1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
ČONG TCHE-UL

3
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
<i>Nudím se, pojďme na kulečník.</i>

4
00:01:15,575 --> 00:01:18,036
{\an8}5. DÍL

5
00:01:20,955 --> 00:01:22,040
{\an8}Díky za laskavost.

6
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
{\an8}Měl jsem ti vrátit hotovost,

7
00:01:24,417 --> 00:01:27,212
{\an8}ale naše světy mají různé bankovky,
tak jsem ti donesl tohle.

8
00:01:30,715 --> 00:01:32,967
{\an8}Snad ti za to dobře zaplatí.

9
00:01:35,011 --> 00:01:36,137
{\an8}Panebože.

10
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
{\an8}Kde jste to vzal?

11
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
{\an8}Našel jste ropu na zahradě nebo něco?

12
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Ach, Sin-če.

13
00:01:51,194 --> 00:01:52,862
Můžu dostat slazený mléčný čaj?

14
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
Tým 3 má zítra volno?

15
00:01:56,241 --> 00:01:58,076
Ano, chtěl jsem jít na kulečník.

16
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
Nevidím tu toho koně, co tu byl.

17
00:02:01,246 --> 00:02:03,498
Maxima? Už je nějakou chvíli pryč.

18
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
Všichni se na něj ptají,
tak jsem to napsala i na ceduli.

19
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
Ale Tche-ul tu není.

20
00:02:18,763 --> 00:02:20,098
S kým půjdeš hrát?

21
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
- Ona tu není?
- Možná se vrátila.

22
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Už je to chvíli, co odjela s tím králem.

23
00:02:29,399 --> 00:02:32,193
KŮŇ TU NENÍ, JE PRYČ

24
00:02:39,701 --> 00:02:42,328
NUDÍM SE, POJĎME NA KULEČNÍK

25
00:02:44,205 --> 00:02:45,373
<i>To jsem já.</i>

26
00:02:46,416 --> 00:02:49,043
<i>Jeho Veličenstvo je zpátky
a přivedlo hosta.</i>

27
00:02:52,213 --> 00:02:53,298
Je to žena.

28
00:02:53,965 --> 00:02:57,135
Řekni Jeho Veličenstvu,
aby si udělalo zajížďku

29
00:02:57,886 --> 00:02:59,220
a přijelo po moři.

30
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
Neměl by ho nikdo vidět.

31
00:03:03,766 --> 00:03:06,227
O palác se nestarejte.
Zařídím, aby všichni mlčeli.

32
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
MEČ ČTYŘ TYGRŮ

33
00:03:27,790 --> 00:03:29,834
Jsem král Korejského království.

34
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
A mé jméno, které nevyslovujte,

35
00:03:37,926 --> 00:03:39,010
je I Kon.

36
00:03:47,101 --> 00:03:48,102
Takže...

37
00:03:49,812 --> 00:03:51,147
máte jméno.

38
00:03:55,151 --> 00:03:57,111
Když máte doopravdy jméno,

39
00:03:59,113 --> 00:04:01,324
asi se popravě nevyhnu.

40
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
Podle toho, jak jste se mnou mluvila,
bych vás měl popravit hned.

41
00:04:14,254 --> 00:04:16,506
- Doprovodím vás.
- Postarám se o Maxima.

42
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
Ta cesta pro něj byla moc dlouhá.

43
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
Pojďte k dostihům.

44
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
Hned stáhněte stráže z dostihů.

45
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
Vy dva běžte do velínu a získejte video.

46
00:04:31,562 --> 00:04:32,480
Ostatní za mnou.

47
00:04:58,756 --> 00:05:00,633
Kde to jsme?

48
00:05:02,260 --> 00:05:04,095
Je to nějaká čtvrtá dimenze?

49
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
To nevím jistě.

50
00:05:07,140 --> 00:05:10,476
Asi jsme mezi jedničkou a nulou
v mém a vašem světě.

51
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
Toto místo se nedá vědecky vysvětlit.

52
00:05:19,485 --> 00:05:20,611
Vidíte ten balónek?

53
00:05:21,946 --> 00:05:24,407
Balónky obvykle do deseti hodin prasknou.

54
00:05:24,615 --> 00:05:27,785
Ale tento tu poletuje už přes deset dní.

55
00:05:28,745 --> 00:05:30,913
Nepraskl, ani neodletěl.

56
00:05:32,081 --> 00:05:33,624
Je přesně tam, kde jsem ho nechal.

57
00:05:34,625 --> 00:05:38,129
To znamená, že tu není světlo,
vítr ani vzduch.

58
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
Není to úžasné?

59
00:05:40,757 --> 00:05:42,175
Když to není věda, tak co?

60
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
Nějaké kouzlo?

61
00:05:45,970 --> 00:05:48,765
Mohla by to být část legendy.

62
00:05:50,641 --> 00:05:52,393
I čas tu plyne jinak.

63
00:05:52,977 --> 00:05:55,146
Jedna minuta tady je asi hodina venku.

64
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
Hodinky mi tu nefungují.

65
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Chodil jsem si to sem ověřovat.

66
00:06:01,152 --> 00:06:04,030
Jak to ověříte, když se tu čas zastaví?

67
00:06:04,363 --> 00:06:06,032
Použil jsem Eulerovo číslo.

68
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
Nevím, jak hluboké

69
00:06:12,622 --> 00:06:14,540
nebo široké tohle místo je.

70
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
Jednou na kraj tohoto místa dojedu.

71
00:06:18,669 --> 00:06:19,754
A všechno vám

72
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
o tom povím.

73
00:06:22,340 --> 00:06:23,883
Ale dnes pojďme do mého světa.

74
00:06:38,272 --> 00:06:41,317
Lady Maxima má nižší tlak než minule,

75
00:06:41,400 --> 00:06:44,904
ale pořád je v normálu.

76
00:06:45,780 --> 00:06:46,823
„Dáma“?

77
00:06:49,283 --> 00:06:50,743
Koni se říká dáma...

78
00:06:51,285 --> 00:06:53,788
Ráno ji znova pořádně zkontroluji,
Vaše Veličenstvo.

79
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
Ano, prosím.

80
00:07:06,300 --> 00:07:09,011
Říkal jsem to. Všechno, co jsem vám říkal,
byla pravda, že?

81
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
Nevidíte, že z toho šílím?

82
00:07:14,016 --> 00:07:16,227
Pokud je to skutečné, je to děsivé.

83
00:07:17,019 --> 00:07:19,188
A pokud není, tak jsem se zbláznila.

84
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Chovejte se slušně.

85
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
A tenhle ksicht.

86
00:07:22,275 --> 00:07:23,776
On má být na mé straně.

87
00:07:24,360 --> 00:07:26,028
Je na mé straně od tří let.

88
00:07:29,282 --> 00:07:30,658
Je ta zbraň pravá?

89
00:07:31,325 --> 00:07:32,702
Můžu se na ni podívat?

90
00:07:38,458 --> 00:07:40,042
Ví, jak s ní zacházet. Nech ji.

91
00:07:40,835 --> 00:07:42,837
Musí si to ověřit, aby uvěřila.

92
00:07:42,920 --> 00:07:44,088
Uvěřila čemu?

93
00:07:44,922 --> 00:07:46,507
Že přešla mezi jedničkou a nulou.

94
00:07:56,767 --> 00:07:58,102
No to ne.

95
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
Je to pravé?

96
00:08:01,272 --> 00:08:02,815
Tahle P30

97
00:08:03,774 --> 00:08:05,359
je opravdová?

98
00:08:08,571 --> 00:08:10,072
Něco si ověřím.

99
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
Není to nic osobního.

100
00:08:23,461 --> 00:08:26,214
Říkal jsem to. Umí to se zbraněmi.

101
00:08:26,797 --> 00:08:28,883
Zavřu nad tím oči,
jste host Jeho Veličenstva.

102
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Takže...

103
00:08:32,345 --> 00:08:33,387
Tahle země...

104
00:08:34,138 --> 00:08:35,389
A vy jste král.

105
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
To je skutečné?

106
00:08:38,518 --> 00:08:39,352
Je to skutečné.

107
00:08:40,853 --> 00:08:43,856
Ta zbraň, tenhle svět i já.

108
00:08:45,107 --> 00:08:47,318
Nezkoušejte to potvrdit tím,
že stisknete spoušť.

109
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
Ten chlap se nepohne z místa.

110
00:08:53,199 --> 00:08:54,408
Povolte sevření,

111
00:08:55,243 --> 00:08:56,577
jestli nechcete být zabita.

112
00:09:13,261 --> 00:09:14,220
Veličenstvo, to je...

113
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
Ano.

114
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
Je to poručík Čong Tche-ul.

115
00:09:20,560 --> 00:09:21,519
Vy mě

116
00:09:22,353 --> 00:09:23,271
taky znáte?

117
00:09:45,710 --> 00:09:48,296
Vítejte v mém paláci.

118
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
Tohle je Gwangjongčon.

119
00:10:04,979 --> 00:10:05,980
Má soukromá rezidence.

120
00:10:06,897 --> 00:10:08,482
Chovejte se jako doma...

121
00:10:13,529 --> 00:10:15,239
Opravdu jste to musel dělat?

122
00:10:15,823 --> 00:10:18,659
Abych se k smrti strachovala?

123
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
Hlavní dvorní dámo Nohová...

124
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
Přijde mi,
jako by to bylo necelých 11 minut,

125
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
co uvěřila, že jsem král.

126
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
To je ta důležitá osoba, která ví,

127
00:10:30,963 --> 00:10:32,340
odkud pochází ty knoflíky.

128
00:10:35,343 --> 00:10:37,637
Těší mě. Jsem...

129
00:10:37,720 --> 00:10:41,766
Dejte své věci do této krabice.

130
00:10:45,019 --> 00:10:48,022
Každý musí projít bezpečnostní kontrolou,
když vstupuje do paláce.

131
00:10:48,981 --> 00:10:51,817
Každý, včetně dvorních dam i premiérky.

132
00:10:57,531 --> 00:10:58,991
Sklidíte, co zasejete.

133
00:11:13,089 --> 00:11:14,757
Pak mi to vrátíte, že jo?

134
00:11:15,216 --> 00:11:17,968
{\an8}Když zase ztratím průkazku, potrestají mě.

135
00:11:21,347 --> 00:11:22,932
Poznáváš její tvář, že?

136
00:11:24,558 --> 00:11:25,768
Máte pravdu.

137
00:11:29,021 --> 00:11:31,482
I tak mě prohledáte?

138
00:11:31,565 --> 00:11:33,067
Přeskočíme to.

139
00:11:33,692 --> 00:11:35,027
Měla bych vám věřit.

140
00:11:35,528 --> 00:11:37,363
Jste host mého krále.

141
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
Dovolte mi s vámi chvíli mluvit.

142
00:11:43,661 --> 00:11:44,620
Teď?

143
00:11:48,165 --> 00:11:50,876
Jistě si chcete promluvit později.

144
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
Ale já bych také byla radši,
kdybyste opustil palác později

145
00:11:55,089 --> 00:12:00,428
a přivedl svého hosta v souladu
s příslušnými postupy později.

146
00:12:00,511 --> 00:12:05,182
Ve stáji ji vidělo pět strážných
a jedna další osoba.

147
00:12:05,266 --> 00:12:08,727
Dvanáct dvorních dam, kterým by bylo
podezřelé, kdyby byly nečekaně

148
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
- propuštěny...
- Už jsem šel.

149
00:12:12,148 --> 00:12:14,358
I tak jsem si chtěl promluvit teď.

150
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
Ty bys měl taky jít.

151
00:12:21,449 --> 00:12:22,658
Je to rozkaz krále.

152
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Nebojte se.

153
00:12:34,086 --> 00:12:35,379
Počkejte tady.

154
00:12:35,546 --> 00:12:38,549
Nějak se jí zbavím a vrátím se.

155
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
Božínku...

156
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Vy si opravdu koledujete.

157
00:12:48,100 --> 00:12:49,185
Tedy,

158
00:12:50,978 --> 00:12:51,937
Vaše Veličenstvo.

159
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
To jsem asi neměla říkat.

160
00:13:02,114 --> 00:13:03,449
Teď tomu vážně věří.

161
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
Že jsem král.

162
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Můj bože, moje hlava.

163
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
Moje srdce.

164
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
Můj bože.

165
00:14:00,089 --> 00:14:03,634
V 8 ráno máte schůzku s personálem

166
00:14:03,717 --> 00:14:05,427
ohledně 25. výročí vaší korunovace.

167
00:14:05,761 --> 00:14:09,348
A o desáté máte čaj s řediteli tisku
a pak v jednu

168
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
první hod na zahajovacím ceremoniálu

169
00:14:11,684 --> 00:14:13,018
basketbalové sezóny.

170
00:14:13,102 --> 00:14:14,061
Počkat.

171
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
Byl jsem pryč jen půl dne

172
00:14:16,730 --> 00:14:18,607
a mám tolik věcí na práci?

173
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
Možná se na vás někdo na dvoře zlobí.

174
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
- Je toho víc?
- Ano.

175
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Ve dvě máte pronést řeč

176
00:14:28,993 --> 00:14:30,452
na kongresu matematiků.

177
00:14:30,536 --> 00:14:33,873
Potom ve čtyři je slavnost doručení
protipovodňové pomoci.

178
00:14:33,956 --> 00:14:35,875
Můžete tam letět helikoptérou.

179
00:14:35,958 --> 00:14:37,042
Dobře.

180
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Udělám to,

181
00:14:38,794 --> 00:14:40,588
ale chci mít čas na večeři.

182
00:14:41,005 --> 00:14:44,550
Vždycky je podezřelé,
když něco děláte sám.

183
00:14:44,633 --> 00:14:46,260
Teď to přeháníš.

184
00:14:47,136 --> 00:14:48,846
Budu jíst sám ve své studovně.

185
00:14:49,847 --> 00:14:51,015
O samotě.

186
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
<i>Ve studovně Jeho Veličenstva je host.</i>

187
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
<i>Musíte tam toho hosta udržet,</i>

188
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
<i>dokud vám nedám jiný pokyn.</i>

189
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
První povinností krále

190
00:15:21,837 --> 00:15:23,964
je uspořádat předchozímu králi pohřeb.

191
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
Tehdy mi bylo osm.

192
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Teď jsem si jistá,

193
00:15:42,775 --> 00:15:43,943
je to paralelní vesmír.

194
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Prosím?

195
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
Na-ri.

196
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
Mjong Na-ri.

197
00:15:52,034 --> 00:15:53,911
Kdo je Mjong Na-ri?

198
00:15:55,079 --> 00:15:58,040
Jsem Mjong Sung-a
z Královské kanceláře pro věci veřejné.

199
00:16:08,717 --> 00:16:10,636
Vím, že to nebude pravda,

200
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
ale jen pro jistotu.

201
00:16:13,889 --> 00:16:15,265
Nevlastníte nějakou budovu?

202
00:16:15,849 --> 00:16:18,268
Nepronajala jste ji centru Taekwondo?

203
00:16:20,688 --> 00:16:24,525
Vlastním budovy,
ale jsou všechny v Kanadě.

204
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Nedáte si čaj?

205
00:16:27,736 --> 00:16:29,530
Je bylinkový, dobře se po něm vyspíte.

206
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
Chcete, abych usnula?

207
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
Byla bych vděčná, kdyby ano.

208
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
Přišla jsem na vás dohlížet.

209
00:16:39,999 --> 00:16:43,502
Nesmíte odsud odejít,
dokud hlavní dvorní dáma Nohová neřekne.

210
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
Pro nás obě bude jednodušší,
když budete spát.

211
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
Jste opravdu upřímná,

212
00:16:50,843 --> 00:16:52,469
přesně jako Na-ri.

213
00:16:54,722 --> 00:16:55,597
Já...

214
00:16:57,558 --> 00:16:59,560
Můžu si půjčit ten notebook tady?

215
00:16:59,810 --> 00:17:02,604
Nesmíte použít notebook
Jeho Veličenstva bez dovolení.

216
00:17:04,940 --> 00:17:08,902
- Je tu rok 2019, že?
- Ano.

217
00:17:08,986 --> 00:17:11,780
A majitel tohoto pokoje
se narodil v roce 1987?

218
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Samozřejmě.

219
00:17:13,449 --> 00:17:15,993
A hlavní město kultury je Pusan

220
00:17:16,076 --> 00:17:18,495
a je v něm 63 budov jménem Budova 63.

221
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
Jediná taková je v Jouido v Soulu.

222
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
Ten parchant.

223
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
Vy jste nadávala?

224
00:17:27,504 --> 00:17:30,883
Co by byla lepší odpověď?

225
00:17:35,554 --> 00:17:38,140
Nemohla bych dostat místo čaje alkohol?

226
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
Ráda bych si dala sodžu.

227
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
<i>Vaše Veličenstvo. Kde jste byl tentokrát?</i>

228
00:17:48,734 --> 00:17:49,777
V paralelním vesmíru.

229
00:18:16,929 --> 00:18:18,138
Proč potřebujete notebook?

230
00:18:18,222 --> 00:18:22,434
Chtěla jsem si něco najít na internetu.

231
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Je to pracovní telefon,
tak vám ho nemůžu půjčit.

232
00:18:29,650 --> 00:18:32,361
Ale když mi to řeknete,
přečtu vám, co to našlo.

233
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
To by asi šlo.

234
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Tak jo. Tedy...

235
00:18:39,701 --> 00:18:40,577
I Kon.

236
00:18:44,039 --> 00:18:45,499
Co jste to řekla?

237
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
I Kon.

238
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
Nejmenuje se král I Kon?

239
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
Vy jste se zbláznila?

240
00:18:51,797 --> 00:18:54,424
Jen tak si vyslovíte královo jméno?

241
00:18:55,801 --> 00:18:59,471
Ani neznáte Budovu 63
a nevíte, kolik je králi let.

242
00:19:02,307 --> 00:19:04,143
Kdo proboha jste?

243
00:19:04,560 --> 00:19:06,895
Žila jste dlouho v zahraničí?

244
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
Ale i tak,

245
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
jak můžete být tak lhostejná
vůči vlastní zemi?

246
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
No...

247
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
Tohle není má země.

248
00:19:17,656 --> 00:19:22,161
No, moje Země je stále placatá,
tak to nedovedu vysvětlit.

249
00:19:24,037 --> 00:19:25,706
Řekněme, že jsem nelegální imigrant.

250
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
Můj bože.

251
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
Omluvíte nás? Nepotrvá to dlouho.

252
00:19:46,977 --> 00:19:48,228
Ona je nelegální imigrant.

253
00:19:54,276 --> 00:19:55,360
Proč se usmíváte?

254
00:19:55,444 --> 00:19:58,322
Znám někoho, kdo vypadá jako vy,
ale jste úplně jiní.

255
00:19:58,655 --> 00:19:59,656
Omlouvám se vám.

256
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
Ale byl jste vždycky takový?

257
00:20:03,619 --> 00:20:06,496
Tak opatrný a vážný?

258
00:20:07,456 --> 00:20:08,498
Podržte to.

259
00:20:09,583 --> 00:20:12,169
Vím, jak se cítíte. Taky jsem to zažila.

260
00:20:28,477 --> 00:20:30,520
Rozhodla jsem se vám to ulehčit.

261
00:20:30,729 --> 00:20:32,940
Ale určitě nic nenajdete.

262
00:20:34,191 --> 00:20:36,109
Zeptejte se šéfa proč.

263
00:20:36,360 --> 00:20:38,820
Je to vědec,
tak mu to vysvětlování půjde lépe.

264
00:20:42,866 --> 00:20:43,867
Vy jste...

265
00:20:45,827 --> 00:20:47,371
z paralelního vesmíru?

266
00:20:47,955 --> 00:20:49,498
Kde je hlavní město Soul

267
00:20:50,332 --> 00:20:52,584
a země se jmenuje Korejská republika?

268
00:20:54,336 --> 00:20:55,712
Jak to víte?

269
00:21:00,425 --> 00:21:01,468
Kdo jste?

270
00:21:02,761 --> 00:21:04,638
Co jste udělala Jeho Veličenstvu?

271
00:21:06,014 --> 00:21:08,267
Udělala jste mu i tu divnou jizvu
na rameni?

272
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
On má jizvu na rameni?

273
00:21:13,855 --> 00:21:15,983
O tom nic nevím.

274
00:21:17,234 --> 00:21:18,860
Na tohle si nejsme dost blízcí.

275
00:21:19,653 --> 00:21:22,614
A nemluvte se mnou takhle.

276
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
Narodil jste se 1991, že?
Jsem o rok starší.

277
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
Kapitáne Čo.

278
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Řekl jsem, že chodby mají být prázdné.

279
00:21:57,691 --> 00:21:59,151
Vaše Veličenstvo, chtěl jsem...

280
00:21:59,234 --> 00:22:02,029
Já vím. Vím, že jsi zvědavý,

281
00:22:02,112 --> 00:22:04,364
a chápu,
proč jsi jí chtěl zkontrolovat otisky.

282
00:22:04,448 --> 00:22:06,074
Pošlu ti odkaz.

283
00:22:06,366 --> 00:22:07,993
Je to o kvantové mechanice.

284
00:22:08,076 --> 00:22:10,746
Pošli mi otázky písemně, až si to přečteš.

285
00:22:10,829 --> 00:22:14,666
Otevřeš už ty dveře? Vystydne mi jídlo.

286
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
Ale Veličenstvo.

287
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
Nepřinesl jste žádný alkohol?

288
00:22:21,548 --> 00:22:24,468
Váš host si ho žádal.

289
00:22:27,262 --> 00:22:28,305
Jongu.

290
00:22:28,430 --> 00:22:29,348
Ano, Veličenstvo?

291
00:22:29,931 --> 00:22:33,477
Podíváš se,
kde je v paláci lednička s alkoholem?

292
00:22:34,478 --> 00:22:35,479
Prosím?

293
00:22:40,442 --> 00:22:41,401
Mimochodem,

294
00:22:42,235 --> 00:22:44,071
myslíte, že mě Jeho Veličenstvo vidělo?

295
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
Pozdravila jsem ho,

296
00:22:47,532 --> 00:22:50,452
ale řekl, že už jsme se setkali
a že mě rád vidí.

297
00:22:52,496 --> 00:22:53,830
Nikdy jsme se nesetkali.

298
00:22:56,958 --> 00:22:59,669
Bylo na té ženě něco neobvyklého?

299
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
- Až na to, že chtěla alkohol.
- Neptejte se.

300
00:23:02,506 --> 00:23:04,633
Zodpovídám se jen dvorní dámě Nohové.

301
00:23:07,761 --> 00:23:08,762
Odvádíte dobrou práci.

302
00:23:08,845 --> 00:23:11,139
Mrzí mě, že jsem přišla

303
00:23:11,223 --> 00:23:12,724
o tuto skvělou příležitost.

304
00:23:13,975 --> 00:23:16,269
Musím jít za dvorní dámou Nohovou.

305
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
Už půjdu.

306
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
- Zamkl jste mě tu?
- Ubytoval.

307
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
Pochopte to.

308
00:23:34,996 --> 00:23:36,998
Přivedl jsem vás sem, aniž bych něco řekl.

309
00:23:37,666 --> 00:23:40,669
Všichni panikaří,
protože se to nikdy nestalo.

310
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Tak proč jste vy tak klidný?

311
00:23:42,754 --> 00:23:46,049
Mnohokrát jsem si představoval,
že vás sem přivedu.

312
00:23:46,424 --> 00:23:47,551
I když to nebylo takové.

313
00:23:50,887 --> 00:23:53,306
Podepsala jste smlouvu? Koupila pozemky?

314
00:23:56,768 --> 00:23:59,563
Neotřela jsem to o zeď
jen kvůli vašim občanům.

315
00:24:00,147 --> 00:24:02,149
Měl byste povýšit tu dívku, co mě hlídala.

316
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
Je to pravá vlastenka.

317
00:24:04,401 --> 00:24:06,611
Půjčte mi svůj telefon. Odemčený.

318
00:24:07,070 --> 00:24:08,947
Ona mi svůj půjčit nechtěla.

319
00:24:09,906 --> 00:24:11,241
Co si chcete najít?

320
00:24:11,867 --> 00:24:13,451
Určitě nemáte komu zavolat.

321
00:24:15,078 --> 00:24:16,163
Do toho vám nic není.

322
00:24:16,413 --> 00:24:17,330
Jaké máte heslo?

323
00:24:17,414 --> 00:24:19,416
Kdo by se pokoušel dívat do mobilu krále?

324
00:24:19,624 --> 00:24:20,458
Není zamčený.

325
00:24:27,132 --> 00:24:28,091
Podejte mi tu sváču.

326
00:24:28,175 --> 00:24:29,593
To není sváča, ale večeře.

327
00:24:31,678 --> 00:24:32,888
Musíte mít hlad.

328
00:24:35,640 --> 00:24:36,516
Ochutnejte to.

329
00:24:38,768 --> 00:24:40,812
- Cože?
- Myslím to vážně.

330
00:24:41,396 --> 00:24:43,106
Teď jsem Alenka v říši divů já.

331
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
Jí divné pilulky
a roste a zmenšuje se a tak.

332
00:24:46,651 --> 00:24:49,571
Co když to sním a umřu na otravu
nebo přirozeně nebo tak?

333
00:24:50,906 --> 00:24:51,990
Nebojte se.

334
00:24:52,532 --> 00:24:54,743
Držím slovo. Umřete na popravu.

335
00:24:56,411 --> 00:24:57,662
Dobrá tedy.

336
00:24:58,079 --> 00:24:59,080
Vychutnám si to.

337
00:25:08,715 --> 00:25:09,758
Vařil jste to sám?

338
00:25:10,926 --> 00:25:12,510
Ano. Chutná vám to?

339
00:25:13,470 --> 00:25:14,888
Ne, je to hrůza.

340
00:25:17,766 --> 00:25:21,102
Neudělal jsem to asi 25 let,

341
00:25:21,686 --> 00:25:23,146
ale musím zavolat svým lidem.

342
00:25:23,772 --> 00:25:26,399
Když v tomhle světě řeknu:
„Je tam někdo?“,

343
00:25:26,483 --> 00:25:28,818
každý hned přiběhne...

344
00:25:31,154 --> 00:25:32,155
Můj bože.

345
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Tos celou dobu stála za dveřmi?

346
00:25:38,995 --> 00:25:41,623
Myslíte, že mám tolik volného času?

347
00:25:42,165 --> 00:25:44,709
A vy jste tu byl celou dobu?

348
00:25:44,793 --> 00:25:46,461
Ne, zrovna jsem přišel.

349
00:25:47,671 --> 00:25:48,880
Sotva jsem si sedl.

350
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
Připravila jsem
pro vašeho hosta jídlo a postel,

351
00:25:55,345 --> 00:25:58,723
ale protože se zdá, že už jedla,
doprovodím ji do pokoje.

352
00:25:59,975 --> 00:26:02,894
Je to ten nejvzdálenější od vašeho,
Vaše Veličenstvo.

353
00:26:13,822 --> 00:26:15,699
Uvidíme se zítra. Prospi se.

354
00:26:15,782 --> 00:26:16,741
Dobrou noc.

355
00:26:19,786 --> 00:26:20,829
Dobrou noc.

356
00:26:21,496 --> 00:26:23,623
Mluvil jsem s tebou.

357
00:26:23,957 --> 00:26:26,251
Měla by ses dobře vyspat.

358
00:26:29,504 --> 00:26:33,049
Je to daleko napravo,
nebo nalevo od mé komnaty?

359
00:26:34,175 --> 00:26:35,635
Můj bože!

360
00:26:46,771 --> 00:26:48,732
Kromě nouzových situací,

361
00:26:49,858 --> 00:26:51,818
lidé zvenčí zřídka zůstávají

362
00:26:51,901 --> 00:26:53,987
v paláci přes noc.

363
00:26:54,904 --> 00:26:59,909
Takže o tom, co se dnes stalo,
nesmíte nikdy

364
00:26:59,993 --> 00:27:01,619
nikomu říct.

365
00:27:02,746 --> 00:27:07,292
Musíte vše držet v tajnosti,
jak strukturu paláce,

366
00:27:07,917 --> 00:27:10,712
tak soukromé konverzace,
které jste vedla s králem.

367
00:27:11,713 --> 00:27:13,089
O to se nemusíte bát.

368
00:27:13,590 --> 00:27:15,467
Jsem také státní zaměstnanec.

369
00:27:16,051 --> 00:27:16,968
To jsem viděla.

370
00:27:19,429 --> 00:27:20,764
Poručík Čong Tche-ul.

371
00:27:24,809 --> 00:27:27,687
Na tohle jsem se chtěla zeptat.

372
00:27:28,688 --> 00:27:29,898
Odkud mě vy všichni

373
00:27:30,565 --> 00:27:32,233
znáte?

374
00:27:34,319 --> 00:27:36,196
Poručíka od policie?

375
00:27:37,614 --> 00:27:40,200
Je to velmi zvláštní.

376
00:27:41,451 --> 00:27:46,498
Jeho Veličenstvo mělo podivnou průkazku
již od malička.

377
00:27:48,249 --> 00:27:52,837
V Království korejském nebyl
žádný policista jménem Čong Tche-ul...

378
00:27:55,256 --> 00:27:58,176
a žádná taková pozice jako poručík
tu neexistuje.

379
00:27:59,219 --> 00:28:04,766
Myslela jsem, že to je falešný průkaz,
že to byl vtip, nebo něco jiného,

380
00:28:06,601 --> 00:28:07,894
ale ta neexistující osoba

381
00:28:07,977 --> 00:28:09,771
se tu najednou objevila.

382
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
Je to šokující.

383
00:28:15,610 --> 00:28:17,737
Všechno je to absurdní,

384
00:28:18,655 --> 00:28:20,156
ale jedním jsem si jistá.

385
00:28:21,157 --> 00:28:25,328
Existence, kterou nelze vysvětlit,
jen do světa vnese chaos

386
00:28:25,745 --> 00:28:27,622
a poškodí našeho krále.

387
00:28:28,915 --> 00:28:29,833
Takže

388
00:28:30,542 --> 00:28:32,210
během svého pobytu tady

389
00:28:32,836 --> 00:28:36,631
se prosím pokuste vyhnout kontaktu

390
00:28:36,965 --> 00:28:42,053
s každým, kromě krále,
velitele královských stráží a mě.

391
00:28:43,430 --> 00:28:46,766
Také se o tento svět nezajímejte

392
00:28:47,517 --> 00:28:49,185
a nepokoušejte se tu zůstat.

393
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
A když říkám tento svět,

394
00:28:54,858 --> 00:28:56,776
myslím tím i krále.

395
00:30:03,927 --> 00:30:05,553
Měl jsem pravdu.

396
00:30:06,471 --> 00:30:07,680
Bylo to na pravé straně.

397
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Nevidíte mě ráda?

398
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
Nic jste nepřinesl?

399
00:30:26,241 --> 00:30:29,327
Je tu postel a gauč. Proč sedíte na zemi?

400
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
Je tam průvan,
hlavně na levé straně postele.

401
00:30:46,803 --> 00:30:47,804
Co tady děláte?

402
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
Nechtěl jsem vás nechat
vyděšenou samotnou.

403
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Věřte mi, já tady nejsem divný.

404
00:30:57,313 --> 00:31:01,025
Když nejste divný,
proč jste přišel oknem a ne dveřmi?

405
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Měla byste vědět...

406
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
Tohle je zkratka.

407
00:31:06,865 --> 00:31:08,449
Palác je opravdu velký.

408
00:31:09,701 --> 00:31:11,286
Myslela jsem, že na zemi nesedíte.

409
00:31:12,912 --> 00:31:14,330
Vlastně to není tak zlé.

410
00:31:15,456 --> 00:31:17,959
A s tím průvanem je to příjemné.

411
00:31:25,133 --> 00:31:29,053
Kdy mi ukážete mou průkazku?

412
00:31:33,057 --> 00:31:34,684
- Zítra.
- Zítra?

413
00:31:35,310 --> 00:31:36,728
Jen jste dělal, že ji máte?

414
00:31:37,312 --> 00:31:38,229
Mám ji.

415
00:31:39,731 --> 00:31:41,316
Třeba se budete chtít vrátit,

416
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
když vám ji ukážu.

417
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
Co se děje?

418
00:31:53,995 --> 00:31:54,996
Co?

419
00:32:04,422 --> 00:32:05,506
<i>Ta věc na mých klíčích.</i>

420
00:32:06,549 --> 00:32:07,800
Vypadá celkem lacině.

421
00:32:15,558 --> 00:32:19,729
STŘELBA, LUKOSTŘELBA

422
00:32:19,812 --> 00:32:21,773
Vyhrajete ji, když sedmkrát trefíte terč.

423
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Ale pokud jste sloužil v armádě,

424
00:32:24,317 --> 00:32:26,235
bude to hračka.

425
00:32:27,362 --> 00:32:29,197
Deset kulek, 10 000 wonů. Kolik chcete?

426
00:32:29,280 --> 00:32:30,573
Stačí mi sedm kulek.

427
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
<i>Měla byste vědět,</i>

428
00:32:52,470 --> 00:32:55,098
že nic, co mám, není laciné.

429
00:32:59,727 --> 00:33:00,853
Kolik jste utratil?

430
00:33:01,437 --> 00:33:03,773
Každý, kdo byl v armádě,
to umí se zavřenýma očima.

431
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
Já to věděl.

432
00:33:06,109 --> 00:33:08,027
Každý ve vaší zemi podvádí.

433
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
Ticho. Někdo je za dveřmi.

434
00:33:12,240 --> 00:33:15,618
Jste hloupá?
Jsou tu desítky bezpečnostních kamer.

435
00:33:19,998 --> 00:33:22,333
Tohle je bezpečnostní kamera?

436
00:33:23,042 --> 00:33:24,210
Zamávejte jim.

437
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
Právě nás sleduje 12 lidí.

438
00:33:28,089 --> 00:33:29,173
Vážně?

439
00:33:33,636 --> 00:33:34,929
Teď mi věříte všechno.

440
00:33:35,930 --> 00:33:37,056
Tohle byla lež.

441
00:33:40,518 --> 00:33:41,477
Děláte si srandu?

442
00:33:43,938 --> 00:33:44,814
Takže

443
00:33:45,606 --> 00:33:47,358
je to bezpečnostní kamera, nebo ne?

444
00:33:47,775 --> 00:33:49,944
Není. Dělal jsem si legraci.

445
00:33:53,406 --> 00:33:54,490
Chcete důkaz?

446
00:34:03,458 --> 00:34:04,417
Dost už.

447
00:34:06,711 --> 00:34:07,754
Vypadá to romanticky,

448
00:34:08,755 --> 00:34:10,381
ale je to dost nepohodlné.

449
00:34:11,132 --> 00:34:13,593
Ne, vůbec to není nepohodlné.

450
00:34:19,682 --> 00:34:23,144
Na něco se vás zeptám,
tak odpovězte ano, nebo ne.

451
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Dobře.

452
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Ještě jste s nikým nechodil, že ne?

453
00:34:30,193 --> 00:34:31,444
Vyděsila jste mě.

454
00:34:33,321 --> 00:34:34,238
Ano,

455
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
chodil.

456
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
Měla bych hádat kdy?

457
00:34:38,367 --> 00:34:39,702
Hádejte.

458
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
Teď.

459
00:34:47,543 --> 00:34:48,753
Měl jsem udělat tohle?

460
00:35:12,693 --> 00:35:14,737
Zkus hádat, co jsem právě dokázal.

461
00:35:16,114 --> 00:35:17,198
Že jsem s někým chodil?

462
00:35:17,782 --> 00:35:18,658
Nebo...

463
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
že s někým chodím teď?

464
00:35:45,309 --> 00:35:48,855
Našel tým 2 vražednou zbraň
ke svému případu?

465
00:35:49,230 --> 00:35:51,566
Náčelník Čche mě prosí, abych mu pomohl.

466
00:35:52,108 --> 00:35:55,361
Jen jsem tu informaci předala.
Je to obyčejný kuchyňský nůž.

467
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Jasně.

468
00:35:58,197 --> 00:35:59,323
Záleží na velikosti.

469
00:35:59,407 --> 00:36:00,283
Aha.

470
00:36:03,411 --> 00:36:06,956
Tady, tady a tady.

471
00:36:09,125 --> 00:36:10,501
A ujistit se, že oběť zemře.

472
00:36:13,212 --> 00:36:14,881
Proč je svět tak temný?

473
00:36:14,964 --> 00:36:16,799
Žijme veselý život.

474
00:36:16,966 --> 00:36:18,509
Tak zářivý, jako je žárovka.

475
00:36:18,801 --> 00:36:23,931
Nemůže být veselý, když můj manžel
touhle dobou odchází z domu.

476
00:36:25,766 --> 00:36:27,143
No tak, nechci odejít.

477
00:36:27,518 --> 00:36:30,229
Ale nemůžu si pomoct.
Sin-če mě pozval na skleničku.

478
00:36:30,938 --> 00:36:33,149
Nenuť mě pracovat po pracovní době.

479
00:36:33,524 --> 00:36:37,028
Tvoje hovory si projedu za deset minut.

480
00:36:39,739 --> 00:36:41,616
Lásko, počkej, vezmu ten košík.

481
00:36:41,699 --> 00:36:42,533
Ne, udělám to.

482
00:36:42,617 --> 00:36:44,368
Lásko, tak bych to mohl dát do auta

483
00:36:44,452 --> 00:36:46,245
a jen si vzít před domem taxi?

484
00:36:46,329 --> 00:36:47,788
ODDĚLENÍ NÁSILNÝCH ZLOČINŮ TÝM 3

485
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
NÁČELNÍK PAK

486
00:37:07,975 --> 00:37:10,895
<i>Dneska jsme spolu na pivu.</i>

487
00:37:13,940 --> 00:37:15,316
<i>S kým se setkáváte?</i>

488
00:37:19,362 --> 00:37:20,446
<i>S osamělostí.</i>

489
00:37:28,496 --> 00:37:30,790
NUDÍM SE, POJĎME NA KULEČNÍK

490
00:37:43,761 --> 00:37:46,138
Říkal jsem, ať se dobře vyspíš,
ale asi to nevyšlo.

491
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Je to uniforma stráží.

492
00:37:51,727 --> 00:37:53,145
Mám utéct v převleku?

493
00:37:54,438 --> 00:37:55,648
To ti nedovolím.

494
00:37:57,191 --> 00:37:58,651
Mám dnes nabitý program.

495
00:37:59,902 --> 00:38:00,987
Obleč se a pojďme.

496
00:38:01,195 --> 00:38:02,613
Musíme odejít bez povšimnutí.

497
00:38:04,824 --> 00:38:08,035
Pokud byl tohle tvůj plán,
měl být promyšlenější.

498
00:38:18,421 --> 00:38:20,756
Můj bože, panečku.

499
00:38:21,424 --> 00:38:24,051
Oddělila jsem vás,
ale vy jste tu takhle brzo.

500
00:38:24,719 --> 00:38:27,555
Jasně, asi je pro vás lepší jít ven.

501
00:38:28,139 --> 00:38:30,599
Vraťte se, jak pozdě chcete.

502
00:38:31,600 --> 00:38:33,894
A nenechte se fotit. Žádné společné fotky!

503
00:38:36,355 --> 00:38:37,189
Božínku.

504
00:38:43,529 --> 00:38:45,156
Tohle byl celou dobu můj plán.

505
00:38:45,656 --> 00:38:47,158
A vyšel.

506
00:38:50,077 --> 00:38:51,704
Řekl jsi, že tu nejsi divný.

507
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
POPRVÉ VIDÍM JEHO VELIČENSTVO OSOBNĚ!

508
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
<i>Jeho Veličenstvo</i>

509
00:39:25,071 --> 00:39:28,115
<i>dnes vhodí první míč pro naše vítězství.</i>

510
00:39:28,282 --> 00:39:30,076
<i>Prosím, zatleskejte mu.</i>

511
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
<i>Dobrá střela!</i>

512
00:39:42,671 --> 00:39:44,215
<i>Prosím, zatleskejte</i>

513
00:39:44,298 --> 00:39:48,135
<i>našemu králi, který hodil první koš,
a povzbuďte ho.</i>

514
00:39:54,725 --> 00:39:56,143
<i>Architekt Richard Fuller řekl:</i>

515
00:39:56,227 --> 00:39:58,896
„Když najdu řešení problému,

516
00:40:00,356 --> 00:40:03,901
vím, že není správné, pokud není krásné.“

517
00:40:05,486 --> 00:40:07,071
Takže vám tuto radu dávám

518
00:40:08,114 --> 00:40:12,159
jako matematik amatér a také váš král.

519
00:40:14,703 --> 00:40:15,538
CHOĎTE

520
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
Odejděte z labu alespoň na 30 minut denně.

521
00:40:19,792 --> 00:40:20,960
Vaše laboratoře

522
00:40:22,002 --> 00:40:23,212
potřebují vyčistit.

523
00:40:29,510 --> 00:40:31,429
Hodně odpočívejte.

524
00:40:31,971 --> 00:40:35,015
Vaše těla nejsou
nekonečná desetinná čísla.

525
00:40:36,267 --> 00:40:37,810
ATMOSFÉRA

526
00:40:38,269 --> 00:40:42,565
Sdílejte krásné chvíle
se svými milovanými a rodinou.

527
00:40:44,483 --> 00:40:46,068
I matematici to dokážou.

528
00:40:56,287 --> 00:41:00,249
Všichni jste hrdí matematici
Království korejského.

529
00:41:00,749 --> 00:41:02,668
Ať pracujete na čemkoli,

530
00:41:03,669 --> 00:41:06,213
věřím, že vaše řešení a odpovědi

531
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
jsou krásné.

532
00:41:27,693 --> 00:41:28,527
Nebyl jsem super?

533
00:41:31,280 --> 00:41:32,364
Ano, byl.

534
00:41:33,616 --> 00:41:34,992
Taky si to myslím.

535
00:41:35,075 --> 00:41:37,077
Já už si to myslím dávno.

536
00:41:50,216 --> 00:41:51,091
Kapitáne Čo.

537
00:41:51,175 --> 00:41:52,760
Udělej, o co jsem žádal, prosím.

538
00:41:58,724 --> 00:42:00,100
Můžete se podívat sem?

539
00:42:08,067 --> 00:42:09,860
Nevypadá to na dárek.

540
00:42:09,985 --> 00:42:12,279
„Dostal jsem tě z paláce, aby tě nezavřeli

541
00:42:12,363 --> 00:42:13,822
do studovny.

542
00:42:14,240 --> 00:42:15,741
Bav se. Uvidíme se večer.“

543
00:42:17,826 --> 00:42:19,954
Tohle řeklo Jeho Veličenstvo.

544
00:42:20,746 --> 00:42:23,791
Jeho Veličenstvo má jiné povinnosti,
tak jste teď sama.

545
00:42:31,090 --> 00:42:32,216
„Jo, díky.

546
00:42:32,967 --> 00:42:34,260
To je fakt můj styl.“

547
00:42:35,678 --> 00:42:37,221
Řekněte mu, že to říkám já.

548
00:42:40,057 --> 00:42:40,933
Ale...

549
00:42:42,393 --> 00:42:43,352
Nemáte nějaké peníze?

550
00:42:44,520 --> 00:42:47,940
Koupila jsem vašemu šéfovi kuře a tak
v tom druhém světě.

551
00:43:00,703 --> 00:43:02,746
Jsme asi 50 minut od místa neštěstí.

552
00:43:02,830 --> 00:43:05,541
Pomoc jim přivezl vlak.

553
00:43:19,847 --> 00:43:20,931
NEDÁVNÁ HLEDÁNÍ

554
00:43:25,352 --> 00:43:27,938
{\an8}EULEROVO ČÍSLO, JAK DLOUHO LETÍ BALÓNEK,
I KON, I KON BOJOVÁ UMĚNÍ,

555
00:43:28,022 --> 00:43:30,232
{\an8}KRÁLOVNA, I KONOVY BÝVALÉ, PREMIÉRKA,
KU SO-RJONG

556
00:43:33,736 --> 00:43:35,070
{\an8}BYLINKOVÉ KUŘE, PLATY POLICIE

557
00:43:35,154 --> 00:43:37,489
{\an8}MAPA KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉHO,
KTX VLAK Z PUSANU DO SOULU

558
00:43:45,164 --> 00:43:48,917
{\an8}KRÁL I HO, CÍSAŘSKÝ PRINC KUM

559
00:43:49,001 --> 00:43:50,085
<i>Nepotřebujete pomoc?</i>

560
00:44:00,429 --> 00:44:02,765
To je dobré, běžte.

561
00:44:03,307 --> 00:44:04,850
Měla byste přijmout mou pomoc.

562
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
Dostala jste ty fotky?

563
00:44:15,778 --> 00:44:17,488
Co je to? To jste poslal vy?

564
00:44:18,697 --> 00:44:19,865
To je upravené?

565
00:44:20,783 --> 00:44:22,034
Jste blázen.

566
00:44:22,993 --> 00:44:25,454
Asi je to nějaký nový podvod,
ale mě nedostanete.

567
00:44:26,747 --> 00:44:31,043
Nemám peníze ani na pilulky,
co by mě zabily.

568
00:44:31,835 --> 00:44:35,381
Narozena 12. července 1989.

569
00:44:39,176 --> 00:44:40,511
Jak víte mé datum narození?

570
00:44:40,969 --> 00:44:43,639
Vnučka zakladatele
velké farmaceutické společnosti.

571
00:44:44,264 --> 00:44:45,808
Vzala si syna bohaté rodiny

572
00:44:45,891 --> 00:44:49,603
po tom, co se potkali
v jachtařském klubu v Americe.

573
00:44:50,187 --> 00:44:53,190
A za čtyři měsíce se narodilo první dítě.

574
00:44:54,316 --> 00:44:57,236
Tohle je váš život.

575
00:44:58,779 --> 00:45:00,781
Jestli chcete.

576
00:45:04,868 --> 00:45:07,830
Nikdy jsem si nevybral špatnou osobu.

577
00:45:09,289 --> 00:45:12,668
Ta žena na těch fotkách jste vy.

578
00:45:14,294 --> 00:45:15,129
Přesněji řečeno,

579
00:45:16,213 --> 00:45:17,714
vy v jiném světě.

580
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
V tomhle světě...

581
00:45:24,221 --> 00:45:26,390
zažíváte peklo.

582
00:45:45,826 --> 00:45:47,286
Odkud ty fotky máte?

583
00:45:48,078 --> 00:45:50,539
Byl jste u mě doma?

584
00:45:50,622 --> 00:45:52,791
Váš zámek je na nic

585
00:45:53,792 --> 00:45:56,003
a skrz okno nesvítí slunce

586
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
a zdi vás moc neochrání před horkem.

587
00:45:59,548 --> 00:46:01,091
Jak se ten dům liší

588
00:46:01,717 --> 00:46:02,801
od hrobu?

589
00:46:04,261 --> 00:46:05,971
Co takhle dát své dceři

590
00:46:06,972 --> 00:46:09,016
dům, auto

591
00:46:09,683 --> 00:46:12,227
a takovéhle rodiče?

592
00:46:13,979 --> 00:46:17,774
Místo téhle žumpy.

593
00:46:21,445 --> 00:46:22,946
Jak víte, že to je dcera?

594
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Vy...

595
00:46:28,202 --> 00:46:31,205
Buď jste podvodník, nebo člen sekty,
ale máte špatného člověka.

596
00:46:31,288 --> 00:46:32,539
Jdete do vězení.

597
00:46:34,249 --> 00:46:36,543
<i>Policie, hlášení zločinů.
Jak vám můžu pomoct?</i>

598
00:46:41,131 --> 00:46:42,508
<i>Haló? Můžete mluvit.</i>

599
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
Kdo jste?

600
00:46:52,017 --> 00:46:54,228
Někdo, kdo vám zachrání život.

601
00:46:54,811 --> 00:46:56,104
A jak to uděláte?

602
00:46:58,565 --> 00:47:00,192
Co musím udělat,

603
00:47:04,154 --> 00:47:05,531
abych to získala?

604
00:47:06,740 --> 00:47:09,076
Budete muset zabít své druhé já.

605
00:47:11,578 --> 00:47:12,955
Takže...

606
00:47:16,625 --> 00:47:18,669
Chcete změnit

607
00:47:19,628 --> 00:47:20,963
svůj ubohý život?

608
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Co uděláte,

609
00:47:25,592 --> 00:47:26,552
když řeknu ne?

610
00:47:27,135 --> 00:47:28,595
Už jsem viděla vaši tvář.

611
00:47:30,597 --> 00:47:31,723
Zemřu

612
00:47:32,724 --> 00:47:33,600
místo

613
00:47:34,309 --> 00:47:35,143
ní?

614
00:47:35,602 --> 00:47:37,813
No, o tom jsem ještě nepřemýšlel.

615
00:47:39,231 --> 00:47:43,318
Nikdo doposud neodmítl.

616
00:47:50,200 --> 00:47:51,201
Nevadí,

617
00:47:51,994 --> 00:47:54,454
když budete první výjimka.

618
00:47:56,039 --> 00:47:57,499
Bude to pro mě zajímavé.

619
00:48:00,419 --> 00:48:01,503
Počkat.

620
00:48:01,837 --> 00:48:04,047
Počkejte...

621
00:48:07,509 --> 00:48:08,427
Jak...

622
00:48:12,222 --> 00:48:14,224
vás kontaktuji?

623
00:48:22,691 --> 00:48:23,859
To já

624
00:48:24,651 --> 00:48:26,028
kontaktuji vás.

625
00:48:29,406 --> 00:48:30,657
<i>Zpráva Ministerstva obrany.</i>

626
00:48:31,241 --> 00:48:32,993
Nouzový signál čínské rybářské lodi

627
00:48:33,076 --> 00:48:34,953
z mezilehlé zóny Východního moře.

628
00:48:35,037 --> 00:48:37,914
Ji Sun-sin Ničitel, který byl poblíž,
signál zachytil.

629
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
Určitě je to rybářská loď?

630
00:48:40,250 --> 00:48:41,501
Ano, potvrdili to.

631
00:48:41,585 --> 00:48:45,005
Prý ztroskotala kvůli husté mlze a vlnám.

632
00:48:45,088 --> 00:48:46,882
To se stalo i loni na jaře.

633
00:48:47,382 --> 00:48:49,968
Japonské námořnictvo
by mohlo opět zasáhnout, že?

634
00:48:50,135 --> 00:48:53,096
Ano, po tom,
co Japonsko zrušilo dohodu VEZ,

635
00:48:53,180 --> 00:48:55,432
jsou Japonsko i Čína
na takové věci citlivé.

636
00:48:55,682 --> 00:48:57,142
Vezměme to jednoduše.

637
00:48:57,309 --> 00:48:59,603
V příštím jednání
s Japonskem budeme agresivnější.

638
00:48:59,686 --> 00:49:01,647
Zachráníme je, když jsme signál zachytili.

639
00:49:02,230 --> 00:49:05,651
A ať se jich naši lidé zeptají,
proč loví v našich vodách.

640
00:49:07,319 --> 00:49:08,362
Ano, madam.

641
00:49:22,000 --> 00:49:23,543
POTVRZENÍ O SLUŽBĚ
KU SO-RJONG

642
00:49:23,627 --> 00:49:25,212
<i>Král Korejského království</i>

643
00:49:25,754 --> 00:49:27,172
<i>přijímá rozhodnutí lidu</i>

644
00:49:27,798 --> 00:49:30,550
a dovoluje premiérce Kuové sestavit vládu.

645
00:49:35,931 --> 00:49:37,974
Snad budete premiérkou,
která si váží občanů.

646
00:49:40,018 --> 00:49:41,728
Vynasnažím se, Vaše Veličenstvo.

647
00:49:44,147 --> 00:49:46,733
Jakou premiérkou bych měla být vám?

648
00:49:49,611 --> 00:49:52,781
Prosím, buďte premiérkou,
která posílá zprávy hlavně písemně.

649
00:50:02,708 --> 00:50:03,750
<i>Premiérko Kuová.</i>

650
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
Nikdy vám nemůžu být dlužen.

651
00:50:06,378 --> 00:50:08,964
Počkáme a uvidíme,
jak se má nepřítomnost zapíše

652
00:50:10,132 --> 00:50:11,508
do stránek učebnic dějepisu.

653
00:51:00,265 --> 00:51:02,142
VÝSTAVA OSTATKŮ
KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉ

654
00:51:14,112 --> 00:51:15,238
Bože, no to ne.

655
00:51:16,782 --> 00:51:17,657
Omlouvám se.

656
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
To nic.

657
00:51:23,747 --> 00:51:26,041
KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉ
MÁ 4. NEJVYŠŠÍ HDP NA SVĚTĚ

658
00:51:26,625 --> 00:51:27,459
Čtvrté?

659
00:51:29,711 --> 00:51:30,796
Republika...

660
00:51:32,005 --> 00:51:34,466
Chci říct, Království korejské
má tak vysoké HDP?

661
00:51:34,549 --> 00:51:37,302
Vyvážíme vzácné nerosty do zahraničí.

662
00:51:38,011 --> 00:51:39,179
Učí se to ve škole.

663
00:51:40,180 --> 00:51:43,141
Promiňte, ale jaké vzácné nerosty?

664
00:51:43,725 --> 00:51:45,393
To je vždycky v testech.

665
00:51:45,560 --> 00:51:47,562
Cer, lanthan, yttrium, samarium...

666
00:51:50,357 --> 00:51:51,483
Vy nejste zdejší?

667
00:51:54,194 --> 00:51:56,029
Jo, tak něco.

668
00:51:57,197 --> 00:51:59,282
Takže co je to?

669
00:51:59,533 --> 00:52:01,159
Jsou to minerály.

670
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
Je tu 30 milionů tun jen
v severním regionu a v moři.

671
00:52:05,413 --> 00:52:09,084
Každopádně, ty minerály v severním regionu
mají hodnotu 20 miliard dolarů za tunu,

672
00:52:09,167 --> 00:52:11,419
takže je to asi šest trilionů dolarů.

673
00:52:11,503 --> 00:52:15,340
A to všechno patří Korejskému království?

674
00:52:15,423 --> 00:52:16,675
To ne.

675
00:52:17,384 --> 00:52:19,886
Ty hory, kde leží,
patří královskému dvoru,

676
00:52:20,929 --> 00:52:22,556
takže vlastně patří králi.

677
00:52:29,104 --> 00:52:30,188
<i>To je diamant?</i>

678
00:52:30,939 --> 00:52:33,692
Jestli to je diamant,
já jsem princezna Diana.

679
00:52:34,734 --> 00:52:35,610
<i>Král?</i>

680
00:52:36,111 --> 00:52:39,030
Jste naprostý magor. Tohle je absurdní.

681
00:52:45,745 --> 00:52:47,664
Ty jsi fakt jedno, nebo druhé, že?

682
00:52:49,791 --> 00:52:51,293
STANICE PUSAN

683
00:53:00,760 --> 00:53:03,597
CTX HORSKÝ NÁRODNÍ PARK KUMGANG
PROJÍŽĎKA PODZIMNÍ KRAJINOU

684
00:53:04,180 --> 00:53:05,348
{\an8}PUSAN

685
00:53:10,061 --> 00:53:12,272
HISTORIE MĚSTA PUSAN

686
00:53:15,525 --> 00:53:16,902
{\an8}CTX VLAKY
MOKPO – PEKTU

687
00:53:16,985 --> 00:53:18,320
<i>CTX vlak</i>

688
00:53:19,029 --> 00:53:23,116
<i>do Pchjongjangu je připraven k odjezdu
na nástupišti tři.</i>

689
00:53:23,867 --> 00:53:24,701
Z PUSANU DO SOULU

690
00:53:24,784 --> 00:53:27,704
<i>Cestující, prosím, označte si lístek</i>

691
00:53:27,787 --> 00:53:29,956
<i>a ihned nastupte do vlaku.</i>

692
00:53:30,957 --> 00:53:32,584
- Pane. Tamhle.
<i>- Vlak CTX</i>

693
00:53:32,667 --> 00:53:34,753
<i>do Pchjongjangu je připraven k odjezdu.</i>

694
00:53:36,087 --> 00:53:37,881
<i>Cestující, prosím, označte si lístek...</i>

695
00:53:37,964 --> 00:53:39,633
- Hele, kdo je to.
<i>- ...a ihned nastupte...</i>

696
00:53:39,716 --> 00:53:41,509
- Není to Luna?
<i>- ...na nástupišti tři.</i>

697
00:53:41,593 --> 00:53:42,719
Dokonce se ostříhala.

698
00:53:43,303 --> 00:53:44,387
- Hej.
- Ano, pane.

699
00:53:44,471 --> 00:53:45,639
- Dostaň ji.
- Ano, pane.

700
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
Proč mi stojíte v cestě? Chcete umřít?

701
00:53:51,269 --> 00:53:52,646
Vy jste...

702
00:53:52,729 --> 00:53:54,105
Ano, jsem Čo Jong.

703
00:53:55,231 --> 00:53:56,232
Jste venku rychle.

704
00:53:57,400 --> 00:53:59,861
- Jak, že se ta žena jmenuje?
- Luna.

705
00:54:00,445 --> 00:54:02,113
Víte, ta, co jsme minule honili.

706
00:54:02,197 --> 00:54:03,198
Jste si jistí?

707
00:54:03,281 --> 00:54:04,699
Utekla s penězi mého šéfa

708
00:54:04,783 --> 00:54:07,160
a zaplatila si za ně kadeřníka.
Jak bychom zapomněli?

709
00:54:07,535 --> 00:54:09,829
Náš šéf je kvůli ní pořád ve vězení.

710
00:54:09,913 --> 00:54:12,165
- Ale ta mrcha si tu chodí...
- Tak jo. Zmizte.

711
00:54:12,749 --> 00:54:13,959
Pro teď je to můj host.

712
00:54:14,042 --> 00:54:15,502
Nebudu to opakovat.

713
00:54:47,283 --> 00:54:48,827
Premiérko, vy jste tak krásná!

714
00:54:48,910 --> 00:54:50,161
Jste tak krásná!

715
00:54:50,412 --> 00:54:52,122
Premiérko, vy jste tak krásná!

716
00:54:52,205 --> 00:54:55,834
VÝSLEDKY HLEDÁNÍ PRO I KON,
SVATBA I KONA A KU SO-RJONG

717
00:54:55,917 --> 00:54:57,669
Premiérko, dobře se najezte.

718
00:54:57,752 --> 00:54:59,254
- Mám vás ráda!
- Já vás taky!

719
00:54:59,337 --> 00:55:00,505
Buďte zdráva!

720
00:55:07,178 --> 00:55:09,264
Jsi šest měsíců těhotná, ale pořád štíhlá.

721
00:55:09,431 --> 00:55:11,474
Hlídám si figuru víc než před svatbou.

722
00:55:11,599 --> 00:55:13,184
Můj muž nechtěl, abych přibrala.

723
00:55:13,309 --> 00:55:15,103
Jasně, nedopadni jako já.

724
00:55:15,562 --> 00:55:17,188
Můj muž mě podváděl,

725
00:55:17,480 --> 00:55:19,149
když jsem byla v sedmém měsíci.

726
00:55:22,444 --> 00:55:23,486
Promiňte.

727
00:55:23,987 --> 00:55:25,363
Asi přišla So-rjong.

728
00:55:25,655 --> 00:55:28,283
Už mě přešel hlad. Musela přijít?

729
00:55:28,867 --> 00:55:29,909
Já odejdu první.

730
00:55:29,993 --> 00:55:31,536
- Odcházíš?
- Jo.

731
00:55:40,003 --> 00:55:40,920
To zrovna odešla?

732
00:55:41,004 --> 00:55:42,672
Řekla, že ji přešel hlad.

733
00:55:43,298 --> 00:55:45,842
Ještě ani nedonesli jídlo. To je nesmysl.

734
00:55:46,092 --> 00:55:47,218
Copak to nevíš?

735
00:55:47,302 --> 00:55:49,387
Kongresman Pak Čchol-ung,
ten sexuální skandál.

736
00:55:49,471 --> 00:55:50,764
Je to švagr její švagrové.

737
00:55:50,847 --> 00:55:52,098
A co má být?

738
00:55:52,182 --> 00:55:53,808
Ani nevím, jak má švagrová vypadá.

739
00:55:53,892 --> 00:55:56,853
Lidem, co se ti postaví,
se stávají špatné věci.

740
00:55:57,979 --> 00:56:01,608
Říká se,
že z toho skandálu máš prospěch jen ty.

741
00:56:02,108 --> 00:56:03,860
Ten, kdo má největší prospěch,

742
00:56:04,277 --> 00:56:05,236
je obvykle pachatel.

743
00:56:05,820 --> 00:56:08,740
Lidé, kteří mi oponují,
mívají temná tajemství.

744
00:56:09,532 --> 00:56:12,786
Můj muž říkal,
že za tebou stojí princ Bujong.

745
00:56:13,244 --> 00:56:15,080
- Je to tak?
- Co když ano?

746
00:56:15,538 --> 00:56:17,165
Chce být na mé straně?

747
00:56:17,791 --> 00:56:18,833
Může?

748
00:56:19,918 --> 00:56:21,711
Patříš teď do královské rodiny?

749
00:56:22,295 --> 00:56:23,838
Proto jsi ve funkci další období?

750
00:56:23,963 --> 00:56:25,256
Myslíš, že opravdu může?

751
00:56:25,673 --> 00:56:28,885
To: „Studovala jsem,
když jsem prodávala ryby,“ už nezabírá.

752
00:56:30,303 --> 00:56:32,430
Královna bez funkčního období je lepší,

753
00:56:32,555 --> 00:56:34,766
než premiérka na pět let.

754
00:56:34,849 --> 00:56:37,769
Ale Jeho Veličenstvo
jistě staré ženy nezajímají.

755
00:56:39,896 --> 00:56:42,565
Chceš vidět, jestli to funguje, nebo ne?

756
00:56:44,109 --> 00:56:46,152
Co když se po zbytek svého období zaměřím

757
00:56:46,236 --> 00:56:48,988
na daňové šetření společnosti tvého muže,
skupiny Sungwun?

758
00:56:50,281 --> 00:56:52,992
Co když tím budu posedlá jako blázen?

759
00:56:56,287 --> 00:56:57,539
Nechceš odejít?

760
00:56:58,748 --> 00:57:02,335
Myslím, že náš rozhovor
je pro tvé dítě nevhodný.

761
00:57:06,256 --> 00:57:07,257
Tetičku to mrzí.

762
00:57:33,408 --> 00:57:36,744
POLICEJNÍ STANICE ČONGNO V SOULU

763
00:57:52,802 --> 00:57:53,887
Promiňte.

764
00:57:56,931 --> 00:57:59,434
Vy mě neznáte?

765
00:58:00,268 --> 00:58:01,352
Jsem Čong Tche-ul.

766
00:58:02,020 --> 00:58:02,937
Nevíte?

767
00:58:03,021 --> 00:58:04,022
No...

768
00:58:04,314 --> 00:58:05,356
Znáš ji?

769
00:58:09,611 --> 00:58:11,362
Ne, neznám. Kdo jste?

770
00:58:11,446 --> 00:58:13,948
A co Kang Sin-če? Nebo Čangmi?

771
00:58:14,199 --> 00:58:16,618
Nebo ředitel Kim Hi-džu z forenzního?

772
00:58:16,701 --> 00:58:18,453
Netuším, kdo to je.

773
00:58:18,536 --> 00:58:21,164
Ta jména zní, jakože to jsou milí lidé...

774
00:58:21,748 --> 00:58:22,707
Co se děje?

775
00:58:23,374 --> 00:58:24,501
Jste tu na návštěvě?

776
00:58:26,753 --> 00:58:27,837
Jste detektiv?

777
00:58:30,757 --> 00:58:33,510
Ne, to nic. Asi jsem se spletla.

778
00:58:34,844 --> 00:58:36,429
Užijte si oběd.

779
00:58:37,347 --> 00:58:38,806
- Dobře.
- Tak jo.

780
00:58:42,560 --> 00:58:45,480
Poslední dobou jsi moc často ve zprávách.

781
00:58:45,772 --> 00:58:48,691
Jo, byl jsem v šoku.
Na obrazovce mi to sekne.

782
00:58:48,775 --> 00:58:49,609
Vypadals super.

783
00:58:49,692 --> 00:58:51,402
Na co máš chuť? Já hovězí vývar.

784
00:58:51,486 --> 00:58:52,779
Já na vývar z kolene.

785
00:58:53,780 --> 00:58:57,951
Hej, ale jak věděla, že jdeme jíst?

786
00:59:05,250 --> 00:59:06,209
Nashle.

787
00:59:11,256 --> 00:59:13,633
- Pojďme na vývar z kolene.
- Tak jo. Vím kam.

788
00:59:13,716 --> 00:59:17,428
Fungují už 50 let a jejich hovězí vývar
chutná jako vývar z kolene.

789
00:59:17,512 --> 00:59:18,721
Nedělej si srandu.

790
00:59:37,865 --> 00:59:39,659
Jestli se nestal detektivem...

791
00:59:40,994 --> 00:59:42,036
Jasně...

792
00:59:42,787 --> 00:59:44,455
Pak jeho rodina nezbankrotovala.

793
00:59:45,790 --> 00:59:48,251
Kang Sin-če Království korejského

794
00:59:49,085 --> 00:59:50,086
je fakt super.

795
00:59:53,840 --> 00:59:54,841
Páni.

796
00:59:59,762 --> 01:00:01,556
PCHJONGČCHANG MUNHWA-RO

797
01:00:42,138 --> 01:00:43,431
PCHJONGČCHANG-KIL

798
01:01:12,377 --> 01:01:13,252
Jé, ahoj.

799
01:01:14,253 --> 01:01:15,588
Poslední dobou se potkáváme.

800
01:01:16,798 --> 01:01:18,007
A pořád jíš sladké.

801
01:01:18,591 --> 01:01:21,552
Nejím to tak často,
ale vždycky mě při tom vidíš.

802
01:01:22,887 --> 01:01:25,390
- Co tady děláš?
- Bydlím poblíž.

803
01:01:27,558 --> 01:01:29,644
No, já tu taky kdysi bydlel.

804
01:01:31,354 --> 01:01:32,730
Asi máš dneska posezení.

805
01:01:34,732 --> 01:01:36,109
Jen si dám pár drinků.

806
01:01:36,526 --> 01:01:38,486
Tohle nebude stačit,
když začnu pít ve dne.

807
01:01:38,903 --> 01:01:40,279
Dáš si?

808
01:01:49,789 --> 01:01:52,208
Je v pohodě být psychiatrička
a alkoholička?

809
01:01:54,127 --> 01:01:56,295
Nejsem tak závislá. Jen mám velkou výdrž.

810
01:01:57,839 --> 01:01:59,590
Jsou sladkosti tak efektivní?

811
01:02:02,051 --> 01:02:04,137
Jsou sladké a rychle se rozpouští.

812
01:02:04,220 --> 01:02:06,681
Není lepší, aby se rozpouštěly pomalu?

813
01:02:06,931 --> 01:02:08,057
Tak či tak se rozpustí.

814
01:02:11,644 --> 01:02:13,187
Mimochodem, kde pracuješ?

815
01:02:14,439 --> 01:02:17,692
Chtěla jsem se zeptat na dalším sezení,
ale nepřišel jsi.

816
01:02:19,777 --> 01:02:21,779
- Jsem detektiv.
- Vážně?

817
01:02:22,613 --> 01:02:24,365
Asi jsem se naprosto spletla.

818
01:02:25,491 --> 01:02:28,077
- Myslela jsem, že jsi gangster.
- Co za psychiatra...

819
01:02:29,829 --> 01:02:31,164
Tak proto ty léky nezabíraly.

820
01:02:31,247 --> 01:02:33,082
Asi jsi je ani nebral.

821
01:02:35,251 --> 01:02:37,170
Kdy ses odsud odstěhoval?

822
01:02:37,587 --> 01:02:40,423
Žiju tu celý život,
tak jsme se mohli potkat...

823
01:02:44,427 --> 01:02:48,181
Ano. Říkal jsem, že moje rodina
zbankrotovala, když jsem byl malý.

824
01:02:49,849 --> 01:02:51,434
Odstěhovali jsme se během střední.

825
01:02:53,811 --> 01:02:55,438
Ceny domů šly dost nahoru, že?

826
01:02:55,980 --> 01:02:58,858
Občas sem chodím, ale jsem tak zahořklý.

827
01:03:00,902 --> 01:03:03,863
Proč myslíš, že se sem vracíš?

828
01:03:05,907 --> 01:03:08,159
Máš pořád ty stejné noční můry?

829
01:03:11,662 --> 01:03:13,331
Nezačínej sezení tak z ničeho nic.

830
01:03:14,207 --> 01:03:15,917
Hlavně když piješ.

831
01:03:16,334 --> 01:03:17,960
Děláš, jako bych byla šarlatánka.

832
01:03:20,630 --> 01:03:22,131
Tak jo, budeme jen pít.

833
01:03:37,855 --> 01:03:40,817
NUDÍM SE, POJĎME NA KULEČNÍK

834
01:03:43,194 --> 01:03:44,237
<i>Čong kdo?</i>

835
01:03:44,737 --> 01:03:45,780
ORIENTÁLNÍ KLINIKA SUIM

836
01:03:45,863 --> 01:03:47,365
Čong To-in.

837
01:03:47,865 --> 01:03:51,160
Je to učitel taekwondo v centru taekwonda.

838
01:03:51,786 --> 01:03:53,246
Nikoho takového neznám.

839
01:03:56,123 --> 01:03:57,458
Pak...

840
01:04:00,795 --> 01:04:05,007
Co třeba žena jménem An Pong-hi?

841
01:04:06,133 --> 01:04:07,093
Znáte ji?

842
01:04:07,176 --> 01:04:09,178
Je mi podobná.

843
01:04:09,387 --> 01:04:11,722
Viděla jste ji někdy?

844
01:04:12,598 --> 01:04:13,808
An Pong-hi?

845
01:04:14,809 --> 01:04:15,810
Ne, neviděla.

846
01:04:16,394 --> 01:04:18,354
Žijeme tu už 30 let.

847
01:04:18,980 --> 01:04:21,107
Proč? Říkali, že tu bydlí?

848
01:04:22,358 --> 01:04:24,110
Ne, to je jedno. Děkuji.

849
01:04:37,123 --> 01:04:38,416
Bude to 41 800 wonů.

850
01:04:38,541 --> 01:04:39,584
Jasně. Vteřinku.

851
01:04:49,802 --> 01:04:52,179
Promiňte, kolik stojí lístek na stání?

852
01:04:53,306 --> 01:04:54,682
Ten je za 34 800 wonů.

853
01:04:59,186 --> 01:05:02,148
Jela jsem taxíkem a nemyslela na lístek.

854
01:05:03,149 --> 01:05:06,736
Promiňte,
je v Kangnamu autobusová stanice?

855
01:05:07,361 --> 01:05:08,487
Jedna je v Songpa-ku.

856
01:05:09,113 --> 01:05:12,033
Ale i když půjdete hned,
poslední autobus nestihnete.

857
01:05:12,533 --> 01:05:13,784
Nemáte kartu?

858
01:05:19,457 --> 01:05:22,543
Říkám vám, tohle není vtip!

859
01:05:22,627 --> 01:05:24,045
Opravdu I Kona znám...

860
01:05:26,589 --> 01:05:28,883
Teda krále... Znám krále...

861
01:05:29,383 --> 01:05:31,427
Dobře? Známe se.

862
01:05:31,761 --> 01:05:32,637
Já...

863
01:05:37,350 --> 01:05:38,893
Myslím to vážně.

864
01:05:40,019 --> 01:05:42,063
Jen s ním potřebuji na chvíli mluvit.

865
01:05:45,775 --> 01:05:49,153
Chybí mi 2 600 wonů,

866
01:05:49,987 --> 01:05:52,615
tak se teď nemůžu vrátit do Pusanu.

867
01:05:57,954 --> 01:05:58,913
Jen deset vteřin.

868
01:05:58,996 --> 01:06:01,540
Prosím, jen deset vteřin. Já...

869
01:06:09,090 --> 01:06:10,091
Kdo...

870
01:06:11,550 --> 01:06:13,260
jsi říkal, že to byl?

871
01:06:14,553 --> 01:06:15,513
Vaše Veličenstvo,

872
01:06:16,138 --> 01:06:18,641
asi 17krát do paláce volala nějaká žena,

873
01:06:18,724 --> 01:06:20,726
a ptala se na vás.

874
01:06:21,644 --> 01:06:23,521
- Bezpečnostní tým kontroloval...
- Ne,

875
01:06:24,730 --> 01:06:26,399
chci vědět její jméno.

876
01:06:27,733 --> 01:06:29,986
Říkala, že je princezna Diana.

877
01:06:30,444 --> 01:06:33,030
Pro jistotu ji vysledovali
a prý je na stanici v Soulu.

878
01:06:35,574 --> 01:06:36,659
Otočte helikoptéru.

879
01:06:37,410 --> 01:06:38,536
Letíme do Soulu.

880
01:06:39,453 --> 01:06:40,538
Prosím?

881
01:06:40,621 --> 01:06:43,416
Zjistěte polohu kapitána Čo.

882
01:06:43,499 --> 01:06:44,417
Ano, Veličenstvo.

883
01:07:06,731 --> 01:07:07,648
Můj bože.

884
01:07:10,359 --> 01:07:11,360
Co tady děláte?

885
01:07:11,444 --> 01:07:12,987
Mám rozkazy krále.

886
01:07:13,988 --> 01:07:16,032
Mám vás udržet naživu až do vaší popravy.

887
01:07:20,161 --> 01:07:22,705
Vy tady opravdu popravujete lidi?

888
01:07:23,330 --> 01:07:26,292
Naposledy v roce 1920, ale...

889
01:07:28,252 --> 01:07:30,046
Zdá se, že by se to mohlo brzy stát.

890
01:07:30,129 --> 01:07:31,380
Můj bože.

891
01:07:33,674 --> 01:07:34,925
Kdo doopravdy jste?

892
01:07:35,468 --> 01:07:36,635
Jste vážně detektiv?

893
01:07:37,720 --> 01:07:39,638
Proč jste šla na policejní stanici?

894
01:07:41,891 --> 01:07:43,100
Vy jste mě sledoval?

895
01:07:44,852 --> 01:07:45,686
Pojďte za mnou.

896
01:08:36,904 --> 01:08:37,905
Prý jsi mě hledala.

897
01:08:39,115 --> 01:08:39,990
Ano.

898
01:08:40,074 --> 01:08:41,200
Sedmnáctkrát.

899
01:08:42,118 --> 01:08:43,035
Ano.

900
01:08:43,119 --> 01:08:44,954
Myslel jsem, že zůstaneš v Pusanu.

901
01:08:45,496 --> 01:08:46,956
Proč jsi jela tak daleko?

902
01:08:48,874 --> 01:08:50,584
Našla jsi An Pong-hi?

903
01:08:50,876 --> 01:08:51,877
Jak to víš?

904
01:08:55,005 --> 01:08:57,133
Odkdy mě sleduješ?

905
01:08:57,299 --> 01:08:59,510
Měl jsi mi půjčit ty peníze,
když jsi tu byl.

906
01:09:01,137 --> 01:09:02,054
Kdo je to?

907
01:09:02,680 --> 01:09:05,307
Koho v tomhle světě hledáš?

908
01:09:09,895 --> 01:09:11,021
Svou mámu.

909
01:09:13,149 --> 01:09:14,692
Když je to paralelní svět...

910
01:09:15,442 --> 01:09:18,404
A když jsou tu Na-ri a Un-sup,

911
01:09:20,030 --> 01:09:22,116
i když já možná ne...

912
01:09:24,368 --> 01:09:26,120
Moje matka by mohla být naživu.

913
01:09:27,580 --> 01:09:29,165
Vím, že je někdo jiný,

914
01:09:30,875 --> 01:09:32,710
ale chtěla jsem, aby tu nebyla nemocná.

915
01:09:33,794 --> 01:09:37,006
Pamatuju si ji, když mi bylo pět.

916
01:09:39,425 --> 01:09:41,135
Chtěla jsem ji zpovzdálí sledovat.

917
01:09:41,844 --> 01:09:43,220
Proto jsem sem přišla.

918
01:09:45,431 --> 01:09:46,849
Měla jsi mi to říct.

919
01:09:47,766 --> 01:09:49,143
Byla jsem zvědavá.

920
01:09:50,019 --> 01:09:51,145
Ale nebyla tady.

921
01:09:52,771 --> 01:09:53,647
Každopádně...

922
01:09:53,898 --> 01:09:56,984
Dneska jsem se díky tobě bavila.

923
01:09:57,568 --> 01:09:58,986
Proto jsi hledala KTX?

924
01:09:59,612 --> 01:10:01,071
Přemýšlel jsem, co je KTX.

925
01:10:02,448 --> 01:10:03,866
Hledala?

926
01:10:06,368 --> 01:10:07,494
To mi neřekl on.

927
01:10:08,162 --> 01:10:09,830
Historie hledání mi to řekla.

928
01:10:10,873 --> 01:10:12,875
Zajímalo tě hodně věcí.

929
01:10:13,626 --> 01:10:15,669
Proč jsi byla zvědavá,
kdo je bývalá I Kona?

930
01:10:16,337 --> 01:10:17,755
Podle tebe jsem žádnou neměl.

931
01:10:19,965 --> 01:10:22,343
Proč by sis to četl?

932
01:10:23,052 --> 01:10:23,928
To je podvádění.

933
01:10:26,096 --> 01:10:27,765
Vaše Veličenstvo, premiérka je...

934
01:10:27,848 --> 01:10:30,392
Jasně. Hledala sis i premiérku Kuovou.

935
01:10:30,476 --> 01:10:32,019
To protože...

936
01:10:32,728 --> 01:10:36,523
Slyšela jsem,
že je to nejmladší premiérka.

937
01:10:36,607 --> 01:10:39,068
Hledala jsem si ji,
protože mě to ohromilo.

938
01:10:40,569 --> 01:10:41,987
Proč? Cítíš se provinile?

939
01:10:42,071 --> 01:10:43,572
Setkáváme se každý pátek.

940
01:10:45,157 --> 01:10:46,075
Je tvoje IU?

941
01:10:53,666 --> 01:10:55,042
Ano, je to premiérka Kuová.

942
01:10:55,668 --> 01:10:59,088
Asi dostala zprávu,
že vaše helikoptéra přistála v Soulu.

943
01:11:29,118 --> 01:11:31,870
Vidím vás v nečekanou hodinu
na nečekaném místě

944
01:11:33,080 --> 01:11:34,665
s nečekanou osobou, Veličenstvo.

945
01:11:35,499 --> 01:11:36,375
Máte pravdu.

946
01:11:36,875 --> 01:11:38,877
A dostala jste mě do trapné situace.

947
01:11:41,046 --> 01:11:41,880
Těší mě.

948
01:11:43,173 --> 01:11:45,968
Jsem Ku So-rjong,
premiérka Korejského království.

949
01:12:43,859 --> 01:12:45,652
{\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková

