1
00:00:16,016 --> 00:00:17,809
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
‫"(جيونغ تاي إيول)"‬

3
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
‫أشعر بالملل، لنلعب البلياردو.‬

4
00:01:15,575 --> 00:01:18,036
{\an8}‫"الحلقة 5"‬

5
00:01:20,955 --> 00:01:22,040
{\an8}‫أشكرك على لطفك.‬

6
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
{\an8}‫يجب أن أرد لك المال نقدًا،‬

7
00:01:24,417 --> 00:01:27,212
{\an8}‫ولكن لعالمينا أوراق نقدية مختلفة،‬
‫لذا أحضرت لك البضائع بدلًا منها.‬

8
00:01:30,715 --> 00:01:32,967
{\an8}‫آمل أن تحصلي على سعر مرض.‬

9
00:01:35,011 --> 00:01:36,137
{\an8}‫رباه.‬

10
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
{\an8}‫من أين حصلت على هذه؟‬

11
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
{\an8}‫هل وجدت النفط في حديقتك أو ما شابه؟‬

12
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
‫"سين جاي".‬

13
00:01:51,194 --> 00:01:53,154
‫هل يمكنني الحصول على شاي الحليب الحلو؟‬

14
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
‫أظن أن الفرقة الـ3 في عطلة غدًا.‬

15
00:01:56,241 --> 00:01:58,076
‫نعم، كنت أفكر في لعب البلياردو.‬

16
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
‫لا أرى الفرس التي كانت هنا.‬

17
00:02:01,246 --> 00:02:03,498
‫"ماكسيموس"؟ لم أرها منذ مدة.‬

18
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
‫كان الجميع يسأل عنها،‬
‫لذا كتبت ذلك على اللافتة في المقدمة.‬

19
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
‫لكن "تاي إيول" ليست هنا.‬

20
00:02:18,763 --> 00:02:20,098
‫مع من ستلعب البلياردو؟‬

21
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
‫- ليست هنا؟‬
‫- ربما عادت.‬

22
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
‫غادرت مع ذلك الملك منذ فترة.‬

23
00:02:29,399 --> 00:02:32,193
‫"الفرس ليست هنا، رحلت"‬

24
00:02:39,701 --> 00:02:42,328
‫"أشعر بالملل، لنلعب البلياردو"‬

25
00:02:44,330 --> 00:02:45,832
‫هذا أنا يا رئيسة البلاط "نوه".‬

26
00:02:46,416 --> 00:02:49,043
‫عاد جلالة الملك للتو، ومعه ضيف.‬

27
00:02:52,213 --> 00:02:53,298
‫إنها امرأة.‬

28
00:02:53,965 --> 00:02:57,135
‫قل لجلالة الملك أن يسلك طريقًا فرعيًا،‬

29
00:02:57,886 --> 00:02:59,220
‫واستخدموا طريق البحر.‬

30
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
‫يجب ألا يراه الناس.‬

31
00:03:03,766 --> 00:03:06,227
‫لا تقلق بشأن القصر،‬
‫سأحرص على ألّا يتحدث أحد.‬

32
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
‫"سيف (النمر الرابع)"‬

33
00:03:27,790 --> 00:03:29,667
‫أنا ملك مملكة "كوريا".‬

34
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
‫واسمي الذي طلبت منك ألّا تناديني به‬

35
00:03:37,926 --> 00:03:39,010
‫هو "لي غون".‬

36
00:03:47,268 --> 00:03:48,102
‫إذًا...‬

37
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
‫لك اسم بالفعل.‬

38
00:03:55,151 --> 00:03:57,111
‫إن كان لك اسم حقًا،‬

39
00:03:59,113 --> 00:04:01,324
‫أظن أنه لا يوجد سبيل لتفادي قطع رأسي الآن.‬

40
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
‫من طريقة كلامك معي حتى الآن،‬
‫من الصواب أن أقطع رأسك فورًا.‬

41
00:04:14,254 --> 00:04:16,965
‫- سأرافقك إلى القصر.‬
‫- دعني أعتني بـ"ماكسيموس" أولًا.‬

42
00:04:17,507 --> 00:04:19,425
‫طالت مدة هذه الرحلة بالنسبة إلى عمرها.‬

43
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
‫تعالوا إلى مضامير السباق.‬

44
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
‫اسحبوا الحراس من مضامير السباق حالًا.‬

45
00:04:29,227 --> 00:04:31,479
‫ليذهب 2 منكم إلى غرفة التحكم‬
‫لجلب تسجيلات كاميرا المراقبة.‬

46
00:04:31,562 --> 00:04:32,480
‫فليتبعني البقية.‬

47
00:04:58,756 --> 00:05:00,633
‫ما هذا المكان؟‬

48
00:05:02,260 --> 00:05:04,095
‫أهو نوع من البعد الرابع؟‬

49
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
‫لست متأكدًا بعد.‬

50
00:05:07,140 --> 00:05:10,476
‫أظن أنه يمكننا القول إنه شيء‬
‫بين 1 و0 في عالمي وعالمك.‬

51
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
‫هذا مكان لا يمكن شرحه علميًا.‬

52
00:05:19,485 --> 00:05:20,611
‫هل ترين ذلك البالون؟‬

53
00:05:21,946 --> 00:05:24,407
‫تنفجر البالونات خلال 10 ساعات عادةً.‬

54
00:05:24,615 --> 00:05:27,785
‫لكن كان ذلك البالون يطفو بهذه الطريقة‬
‫لأكثر من 10 أيام.‬

55
00:05:28,745 --> 00:05:30,913
‫لم ينفجر ولم يطر بعيدًا.‬

56
00:05:31,914 --> 00:05:33,750
‫إنه في المكان الذي تركته فيه تمامًا.‬

57
00:05:34,625 --> 00:05:38,129
‫هذا يعني أنه لا يوجد ضوء‬
‫أو رياح أو هواء هنا.‬

58
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
‫أليس هذا مذهلًا؟‬

59
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
‫إن لم يكن العلم، ما هو؟‬

60
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
‫هل هو نوع من السحر؟‬

61
00:05:45,970 --> 00:05:48,765
‫قد يكون جزءًا من أسطورة.‬

62
00:05:50,641 --> 00:05:52,393
‫الوقت يسير بطريقة مختلفة هنا أيضًا.‬

63
00:05:52,977 --> 00:05:55,146
‫دقيقة واحدة هنا تعادل حوالي ساعة‬
‫في الخارج.‬

64
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
‫ساعتي تتوقف هنا،‬

65
00:05:57,857 --> 00:05:59,817
‫فسافرت جيئة وذهابًا عدة أيام لأتأكد.‬

66
00:06:01,152 --> 00:06:04,030
‫كيف يمكنك التحقق‬
‫في حين أن الساعات تتوقف هنا؟‬

67
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
‫استخدمت ثابت "أويلر".‬

68
00:06:09,452 --> 00:06:11,037
‫لا أعرف مدى عمق‬

69
00:06:12,622 --> 00:06:14,540
‫أو مدى وساعة هذا المكان.‬

70
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
‫سأصل إلى نهاية هذا المكان يومًا ما.‬

71
00:06:18,669 --> 00:06:19,754
‫وسوف أخبرك‬

72
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
‫بأمره بالكامل.‬

73
00:06:22,340 --> 00:06:23,883
‫لكن اليوم، لنذهب إلى عالمي.‬

74
00:06:38,272 --> 00:06:41,317
‫ضغط دم السيدة "ماكسيموس"‬
‫أقل من المرة الماضية،‬

75
00:06:41,401 --> 00:06:44,904
‫لكنه ضمن نطاق طبيعي.‬

76
00:06:45,780 --> 00:06:46,823
‫"سيدة"؟‬

77
00:06:49,283 --> 00:06:50,743
‫الفرس تُدعى سيدة...‬

78
00:06:51,285 --> 00:06:53,788
‫سوف أجري فحصًا شاملًا‬
‫آخر في الصباح يا جلالة الملك.‬

79
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
‫افعل ذلك رجاءً.‬

80
00:07:06,300 --> 00:07:09,011
‫أخبرتك بذلك، كل ما قلته لك كان صحيحًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

81
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
‫ألا ترى أن هذا يدفعني للجنون؟‬

82
00:07:14,016 --> 00:07:16,227
‫إن كان كل هذا حقيقيًا، فهذا مرعب.‬

83
00:07:17,019 --> 00:07:19,188
‫وإن لم يكن كذلك، هذا يعني أنني مجنونة.‬

84
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
‫يجب أن تنتبهي إلى سلوكياتك.‬

85
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
‫وذلك الوجه.‬

86
00:07:22,275 --> 00:07:23,776
‫من المُفترض أن يكون في صفي.‬

87
00:07:24,277 --> 00:07:26,195
‫إنه في صفي منذ أن كنت في الـ3 من عمري.‬

88
00:07:29,282 --> 00:07:30,658
‫هل ذلك المسدس حقيقي؟‬

89
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة عليه؟‬

90
00:07:38,458 --> 00:07:40,209
‫تعرف كيف تتعامل معه، دعها وشأنها.‬

91
00:07:40,835 --> 00:07:42,837
‫يجب أن تتأكد بنفسها كي تصدق ذلك.‬

92
00:07:42,920 --> 00:07:44,088
‫تصدق ماذا؟‬

93
00:07:44,922 --> 00:07:46,507
‫أنها عبرت للتو بين 1 و0.‬

94
00:07:56,767 --> 00:07:58,102
‫مستحيل.‬

95
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
‫هل هذا حقيقي؟‬

96
00:08:01,272 --> 00:08:02,815
‫هل هذا الـ"بي 30"‬

97
00:08:03,774 --> 00:08:05,359
‫حقيقي فعلًا؟‬

98
00:08:08,571 --> 00:08:10,072
‫سأتحقق من شيء ما.‬

99
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
‫ليس أمرًا شخصيًا.‬

100
00:08:23,461 --> 00:08:26,214
‫أخبرتك، يمكنها التعامل مع الأسلحة.‬

101
00:08:26,797 --> 00:08:29,467
‫سأتغاضى عن الأمر هذه المرة،‬
‫فقط لأنك ضيفة جلالة الملك.‬

102
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
‫إذًا...‬

103
00:08:32,345 --> 00:08:33,387
‫هذا البلد...‬

104
00:08:34,138 --> 00:08:35,389
‫وكونك الملك.‬

105
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
‫هل كل شيء حقيقي؟‬

106
00:08:38,518 --> 00:08:39,352
‫كل شيء حقيقي.‬

107
00:08:40,853 --> 00:08:43,856
‫هذا المسدس، هذا العالم، وأنا.‬

108
00:08:45,107 --> 00:08:47,318
‫لذا لا تفكري في تأكيد ذلك‬
‫بالضغط على الزناد.‬

109
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
‫هذا الرجل لن يتحرك قيد أنملة.‬

110
00:08:53,199 --> 00:08:54,408
‫أرخي قبضتك‬

111
00:08:55,243 --> 00:08:56,702
‫إلا إن كنت تريدين أن تُقتلي.‬

112
00:09:13,261 --> 00:09:14,220
‫يا جلالة الملك، هل هي...‬

113
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
‫نعم.‬

114
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
‫إنها الملازم "جيونغ تاي إيول".‬

115
00:09:20,560 --> 00:09:21,519
‫هل...‬

116
00:09:22,353 --> 00:09:23,271
‫تعرفني أيضًا؟‬

117
00:09:45,710 --> 00:09:48,296
‫مرحبًا بك في قصري.‬

118
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
‫هذا هو "غوانغيونغجيون".‬

119
00:10:04,979 --> 00:10:05,980
‫إنه منزلي الخاص.‬

120
00:10:06,897 --> 00:10:08,482
‫اعتبري نفسك في منزلك...‬

121
00:10:13,529 --> 00:10:15,239
‫هل كان عليك فعل هذا حقًا؟‬

122
00:10:15,823 --> 00:10:18,659
‫هل تحاول إقلاقي حتى الموت؟‬

123
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
‫يا رئيسة البلاط الملكي "نوه"...‬

124
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
‫أظن أنه مضى حوالي 10 دقائق و50 ثانية‬

125
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
‫منذ أن صدقت أنني ملك.‬

126
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
‫إنها الشخص المهم الذي يعرف‬

127
00:10:30,963 --> 00:10:32,340
‫مصدر الأزرار.‬

128
00:10:35,343 --> 00:10:37,637
‫سُررت بلقائك، أنا...‬

129
00:10:37,720 --> 00:10:41,766
‫ضعي كل أغراضك هنا في الصندوق.‬

130
00:10:45,019 --> 00:10:48,022
‫على الجميع أن يخضعوا لفحص أمني‬
‫عند دخول القصر.‬

131
00:10:48,981 --> 00:10:51,817
‫الجميع بمن فيهم سيدات البلاط‬
‫وحتى رئيسة الوزراء.‬

132
00:10:57,531 --> 00:10:58,991
‫كما تدين تُدان.‬

133
00:11:13,089 --> 00:11:14,757
‫ستعيدينها لي لاحقًا، صحيح؟‬

134
00:11:15,216 --> 00:11:17,968
{\an8}‫سأُعاقب إن خسرت بطاقتي الشخصية مجددًا.‬

135
00:11:21,347 --> 00:11:22,348
‫تعرفين وجهها، صحيح؟‬

136
00:11:24,558 --> 00:11:25,768
‫أنت محق.‬

137
00:11:29,021 --> 00:11:31,482
‫هل يجب أن يتم تفتيشي الآن؟‬

138
00:11:31,565 --> 00:11:33,067
‫سنتخطى ذلك.‬

139
00:11:33,693 --> 00:11:34,944
‫يجب أن أثق بك.‬

140
00:11:35,528 --> 00:11:37,363
‫أنت ضيفة ملكي.‬

141
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
‫دعني أكلمك للحظة.‬

142
00:11:43,661 --> 00:11:44,620
‫الآن؟‬

143
00:11:48,165 --> 00:11:50,876
‫أنا واثق أنك تريد التحدث لاحقًا.‬

144
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
‫لكنني كنت لأفضل لو أنك غادرت القصر لاحقًا‬

145
00:11:55,089 --> 00:12:00,428
‫وأحضرت ضيفًا تبعًا للإجراءات الصحيحة.‬

146
00:12:00,511 --> 00:12:05,182
‫رآها 5 حراس وشخص واحد في الإسطبل.‬

147
00:12:05,266 --> 00:12:08,728
‫12 من سيدات البلاط سيشعرن بالريبة‬
‫بأن يُطلب‬

148
00:12:08,811 --> 00:12:10,688
‫- منهن المغادرة فجأةً...‬
‫- كنت قادمًا.‬

149
00:12:12,148 --> 00:12:14,358
‫احتجت إلى التحدث الآن على أي حال.‬

150
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
‫يجب أن تغادر أيضًا.‬

151
00:12:21,449 --> 00:12:22,658
‫إنها أوامر الملك.‬

152
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
‫لا تقلقي.‬

153
00:12:34,086 --> 00:12:35,379
‫انتظري هنا وحسب.‬

154
00:12:35,546 --> 00:12:38,549
‫سأتخلص منها بطريقة ما وأعود.‬

155
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
‫رباه...‬

156
00:12:42,470 --> 00:12:44,263
‫أنت تحب أن يتم توبيخك، أليس كذلك؟‬

157
00:12:48,309 --> 00:12:49,185
‫أعني...‬

158
00:12:50,978 --> 00:12:51,937
‫صاحب السمو.‬

159
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
‫أظن أنه كان من الخطأ قول ذلك.‬

160
00:13:02,114 --> 00:13:03,449
‫إنها تصدق الأمر الآن حقًا.‬

161
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
‫أنني الملك.‬

162
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
‫رباه، رأسي.‬

163
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
‫قلبي.‬

164
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
‫رباه.‬

165
00:14:00,089 --> 00:14:03,634
‫لديك اجتماع في الـ8 صباحًا‬
‫بشأن الذكرى السنوية الـ25‬

166
00:14:03,717 --> 00:14:05,427
‫لتتويجك مع طاقم العمل.‬

167
00:14:05,761 --> 00:14:09,348
‫ولديك موعد لشرب الشاي في الـ10 صباحًا‬
‫مع مدراء شركة صحافة،‬

168
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
‫ثم عليك أن ترمي الرمية الأولى في حفل‬

169
00:14:11,684 --> 00:14:13,018
‫بدء موسم كرة السلة في الـ1 ظهرًا.‬

170
00:14:13,102 --> 00:14:14,061
‫مهلًا.‬

171
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
‫غادرت القصر مدة نصف يوم فقط،‬

172
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
‫ولديّ الكثير لأفعله رغم ذلك؟‬

173
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
‫ربما أحد في البلاط يكنّ الضغينة تجاهك.‬

174
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
‫- هل يوجد المزيد؟‬
‫- نعم.‬

175
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
‫لديك خطاب لتلقيه عند الـ2 ظهرًا‬

176
00:14:28,993 --> 00:14:30,452
‫في المؤتمر الدولي لعلماء الرياضيات.‬

177
00:14:30,536 --> 00:14:33,873
‫ثم هناك حفل تسليم إمدادات الإغاثة‬
‫من الفيضان في الساعة الـ4 مساءً.‬

178
00:14:33,956 --> 00:14:35,875
‫يمكنك الذهاب إلى هناك بالحوامة.‬

179
00:14:35,958 --> 00:14:37,042
‫حسنًا.‬

180
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
‫سأفعل كل ذلك،‬

181
00:14:38,794 --> 00:14:40,588
‫لذا دعيني آكل العشاء بحرية من فضلك.‬

182
00:14:41,005 --> 00:14:44,550
‫من المريب دومًا فعل شيء بمفردك.‬

183
00:14:44,633 --> 00:14:46,260
‫أنت تتجاوزين حدودك الآن.‬

184
00:14:47,136 --> 00:14:48,846
‫سآكل وحدي في غرفة الدراسة.‬

185
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
‫وحدي.‬

186
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
‫هناك ضيفة في غرفة دراسة جلالة الملك.‬

187
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
‫يجب أن تبقي تلك الضيفة‬

188
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
‫محبوسة هناك حتى أصدر أوامر أخرى.‬

189
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
‫ومن الساخر أن أول واجب للملك‬

190
00:15:21,837 --> 00:15:23,964
‫هو إقامة جنازة الملك السابق.‬

191
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
‫كنت في الـ8 من عمري حينها.‬

192
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
‫أنا واثقة الآن‬

193
00:15:42,775 --> 00:15:43,943
‫أن هذا كون مواز.‬

194
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
‫عذرًا؟‬

195
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
‫"نا ري".‬

196
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
‫"ميونغ نا ري".‬

197
00:15:52,034 --> 00:15:53,911
‫من هي "ميونغ نا ري"؟‬

198
00:15:55,079 --> 00:15:58,040
‫أنا "ميونغ سيونغ اه"‬
‫من مكتب الشؤون العامة الملكية.‬

199
00:16:08,717 --> 00:16:10,636
‫أعلم أن ذلك لن يكون صحيحًا،‬

200
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
‫لكنني أريد أن أتأكد وحسب.‬

201
00:16:13,889 --> 00:16:15,265
‫ألا تمتلكين مبنى؟‬

202
00:16:15,849 --> 00:16:18,268
‫ألم تؤجريه إلى مركز تايكوندو؟‬

203
00:16:20,688 --> 00:16:24,525
‫أمتلك أبنية بالفعل، لكن جميعها في "كندا".‬

204
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
‫هل تريدين بعض الشاي؟‬

205
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
‫إنه شاي بالأعشاب يساعدك‬
‫على النوم قريرة العين.‬

206
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
‫هل تريدينني أن أنام؟‬

207
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
‫سأكون ممتنة إذا استطعت.‬

208
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
‫أتيت إلى هنا لأراقبك،‬

209
00:16:39,999 --> 00:16:43,502
‫ولن تتمكني من المغادرة حتى تسمح لك‬
‫رئيسة البلاط "نوه".‬

210
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
‫سيكون الأمر سهلًا علينا إذا نمت.‬

211
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
‫أنت صريحة جدًا،‬

212
00:16:50,843 --> 00:16:52,469
‫مثل "نا ري" تمامًا.‬

213
00:16:54,722 --> 00:16:55,597
‫أنا...‬

214
00:16:57,558 --> 00:16:59,560
‫هل يمكنني استخدام ذلك الحاسوب؟‬

215
00:16:59,727 --> 00:17:02,604
‫بالطبع لا، لا يمكنك استخدام حاسوب‬
‫جلالة الملك دون إذن منه.‬

216
00:17:04,940 --> 00:17:08,902
‫- نحن في العام 2019 هنا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

217
00:17:08,986 --> 00:17:11,780
‫وهل وُلد مالك هذه الغرفة في 1987؟‬

218
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
‫بالطبع.‬

219
00:17:13,449 --> 00:17:15,993
‫والعاصمة الثقافية هي "بوسان"،‬

220
00:17:16,076 --> 00:17:18,495
‫وهناك 63 مبنى تُدعى بـ"المبنى 63".‬

221
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
‫هناك مبنى 63 واحد في "يويدو" في "سول".‬

222
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
‫ذلك الوغد.‬

223
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
‫هل شتمتني للتو؟‬

224
00:17:27,504 --> 00:17:30,883
‫ماذا سيكون الجواب الأفضل؟‬

225
00:17:35,554 --> 00:17:38,140
‫هل يمكنني شرب الكحول بدلًا من الشاي؟‬

226
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
‫أرغب ببعض السوجو.‬

227
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
‫يا جلالة الملك، أين كنت هذه المرة؟‬

228
00:17:48,901 --> 00:17:49,777
‫في كون مواز.‬

229
00:18:16,929 --> 00:18:18,138
‫لماذا تحتاجين حاسوبًا محمولًا؟‬

230
00:18:18,222 --> 00:18:22,434
‫أردت أن أبحث في بعض الأمور على الإنترنت.‬

231
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
‫إنه هاتف عمل، لذا لا يمكنني إعارتك إياه.‬

232
00:18:29,650 --> 00:18:32,361
‫لكن إذا أخبرتني، سأقرأ نتائج البحث لك.‬

233
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
‫أظن أن ذلك ممكن.‬

234
00:18:37,741 --> 00:18:38,700
‫حسنًا، إذًا...‬

235
00:18:39,701 --> 00:18:40,577
‫"لي غون".‬

236
00:18:44,039 --> 00:18:45,499
‫ماذا قلت للتو؟‬

237
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
‫"لي غون".‬

238
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
‫أليس اسم الملك "لي غون"؟‬

239
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
‫هل فقدت عقلك؟‬

240
00:18:51,797 --> 00:18:54,424
‫هل قلت لتوك اسم الملك هكذا بدون تكلف؟‬

241
00:18:55,801 --> 00:18:59,471
‫إنك لا تعرفين المبنى 63‬
‫ولا تعرفين عمر الملك حتى.‬

242
00:19:02,307 --> 00:19:04,143
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

243
00:19:04,560 --> 00:19:06,895
‫هل عشت خارج البلاد لفترة طويلة؟‬

244
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
‫ومع ذلك،‬

245
00:19:09,064 --> 00:19:11,400
‫كيف يمكنك أن تكوني غير مبالية‬
‫هكذا تجاه بلدك؟‬

246
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
‫حسنًا...‬

247
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
‫هذا ليس بلدي.‬

248
00:19:17,656 --> 00:19:22,161
‫ما زالت الأرض مسطحة بالنسبة لي‬
‫لذا لا يمكنني الشرح.‬

249
00:19:24,037 --> 00:19:25,706
‫لنقل إنني مهاجرة غير شرعية.‬

250
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
‫رباه.‬

251
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
‫هل يمكنك تركنا وحدنا؟‬
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

252
00:19:46,977 --> 00:19:48,228
‫إنها مهاجرة غير شرعية.‬

253
00:19:54,276 --> 00:19:55,360
‫لماذا تبتسمين؟‬

254
00:19:55,444 --> 00:19:58,322
‫أعرف شخصًا يشبهك، لكنك مختلف جدًا عنه.‬

255
00:19:58,488 --> 00:19:59,656
‫آسفة بشأن ما حدث مُسبقًا.‬

256
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
‫لكن هل كنت دومًا هكذا؟‬

257
00:20:03,619 --> 00:20:06,496
‫هل أنت جاد وحصيف؟‬

258
00:20:07,456 --> 00:20:08,498
‫أمسكي هذا.‬

259
00:20:09,583 --> 00:20:12,169
‫أتفهم شعورك، مررت بذلك أيضًا.‬

260
00:20:28,477 --> 00:20:30,520
‫ظننت أنك ستحتاجها، لذا سهّلت الأمر عليك.‬

261
00:20:30,729 --> 00:20:32,314
‫لكنني واثقة أنك لن تجد شيئًا.‬

262
00:20:34,191 --> 00:20:36,109
‫يمكنك أن تسأل سيدك عن السبب.‬

263
00:20:36,360 --> 00:20:38,820
‫إنه رجل علوم، لذا قد يكون أفضل في الشرح.‬

264
00:20:42,866 --> 00:20:43,784
‫هل أنت...‬

265
00:20:45,827 --> 00:20:47,371
‫من كون مواز؟‬

266
00:20:48,121 --> 00:20:49,414
‫حيث العاصمة "سول"،‬

267
00:20:50,332 --> 00:20:52,584
‫واسم البلاد هو "جمهورية (كوريا)"؟‬

268
00:20:54,336 --> 00:20:55,712
‫كيف تعرف ذلك؟‬

269
00:21:00,425 --> 00:21:01,468
‫من أنت؟‬

270
00:21:02,761 --> 00:21:04,638
‫ماذا فعلت بجلالة الملك؟‬

271
00:21:06,014 --> 00:21:08,267
‫هل تسببت بتلك الندبة الغريبة‬
‫على كتفه أيضًا؟‬

272
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
‫لديه ندبة على كتفه؟‬

273
00:21:13,855 --> 00:21:15,983
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬

274
00:21:17,234 --> 00:21:19,486
‫لسنا مُقربين بما يكفي لنرى ظهري بعضنا.‬

275
00:21:19,653 --> 00:21:22,614
‫ولا تتكلم معي هكذا.‬

276
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
‫وُلدت سنة 1991، صحيح؟ أنا أكبر منك بسنة.‬

277
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
‫أيها القائد "جو".‬

278
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
‫قلت إنني أريد القاعات فارغة.‬

279
00:21:57,691 --> 00:21:59,151
‫جلالة الملك، أردت أن أسأل القليل...‬

280
00:21:59,234 --> 00:22:02,029
‫أعلم، أعرف أنك تشعر بالفضول‬

281
00:22:02,112 --> 00:22:04,364
‫وأتفهم سبب رغبتك في تفقّد بصماتها.‬

282
00:22:04,448 --> 00:22:06,074
‫سأرسل لك رابطًا.‬

283
00:22:06,366 --> 00:22:07,993
‫الأمر يتعلق بالفيزياء الكمومية.‬

284
00:22:08,076 --> 00:22:10,746
‫أرسل لي أسئلتك عبر رسالة نصية‬
‫بعد أن تقرأها.‬

285
00:22:10,829 --> 00:22:14,666
‫وهلّا تفتح الباب الآن؟ الطعام يبرد.‬

286
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
‫لكن يا جلالة الملك.‬

287
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
‫ألم تحضر أي مشروبات كحولية؟‬

288
00:22:21,548 --> 00:22:24,468
‫كانت ضيفتك تطلب بعضها.‬

289
00:22:27,262 --> 00:22:28,305
‫"يونغ".‬

290
00:22:28,430 --> 00:22:29,348
‫نعم يا جلالة الملك.‬

291
00:22:29,931 --> 00:22:33,477
‫هلّا تكتشف مكان ثلاجة‬
‫المشروبات الكحولية الموجودة في القصر؟‬

292
00:22:34,478 --> 00:22:35,479
‫عذرًا؟‬

293
00:22:40,567 --> 00:22:41,401
‫بالمناسبة،‬

294
00:22:42,235 --> 00:22:44,071
‫متى تظن أن جلالة الملك رآني؟‬

295
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
‫ألقيت عليه التحية،‬

296
00:22:47,532 --> 00:22:50,452
‫لكنه قال إننا التقينا من قبل‬
‫وإنه كان مسرورًا برؤيتي.‬

297
00:22:52,496 --> 00:22:53,830
‫لم أقابله من قبل.‬

298
00:22:56,958 --> 00:22:59,669
‫هل كان هناك ما هو جدير بالذكر‬
‫عن تلك المرأة؟‬

299
00:22:59,795 --> 00:23:02,422
‫- باستثناء أنها طلبت مشروبًا كحوليًا.‬
‫- يجب ألا تسألني.‬

300
00:23:02,506 --> 00:23:04,633
‫سوف أقدّم التقارير‬
‫إلى رئيسة البلاط "نوه" فقط.‬

301
00:23:07,761 --> 00:23:08,762
‫أنت ماهرة في عملك.‬

302
00:23:08,845 --> 00:23:11,139
‫أشعر بالحزن الشديد‬

303
00:23:11,223 --> 00:23:12,724
‫لتفويت هذه الفرصة الرائعة.‬

304
00:23:13,975 --> 00:23:16,269
‫يجب أن أقابل رئيسة البلاط الملكي "نوه".‬

305
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
‫سأذهب إذًا.‬

306
00:23:30,367 --> 00:23:32,452
‫- هل حبستني هنا لتوك؟‬
‫- أنا أؤمن لك مبيتًا.‬

307
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
‫لذا كوني متفهمة.‬

308
00:23:34,996 --> 00:23:36,998
‫أحضرتك إلى هنا على حين غرة.‬

309
00:23:37,666 --> 00:23:40,669
‫الجميع في حالة ذعر لأن هذا لم يحدث من قبل.‬

310
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
‫لم أنت هادئ جدًا إذًا؟‬

311
00:23:42,754 --> 00:23:46,049
‫تخيلت إحضارك إلى هنا مرات عدة من قبل.‬

312
00:23:46,508 --> 00:23:48,135
‫رغم أن تخيلاتي لم تكن هكذا.‬

313
00:23:50,887 --> 00:23:53,306
‫هل وقّعت عقدًا أو ما شابه؟‬
‫هل اشتريت أرضًا؟‬

314
00:23:56,768 --> 00:23:59,563
‫منعت نفسي من مسحها بالحائط بسبب مواطنيك.‬

315
00:24:00,021 --> 00:24:02,149
‫يجب أن ترقّي تلك الموظفة‬
‫التي كانت تراقبني.‬

316
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
‫إنها وطنية حقًا.‬

317
00:24:04,401 --> 00:24:06,611
‫دعني أستعير هاتفك،‬
‫وأعطني إياه مفتوح القفل.‬

318
00:24:07,070 --> 00:24:08,947
‫لم تسمح لي باستعارة هاتفها.‬

319
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
‫عمّ ستبحثين؟‬

320
00:24:11,867 --> 00:24:13,452
‫أنا واثق أنه لا أحد لديك لتتصلي به.‬

321
00:24:15,078 --> 00:24:16,163
‫هذا ليس من شأنك.‬

322
00:24:16,413 --> 00:24:17,372
‫ما هو رمز فك القفل؟‬

323
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
‫من قد يحاول أن ينظر في هاتف الملك حتى؟‬

324
00:24:19,624 --> 00:24:20,459
‫إنه ليس مقفلًا.‬

325
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
‫- ناولني الوجبة الخفيفة.‬
‫- ليست وجبة خفيفة بل عشاءً.‬

326
00:24:31,678 --> 00:24:32,888
‫ظننت أنك جائعة.‬

327
00:24:35,640 --> 00:24:36,516
‫جرّبه أنت أولًا.‬

328
00:24:38,768 --> 00:24:40,812
‫- ماذا؟‬
‫- أنا لا أمزح.‬

329
00:24:41,396 --> 00:24:43,106
‫أنا "أليس في بلاد العجائب" الآن.‬

330
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
‫تأكل حبوبًا غريبة وتتضخم وتتضاءل‬
‫وما إلى ذلك.‬

331
00:24:46,651 --> 00:24:49,571
‫ماذا لو تناولت هذا ومت متسممة‬
‫أو لأسباب طبيعية وما إلى ذلك؟‬

332
00:24:50,906 --> 00:24:51,990
‫لا تقلقي.‬

333
00:24:52,532 --> 00:24:54,743
‫أنا أفي بوعودي، ستلقين مصرعك عبر قطع رأسك.‬

334
00:24:56,411 --> 00:24:57,662
‫حسنًا إذًا.‬

335
00:24:58,079 --> 00:24:59,080
‫سأستمتع بالطعام.‬

336
00:25:08,715 --> 00:25:09,758
‫هل أعددته بنفسك؟‬

337
00:25:10,926 --> 00:25:12,511
‫نعم، هل هو لذيذ؟‬

338
00:25:13,470 --> 00:25:14,304
‫لا، إنه سيئ.‬

339
00:25:17,766 --> 00:25:21,102
‫لم أفعل هذا منذ حوالي 25 عامًا،‬

340
00:25:21,686 --> 00:25:23,146
‫لكن يجب أن أتصل بموظفيّ اليوم.‬

341
00:25:23,772 --> 00:25:26,399
‫في هذا العالم،‬
‫إن قلت: "هل من أحد في الخارج؟"‬

342
00:25:26,483 --> 00:25:28,818
‫فسيأتي الجميع مسرعين...‬

343
00:25:31,154 --> 00:25:32,155
‫رباه.‬

344
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
‫هل كنت تقفين خارج الباب حقًا؟‬

345
00:25:38,995 --> 00:25:41,623
‫هل تظن أن لديّ كل هذا الوقت الفارغ؟‬

346
00:25:42,165 --> 00:25:44,709
‫وكنت هنا كل هذا الوقت؟‬

347
00:25:44,793 --> 00:25:46,461
‫لا، أتيت قبل دقيقة.‬

348
00:25:47,671 --> 00:25:48,880
‫بالكاد جلست.‬

349
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
‫حضّرت غرفة نوم ووجبة لضيفتك،‬

350
00:25:55,345 --> 00:25:58,723
‫لكن بما أنها تناولت الطعام،‬
‫سأرافقها إلى غرفتها.‬

351
00:25:59,975 --> 00:26:02,894
‫إنها الغرفة الأبعد عن غرفتك‬
‫يا جلالة الملك.‬

352
00:26:13,822 --> 00:26:15,699
‫أراك غدًا، نامي قليلًا.‬

353
00:26:15,782 --> 00:26:16,741
‫تصبحين على خير.‬

354
00:26:19,786 --> 00:26:20,829
‫تصبحين على خير.‬

355
00:26:21,496 --> 00:26:23,623
‫كنت أتحدث إليك.‬

356
00:26:23,957 --> 00:26:26,251
‫يجب أن تنامي جيدًا حقًا.‬

357
00:26:29,504 --> 00:26:33,049
‫هل هي الغرفة البعيدة عن غرفتي‬
‫إلى اليسار أم إلى اليمين؟‬

358
00:26:34,175 --> 00:26:35,635
‫رباه!‬

359
00:26:46,771 --> 00:26:48,732
‫إلى جانب حالات الطوارئ،‬

360
00:26:49,858 --> 00:26:51,818
‫نادرًا ما ينام الغرباء‬

361
00:26:51,901 --> 00:26:53,987
‫في القصر.‬

362
00:26:54,904 --> 00:26:59,909
‫لذا يجب ألا تتحدثي أبدًا عمّا حدث اليوم‬

363
00:26:59,993 --> 00:27:01,620
‫في أي مكان أو لأي شخص.‬

364
00:27:02,746 --> 00:27:07,292
‫يجب أن تبقي كل شيء سرًا، مثل هيكل القصر‬

365
00:27:07,917 --> 00:27:10,712
‫أو الأحاديث الخاصة التي أجريتها مع الملك.‬

366
00:27:11,713 --> 00:27:13,089
‫ما من داع للقلق بهذا الشأن.‬

367
00:27:13,590 --> 00:27:15,467
‫أنا موظفة حكومية أيضًا.‬

368
00:27:16,051 --> 00:27:16,968
‫أعلم ذلك.‬

369
00:27:19,429 --> 00:27:20,764
‫الملازم "جيونغ تاي إيول".‬

370
00:27:24,809 --> 00:27:27,687
‫كنت أنوي أن أسألك هذا.‬

371
00:27:28,688 --> 00:27:29,898
‫كيف يمكن لكم‬

372
00:27:30,565 --> 00:27:32,233
‫أن تعرفوني؟‬

373
00:27:34,319 --> 00:27:36,196
‫ملازم في قوات الشرطة؟‬

374
00:27:37,614 --> 00:27:40,200
‫هذا غريب جدًا.‬

375
00:27:41,451 --> 00:27:46,498
‫كان لدى جلالة الملك بطاقة هوية غريبة‬
‫منذ أن كان صغيرًا.‬

376
00:27:48,249 --> 00:27:52,837
‫لم يكن هناك ضابط شرطة يُدعى‬
‫"جيونغ تاي إيول" في مملكة "كوريا"،‬

377
00:27:55,256 --> 00:27:58,176
‫ولا توجد رتبة ملازم في قوات الشرطة هنا.‬

378
00:27:59,219 --> 00:28:04,766
‫ظننت أنها كانت بطاقة هوية‬
‫مزورة صُنعت كمزحة أو لسبب آخر،‬

379
00:28:06,518 --> 00:28:07,894
‫لكن تلك المرأة غير الموجودة‬

380
00:28:07,977 --> 00:28:09,771
‫ظهرت فجأةً هنا.‬

381
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
‫هذا صادم.‬

382
00:28:15,610 --> 00:28:17,737
‫كل شيء سخيف،‬

383
00:28:18,655 --> 00:28:20,156
‫لكنني واثقة من أمر واحد.‬

384
00:28:21,157 --> 00:28:25,328
‫وجود لا يمكن تفسيره‬
‫سيجلب الفوضى إلى العالم،‬

385
00:28:25,745 --> 00:28:27,622
‫وهذا لن يؤذي إلا ملكنا.‬

386
00:28:28,915 --> 00:28:29,833
‫لذا...‬

387
00:28:30,542 --> 00:28:32,210
‫خلال إقامتك هنا،‬

388
00:28:32,836 --> 00:28:36,631
‫من فضلك حاولي تجنب التواصل‬

389
00:28:36,965 --> 00:28:41,428
‫مع أي شخص عدا الملك،‬
‫وقائد الحرس الملكي، وأنا.‬

390
00:28:43,430 --> 00:28:46,766
‫علاوةً على ذلك، لا تشعري بالفضول‬
‫حول هذا العالم،‬

391
00:28:47,517 --> 00:28:49,185
‫ولا تحاولي البقاء.‬

392
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
‫وعندما أقول "هذا العالم"،‬

393
00:28:54,858 --> 00:28:56,776
‫فهذا يتضمن الملك.‬

394
00:30:03,927 --> 00:30:05,553
‫كنت محقًا.‬

395
00:30:06,554 --> 00:30:07,889
‫كانت الأبعد إلى اليمين.‬

396
00:30:13,853 --> 00:30:16,815
‫- ظننت أنك ستكونين سعيدة برؤيتي.‬
‫- هل جئت خالي الوفاض؟‬

397
00:30:26,241 --> 00:30:29,327
‫يوجد سرير وأريكة هنا،‬
‫لماذا تجلسين على الأرض؟‬

398
00:30:30,119 --> 00:30:32,789
‫توجد نسمة هواء هنا،‬
‫خاصة على الجانب الأيسر من السرير.‬

399
00:30:46,803 --> 00:30:47,804
‫لماذا أنت هنا؟‬

400
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
‫لم أرد أن أدعك تخافين بمفردك.‬

401
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
‫ثقي بي، لست شخصًا غريبًا هنا.‬

402
00:30:57,313 --> 00:31:01,025
‫لماذا استخدمت النافذة‬
‫بدلًا من الباب إن لم تكن غريبًا؟‬

403
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
‫يجب أن تعرفي...‬

404
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
‫هذه طريق مختصرة.‬

405
00:31:06,865 --> 00:31:08,074
‫القصر ضخم حقًا.‬

406
00:31:09,701 --> 00:31:11,452
‫ظننت أنه لا يمكنك الجلوس على الأرض.‬

407
00:31:12,912 --> 00:31:14,581
‫ليس أمرًا سيئًا جدًا في الواقع.‬

408
00:31:15,456 --> 00:31:17,959
‫ونسمة الهواء تضفي عليه شعورًا جميلًا.‬

409
00:31:25,133 --> 00:31:29,053
‫متى ستريني بطاقة هويتي؟‬

410
00:31:33,057 --> 00:31:34,434
‫- غدًا.‬
‫- لماذا غدًا؟‬

411
00:31:35,310 --> 00:31:36,728
‫هل كنت تتظاهر بامتلاكها؟‬

412
00:31:37,312 --> 00:31:38,229
‫أملكها بالفعل.‬

413
00:31:39,731 --> 00:31:41,316
‫قد تحاولين العودة إلى عالمك‬

414
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
‫إذا أريتك إياها.‬

415
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
‫ما الأمر؟‬

416
00:31:53,995 --> 00:31:54,996
‫ماذا؟‬

417
00:32:04,422 --> 00:32:05,965
‫الدمية على مفاتيح سيارتي.‬

418
00:32:06,549 --> 00:32:07,800
‫تبدو رخيصة جدًا.‬

419
00:32:15,558 --> 00:32:19,729
‫"إطلاق النار، الرماية"‬

420
00:32:19,812 --> 00:32:21,773
‫يمكنك الفوز بها إذا أصبت الهدف 7 مرات.‬

421
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
‫لكن إذا أدّيت الخدمة العسكرية،‬

422
00:32:24,317 --> 00:32:26,235
‫سيكون الأمر سهلًا.‬

423
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
‫10 آلاف وون لقاء 10 رصاصات، كم واحدة تريد؟‬

424
00:32:29,280 --> 00:32:30,573
‫أحتاج إلى 7 رصاصات فقط.‬

425
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
‫يجب أن تعرفي حقًا،‬

426
00:32:52,470 --> 00:32:55,098
‫لا أملك شيئًا وضيعًا.‬

427
00:32:59,727 --> 00:33:00,853
‫كم أنفقت؟‬

428
00:33:01,437 --> 00:33:03,773
‫يمكن لأي شخص أدّى الخدمة العسكرية‬
‫أن يفعل ذلك مغمض العينين.‬

429
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
‫علمت ذلك.‬

430
00:33:06,109 --> 00:33:08,027
‫كل شخص في بلدك محتال.‬

431
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
‫اصمت، هناك من يحرس الباب في الخارج.‬

432
00:33:12,240 --> 00:33:15,618
‫هل أنت غبية؟‬
‫هناك عشرات كاميرات المراقبة هنا.‬

433
00:33:19,998 --> 00:33:22,333
‫هل هذه كاميرا مراقبة؟‬

434
00:33:23,042 --> 00:33:24,210
‫لوحي لهم.‬

435
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
‫12 شخصًا يشاهدوننا الآن.‬

436
00:33:28,089 --> 00:33:29,173
‫حقًا؟‬

437
00:33:33,636 --> 00:33:35,179
‫أنت تصدقين كل ما أقوله الآن.‬

438
00:33:36,097 --> 00:33:37,056
‫كانت تلك كذبة.‬

439
00:33:40,518 --> 00:33:41,477
‫هل تمازحني؟‬

440
00:33:43,938 --> 00:33:44,814
‫إذًا...‬

441
00:33:45,606 --> 00:33:47,358
‫هل هذه حقًا كاميرا مراقبة أم لا؟‬

442
00:33:47,775 --> 00:33:49,944
‫لا، كنت أمزح وحسب.‬

443
00:33:53,406 --> 00:33:54,490
‫هل تريدين إثباتًا؟‬

444
00:34:03,458 --> 00:34:04,292
‫ابتعد.‬

445
00:34:06,627 --> 00:34:07,754
‫قد يبدو هذا رومانسيًا،‬

446
00:34:08,755 --> 00:34:10,381
‫لكنه غير مريح في الواقع.‬

447
00:34:11,132 --> 00:34:13,593
‫لا، ليس غير مريح على الإطلاق.‬

448
00:34:19,682 --> 00:34:23,144
‫سأطرح عليك سؤالًا، لذلك أجب بنعم أو لا.‬

449
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
‫حسنًا.‬

450
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
‫لم تواعد فتاة من قبل، صحيح؟‬

451
00:34:30,193 --> 00:34:31,444
‫فاجأتني.‬

452
00:34:33,321 --> 00:34:34,238
‫نعم،‬

453
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
‫فعلت.‬

454
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
‫هل يجب أن أخمن متى؟‬

455
00:34:38,367 --> 00:34:39,702
‫خمني.‬

456
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
‫الآن.‬

457
00:34:47,543 --> 00:34:48,753
‫هل كان عليّ فعل هذا؟‬

458
00:35:12,693 --> 00:35:14,737
‫حاولي أن تخمني ما أثبته للتو.‬

459
00:35:16,197 --> 00:35:17,740
‫حقيقة أنني واعدت من قبل‬

460
00:35:17,824 --> 00:35:18,658
‫أم...‬

461
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
‫أنني في مواعدة حاليًا؟‬

462
00:35:45,309 --> 00:35:48,855
‫هل وجدت الفرقة الـ2 السلاح‬
‫المُستخدم في قضية جريمة القتل؟‬

463
00:35:49,230 --> 00:35:51,566
‫رئيس الشرطة "تشوي" يتوسل إليّ كي أساعده.‬

464
00:35:52,108 --> 00:35:55,361
‫سلّمت المعلومات للتو،‬
‫إنها سكين مطبخ عادية.‬

465
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
‫صحيح.‬

466
00:35:58,197 --> 00:35:59,323
‫ستكون بهذا الحجم.‬

467
00:35:59,407 --> 00:36:00,283
‫فهمت.‬

468
00:36:03,411 --> 00:36:06,956
‫هنا، هنا وهنا.‬

469
00:36:09,125 --> 00:36:10,501
‫وحرص على أن تموت الضحية.‬

470
00:36:13,212 --> 00:36:14,881
‫لماذا العالم سوداوي جدًا؟‬

471
00:36:14,964 --> 00:36:16,799
‫لنعش حياة مشرقة.‬

472
00:36:16,966 --> 00:36:18,426
‫مشرقة كضوء مصباح.‬

473
00:36:18,801 --> 00:36:23,931
‫لا يمكن أن أكون مشرقة‬
‫عندما يغادر زوجي المنزل في هذا الوقت.‬

474
00:36:25,766 --> 00:36:27,143
‫كفاك، لا أريد المغادرة.‬

475
00:36:27,518 --> 00:36:30,229
‫لكن ليس بيدي حيلة،‬
‫طلب "سين جاي" كأسًا واحدًا فقط...‬

476
00:36:30,938 --> 00:36:33,149
‫لا تجعلني أعمل بعد انتهاء ساعات العمل.‬

477
00:36:33,524 --> 00:36:37,028
‫يمكنني تفقد سجل مكالماتك خلال 10 دقائق.‬

478
00:36:39,739 --> 00:36:41,616
‫انتظري يا عزيزتي، سوف أدفعها.‬

479
00:36:41,699 --> 00:36:42,533
‫لا، سأفعلها.‬

480
00:36:42,617 --> 00:36:44,368
‫عزيزتي، يمكنني وضع الأغراض في السيارة إذًا‬

481
00:36:44,452 --> 00:36:46,245
‫وأستقل سيارة أجرة أمام المبنى؟‬

482
00:36:46,329 --> 00:36:47,788
‫"قسم جرائم العنف، الفرقة الـ3"‬

483
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
‫"الرئيس (بارك)"‬

484
00:37:07,975 --> 00:37:10,895
‫سأحتسي مشروبًا معك اليوم.‬

485
00:37:13,940 --> 00:37:15,316
‫من ستقابل إذًا في الحقيقة؟‬

486
00:37:19,362 --> 00:37:20,446
‫الوحدة.‬

487
00:37:28,496 --> 00:37:30,790
‫"أشعر بالملل، لنلعب البلياردو"‬

488
00:37:43,761 --> 00:37:46,138
‫طلبت منك أن تنامي قريرة العين،‬
‫لكنني أظن أنك لم تفعلي ذلك.‬

489
00:37:48,224 --> 00:37:49,308
‫إنه زيّ الحرس الملكي.‬

490
00:37:51,727 --> 00:37:53,145
‫هل تريدني أن أهرب متنكرة؟‬

491
00:37:54,689 --> 00:37:55,648
‫لن أسمح لك بفعل ذلك.‬

492
00:37:57,191 --> 00:37:58,651
‫لديّ جدول مزدحم اليوم.‬

493
00:37:59,902 --> 00:38:00,987
‫ارتدي الزيّ واخرجي.‬

494
00:38:01,195 --> 00:38:02,613
‫سنغادر دون علم رئيسة البلاط "نوه".‬

495
00:38:04,824 --> 00:38:08,035
‫لو كانت تلك خطتك،‬
‫لكان عليك أن تكون أكثر دقة.‬

496
00:38:18,421 --> 00:38:20,756
‫رباه.‬

497
00:38:21,424 --> 00:38:24,051
‫حرصت على أن أفصلكما،‬
‫لكنك أتيت في هذا الوقت الباكر.‬

498
00:38:24,719 --> 00:38:27,555
‫صحيح، أظن أنه من الأفضل لك أن تخرج.‬

499
00:38:28,139 --> 00:38:30,599
‫عد بأقصى وقت متأخر ممكن.‬

500
00:38:31,600 --> 00:38:33,894
‫ولا تلتقط أي صور، لا صور لكما معًا!‬

501
00:38:36,355 --> 00:38:37,189
‫رباه.‬

502
00:38:43,529 --> 00:38:44,947
‫كانت هذه خطتي منذ البداية.‬

503
00:38:45,656 --> 00:38:47,158
‫نجحت.‬

504
00:38:50,077 --> 00:38:51,704
‫قلت إنك لم لست شخصًا غريبًا هنا.‬

505
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
‫"هذه أول مرة أرى فيها جلالة الملك شخصيًا!"‬

506
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
‫سيرمي جلالة الملك‬

507
00:39:25,071 --> 00:39:28,115
‫الرمية الأولى من أجل انتصارنا اليوم.‬

508
00:39:28,282 --> 00:39:30,076
‫من فضلكم صفقوا له.‬

509
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
‫رمية جيدة!‬

510
00:39:42,671 --> 00:39:44,215
‫من فضلكم صفقوا‬

511
00:39:44,298 --> 00:39:48,135
‫واهتفوا بقوة للملك الذي‬
‫قام بالرمية الأولى لنا.‬

512
00:39:54,683 --> 00:39:56,143
‫قال المهندس المعماري "ريتشارد فولر"،‬

513
00:39:56,227 --> 00:39:58,896
‫"عندما أجد حلًا لمشكلة،‬

514
00:40:00,356 --> 00:40:03,901
‫أعرف أنني مخطئ إن لم يكن الحل جميلًا."‬

515
00:40:05,486 --> 00:40:07,071
‫لذا أعطيكم هذه النصيحة‬

516
00:40:08,114 --> 00:40:12,159
‫كهاو في علم الرياضيات وكملككم أيضًا.‬

517
00:40:14,703 --> 00:40:15,538
‫"المشي"‬

518
00:40:15,621 --> 00:40:18,040
‫اتركوا مختبراتكم لمدة 30 دقيقة‬
‫في اليوم على الأقل.‬

519
00:40:19,792 --> 00:40:20,960
‫مختبراتكم‬

520
00:40:22,002 --> 00:40:23,212
‫يجب أن تُنظف.‬

521
00:40:29,510 --> 00:40:31,429
‫فلتنالوا الكثير من الراحة.‬

522
00:40:31,971 --> 00:40:35,015
‫أجسادكم ليست أعدادًا عشرية لانهائية.‬

523
00:40:36,267 --> 00:40:37,810
‫"الجو"‬

524
00:40:38,269 --> 00:40:42,565
‫تشاركوا اللحظات‬
‫الجميلة مع أحبائكم أو عائلاتكم.‬

525
00:40:44,483 --> 00:40:46,694
‫حتى علماء الرياضيات يمكنهم فعل ذلك.‬

526
00:40:56,287 --> 00:41:00,249
‫أنتم جميعًا علماء رياضيات فخورون‬
‫في مملكة "كوريا".‬

527
00:41:01,000 --> 00:41:02,668
‫مهما كانت المشكلة التي تعالجونها،‬

528
00:41:03,669 --> 00:41:06,213
‫آمل أن تكون حلولكم وأجوبتكم‬

529
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
‫جميلة.‬

530
00:41:27,693 --> 00:41:28,527
‫ألم أكن رائعًا؟‬

531
00:41:31,280 --> 00:41:32,364
‫بلى، كنت كذلك.‬

532
00:41:34,158 --> 00:41:34,992
‫أظن ذلك أيضًا.‬

533
00:41:35,075 --> 00:41:37,077
‫ظننت ذلك لوقت طويل.‬

534
00:41:50,216 --> 00:41:51,091
‫أيها القائد "جو".‬

535
00:41:51,175 --> 00:41:52,760
‫أرجوك أن تفعل ما طلبته منك.‬

536
00:41:58,724 --> 00:42:00,100
‫هلّا تنظر إلى هنا من فضلك؟‬

537
00:42:08,067 --> 00:42:09,860
‫لا يبدو أنها هدية.‬

538
00:42:09,985 --> 00:42:12,279
‫"أخرجتك من القصر بما أنك قد تبقين حبيسة‬

539
00:42:12,363 --> 00:42:13,822
‫في غرفة الدراسة.‬

540
00:42:14,240 --> 00:42:15,741
‫استمتعي، سأراك في المساء."‬

541
00:42:17,826 --> 00:42:19,954
‫هذا ما قاله جلالة الملك.‬

542
00:42:20,746 --> 00:42:23,791
‫جلالة الملك لديه واجبات أخرى ليقوم بها،‬
‫لذا يمكنك التجول بمفردك الآن.‬

543
00:42:31,090 --> 00:42:32,007
‫"شكرًا‬

544
00:42:32,967 --> 00:42:34,260
‫إنه يناسب ذوقي تمامًا."‬

545
00:42:35,678 --> 00:42:37,221
‫أخبره أنني قلت ذلك.‬

546
00:42:40,057 --> 00:42:40,933
‫لكن...‬

547
00:42:42,393 --> 00:42:43,352
‫هل تملك بعض المال؟‬

548
00:42:44,520 --> 00:42:47,940
‫اشتريت لسيدك الدجاج وما شابه‬
‫في العالم الآخر.‬

549
00:43:00,703 --> 00:43:02,746
‫يستغرق الوصول إلى منطقة الكارثة‬
‫حوالي 50 دقيقة.‬

550
00:43:02,830 --> 00:43:05,541
‫تم تسليم إمدادات الإغاثة بالقطار.‬

551
00:43:19,847 --> 00:43:20,931
‫"نتائج البحث الأخيرة"‬

552
00:43:25,352 --> 00:43:27,354
{\an8}‫"ثابت (أويلر)، كم يبقى البالون حائمًا،‬
‫(لي غون)، فنون (لي غون) القتالية،‬

553
00:43:27,438 --> 00:43:30,232
{\an8}‫ملكة، حبيبة (لي غون) السابقة، رئيسة وزراء،‬
‫(كو سيو ريونغ)، شكل (كو سيو ريونغ)"‬

554
00:43:33,736 --> 00:43:35,154
{\an8}‫"الدجاج المتبل، راتب ضابط الشرطة،‬

555
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
{\an8}‫خريطة مملكة (كوريا)، قطار (كي تي إكس)‬
‫من (بوسان) إلى (سول)، الملك (لي هو)"‬

556
00:43:45,164 --> 00:43:48,917
{\an8}‫"الملك (لي هو)، الأمير الإمبراطوري (غيوم)"‬

557
00:43:49,001 --> 00:43:50,252
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

558
00:44:00,429 --> 00:44:02,765
‫لا بأس، اذهب وحسب.‬

559
00:44:03,307 --> 00:44:04,850
‫يجب أن تقبلي مساعدتي.‬

560
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
‫هل تلقّيت الصور؟‬

561
00:44:15,778 --> 00:44:17,488
‫ما هذه؟ هل أرسلت هذه؟‬

562
00:44:18,697 --> 00:44:19,865
‫هل عدلت صورتي؟‬

563
00:44:20,783 --> 00:44:22,034
‫أنت مجنون.‬

564
00:44:23,077 --> 00:44:25,788
‫لا بد أن هذه طريقة خداع جديدة،‬
‫لكنك اخترت الشخص الخاطئ.‬

565
00:44:26,747 --> 00:44:31,043
‫حتى إنني لا أملك المال لشراء الحبوب‬
‫لأقتل نفسي.‬

566
00:44:31,835 --> 00:44:35,381
‫وُلدت في الـ12 من يوليو عام 1989.‬

567
00:44:39,176 --> 00:44:40,511
‫كيف تعرف تاريخ ميلادي؟‬

568
00:44:40,969 --> 00:44:43,639
‫حفيدة لمؤسس شركة أدوية ضخمة.‬

569
00:44:44,264 --> 00:44:45,808
‫تتزوج الابن الأكبر لعائلة ثرية‬

570
00:44:45,891 --> 00:44:49,603
‫بعد لقائه في نادي يخت في "أمريكا".‬

571
00:44:50,187 --> 00:44:53,190
‫ويُولد الطفل الأول بعد 4 أشهر.‬

572
00:44:54,316 --> 00:44:57,236
‫هذه هي حياتك.‬

573
00:44:58,779 --> 00:45:00,781
‫إن أردتها أن تكون كذلك.‬

574
00:45:04,868 --> 00:45:07,830
‫لم يسبق لي أن اخترت الشخص الخطأ.‬

575
00:45:09,289 --> 00:45:12,668
‫المرأة التي في هذه الصور هي أنت.‬

576
00:45:14,294 --> 00:45:15,129
‫لأكون دقيقًا،‬

577
00:45:16,213 --> 00:45:17,715
‫إنها أنت في عالم آخر.‬

578
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
‫في هذا العالم،‬

579
00:45:24,221 --> 00:45:26,390
‫تعيشين حياة مزرية.‬

580
00:45:45,826 --> 00:45:47,286
‫كيف حصلت على هذه الصور؟‬

581
00:45:48,078 --> 00:45:50,539
‫هل دخلت منزلي؟‬

582
00:45:50,622 --> 00:45:52,583
‫لديك قفل عديم الفائدة،‬

583
00:45:53,792 --> 00:45:56,003
‫نافذة لا تسمح بدخول أشعة الشمس،‬

584
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
‫وجدران لا تستطيع حمايتك من البرد أو الحر.‬

585
00:45:59,548 --> 00:46:01,091
‫هل لذلك المنزل أي اختلاف‬

586
00:46:01,717 --> 00:46:02,801
‫عن قبر؟‬

587
00:46:04,261 --> 00:46:05,971
‫ماذا عن إعطاء ابنتك‬

588
00:46:06,972 --> 00:46:09,016
‫منزل وسيارة‬

589
00:46:09,683 --> 00:46:11,685
‫ووالدين مثل هذين؟‬

590
00:46:13,979 --> 00:46:17,775
‫بدلًا من استخدام الأدوات المستعملة كهذه.‬

591
00:46:21,445 --> 00:46:22,946
‫كيف تعرف أنها فتاة؟‬

592
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
‫أنت...‬

593
00:46:28,202 --> 00:46:31,205
‫سواءً كنت محتالًا أو عضوًا في طائفة،‬
‫فأنت تتكلم مع الشخص الخاطئ.‬

594
00:46:31,288 --> 00:46:32,539
‫سأزج بك في السجن.‬

595
00:46:34,249 --> 00:46:36,752
‫قسم 112 للإبلاغ عن الجرائم،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

596
00:46:41,131 --> 00:46:42,508
‫ألو، يمكنك أن تتكلم.‬

597
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
‫من أنت؟‬

598
00:46:52,017 --> 00:46:54,228
‫شخص سينقذ حياتك.‬

599
00:46:54,812 --> 00:46:56,104
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

600
00:46:58,565 --> 00:47:00,192
‫ماذا عليّ أن أفعل...‬

601
00:47:04,279 --> 00:47:05,531
‫لأحصل على هذا؟‬

602
00:47:06,740 --> 00:47:09,076
‫ما عليك سوى أن تقتلي نسختك الأخرى.‬

603
00:47:11,578 --> 00:47:12,955
‫حسنًا إذًا...‬

604
00:47:16,625 --> 00:47:18,669
‫هل تودين أن تغيري‬

605
00:47:19,628 --> 00:47:20,963
‫حياتك التعيسة؟‬

606
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
‫ماذا ستفعل‬

607
00:47:25,592 --> 00:47:26,552
‫إن رفضت؟‬

608
00:47:27,135 --> 00:47:28,595
‫رأيت وجهك بالفعل.‬

609
00:47:30,597 --> 00:47:31,723
‫هل سأموت‬

610
00:47:32,724 --> 00:47:33,600
‫بدلًا...‬

611
00:47:34,309 --> 00:47:35,143
‫منها؟‬

612
00:47:35,602 --> 00:47:37,813
‫لم أفكر بهذا بعد.‬

613
00:47:39,231 --> 00:47:43,318
‫لم يرفض أحد حتى الآن.‬

614
00:47:50,200 --> 00:47:51,201
‫لا بأس‬

615
00:47:51,994 --> 00:47:54,246
‫أن تكوني أول استثناء.‬

616
00:47:56,039 --> 00:47:57,499
‫سيكون الأمر ممتعًا بالنسبة لي.‬

617
00:48:00,669 --> 00:48:01,503
‫مهلًا.‬

618
00:48:01,837 --> 00:48:04,047
‫مهلًا...‬

619
00:48:07,509 --> 00:48:08,427
‫كيف...‬

620
00:48:12,306 --> 00:48:14,224
‫هل يجب أن أتصل بك؟‬

621
00:48:22,691 --> 00:48:23,859
‫سأكون من...‬

622
00:48:24,651 --> 00:48:26,028
‫يتصل بك.‬

623
00:48:29,364 --> 00:48:31,283
‫إنه تقرير عاجل من وزارة الدفاع الوطني.‬

624
00:48:31,366 --> 00:48:32,993
‫أرسل قارب صيد صيني إشارة استغاثة‬

625
00:48:33,076 --> 00:48:34,953
‫في المنطقة الوسطى من "بحر الشرق".‬

626
00:48:35,037 --> 00:48:37,915
‫تلقت المدمرة "يي سون سين"‬
‫التي كانت بالقرب الإشارة.‬

627
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
‫هل هم متأكدون أنه قارب صيد؟‬

628
00:48:40,250 --> 00:48:41,501
‫نعم، أكدوا ذلك.‬

629
00:48:41,585 --> 00:48:45,005
‫يقولون إن السبل تقطعت به‬
‫بسبب الضباب الكثيف والأمواج.‬

630
00:48:45,088 --> 00:48:46,882
‫حدث هذا في الربيع الماضي أيضًا.‬

631
00:48:47,382 --> 00:48:49,968
‫يمكن لقوات البحرية اليابانية‬
‫أن تتدخل ثانيةً، صحيح؟‬

632
00:48:50,093 --> 00:48:53,096
‫نعم، بعد أن خالفت "اليابان"‬
‫اتفاق المنطقة الاقتصادية الخالصة،‬

633
00:48:53,180 --> 00:48:55,432
‫كلتا دولتي "اليابان" و"الصين"‬
‫حساستان بخصوص أمور كهذه.‬

634
00:48:55,682 --> 00:48:57,142
‫لنفكر ببساطة فحسب.‬

635
00:48:57,309 --> 00:48:59,603
‫سنكون أكثر عدائية‬
‫في المفاوضات التالية مع "اليابان"،‬

636
00:48:59,686 --> 00:49:01,647
‫وأنقذوا أولئك الناس‬
‫بما أننا تلقينا الإشارة.‬

637
00:49:02,230 --> 00:49:05,651
‫وأخبر قومنا أن يسألوهم‬
‫لماذا يواصلون صيد السمك في مياهنا.‬

638
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
‫حاضر سيدتي.‬

639
00:49:22,000 --> 00:49:23,543
‫"شهادة تعيين (كو سيو ريونغ)"‬

640
00:49:23,627 --> 00:49:25,212
‫يقبل ملك مملكة "كوريا"‬

641
00:49:25,754 --> 00:49:27,172
‫قرار الشعب‬

642
00:49:27,798 --> 00:49:30,550
‫ويسمح لرئيسة الوزراء "كو"‬
‫بتشكيل مجلس الوزراء.‬

643
00:49:35,931 --> 00:49:37,975
‫آمل أن تصبحي رئيسة وزراء تقدّر المواطنين.‬

644
00:49:40,018 --> 00:49:41,728
‫سأبذل قصارى جهدي يا جلالة الملك.‬

645
00:49:44,147 --> 00:49:46,733
‫أي رئيسة وزراء يجب أن أكون بالنسبة لك؟‬

646
00:49:49,611 --> 00:49:52,781
‫أرجو أن تكوني رئيسة وزراء‬
‫تقدّم معظم التقارير مكتوبةً.‬

647
00:50:02,624 --> 00:50:03,750
‫يا رئيسة الوزراء "كو".‬

648
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
‫لا يمكنني أن أكون مدينًا لك.‬

649
00:50:06,378 --> 00:50:08,964
‫لننتظر ونر كيف سيتم تسجيل غيابي‬

650
00:50:10,132 --> 00:50:11,508
‫في صفحات كتب التاريخ.‬

651
00:51:00,265 --> 00:51:02,142
‫"معرض الآثار، مملكة (كوريا)"‬

652
00:51:14,112 --> 00:51:15,238
‫رباه، مستحيل.‬

653
00:51:16,782 --> 00:51:17,657
‫أنا آسفة.‬

654
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
‫لا بأس.‬

655
00:51:23,747 --> 00:51:26,041
‫"تحافظ مملكة (كوريا) على المرتبة الـ4‬
‫في العالم من حيث الناتج المحلي الإجمالي"‬

656
00:51:26,625 --> 00:51:27,459
‫الـ4؟‬

657
00:51:29,711 --> 00:51:30,796
‫جمهورية...‬

658
00:51:32,005 --> 00:51:34,466
‫أعني أن الناتج المحلي الإجمالي‬
‫لمملكة "كوريا" عال لهذه الدرجة؟‬

659
00:51:34,549 --> 00:51:37,302
‫نصدّر العناصر الباطنية النادرة إلى العالم.‬

660
00:51:38,178 --> 00:51:39,763
‫ذلك مذكور في الكتب المدرسية.‬

661
00:51:40,388 --> 00:51:43,141
‫أنا آسفة،‬
‫لكن ما هي العناصر الباطنية النادرة؟‬

662
00:51:43,725 --> 00:51:45,393
‫دائمًا ما تُذكر في الامتحانات.‬

663
00:51:45,560 --> 00:51:47,979
‫السيريوم، اللانثانوم،‬
‫الإتريوم، الساماريوم...‬

664
00:51:50,357 --> 00:51:51,483
‫هل أنت أجنبية؟‬

665
00:51:54,194 --> 00:51:56,029
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

666
00:51:57,197 --> 00:51:59,282
‫إذًا، ما هي؟‬

667
00:51:59,533 --> 00:52:01,159
‫حسنًا، إنها معادن.‬

668
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
‫هناك 30 مليون طن في المنطقة الشمالية وحسب،‬
‫وفي البحر.‬

669
00:52:05,413 --> 00:52:09,084
‫بأي حال، هذه المعادن في المنطقة الشمالية‬
‫تساوي 20 مليار دولار للطن الواحد.‬

670
00:52:09,167 --> 00:52:11,419
‫لذا تساوي حوالي 6 كوينتليون دولار.‬

671
00:52:11,503 --> 00:52:15,340
‫ومملكة "كوريا" هي من تملكها؟‬

672
00:52:15,423 --> 00:52:16,675
‫لا.‬

673
00:52:17,384 --> 00:52:19,886
‫الجبال التي هي مدفونة فيها‬
‫ملك للبلاط الملكي،‬

674
00:52:20,929 --> 00:52:22,556
‫لذا فهي ملك للملك في الواقع.‬

675
00:52:29,104 --> 00:52:30,188
‫ألماسة؟‬

676
00:52:30,939 --> 00:52:33,692
‫إن كانت هذه ألماسة، فأنا الأميرة "ديانا".‬

677
00:52:34,734 --> 00:52:35,610
‫ملك؟‬

678
00:52:36,111 --> 00:52:39,030
‫أنت مجنون كليًا، هذا سخيف جدًا.‬

679
00:52:45,745 --> 00:52:47,664
‫أنت حقًا فريد من نوعك، صحيح؟‬

680
00:52:49,791 --> 00:52:51,293
‫"محطة (بوسان)"‬

681
00:53:00,760 --> 00:53:03,597
‫"قطار (سي تي إكس) لجولة أوراق الخريف‬
‫السياحية في منتزه جبل (كومغانغ) الوطني"‬

682
00:53:04,181 --> 00:53:05,348
{\an8}‫"بوسان"‬

683
00:53:10,061 --> 00:53:12,272
‫"مدينة التاريخ، (بوسان)"‬

684
00:53:15,525 --> 00:53:16,902
{\an8}‫"قطارات (سي تي إكس) من (موكبو)‬
‫إلى (جبل بايكتو)"‬

685
00:53:16,985 --> 00:53:18,320
‫قطار "سي تي إكس"‬

686
00:53:19,029 --> 00:53:23,116
‫المتجه إلى "بيونغيانغ" مستعد للانطلاق‬
‫على الرصيف رقم 3.‬

687
00:53:23,867 --> 00:53:24,701
‫"من محطة (بوسان) إلى محطة (سول)"‬

688
00:53:24,784 --> 00:53:27,704
‫أيها الركاب، تحققوا من التذكرة من فضلكم‬

689
00:53:27,787 --> 00:53:29,956
‫واركبوا في القطار حالًا.‬

690
00:53:30,957 --> 00:53:32,584
‫- سيدي، هناك.‬
‫- قطار "سي تي إكس" المتجه‬

691
00:53:32,667 --> 00:53:34,753
‫إلى "بيونغيانغ" جاهز للمغادرة.‬

692
00:53:35,879 --> 00:53:37,881
‫أيها الركاب، تحققوا من التذكرة من فضلكم‬

693
00:53:37,964 --> 00:53:39,633
‫- انظر من أتى.‬
‫- واركبوا في القطار حالًا.‬

694
00:53:39,716 --> 00:53:41,343
‫- أليست هذه "لونا"؟‬
‫- على الرصيف رقم 3.‬

695
00:53:41,426 --> 00:53:42,719
‫حتى إنها غيّرت تسريحة شعرها.‬

696
00:53:43,303 --> 00:53:44,387
‫- مهلًا.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

697
00:53:44,471 --> 00:53:45,639
‫- أمسك بها.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

698
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
‫من أنت لتقطع طريقي؟ هل تتمنى الموت؟‬

699
00:53:51,269 --> 00:53:52,646
‫أنت...‬

700
00:53:52,729 --> 00:53:53,855
‫نعم، أنا "جو يونغ".‬

701
00:53:55,232 --> 00:53:56,233
‫خرجت بسرعة.‬

702
00:53:57,400 --> 00:53:59,861
‫- بم ناديت تلك المرأة؟‬
‫- "لونا".‬

703
00:54:00,445 --> 00:54:02,113
‫التي كنا نطاردها المرة الماضية.‬

704
00:54:02,197 --> 00:54:03,198
‫هل أنت متأكد؟‬

705
00:54:03,281 --> 00:54:04,699
‫هربت بمال زعيمنا‬

706
00:54:04,783 --> 00:54:07,452
‫حتى إنها غيّرت تسريحة شعرها به،‬
‫كيف يمكننا نسيانها؟‬

707
00:54:07,535 --> 00:54:09,829
‫زعيمنا ما زال في السجن بسببها.‬

708
00:54:09,913 --> 00:54:12,540
‫- لكن تلك الساقطة تتجول...‬
‫- حسنًا، اغرب عن وجهي.‬

709
00:54:12,749 --> 00:54:13,959
‫إنها ضيفتي الآن.‬

710
00:54:14,042 --> 00:54:15,502
‫لا تجعلاني أكرر كلامي.‬

711
00:54:47,200 --> 00:54:48,827
‫يا رئيسة الوزراء، أنت جميلة جدًا!‬

712
00:54:48,910 --> 00:54:50,161
‫أنت جميلة جدًا!‬

713
00:54:50,412 --> 00:54:52,122
‫يا رئيسة الوزراء، أنت جميلة جدًا!‬

714
00:54:52,205 --> 00:54:55,834
‫"نتائج البحث المتصلة بـ(لي غون)،‬
‫زواج (لي غون) و(كو سيو ريونغ)"‬

715
00:54:55,917 --> 00:54:57,669
‫يا رئيسة الوزراء،‬
‫احرصي على أن تأكلي جيدًا.‬

716
00:54:57,752 --> 00:54:59,254
‫- أحبكم جميعًا!‬
‫- وأنا يا رئيسة الوزراء!‬

717
00:54:59,337 --> 00:55:00,505
‫حافظي على صحتك!‬

718
00:55:07,053 --> 00:55:09,347
‫أنت حامل في الشهر الـ6،‬
‫لكنك ما تزالين نحيفة.‬

719
00:55:09,431 --> 00:55:11,474
‫أراقب وزني أكثر من قبل أن أتزوج.‬

720
00:55:11,599 --> 00:55:13,184
‫لم يرد زوجي أن يزداد وزني.‬

721
00:55:13,310 --> 00:55:15,103
‫صحيح، لا تكنّ مثلي.‬

722
00:55:15,562 --> 00:55:17,188
‫زوجي خانني‬

723
00:55:17,480 --> 00:55:19,149
‫عندما كنت حبلى في الشهر الـ7.‬

724
00:55:22,444 --> 00:55:23,486
‫عذرًا.‬

725
00:55:23,987 --> 00:55:25,363
‫أظن أن "سيو ريونغ" قادمة.‬

726
00:55:25,655 --> 00:55:28,283
‫فقدت شهيتي للتو، هل كان عليها أن تأتي؟‬

727
00:55:28,867 --> 00:55:29,909
‫سأغادر أولًا.‬

728
00:55:29,993 --> 00:55:31,536
‫- هل ستغادرين؟‬
‫- نعم.‬

729
00:55:40,003 --> 00:55:40,920
‫هل غادرت للتو؟‬

730
00:55:41,004 --> 00:55:42,672
‫قالت إنها فقدت شهيتها.‬

731
00:55:43,298 --> 00:55:45,842
‫لم يُقدم الطعام بعد، هذا هراء.‬

732
00:55:46,092 --> 00:55:47,218
‫ألم تعرفي؟‬

733
00:55:47,302 --> 00:55:49,387
‫النائب "بارك تشيول أونغ"،‬
‫الذي تورط في فضيحة جنسية.‬

734
00:55:49,471 --> 00:55:50,764
‫إنه صهر أخت زوجها.‬

735
00:55:50,847 --> 00:55:52,098
‫وماذا في ذلك؟‬

736
00:55:52,182 --> 00:55:53,808
‫بالكاد أذكر وجه أخت زوجي.‬

737
00:55:53,892 --> 00:55:56,853
‫تستمر الأمور السيئة بالحدوث للمعارضين لك.‬

738
00:55:57,979 --> 00:56:01,608
‫تقول الشائعات إن الشخص‬
‫الوحيد المستفيد من الفضيحة هو أنت.‬

739
00:56:02,108 --> 00:56:03,860
‫أكثر شخص يستفيد‬

740
00:56:04,277 --> 00:56:05,236
‫عادةً ما يكون الجاني.‬

741
00:56:05,987 --> 00:56:09,449
‫كل ما في الأمر أن الأشخاص‬
‫الذين يعارضونني يخفون أسرارًا مظلمة.‬

742
00:56:09,532 --> 00:56:12,786
‫يقول زوجي إن الأمير "بويونغ" يحميك.‬

743
00:56:13,244 --> 00:56:15,455
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- ماذا لو كان ذلك صحيحًا؟‬

744
00:56:15,538 --> 00:56:17,165
‫هل يريد أن ينحاز إلى صفي؟‬

745
00:56:17,791 --> 00:56:18,833
‫هل يستطيع؟‬

746
00:56:19,918 --> 00:56:21,920
‫هل العائلة المالكة هم أهل زوجك الآن؟‬

747
00:56:22,295 --> 00:56:23,838
‫ألهذا ستشغلين المنصب لولاية أخرى؟‬

748
00:56:23,963 --> 00:56:25,256
‫هل تظنان حقًا أنها تستطيع؟‬

749
00:56:25,673 --> 00:56:28,885
‫حجة "درست بينما كنت أبيع السمك"‬
‫لم تعد تجدي نفعًا.‬

750
00:56:30,303 --> 00:56:32,430
‫ملكة لا حدود لفترة حكمها أفضل‬

751
00:56:32,555 --> 00:56:34,766
‫من رئيسة وزراء ولايتها 5 سنوات.‬

752
00:56:34,849 --> 00:56:38,353
‫لكنني لست متأكدة إن كان جلالة الملك‬
‫يحب النساء الكبيرات في السن.‬

753
00:56:39,896 --> 00:56:42,565
‫هل تريدين أن تعرفي إن‬
‫كانت ما تزال تنفع أم لا؟‬

754
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
‫ماذا ستفعلين إن كانت الأولوية لبقية ولايتي‬

755
00:56:46,236 --> 00:56:48,988
‫هي أن أجري تحقيقًا ضريبيًا في‬
‫شركة زوجك، مجموعة "سونغوون"؟‬

756
00:56:50,281 --> 00:56:52,992
‫ماذا ستفعلين إن أصبحت مهووسة بذلك‬
‫مثل مجنونة؟‬

757
00:56:56,287 --> 00:56:57,539
‫ألن تغادري؟‬

758
00:56:58,748 --> 00:57:02,335
‫لا أظن أن محادثتنا ستكون مناسبة لطفلك.‬

759
00:57:06,256 --> 00:57:07,257
‫خالتك آسفة عن ذلك.‬

760
00:57:33,408 --> 00:57:36,744
‫"مركز شرطة (سول جونغنو)"‬

761
00:57:52,802 --> 00:57:53,761
‫عذرًا.‬

762
00:57:56,931 --> 00:57:59,434
‫ألا تعرفانني؟‬

763
00:58:00,310 --> 00:58:01,519
‫أنا "جيونغ تاي إيول".‬

764
00:58:02,020 --> 00:58:02,937
‫ألا تعرفانني؟‬

765
00:58:03,021 --> 00:58:04,022
‫حسنًا...‬

766
00:58:04,314 --> 00:58:05,356
‫هل تعرفها؟‬

767
00:58:09,611 --> 00:58:11,362
‫لا، لا أعرف، من أنت؟‬

768
00:58:11,446 --> 00:58:13,948
‫ماذا عن "كانغ سين جاي" إذًا؟ أو "جانغمي"؟‬

769
00:58:14,032 --> 00:58:16,618
‫أو ماذا عن المدير "كيم هي جو"‬
‫من قسم الأدلة الجنائية؟‬

770
00:58:16,701 --> 00:58:18,453
‫لا أعرف من يكونون.‬

771
00:58:18,536 --> 00:58:21,164
‫تبدو الأسماء لأشخاص طيبين...‬

772
00:58:21,748 --> 00:58:22,707
‫ما الأمر؟‬

773
00:58:23,374 --> 00:58:24,501
‫هل تزورين المركز؟‬

774
00:58:26,753 --> 00:58:27,837
‫هل أنت محققة؟‬

775
00:58:30,882 --> 00:58:33,510
‫لا، لا شيء، أظنني كنت مخطئة.‬

776
00:58:34,844 --> 00:58:36,429
‫استمتعا بوجبتيكما.‬

777
00:58:37,514 --> 00:58:38,598
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

778
00:58:42,560 --> 00:58:45,480
‫أنت تظهر في الأخبار كثيرًا هذه الأيام.‬

779
00:58:45,772 --> 00:58:48,691
‫نعم، صُدمت جدًا، أبدو وسيمًا على الشاشة.‬

780
00:58:48,775 --> 00:58:49,609
‫بدوت رائعًا جدًا.‬

781
00:58:49,692 --> 00:58:51,402
‫ماذا تريد أن تأكل؟ أريد حساء عظام الثور.‬

782
00:58:51,486 --> 00:58:52,779
‫أريد حساء ركبة الثور.‬

783
00:58:53,780 --> 00:58:57,951
‫لكن كيف عرفت أننا في طريقنا لتناول الطعام؟‬

784
00:59:05,250 --> 00:59:06,209
‫إلى اللقاء.‬

785
00:59:11,214 --> 00:59:13,633
‫- لنأكل حساء ركبة الثور.‬
‫- حسنًا، هناك مطعم أعرفه.‬

786
00:59:13,716 --> 00:59:17,428
‫إنه هناك منذ 50 عامًا،‬
‫وحساء العظم مذاقه كحساء الركبة.‬

787
00:59:17,512 --> 00:59:18,721
‫لا تكن سخيفًا.‬

788
00:59:37,865 --> 00:59:39,659
‫إن لم يصبح محققًا...‬

789
00:59:41,160 --> 00:59:42,036
‫صحيح...‬

790
00:59:42,704 --> 00:59:44,455
‫هذا يعني أن عائلته لم تعلن إفلاسها.‬

791
00:59:45,790 --> 00:59:48,251
‫"كانغ سين جاي" من مملكة "كوريا"‬

792
00:59:49,085 --> 00:59:50,086
‫رائع جدًا.‬

793
00:59:53,840 --> 00:59:54,841
‫يا للروعة.‬

794
00:59:59,762 --> 01:00:01,556
‫"بيونغتشانغ مونهوا رو"‬

795
01:00:42,138 --> 01:00:43,431
‫"بيونغتشانغ غيل"‬

796
01:01:12,377 --> 01:01:13,252
‫مرحبًا.‬

797
01:01:14,253 --> 01:01:15,588
‫أصادفك كثيرًا مؤخرًا.‬

798
01:01:16,798 --> 01:01:18,007
‫وما زلت تأكل الحلويات.‬

799
01:01:18,591 --> 01:01:21,552
‫لا آكل الحلويات كثيرًا،‬
‫لكن يتم ضبطي بينما آكلها باستمرار.‬

800
01:01:22,887 --> 01:01:25,390
‫- ماذا تفعلين في هذا الحي؟‬
‫- أنا أعيش بالقرب من هنا.‬

801
01:01:27,558 --> 01:01:29,644
‫حسنًا، كنت أعيش بالقرب من هنا.‬

802
01:01:31,354 --> 01:01:32,730
‫أظنك ستقيمين حفلة اليوم.‬

803
01:01:34,732 --> 01:01:36,109
‫سأشرب بعض المشروبات وحسب.‬

804
01:01:36,526 --> 01:01:38,820
‫لن تكون هذه كافية إن بدأت الشرب في النهار.‬

805
01:01:38,903 --> 01:01:40,279
‫هل تريد واحدًا؟‬

806
01:01:49,789 --> 01:01:52,500
‫هل من المناسب لطبيبة نفسية‬
‫أن تكون مدمنة على الكحول؟‬

807
01:01:54,127 --> 01:01:56,921
‫لست اتكالية إلى هذا الحد،‬
‫لديّ قدرة احتمال عالية للكحول.‬

808
01:01:57,839 --> 01:01:59,590
‫لكن هل الحلويات فعالة حقًا؟‬

809
01:02:02,051 --> 01:02:04,137
‫إنها لذيذة لأنها حلوة وتذوب بسرعة.‬

810
01:02:04,220 --> 01:02:06,681
‫أليس من الأفضل أن تذوب ببطء‬
‫إن كانت حلوة المذاق؟‬

811
01:02:06,931 --> 01:02:08,057
‫ستذوب على أي حال.‬

812
01:02:11,644 --> 01:02:13,187
‫بالمناسبة، ما هو عملك؟‬

813
01:02:14,439 --> 01:02:17,692
‫ظننت أنني سأسألك في الجلسة التالية‬
‫لكنك لم تأت.‬

814
01:02:19,777 --> 01:02:21,779
‫- أنا محقق.‬
‫- حقًا؟‬

815
01:02:22,613 --> 01:02:24,365
‫كنت مخطئة تمامًا.‬

816
01:02:25,491 --> 01:02:28,202
‫- ظننت أنك رجل عصابة.‬
‫- أي نوع من الأطباء النفسيين...‬

817
01:02:29,829 --> 01:02:31,164
‫لهذا لم تنفع الأدوية.‬

818
01:02:31,247 --> 01:02:33,082
‫على الأرجح أنك لم تتناولها حتى.‬

819
01:02:35,251 --> 01:02:37,170
‫متى انتقلت من هذا الحي؟‬

820
01:02:37,587 --> 01:02:40,423
‫لطالما عشت هنا، لذا يمكن‬
‫أن نكون قد التقينا صدفة...‬

821
01:02:44,427 --> 01:02:48,181
‫نعم، أخبرتك أن عائلتي‬
‫أفلست عندما كنت صغيرًا.‬

822
01:02:49,849 --> 01:02:51,809
‫انتقلنا عندما كنت في المدرسة الإعدادية.‬

823
01:02:53,811 --> 01:02:55,730
‫أسعار المنازل هنا ارتفعت كثيرًا، صحيح؟‬

824
01:02:55,980 --> 01:02:58,858
‫أزور هذا المكان أحيانًا،‬
‫لكنني أشعر بالمرارة.‬

825
01:03:00,902 --> 01:03:03,863
‫ما الذي يجعلك تعود إلى هذا المكان برأيك؟‬

826
01:03:05,907 --> 01:03:08,159
‫هل ما زلت تعاني‬
‫من الكوابيس المتكررة ذاتها؟‬

827
01:03:11,662 --> 01:03:13,331
‫لا تبدئي جلسة فجأةً هكذا.‬

828
01:03:14,207 --> 01:03:15,917
‫خاصةً عندما تشربين.‬

829
01:03:16,334 --> 01:03:17,960
‫أنت تعاملني كأنني مخادعة.‬

830
01:03:20,630 --> 01:03:22,131
‫حسنًا، لنشرب إذًا.‬

831
01:03:37,855 --> 01:03:40,817
‫"أشعر بالملل، لنلعب البلياردو"‬

832
01:03:43,194 --> 01:03:44,237
‫"جيونغ" من؟‬

833
01:03:44,737 --> 01:03:45,696
‫"عيادة (سويم) الشرقية"‬

834
01:03:45,780 --> 01:03:47,365
‫"جيونغ دو إن".‬

835
01:03:47,865 --> 01:03:51,160
‫إنه معلم تايكوندو في مركز تايكوندو.‬

836
01:03:51,786 --> 01:03:53,246
‫لا أعرف أحدًا بهذا الاسم.‬

837
01:03:56,123 --> 01:03:57,458
‫إذًا...‬

838
01:04:00,795 --> 01:04:05,007
‫ماذا عن امرأة اسمها "آهن بونغ هوي"؟‬

839
01:04:06,133 --> 01:04:07,093
‫هل تعرفينها؟‬

840
01:04:07,176 --> 01:04:09,178
‫وجهها يشبه وجهي جدًا.‬

841
01:04:09,387 --> 01:04:11,722
‫هل رأيتها من قبل؟‬

842
01:04:12,598 --> 01:04:13,808
‫"آهن بونغ هوي"؟‬

843
01:04:14,809 --> 01:04:15,810
‫لا، لم أرها.‬

844
01:04:16,394 --> 01:04:18,354
‫نحن نعيش هنا منذ 30 سنة.‬

845
01:04:18,980 --> 01:04:21,107
‫لماذا؟ هل قالا إنهما يعيشان هنا؟‬

846
01:04:22,358 --> 01:04:24,110
‫لا، لا عليك، شكرًا لك.‬

847
01:04:37,123 --> 01:04:38,416
‫41800 وون.‬

848
01:04:38,541 --> 01:04:39,584
‫صحيح، لحظة من فضلك.‬

849
01:04:49,802 --> 01:04:52,179
‫أنا آسفة، لكن كم ثمن تذكرة الوقوف؟‬

850
01:04:53,306 --> 01:04:54,682
‫34800 وون.‬

851
01:04:59,186 --> 01:05:02,148
‫ركبت سيارة أجرة دون أن أفكر بالتذكرة.‬

852
01:05:03,149 --> 01:05:06,736
‫المعذرة، لكن هل هناك محطة حافلات‬
‫في "غانغنام"؟‬

853
01:05:07,236 --> 01:05:08,571
‫هناك واحدة في "سونغبا غو".‬

854
01:05:09,113 --> 01:05:12,033
‫لكن حتى لو ذهبت الآن،‬
‫سوف تفوّتين آخر حافلة.‬

855
01:05:12,533 --> 01:05:13,784
‫ألا تملكين بطاقة؟‬

856
01:05:19,457 --> 01:05:22,543
‫أؤكد لك، إنه ليس اتصالًا بدافع مقلب!‬

857
01:05:22,627 --> 01:05:24,045
‫أنا فعلًا أعرف "لي غون"...‬

858
01:05:26,589 --> 01:05:28,883
‫أعني الملك...أعرف الملك.‬

859
01:05:29,383 --> 01:05:31,427
‫اتفقنا؟ أنا أحد معارفه.‬

860
01:05:31,761 --> 01:05:32,637
‫أنا...‬

861
01:05:37,350 --> 01:05:38,893
‫أنا جادة حقًا.‬

862
01:05:40,019 --> 01:05:42,063
‫أريد التحدث إليه لدقيقة فقط.‬

863
01:05:45,775 --> 01:05:49,153
‫ينقصني 2600 وون،‬

864
01:05:49,987 --> 01:05:52,615
‫لذلك لا يمكنني العودة إلى "بوسان" الآن.‬

865
01:05:57,954 --> 01:05:58,913
‫10 ثوان فقط.‬

866
01:05:58,996 --> 01:06:01,540
‫أرجوك، 10 ثوان فقط، أنا...‬

867
01:06:09,090 --> 01:06:09,966
‫من...‬

868
01:06:11,550 --> 01:06:13,260
‫قلت إنها كانت لتوك؟‬

869
01:06:14,553 --> 01:06:15,805
‫حسنًا يا جلالة الملك،‬

870
01:06:16,138 --> 01:06:18,641
‫اتصلت امرأة ما‬
‫بالرقم الرئيسي للبلاط الملكي‬

871
01:06:18,724 --> 01:06:20,726
‫17 مرةً، تطلب التحدث إليك.‬

872
01:06:21,644 --> 01:06:23,521
‫- كان فريق الأمن يتفقد...‬
‫- لا،‬

873
01:06:24,730 --> 01:06:26,399
‫أعني اسم المتصلة.‬

874
01:06:27,733 --> 01:06:29,986
‫حسنًا، قالت إنها الأميرة "ديانا".‬

875
01:06:30,444 --> 01:06:33,030
‫تعقبوا مكانها تحسبًا وهي في محطة "سول".‬

876
01:06:35,574 --> 01:06:36,492
‫غيّر اتجاه الحوامة.‬

877
01:06:37,410 --> 01:06:38,536
‫سنذهب إلى "سول".‬

878
01:06:39,453 --> 01:06:40,538
‫عذرًا؟‬

879
01:06:40,621 --> 01:06:43,416
‫تحققي من موقع القائد "جو" الآن.‬

880
01:06:43,499 --> 01:06:44,750
‫نعم يا جلالة الملك.‬

881
01:07:06,731 --> 01:07:07,648
‫رباه.‬

882
01:07:10,359 --> 01:07:11,360
‫ماذا تفعل هنا؟‬

883
01:07:11,444 --> 01:07:12,987
‫تلقيت أوامر من الملك.‬

884
01:07:13,988 --> 01:07:16,032
‫قال إنه يجب أن تظلي حية حتى يُقطع رأسك.‬

885
01:07:20,161 --> 01:07:22,705
‫لكن هل تقطعون رؤوس الناس هنا حقًا؟‬

886
01:07:23,330 --> 01:07:26,292
‫لم يحدث ذلك منذ عام 1920، لكن...‬

887
01:07:28,252 --> 01:07:30,046
‫يبدو أن هذا قد يحدث مجددًا قريبًا.‬

888
01:07:30,129 --> 01:07:31,380
‫رباه.‬

889
01:07:33,674 --> 01:07:34,925
‫من أنت حقًا؟‬

890
01:07:35,468 --> 01:07:36,635
‫هل أنت محققة حقًا؟‬

891
01:07:37,720 --> 01:07:39,722
‫لماذا ذهبت إلى مركز الشرطة في وقت سابق؟‬

892
01:07:41,891 --> 01:07:43,100
‫هل كنت تلاحقني؟‬

893
01:07:44,852 --> 01:07:45,686
‫اتبعيني.‬

894
01:08:36,904 --> 01:08:37,905
‫سمعت أنك تبحثين عني.‬

895
01:08:39,115 --> 01:08:39,990
‫نعم.‬

896
01:08:40,074 --> 01:08:41,200
‫17 مرةً.‬

897
01:08:42,118 --> 01:08:43,035
‫نعم.‬

898
01:08:43,119 --> 01:08:44,954
‫ظننت أنك ستظلين في "بوسان".‬

899
01:08:45,496 --> 01:08:47,248
‫لماذا جئت إلى هذا المكان البعيد؟‬

900
01:08:48,874 --> 01:08:50,584
‫هل تمكنت من إيجاد "آهن بونغ هوي"؟‬

901
01:08:50,876 --> 01:08:51,877
‫كيف عرفت؟‬

902
01:08:55,005 --> 01:08:57,133
‫منذ متى تتبعني؟‬

903
01:08:57,299 --> 01:08:59,718
‫كان عليك أن تقرضني المال‬
‫إن كنت هناك طوال الوقت.‬

904
01:09:01,137 --> 01:09:02,054
‫من هي؟‬

905
01:09:02,680 --> 01:09:05,307
‫عمّن تبحثين في هذا العالم؟‬

906
01:09:09,895 --> 01:09:11,021
‫أمي.‬

907
01:09:13,149 --> 01:09:14,692
‫إن كان هذا عالمًا موازيًا...‬

908
01:09:15,442 --> 01:09:18,404
‫وبما أن "نا ري" و"إيون سوب" كلاهما هنا،‬

909
01:09:20,030 --> 01:09:22,116
‫رغم أنني قد لا أكون موجودة...‬

910
01:09:24,368 --> 01:09:25,953
‫لربما كانت أمي على قيد الحياة.‬

911
01:09:27,580 --> 01:09:29,165
‫أعلم أنها امرأة أخرى،‬

912
01:09:30,875 --> 01:09:33,294
‫لكنني لم أكن أريدها أن تكون مريضة‬
‫في هذا العالم.‬

913
01:09:33,794 --> 01:09:37,006
‫لديّ ذكريات عنها فقط‬
‫عندما كان عمري 5 سنوات.‬

914
01:09:39,425 --> 01:09:41,135
‫لذا أردت أن أراقبها من بعيد وحسب.‬

915
01:09:41,844 --> 01:09:43,220
‫لهذا أتيت إلى هنا.‬

916
01:09:45,431 --> 01:09:46,849
‫كان يجب أن تخبريني.‬

917
01:09:47,766 --> 01:09:48,976
‫كنت أشعر بالفضول.‬

918
01:09:50,019 --> 01:09:51,145
‫لكنها لم تكن هناك.‬

919
01:09:52,771 --> 01:09:53,647
‫على أي حال...‬

920
01:09:53,898 --> 01:09:56,984
‫استمتعت بوقتي اليوم بسببك.‬

921
01:09:57,568 --> 01:09:59,612
‫ألهذا السبب بحثت عن "كيه تي إكس"؟‬

922
01:09:59,695 --> 01:10:01,447
‫كنت أتساءل عن ماهية "كيه تي إكس".‬

923
01:10:02,448 --> 01:10:03,866
‫البحث؟‬

924
01:10:06,368 --> 01:10:07,494
‫لم يخبرني بذلك.‬

925
01:10:08,162 --> 01:10:09,830
‫أخبرتني خاصية الحفظ التلقائي.‬

926
01:10:10,873 --> 01:10:12,875
‫ساورك الفضول بشأن الكثير من الأشياء.‬

927
01:10:13,626 --> 01:10:16,253
‫لماذا كنت تشعرين بالفضول‬
‫بشأن حبيبة "لي غون" السابقة؟‬

928
01:10:16,337 --> 01:10:18,339
‫ألم تفكري أنه ليس لديّ حبيبة مطلقًا؟‬

929
01:10:19,965 --> 01:10:22,343
‫لماذا قرأت ذلك؟‬

930
01:10:23,052 --> 01:10:23,928
‫هذا غش.‬

931
01:10:26,096 --> 01:10:27,765
‫يا جلالة الملك، رئيسة الوزراء "كو"...‬

932
01:10:27,848 --> 01:10:30,392
‫صحيح، بحثت عن رئيسة الوزراء "كو" أيضًا.‬

933
01:10:30,476 --> 01:10:32,019
‫هذا لأن...‬

934
01:10:32,728 --> 01:10:36,523
‫لأنني سمعت أنها كانت‬
‫أصغر رئيسة وزراء أنثى.‬

935
01:10:36,607 --> 01:10:39,068
‫بحثت عن اسمها فقط لأنني كنت منبهرة بذلك.‬

936
01:10:40,569 --> 01:10:41,987
‫لماذا؟ هل تشعر بالذنب؟‬

937
01:10:42,071 --> 01:10:43,572
‫أقابلها كل جمعة.‬

938
01:10:45,157 --> 01:10:46,075
‫هل هي "آي يو"؟‬

939
01:10:53,666 --> 01:10:55,042
‫نعم، إنها رئيسة الوزراء "كو".‬

940
01:10:55,668 --> 01:10:59,088
‫لا بد أنها تلقت بلاغًا عن هبوط مروحيتك‬
‫في "سول".‬

941
01:11:29,118 --> 01:11:31,662
‫أراك في ساعة غير مُتوقعة،‬
‫وفي مكان غير مُتوقع،‬

942
01:11:33,038 --> 01:11:34,665
‫مع شخص غير مُتوقع يا جلالة الملك.‬

943
01:11:35,499 --> 01:11:36,375
‫أنت محقة.‬

944
01:11:36,875 --> 01:11:38,877
‫ووضعتني في موقف محرج.‬

945
01:11:41,046 --> 01:11:41,880
‫سُررت بلقائك.‬

946
01:11:43,173 --> 01:11:45,342
‫أنا "كو سيو ريونغ"،‬
‫رئيسة وزراء مملكة "كوريا".‬

947
01:12:43,859 --> 01:12:45,652
{\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"‬

