vâng. Vất vả rồi ạ.

771
00:57:38,872 --> 00:57:40,331
<i>‪Thời gian đã dừng lại.</i>

772
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
<i>‪Không nhận ra à?</i>

773
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
<i>‪Tất cả đều dừng, trừ ta.</i>

774
00:57:46,254 --> 00:57:49,048
‪Nhưng mà nhờ vậy,

775
00:57:49,757 --> 00:57:51,384
‪ta thấy được cảnh đẹp.

776
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
‪Đã nhìn thấy gì vậy?

777
00:58:23,708 --> 00:58:26,794
‪Đề xuất lương cho ủy viên
‪đã được trả về Quốc hội.

778
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
‪Thủ tướng đã thắng rồi ạ.

779
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
‪Trông cô vui nhỉ.

780
00:58:32,717 --> 00:58:33,968
‪Vâng, thưa Bệ Hạ.

781
00:58:34,302 --> 00:58:36,930
‪Nếu Thủ tướng tái nhiệm,
‪cô ta sẽ không thể tán tỉnh người.

782
00:58:40,725 --> 00:58:43,937
‪Sao? Sợ ta phải lòng cô ta à?

783
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
‪Thật lòng mà nói,

784
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
‪cô ta cũng đẹp ạ.

785
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
‪Đừng lo.

786
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
‪Ta biết có người còn đẹp hơn.

787
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
‪Có sao ạ?

788
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
‪Sao thế, Bệ hạ? Người bị đau ở đâu sao?

789
00:59:07,627 --> 00:59:09,420
‪- Ta phải xem ở vai.
‪- Vâng.

790
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
‪Ta chỉ muốn Yeong xem thôi.

791
00:59:12,465 --> 00:59:15,426
‪Đừng lo, mà cũng đừng báo với
‪Thượng cung Noh đấy.

792
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
‪Ta có Đội trưởng Jo rồi.

793
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
‪Vâng, Bệ hạ.

794
00:59:27,397 --> 00:59:29,524
‪Người đừng diễn nữa. Tôi không bị lừa đâu.

795
00:59:30,108 --> 00:59:31,526
‪Đau thật mà.

796
00:59:31,693 --> 00:59:32,819
‪Xem cho ta.

797
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
‪Nhanh lên.

798
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
‪Gì thế này?

799
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
‪Người bị từ bao giờ?

800
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
‪Mới đây thôi.

801
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
‪Sao thế nhỉ?

802
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
‪Người cố gượng nhé. Tôi đi gọi ngự y ngay.

803
01:00:11,149 --> 01:00:13,109
‪Không có lịch sử cuộc gọi
‪và tin nhắn.

804
01:00:13,192 --> 01:00:14,569
‪Đó là điện thoại dùng một lần

805
01:00:14,652 --> 01:00:17,572
‪nên chỉ có ba đoạn tin nhắn thoại
‪được ghi âm lại.

806
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
‪Nhờ có tổng đài, tôi đã có được chúng.

807
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
‪Phải mất đến hơn hai tuần

808
01:00:21,743 --> 01:00:23,578
‪vì rất khó thuyết phục họ hợp tác.

809
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
‪Trung úy Park là nhất.

810
01:00:26,956 --> 01:00:28,666
‪Xin cảm ơn anh.

811
01:00:29,584 --> 01:00:30,793
‪- Cảm ơn.
‪- Vâng.

812
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
<i>‪Từ ngày 1 đến ngày 4 tháng 8,</i>
<i>‪Trung tâm Y tế Toàn cầu</i>

813
01:00:37,050 --> 01:00:41,262
<i>‪sẽ phát triển chương trình đào tạo</i>
<i>‪cho lực lượng y tế ở Thái Lan.</i>

814
01:00:41,346 --> 01:00:43,473
<i>‪Để kinh doanh và nghiên cứu thành công,</i>

815
01:00:43,556 --> 01:00:45,933
<i>‪thuốc phục hồi chức năng của</i>
<i>‪Sukhumvit ở Thái Lan...</i>

816
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
‪Đây là tin tức mà.

817
01:00:49,520 --> 01:00:51,272
‪Không phải máy của Lee Sang Do à?

818
01:00:52,649 --> 01:00:54,776
<i>‪Lãnh đạo doanh nghiệp,</i>
<i>‪Giáo sư Lee Jong In,</i>

819
01:00:54,859 --> 01:00:57,904
<i>‪nói rằng phát triển hiệu quả</i>
<i>‪chương trình đào tạo...</i>

820
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
‪Sao lại làm mất thẻ công vụ?

821
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
‪Chắc mất lúc đánh nhau
‪với bọn nghi phạm nhỉ.

822
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
‪À, chuyện đó...

823
01:01:07,121 --> 01:01:07,997
‪Lúc đó...

824
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
‪Em nghĩ có thể là do

825
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
‪lúc tên bạn của anh...

826
01:01:13,503 --> 01:01:14,545
‪Hay thật nhỉ.

827
01:01:14,629 --> 01:01:17,048
‪Em chịu trận chuyện này bao lâu rồi hả?

828
01:01:17,215 --> 01:01:18,508
‪Không muốn lên cấp à?

829
01:01:18,591 --> 01:01:19,926
‪Cũng mới đây thôi mà.

830
01:01:20,134 --> 01:01:22,387
‪Cuối tháng 10 đã có rồi. Do em quên lấy.

831
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
‪Cuối tháng 10 gì? Hôm nay mới có mà.

832
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
‪Hôm nay?

833
01:01:37,944 --> 01:01:39,028
‪Hôm nay là...

834
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
‪là ngày 11 tháng 11 sao?

835
01:01:42,782 --> 01:01:45,660
‪Tên em bị bỏ sót trong danh sách.
‪Họ bảo xin lỗi đấy.

836
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
‪Vâng. Hôm nay là ngày 11 tháng 11.

837
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
‪Là ngày bánh gạo ạ.

838
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
‪Tôi yêu hai người.

839
01:01:57,714 --> 01:02:00,007
‪Mà các tiền bối đã nghe tin đó chưa?

840
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
‪Tin gì?

841
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
‪Hôm nay, tuyết đầu mùa sẽ rơi.

842
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
‪Năm nay có tuyết sớm nhỉ?

843
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
‪Xem ra là điềm báo tốt, đúng không ạ?

844
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
‪Không phải có điềm ăn mắng à?

845
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
‪Tôi yêu...

846
01:02:12,687 --> 01:02:15,565
‪Nói với Jeong Tae Eul thì được,
‪nói với tôi thì phải xin lỗi.

847
01:02:28,703 --> 01:02:31,372
‪Đội 3 Tổ Tội phạm Bạo lực,
‪Trung úy Jeong Tae Eul đây.

848
01:02:31,789 --> 01:02:32,707
<i>‪Ta đây.</i>

849
01:02:32,832 --> 01:02:35,251
<i>‪Cô chưa tan sở nhỉ. May thật.</i>

850
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
‪- Sao vậy?
‪- Hả?

851
01:02:49,974 --> 01:02:51,267
‪Để em nghe.

852
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
‪Alô?

853
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
<i>‪Cô vẫn cúp máy trước nhỉ.</i>

854
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
<i>‪Hôm nay cũng về muộn à?</i>

855
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
<i>‪Ta nghĩ ta nên gặp cô</i>
<i>‪vì có thể cô đang đợi.</i>

856
01:03:08,409 --> 01:03:09,410
‪Em về trước.

857
01:04:30,575 --> 01:04:31,742
‪Anh đã đi đâu vậy?

858
01:04:32,910 --> 01:04:34,120
‪Về thế giới của ta.

859
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
‪Đừng bốc phét nữa.

860
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
‪Thật mà.

861
01:04:38,124 --> 01:04:39,667
‪Tên mình còn không biết

862
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
‪mà bảo về nhà ư?

863
01:04:43,754 --> 01:04:46,007
‪Ta nói rồi,
‪không phải ta không biết tên ta.

864
01:04:46,883 --> 01:04:48,426
‪Chỉ là cô không thể gọi.

865
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
‪Vậy sao anh quay lại?

866
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
‪Để trả lại tiền còn nợ
‪và lấy thêm hai tem tích lũy gà rán.

867
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
‪Nhưng ta vội quá nên quên đem phiếu rồi.

868
01:05:01,397 --> 01:05:02,648
‪Và ta cũng muốn biết

869
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
‪cô có ổn không.

870
01:05:09,780 --> 01:05:11,949
‪Tiền đã trả, cũng đã gặp được cô,

871
01:05:13,701 --> 01:05:15,036
‪ta phải về thôi.

872
01:05:15,494 --> 01:05:16,746
‪Ta đã trốn đi mà.

873
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
‪Anh có nhà thật à?

874
01:05:21,083 --> 01:05:22,543
‪Có mà.

875
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
‪Thật đấy. Nhà rất lớn.

876
01:05:25,504 --> 01:05:28,799
‪Rất nhiều phòng, lại hướng ra biển.

877
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
‪Vườn cũng rộng nữa.

878
01:05:36,057 --> 01:05:37,433
‪Tôi có chuyện muốn hỏi.

879
01:05:39,060 --> 01:05:41,062
‪Ảnh trong thẻ công vụ của tôi
‪mà anh đã thấy.

880
01:05:42,438 --> 01:05:43,564
‪Trong ảnh đó,

881
01:05:45,524 --> 01:05:47,485
‪tôi cột tóc hay xõa tóc?

882
01:05:49,737 --> 01:05:51,072
‪Thì ra là hôm nay.

883
01:05:52,865 --> 01:05:55,159
‪Cô bị mất thẻ công vụ khi ta về rồi à?

884
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
‪Cho nên mới là hôm nay.

885
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
‪Hôm nay cô được nhận lại thẻ.

886
01:06:08,381 --> 01:06:10,549
‪Cứ trả lời câu hỏi của tôi đi.

887
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
‪Trong ảnh đó,

888
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
‪tôi buộc tóc hay xõa tóc?

889
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
‪Buộc tóc.

890
01:06:34,740 --> 01:06:35,700
‪Như thế này.

891
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
‪Áo tôi mặc thì sao?

892
01:06:44,208 --> 01:06:45,042
‪Đồng phục nhỉ?

893
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
‪Không.

894
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
‪Là áo khoác xanh đen.

895
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
‪Không thể nào.

896
01:07:00,224 --> 01:07:01,642
‪Tận mắt thấy thì sẽ tin chứ?

897
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
‪Vậy thì cùng đi với ta.

898
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
‪Cùng đi đâu với anh?

899
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
‪Đi với ta đi.

900
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
‪Đến thế giới của ta.

901
01:07:37,094 --> 01:07:39,180
‪Nói điêu lần nữa là anh chết chắc.

902
01:07:40,639 --> 01:07:41,891
‪Đi đâu mới được?

903
01:07:42,391 --> 01:07:43,476
‪Không thể đi xe đến đó.

904
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
‪Giữ chặt sợi dây này.

905
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
‪Còn ta sẽ giữ cô.

906
01:08:41,075 --> 01:08:42,076
‪Tôi đúng là điên mà.

907
01:08:43,327 --> 01:08:45,121
‪Chúng ta từng đến đây rồi.

908
01:08:45,871 --> 01:08:47,456
‪Tôi sẽ giết anh thật đấy.

909
01:08:49,542 --> 01:08:51,210
‪Cô sẽ hối hận vì đã nói thế.

910
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
‪Từ giờ xảy ra chuyện gì
‪cũng đừng hoảng loạn.

911
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
‪Chỉ cần tin ta.

912
01:08:58,759 --> 01:08:59,635
‪Đi!

913
01:10:06,952 --> 01:10:08,370
‪- Bệ hạ!
‪- Bệ hạ!

914
01:10:09,163 --> 01:10:11,415
‪Ta ra lệnh cho Đội Cận vệ
‪lùi lại mười bước.

915
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
‪Yeong, cả cậu nữa.

916
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
‪Người này đang hoảng sợ.

917
01:10:26,972 --> 01:10:29,558
‪Người đó... Chính là...

918
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
‪Ừ.

919
01:10:33,562 --> 01:10:35,064
‪Là Eun Sup ở thế giới của cô.

920
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
‪Thấy chưa?

921
01:10:43,280 --> 01:10:44,531
‪Ta nói đúng chứ?

922
01:10:59,088 --> 01:11:01,215
‪Ta là Hoàng đế của Đại Hàn Đế Quốc.

923
01:11:03,759 --> 01:11:05,469
‪Và cái tên ta bảo cô đừng gọi...

924
01:11:08,097 --> 01:11:09,265
‪là Lee Gon.

925
01:11:43,132 --> 01:11:45,301
{\an8}‪Hoan nghênh cô đến cung điện của ta.

926
01:11:45,759 --> 01:11:47,011
{\an8}<i>‪Để cô không sợ một mình.</i>

927
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}<i>‪Đúng gu của tôi đấy.</i>

928
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}‪- Rốt cuộc cô đã làm gì Bệ hạ?
‪- Lee Gon.

929
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}‪- Chưa từng hẹn hò ai nhỉ?
‪- Có rồi nhé.

930
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}<i>‪Trời đất ơi, thánh thần ơi.</i>

931
01:11:55,269 --> 01:11:56,562
{\an8}‪Miễn đứng chung!

932
01:11:56,645 --> 01:11:57,479
{\an8}<i>‪Ông là ai chứ?</i>

933
01:11:57,646 --> 01:12:00,524
{\an8}<i>‪Cô sẽ thay đổi</i>
<i>‪cuộc đời khốn khổ của cô chứ?</i>

934
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}<i>‪Dạo này anh còn gặp ác mộng đó không?</i>

935
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}<i>‪Chà, Kang Sin Jae của Đại Hàn Đế Quốc.</i>

936
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}‪Hay chúng ta xem thử
‪nó còn tác dụng không nhé?

937
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}<i>‪Không biết tôi sao?</i>

938
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}‪Anh cũng biết tôi sao?

939
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}<i>‪Cô là khách của Bệ hạ</i>
<i>‪nên tôi nhịn đến bây giờ.</i>

940
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}‪Là ai mà đến thế giới này
‪cô cũng muốn tìm? Là ai vậy?

941
01:12:19,168 --> 01:12:21,128
{\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn

