1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
JEONG TAE-EUL

3
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
<i>Unatkozom, biliárdozzunk!</i>

4
00:01:15,575 --> 00:01:18,036
{\an8}5. EPIZÓD

5
00:01:20,955 --> 00:01:22,040
{\an8}Köszönöm kedvességét!

6
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
{\an8}Pénzben kellene visszafizetnem,

7
00:01:24,417 --> 00:01:27,212
{\an8}de nálunk más pénz van,
így értéket hoztam inkább.

8
00:01:30,715 --> 00:01:32,967
{\an8}Remélem, kielégítő fizetség.

9
00:01:35,011 --> 00:01:36,137
{\an8}Te jó ég!

10
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
{\an8}Hol szerezte ezt?

11
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
{\an8}Olajat talált a kertjében, vagy mi?

12
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Nohát, Sin-jae!

13
00:01:51,194 --> 00:01:52,862
Édes teát kérnék tejjel.

14
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
Szabin lesztek holnap?

15
00:01:56,241 --> 00:01:58,076
Igen, gondoltam, biliárdozok egyet.

16
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
Nem látom a lovat, ami itt volt.

17
00:02:01,246 --> 00:02:03,498
Maximust? Egy ideje már nincs itt.

18
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
Mindenki kérdezgette,
így még a kinti táblára is kiírtam.

19
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
De Tae-eul nincs itt.

20
00:02:18,763 --> 00:02:20,098
Kivel fogsz biliárdozni?

21
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
- Nincs itt?
- Talán már visszaért.

22
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Azzal a királlyal ment el nemrég.

23
00:02:29,399 --> 00:02:32,193
A LÓ NINCS ITT
ELMENT

24
00:02:39,701 --> 00:02:42,328
UNATKOZOM, BILIÁRDOZZUNK!

25
00:02:44,205 --> 00:02:45,373
<i>Noh főudvarhölgy!</i>

26
00:02:46,416 --> 00:02:49,043
<i>Visszatért őfelsége,
és vendéget is hozott.</i>

27
00:02:52,213 --> 00:02:53,298
Egy nőt.

28
00:02:53,965 --> 00:02:57,135
Kerülővel jöjjön őfelsége,

29
00:02:57,886 --> 00:02:59,220
a tengeri úton!

30
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
Ne lássák az emberek!

31
00:03:03,766 --> 00:03:06,227
A palotában mindenkit csendre intek.

32
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
NÉGY TIGRIS KARDJA

33
00:03:27,790 --> 00:03:29,667
A Coreai Királyság királya vagyok.

34
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
És a nevem, amit nem mondhat ki:

35
00:03:37,926 --> 00:03:39,010
Lee Gon.

36
00:03:47,268 --> 00:03:48,102
Tehát

37
00:03:49,812 --> 00:03:51,022
van neve.

38
00:03:55,151 --> 00:03:57,111
De ha van neve,

39
00:03:59,113 --> 00:04:01,324
gondolom, nem kerülhetem el a lefejezést.

40
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
Ahogy eddig beszélt velem,
jogos, ha azonnal lefejeztetem.

41
00:04:14,254 --> 00:04:16,506
- A palotához kísérlek.
- Maximus előnyt élvez.

42
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
Túl hosszú volt neki az út.

43
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
Gyertek a versenypályához!

44
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
Azonnal visszahívni az őröket
a versenypályától!

45
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
Ketten szerezzék meg
a biztonsági felvételt!

46
00:04:31,562 --> 00:04:32,480
A többiek utánam!

47
00:04:58,756 --> 00:05:00,633
Mi ez a hely?

48
00:05:02,260 --> 00:05:04,095
Ez egyfajta negyedik dimenzió?

49
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
Nem tudom pontosan.

50
00:05:07,140 --> 00:05:10,476
Mondhatjuk, hogy a világaink
nullája és egyese közt van.

51
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
Nincs rá tudományos magyarázat.

52
00:05:19,485 --> 00:05:20,611
Látja azt a lufit?

53
00:05:21,946 --> 00:05:24,407
Általában tíz órán belül kipukkadnak.

54
00:05:24,615 --> 00:05:27,785
De ez több mint tíz napja ott lebeg.

55
00:05:28,745 --> 00:05:30,913
Nem pukkadt ki, és nem is szállt el.

56
00:05:32,081 --> 00:05:33,624
Pontosan ott van, ahol elengedtem.

57
00:05:34,625 --> 00:05:38,129
Tehát ott nincs se fény,
se szél, se levegő.

58
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
Hát nem lenyűgöző?

59
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
Ha nem tudomány, akkor mi?

60
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
Egyfajta varázslat?

61
00:05:45,970 --> 00:05:48,765
Egy legenda része lehet.

62
00:05:50,641 --> 00:05:52,393
Az idő is máshogy múlik itt.

63
00:05:52,977 --> 00:05:55,146
Itt egy perc úgy egy óra kint.

64
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
Az órám megáll itt,

65
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
így több napig teszteltem.

66
00:06:01,152 --> 00:06:04,030
Óra nélkül hogyan?

67
00:06:04,363 --> 00:06:06,032
Az Euler-féle számmal.

68
00:06:09,452 --> 00:06:11,037
Nem tudom, milyen mély

69
00:06:12,622 --> 00:06:14,540
és milyen terjedelmes ez a hely.

70
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
Egy nap eljutok a pereméig.

71
00:06:18,669 --> 00:06:19,754
És önnek is

72
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
mesélhetek róla.

73
00:06:22,340 --> 00:06:23,883
De ma menjünk az én világomba!

74
00:06:38,272 --> 00:06:41,317
Maximus úrhölgynek
alacsonyabb a vérnyomása a múltkorinál,

75
00:06:41,400 --> 00:06:44,904
de még normális határon belül van.

76
00:06:45,780 --> 00:06:46,823
„Úrhölgy”?

77
00:06:49,283 --> 00:06:50,743
Így hívnak egy lovat...

78
00:06:51,285 --> 00:06:53,788
Reggel megint megvizsgálom, felség.

79
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
Köszönöm!

80
00:07:06,300 --> 00:07:09,011
Megmondtam. Minden,
amit mondtam, igaz, ugye?

81
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
Nem látja, hogy ez megőrjít?

82
00:07:14,016 --> 00:07:16,227
Ha ez mind igaz, az rémisztő.

83
00:07:17,019 --> 00:07:19,188
Ha pedig nem igaz, akkor megőrültem.

84
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Viselkedjen!

85
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
És ez az arc.

86
00:07:22,275 --> 00:07:23,776
Mellém kéne állnia.

87
00:07:24,360 --> 00:07:26,028
Hároméves korom óta azt teszi.

88
00:07:29,282 --> 00:07:30,658
Az a pisztoly igazi?

89
00:07:31,325 --> 00:07:32,702
Megnézhetem?

90
00:07:38,458 --> 00:07:40,042
Tud bánni vele. Engedd!

91
00:07:40,835 --> 00:07:42,837
Neki kell látnia, hogy elhiggye.

92
00:07:42,920 --> 00:07:44,088
Micsodát?

93
00:07:44,714 --> 00:07:46,507
Hogy egy és nulla közé került.

94
00:07:56,767 --> 00:07:58,102
Lehetetlen!

95
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
Ez igazi?

96
00:08:01,272 --> 00:08:02,815
Ez a P30-as

97
00:08:03,774 --> 00:08:05,359
tényleg igazi?

98
00:08:08,571 --> 00:08:10,072
Ellenőrzök valamit.

99
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
Semmi személyes.

100
00:08:23,461 --> 00:08:26,214
Mondtam, tud bánni a fegyverekkel.

101
00:08:26,797 --> 00:08:28,883
Efölött szemet hunyok,
mert őfelsége vendége.

102
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Tehát...

103
00:08:32,345 --> 00:08:33,387
Ez az ország...

104
00:08:34,138 --> 00:08:35,389
És maga mint király.

105
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
Ez mind igazi?

106
00:08:38,518 --> 00:08:39,352
Minden igazi.

107
00:08:40,853 --> 00:08:43,856
A fegyver, ez a világ és én is.

108
00:08:45,107 --> 00:08:47,318
Ne tesztelje a ravasz meghúzásával!

109
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
Ő egy tapodtat sem fog mozdulni.

110
00:08:53,199 --> 00:08:54,408
Eressze el,

111
00:08:55,243 --> 00:08:56,577
ha nem akar meghalni!

112
00:09:13,261 --> 00:09:14,220
Felség, ő...

113
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
Igen.

114
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
Ő Jeong Tae-eul hadnagy.

115
00:09:20,560 --> 00:09:21,519
Maga is

116
00:09:22,353 --> 00:09:23,271
tudja, ki vagyok?

117
00:09:45,710 --> 00:09:48,296
Üdvözlöm a palotámban!

118
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
Ez a Gwangyeongjeon.

119
00:10:04,979 --> 00:10:05,980
A magánlakom.

120
00:10:06,897 --> 00:10:08,482
Érezze magát otthon...

121
00:10:13,529 --> 00:10:15,239
Muszáj volt ezt tennie?

122
00:10:15,823 --> 00:10:18,659
Azt akarja, hogy halálra aggódjam magam?

123
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
Noh főudvarhölgy...

124
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
Úgy vélem, még csak tíz perce
és 50 másodperce,

125
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
hogy elhiszi, király vagyok.

126
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Ő az a fontos személy, aki tudja,

127
00:10:30,963 --> 00:10:32,340
honnan vannak a gombok.

128
00:10:35,343 --> 00:10:37,637
Örvendek! Én...

129
00:10:37,720 --> 00:10:41,766
Rakja a személyes tárgyait a dobozba!

130
00:10:45,019 --> 00:10:48,022
A palotába lépőknek
biztonsági vizsgálaton kell átesniük.

131
00:10:48,981 --> 00:10:51,817
Még az udvarhölgyeknek
és a miniszterelnöknőnek is.

132
00:10:57,531 --> 00:10:58,991
Ki mint vet, úgy arat.

133
00:11:13,089 --> 00:11:14,757
Később visszakapom, igaz?

134
00:11:15,216 --> 00:11:17,968
{\an8}Büntetés jár
az igazolványom elvesztéséért.

135
00:11:21,347 --> 00:11:22,932
Felismeri az arcát, igaz?

136
00:11:24,558 --> 00:11:25,768
Valóban.

137
00:11:29,021 --> 00:11:31,482
Meg is motoznak?

138
00:11:31,565 --> 00:11:33,067
Azt kihagyjuk.

139
00:11:33,692 --> 00:11:34,944
Bíznom kell önben.

140
00:11:35,528 --> 00:11:37,363
Hisz a király vendége.

141
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
Beszéljünk egy pillanatra!

142
00:11:43,661 --> 00:11:44,620
Most?

143
00:11:48,165 --> 00:11:50,876
Biztosra veszem, hogy ön később szeretne.

144
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
De örültem volna,
ha később hagyja el a palotát,

145
00:11:55,089 --> 00:12:00,428
és a megfelelő procedúrát követve
hozza ide a vendéget, szintén később.

146
00:12:00,511 --> 00:12:05,182
Öt őr és egy személy
látta őt az istállónál.

147
00:12:05,266 --> 00:12:08,727
Tizenkét udvarhölgy különösnek találhatja,

148
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
- ha hirtelen elküldi...
- Megyek.

149
00:12:12,148 --> 00:12:14,358
Amúgy is beszélgetni szerettem volna.

150
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
Te is menj!

151
00:12:21,449 --> 00:12:22,658
Ez királyi parancs.

152
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Ne aggódjon!

153
00:12:34,086 --> 00:12:35,379
Várjon meg itt!

154
00:12:35,546 --> 00:12:38,549
Valahol lerázom, és visszajövök.

155
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
Egek...

156
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Kihúzza a gyufát, igaz?

157
00:12:48,017 --> 00:12:49,185
Mármint...

158
00:12:50,978 --> 00:12:51,937
fenség.

159
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
Biztos rosszul mondtam.

160
00:13:02,114 --> 00:13:03,449
Már tényleg elhiszi.

161
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
Hogy én vagyok a király.

162
00:13:17,505 --> 00:13:19,465
Magasságos, a fejem!

163
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
A szívem!

164
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
Egek!

165
00:14:00,089 --> 00:14:03,634
Reggel nyolckor találkozó
a 25. koronázási évforduló ügyében

166
00:14:03,717 --> 00:14:05,427
a személyzettel.

167
00:14:05,761 --> 00:14:09,348
Aztán tízkor lapkiadók
ügyvezető igazgatóival fog teázni,

168
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
majd kezdődobást végez a kosárlabda

169
00:14:11,684 --> 00:14:13,018
szezonnyitóján 13,00-kor.

170
00:14:13,102 --> 00:14:14,061
Várjunk!

171
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
Csak fél napra hagytam el a palotát,

172
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
és ennyi teendő gyűlt fel?

173
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
Talán valaki neheztel önre az udvarnál.

174
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
- Több is van?
- Igen.

175
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Délután kettőkor beszédet kell tartania

176
00:14:28,993 --> 00:14:30,452
egy matematikakonferencián.

177
00:14:30,536 --> 00:14:33,873
Majd árvízsegély-ceremónia
következik délután négykor.

178
00:14:33,956 --> 00:14:35,875
Oda helikopterrel tud menni.

179
00:14:35,958 --> 00:14:37,042
Rendben.

180
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Megteszem mind,

181
00:14:38,794 --> 00:14:40,588
de szeretnék nyugodtan vacsorázni.

182
00:14:41,005 --> 00:14:44,550
Mindig gyanús,
amikor a saját feje után megy.

183
00:14:44,633 --> 00:14:46,260
Ezzel túl messzire ment.

184
00:14:47,136 --> 00:14:48,846
A dolgozószobámban eszem.

185
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
Egyedül.

186
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
<i>Vendég van őfelsége dolgozószobájában.</i>

187
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
<i>Tartsa ott a vendéget,</i>

188
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
<i>míg más parancsot nem adok!</i>

189
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
Sajnos a király első feladata,

190
00:15:21,837 --> 00:15:23,964
hogy levezesse az előző király temetését.

191
00:15:24,590 --> 00:15:25,633
Nyolcéves voltam.

192
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Most már hiszek

193
00:15:42,775 --> 00:15:43,943
a párhuzamos világokban.

194
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Tessék?

195
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
Na-ri!

196
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
Myeong Na-ri.

197
00:15:52,034 --> 00:15:53,911
Ki az a Myeong Na-ri?

198
00:15:55,079 --> 00:15:58,040
Myeong Seung-a vagyok
a Királyi Közkapcsolati Irodától.

199
00:16:08,717 --> 00:16:10,636
Tudom, más itt,

200
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
de meg kell győződnöm róla.

201
00:16:13,889 --> 00:16:15,265
Van ingatlana?

202
00:16:15,849 --> 00:16:18,268
Nem adta ki egy taekwondoközpontnak?

203
00:16:20,688 --> 00:16:24,525
Vannak ingatlanaim, de csak Kanadában.

204
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Kér egy kis teát?

205
00:16:27,736 --> 00:16:29,530
Gyógytea, segít az alvásban.

206
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
Azt szeretné, ha elaludnék?

207
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
Hálás lennék érte.

208
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
Ügyelnem kell önre,

209
00:16:39,999 --> 00:16:43,502
és nem távozhat,
míg Noh főudvarhölgy úgy nem dönt.

210
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
Mindkettőnknek könnyebb lenne, ha aludna.

211
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
Ön nagyon egyenes,

212
00:16:50,843 --> 00:16:52,469
akárcsak Na-ri.

213
00:16:54,722 --> 00:16:55,597
Na jó...

214
00:16:57,558 --> 00:16:59,560
Használhatnám azt a laptopot?

215
00:16:59,810 --> 00:17:02,604
Nem használhatja őfelsége laptopját
az engedélye nélkül.

216
00:17:04,940 --> 00:17:08,902
- Itt 2019-et írunk, igaz?
- Igen.

217
00:17:08,986 --> 00:17:11,780
És a szoba tulajdonosa 1987-ben született?

218
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Természetesen.

219
00:17:13,449 --> 00:17:15,993
A kulturális központ Puszan,

220
00:17:16,076 --> 00:17:18,495
és 63-as épületből 63 van.

221
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
Csak egy 63-as épület van Yeouidóban.

222
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
A kis piszok!

223
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
Maga most káromkodott?

224
00:17:27,504 --> 00:17:30,883
Mi lenne ennél találóbb válasz?

225
00:17:35,554 --> 00:17:38,140
Tea helyett kaphatnék alkoholt?

226
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
Jólesne egy kis szodzsu.

227
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
<i>Ezúttal hol jártál, felség?</i>

228
00:17:48,901 --> 00:17:49,777
Egy másik világban.

229
00:18:16,929 --> 00:18:18,138
Miért kellene a laptop?

230
00:18:18,222 --> 00:18:22,434
Meg akartam nézni pár dolgot a neten.

231
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Ez céges telefon, tehát nem adhatom oda.

232
00:18:29,650 --> 00:18:32,361
De felolvashatom a találatokat,
ha elmondja, mire keressek.

233
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
Ez működhet.

234
00:18:37,741 --> 00:18:38,700
Jó. Akkor...

235
00:18:39,701 --> 00:18:40,577
Lee Gon.

236
00:18:44,039 --> 00:18:45,499
Mit mondott?

237
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
Lee Gon.

238
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
Nem ez a király neve?

239
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
Elment az esze?

240
00:18:51,797 --> 00:18:54,424
Ilyen lezseren emlegeti a királyt?

241
00:18:55,801 --> 00:18:59,471
A 63-as épületről se tud,
nem ismeri a király korát.

242
00:19:02,307 --> 00:19:04,143
Ki az ördög maga?

243
00:19:04,560 --> 00:19:06,895
Sokáig élt külföldön?

244
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
Bár akkor is,

245
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
miért ilyen közönyös a hazáját illetően?

246
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
Nos...

247
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
Ez nem az én hazám.

248
00:19:17,656 --> 00:19:22,161
Nekem még mindig lapos a föld,
így nem tudom megmagyarázni.

249
00:19:24,037 --> 00:19:25,706
Tekintsen illegális bevándorlónak!

250
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
Te jó ég!

251
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
Magunkra hagyna? Nem tart sokáig.

252
00:19:46,977 --> 00:19:48,228
Illegális bevándorló.

253
00:19:54,276 --> 00:19:55,360
Miért mosolyog?

254
00:19:55,444 --> 00:19:58,322
Egy ismerősöm úgy néz ki, mint ön,
bár nagyon mások.

255
00:19:58,655 --> 00:19:59,656
Sajnálom az incidenst.

256
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
De maga mindig ilyen volt?

257
00:20:03,619 --> 00:20:06,496
Ilyen elővigyázatos és komoly?

258
00:20:07,456 --> 00:20:08,498
Fogja!

259
00:20:09,583 --> 00:20:12,169
Tudom, hogy érez. Én is átestem ezen.

260
00:20:28,477 --> 00:20:30,520
Gondoltam, kellhet.
Megkönnyítettem a dolgát.

261
00:20:30,729 --> 00:20:32,314
Bár semmit se fog találni.

262
00:20:34,191 --> 00:20:36,109
Kérdezze a főnökét, miért!

263
00:20:36,360 --> 00:20:38,820
Tudós alkat, jobban el tudja magyarázni.

264
00:20:42,866 --> 00:20:43,784
Maga...

265
00:20:45,827 --> 00:20:47,371
egy párhuzamos világból van?

266
00:20:48,121 --> 00:20:49,414
Ahol Szöul a főváros,

267
00:20:50,332 --> 00:20:52,584
és Koreai Köztársaság az ország neve?

268
00:20:54,336 --> 00:20:55,712
Honnan tudja?

269
00:21:00,425 --> 00:21:01,468
Ki maga?

270
00:21:02,761 --> 00:21:04,638
Mit művelt őfelségével?

271
00:21:06,014 --> 00:21:08,267
Maga okozta a furcsa sebet a vállán?

272
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
Van egy seb a vállán?

273
00:21:13,855 --> 00:21:15,983
Erről nem tudtam.

274
00:21:17,234 --> 00:21:18,860
Nem állunk olyan közel egymáshoz.

275
00:21:19,653 --> 00:21:22,614
És ne beszéljen így velem!

276
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
Ön 1991-ben született, nem?
Egy évvel idősebb vagyok.

277
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
Jo kapitány!

278
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Üres folyosót kértem.

279
00:21:57,691 --> 00:21:59,151
Lenne pár kérdésem, felség...

280
00:21:59,234 --> 00:22:02,029
Tudom, hogy kíváncsi vagy,

281
00:22:02,112 --> 00:22:04,364
és megértem,
miért ellenőrzöd az ujjlenyomatát.

282
00:22:04,448 --> 00:22:06,074
Küldök egy linket egy cikkhez.

283
00:22:06,366 --> 00:22:07,993
A kvantummechanikáról szól.

284
00:22:08,076 --> 00:22:10,746
Előbb olvasd el,
aztán küldd át SMS-ben a kérdéseidet!

285
00:22:10,829 --> 00:22:14,666
És kinyitnád az ajtót? Kihűl az étel.

286
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
Felség!

287
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
Alkoholt is hozott?

288
00:22:21,548 --> 00:22:24,468
A vendége azt kért.

289
00:22:27,262 --> 00:22:28,305
Yeong!

290
00:22:28,430 --> 00:22:29,348
Igen, felség?

291
00:22:29,931 --> 00:22:33,477
Kiderítenéd, hol tartják
az alkoholt a palotában?

292
00:22:34,478 --> 00:22:35,479
Pardon?

293
00:22:40,484 --> 00:22:41,401
Amúgy...

294
00:22:42,235 --> 00:22:44,071
mit gondol, hol láthatott őfelsége?

295
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
Üdvözöltem,

296
00:22:47,532 --> 00:22:50,452
de azt mondta, már találkoztunk,
és örül, hogy lát.

297
00:22:52,496 --> 00:22:53,830
Még sosem találkoztam vele.

298
00:22:56,958 --> 00:22:59,669
Van valami említésre méltó a nőt illetően?

299
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
- Az alkoholon kívül.
- Ne kérdezgessen!

300
00:23:02,506 --> 00:23:04,633
Én csak Noh főudvarhölgynek jelentek.

301
00:23:07,761 --> 00:23:08,762
Jól végzi a dolgát.

302
00:23:08,845 --> 00:23:11,139
Kár, hogy nem ragadhatom meg

303
00:23:11,223 --> 00:23:12,724
ezt a remek lehetőséget.

304
00:23:13,975 --> 00:23:16,269
Találkoznom kell Noh főudvarhölggyel.

305
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
Megyek is.

306
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
- Bezárt ide?
- Vendégül látom.

307
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
Szóval legyen megértő!

308
00:23:34,996 --> 00:23:36,998
Váratlanul hoztam ide magát.

309
00:23:37,666 --> 00:23:40,669
Mindenki pánikba esett,
mert ilyen még nem történt.

310
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Akkor miért ilyen nyugodt?

311
00:23:42,754 --> 00:23:46,049
Sokszor elképzeltem, hogy elhozom ide.

312
00:23:46,424 --> 00:23:47,551
Habár nem így.

313
00:23:50,887 --> 00:23:53,306
Szerződést kötött? Vagy földet vett?

314
00:23:56,768 --> 00:23:59,563
A népére tekintettel nem kentem a falra.

315
00:24:00,147 --> 00:24:02,149
Előléptethetné a nőt, aki ügyelt rám.

316
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
Igaz hazafi.

317
00:24:04,401 --> 00:24:06,611
Kérném a telefonját, feloldva.

318
00:24:07,070 --> 00:24:08,947
Ő nem adta oda.

319
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
Mire fog rákeresni?

320
00:24:11,867 --> 00:24:13,451
Hisz itt nincs kit felhívnia.

321
00:24:15,078 --> 00:24:16,163
Semmi köze hozzá.

322
00:24:16,413 --> 00:24:17,330
Mi a kód?

323
00:24:17,414 --> 00:24:19,416
Ki merne egy király mobiljában kutatni?

324
00:24:19,624 --> 00:24:20,458
Nincs zárolva.

325
00:24:27,132 --> 00:24:28,091
Kérem a nasit.

326
00:24:28,175 --> 00:24:29,593
Ez vacsora, nem nasi.

327
00:24:31,678 --> 00:24:32,888
Gondoltam, éhes lehet.

328
00:24:35,640 --> 00:24:36,516
Csak maga után!

329
00:24:38,768 --> 00:24:40,812
- Tessék?
- Nem viccelek.

330
00:24:41,396 --> 00:24:43,106
Most én vagyok Alice Csodaországban.

331
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
Furcsa pirulákat eszik,
és nagyobb meg kisebb lesz tőlük.

332
00:24:46,651 --> 00:24:49,571
És ha mérgezésben
vagy természetes okból halok meg?

333
00:24:50,906 --> 00:24:51,990
Ne aggódjon!

334
00:24:52,532 --> 00:24:54,743
Állom a szavam. Lefejezéstől fog meghalni.

335
00:24:56,411 --> 00:24:57,662
Hát jó.

336
00:24:58,079 --> 00:24:59,080
Jöhet az étel!

337
00:25:08,715 --> 00:25:09,758
Maga készítette?

338
00:25:10,926 --> 00:25:12,510
Igen. Ízlik?

339
00:25:13,470 --> 00:25:14,304
Nem. Rossz.

340
00:25:17,766 --> 00:25:21,102
Már úgy 25 éve nem tettem ilyet,

341
00:25:21,686 --> 00:25:23,146
de hívnom kéne az embereimet.

342
00:25:23,772 --> 00:25:26,399
Ha ebben a világban megkérdem,
hogy „van ott valaki?”,

343
00:25:26,483 --> 00:25:28,818
mindenki rohan...

344
00:25:31,154 --> 00:25:32,155
Magasságos!

345
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Az ajtó előtt álltál?

346
00:25:38,995 --> 00:25:41,623
Azt hiszi, ennyi szabadidőm van?

347
00:25:42,165 --> 00:25:44,709
És ön végig itt volt?

348
00:25:44,793 --> 00:25:46,461
Nem, csak most érkeztem.

349
00:25:47,671 --> 00:25:48,880
Épp csak leültem.

350
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
Szobát és ételt készítettem elő
a vendégének,

351
00:25:55,345 --> 00:25:58,723
ám mivel most evett, a szobájába kísérem.

352
00:25:59,975 --> 00:26:02,894
Az önétől legmesszebb lévő
szobában lesz, felség.

353
00:26:13,822 --> 00:26:15,699
Holnap találkozunk. Aludja ki magát!

354
00:26:15,782 --> 00:26:16,741
Jó éjszakát!

355
00:26:19,786 --> 00:26:20,829
Jó éjt!

356
00:26:21,496 --> 00:26:23,623
Neked mondtam.

357
00:26:23,957 --> 00:26:26,251
Pihend ki magad!

358
00:26:29,504 --> 00:26:33,049
Jobbra vagy balra a legmesszebb?

359
00:26:34,175 --> 00:26:35,635
Magasságos!

360
00:26:46,771 --> 00:26:48,732
Vészhelyzet kivételével

361
00:26:49,858 --> 00:26:51,818
kívülállók ritkán maradhatnak

362
00:26:51,901 --> 00:26:53,987
éjszakára a palotában.

363
00:26:54,904 --> 00:26:59,909
Ezért nem beszélhet arról,
mi történt itt ma,

364
00:26:59,993 --> 00:27:01,619
sehol, senkivel.

365
00:27:02,746 --> 00:27:07,292
Mindent titokban kell tartania
a palota szerkezetétől kezdve

366
00:27:07,917 --> 00:27:10,712
a királlyal
folytatott magánbeszélgetéséig.

367
00:27:11,713 --> 00:27:13,089
Emiatt ne aggódjon!

368
00:27:13,590 --> 00:27:15,467
Rendőr vagyok.

369
00:27:16,051 --> 00:27:16,968
Láttam.

370
00:27:19,429 --> 00:27:20,764
Jeong Tae-eul hadnagy.

371
00:27:24,809 --> 00:27:27,687
Ezt már meg akartam kérdezni.

372
00:27:28,688 --> 00:27:29,898
Hogy lehet, hogy önök

373
00:27:30,565 --> 00:27:32,233
ismernek engem?

374
00:27:34,319 --> 00:27:36,196
Hadnagy a rendőrségnél?

375
00:27:37,614 --> 00:27:40,200
Ez nagyon különös.

376
00:27:41,451 --> 00:27:46,498
Őfelségének gyerekkora óta van
egy furcsa igazolványa.

377
00:27:48,249 --> 00:27:52,837
Nem volt Jeong Tae-eul nevű rendőr
a Coreai Királyságban,

378
00:27:55,256 --> 00:27:58,176
és az itteni rendőrségnél
nincs hadnagyi rang.

379
00:27:59,219 --> 00:28:04,766
Azt hittem, hogy hamis az igazolvány,
egy vicc, bármi is legyen az oka,

380
00:28:06,601 --> 00:28:07,894
erre a nem létező személy

381
00:28:07,977 --> 00:28:09,771
hirtelen megjelenik itt.

382
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
Döbbenetes.

383
00:28:15,610 --> 00:28:17,737
Abszurd az egész,

384
00:28:18,655 --> 00:28:20,156
de egyvalamiben biztos vagyok.

385
00:28:21,157 --> 00:28:25,328
Egy megmagyarázhatatlan létezés
káoszt hoz a világra,

386
00:28:25,745 --> 00:28:27,622
és csak árt a királyunknak.

387
00:28:28,915 --> 00:28:29,833
Tehát

388
00:28:30,542 --> 00:28:32,210
amíg itt tartózkodik,

389
00:28:32,836 --> 00:28:36,631
kérem, kerüljön mindenkit

390
00:28:36,965 --> 00:28:41,428
a királyon, a királyi gárda
kapitányán és rajtam kívül!

391
00:28:43,430 --> 00:28:46,766
Továbbá ne érdekelje ez a világ,

392
00:28:47,517 --> 00:28:49,185
és ne próbáljon itt maradni!

393
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
És mikor azt mondom: „ez a világ”,

394
00:28:54,858 --> 00:28:56,776
a királyt is beleértem.

395
00:30:03,927 --> 00:30:05,553
Igazam volt.

396
00:30:06,554 --> 00:30:07,680
Jobbra a legmesszebb.

397
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Hát nem örül nekem?

398
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
Üres kézzel jött?

399
00:30:26,241 --> 00:30:29,327
Ágy is, kanapé is van a szobában.
Miért a földön ül?

400
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
Huzat van itt, főleg az ágy bal felén.

401
00:30:46,803 --> 00:30:47,804
Miért jött ide?

402
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
Nem akartam magára hagyni.

403
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Higgye el, itt nem vagyok furcsa!

404
00:30:57,313 --> 00:31:01,025
Akkor miért az ablakon át jött be?

405
00:31:02,986 --> 00:31:04,195
Elárulom,

406
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
az rövidebb út.

407
00:31:06,865 --> 00:31:08,324
Óriási ez a palota.

408
00:31:09,701 --> 00:31:11,286
Azt hittem, nem tud a földön ülni.

409
00:31:12,912 --> 00:31:14,330
Nem olyan rossz ez.

410
00:31:15,456 --> 00:31:17,959
És egész kellemes itt, a huzatban.

411
00:31:25,133 --> 00:31:29,053
Mikor mutatja meg az igazolványomat?

412
00:31:33,057 --> 00:31:34,684
- Holnap.
- Miért?

413
00:31:35,310 --> 00:31:36,728
Csak tettette, hogy megvan?

414
00:31:37,312 --> 00:31:38,229
Megvan.

415
00:31:39,731 --> 00:31:41,316
Talán visszamegy a világába,

416
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
ha megmutatom.

417
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
És az mi?

418
00:31:53,995 --> 00:31:54,996
Micsoda?

419
00:32:04,422 --> 00:32:05,506
<i>A figura a kulcsomon.</i>

420
00:32:06,549 --> 00:32:07,800
Olcsónak tűnik.

421
00:32:15,558 --> 00:32:19,729
LÖVÉSZET, ÍJÁSZAT

422
00:32:19,812 --> 00:32:21,773
Ha hétszer célba talál, megnyerheti ezt.

423
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
De ha szolgált a seregben,

424
00:32:24,317 --> 00:32:26,235
ez gyerekjáték lesz.

425
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
Tíz golyó 10 000 von. Hányat kér?

426
00:32:29,280 --> 00:32:30,573
Csak hét golyót.

427
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
<i>Jobb, ha tudja,</i>

428
00:32:52,470 --> 00:32:55,098
hogy semmi sem olcsó,
ami velem kapcsolatos.

429
00:32:59,727 --> 00:33:00,853
Mennyit költött rá?

430
00:33:01,437 --> 00:33:03,773
Bármely volt katona
csukott szemmel is képes rá.

431
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
Úgy tudtam!

432
00:33:06,109 --> 00:33:08,027
A maga országában mindenki csaló.

433
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
Csendesen! Őrködnek az ajtó előtt.

434
00:33:12,240 --> 00:33:15,618
Ugye csak viccel?
Egy csomó kamera van itt.

435
00:33:19,998 --> 00:33:22,333
Az egy biztonsági kamera?

436
00:33:23,042 --> 00:33:24,377
Integessen nekik!

437
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
Tizenkét ember figyel most minket.

438
00:33:28,089 --> 00:33:29,173
Komolyan?

439
00:33:33,636 --> 00:33:34,929
Mindent elhisz, amit mondok.

440
00:33:36,097 --> 00:33:37,056
De most hazudtam.

441
00:33:40,518 --> 00:33:41,477
Szórakozik velem?

442
00:33:43,938 --> 00:33:44,814
Akkor

443
00:33:45,606 --> 00:33:47,358
az biztonsági kamera, vagy sem?

444
00:33:47,775 --> 00:33:49,944
Nem az. Csak vicceltem.

445
00:33:53,406 --> 00:33:54,490
Bebizonyítsam?

446
00:34:03,458 --> 00:34:04,459
Elég volt!

447
00:34:06,711 --> 00:34:07,754
Romantikusnak tűnik,

448
00:34:08,755 --> 00:34:10,381
de nagyon kényelmetlen.

449
00:34:11,132 --> 00:34:13,593
Egyáltalán nem kényelmetlen.

450
00:34:19,682 --> 00:34:23,144
Felteszek egy kérdést.
Igennel vagy nemmel válaszoljon!

451
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Rendben.

452
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Még sosem randizott, igaz?

453
00:34:30,193 --> 00:34:31,444
Most meglepett.

454
00:34:33,321 --> 00:34:34,238
De igen,

455
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
randiztam.

456
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
Tippelhetek, hogy mikor?

457
00:34:38,367 --> 00:34:39,702
Rajta!

458
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
Most.

459
00:34:47,543 --> 00:34:48,753
Ezt kellett volna tennem?

460
00:35:12,693 --> 00:35:14,737
Tippelje meg, mit bizonyítottam vele!

461
00:35:16,114 --> 00:35:17,198
Hogy már randiztam?

462
00:35:17,782 --> 00:35:18,658
Vagy...

463
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
hogy most randizom?

464
00:35:45,309 --> 00:35:48,855
A kettes osztag megtalálta
a gyilkos fegyvert?

465
00:35:49,230 --> 00:35:51,566
Choe rendőrfőnök a segítségemért könyörög.

466
00:35:52,108 --> 00:35:55,361
Én csak átadtam az információt.
Közönséges konyhakés.

467
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Igen.

468
00:35:58,197 --> 00:35:59,323
Körülbelül ekkora.

469
00:35:59,407 --> 00:36:00,283
Értem.

470
00:36:03,411 --> 00:36:06,956
Itt, itt meg itt.

471
00:36:09,125 --> 00:36:10,501
Biztosra ment.

472
00:36:13,212 --> 00:36:14,881
Miért ilyen sötét a világ?

473
00:36:14,964 --> 00:36:16,799
A mi életünk legyen fényes!

474
00:36:16,966 --> 00:36:18,426
Olyan fényes, mint a nap!

475
00:36:18,801 --> 00:36:23,931
Nem tudom annak látni,
ha ilyenkor megy dolgozni a férjem.

476
00:36:25,766 --> 00:36:27,143
Nem jókedvemben teszem!

477
00:36:27,518 --> 00:36:30,229
Muszáj mennem.
Sin-jae arra kért, hogy egy üveggel...

478
00:36:30,938 --> 00:36:33,149
Ne dolgoztass munkaidő után!

479
00:36:33,524 --> 00:36:37,028
Tíz percen belül megnézhetem
a híváslistádat.

480
00:36:39,739 --> 00:36:41,616
Várj, drágám! Majd én tolom.

481
00:36:41,699 --> 00:36:42,533
Nem, majd én.

482
00:36:42,617 --> 00:36:44,368
Akkor bepakolhatnám a kocsiba,

483
00:36:44,452 --> 00:36:46,245
és foghatnék egy taxit kint?

484
00:36:46,329 --> 00:36:47,788
ERŐSZAKOS BŰNÜGYEK, 3-AS OSZTAG

485
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
PARK FŐNÖK ÚR

486
00:37:07,975 --> 00:37:10,895
<i>Ma iszom veled egyet.</i>

487
00:37:13,940 --> 00:37:15,316
<i>Akkor kivel találkozol?</i>

488
00:37:19,362 --> 00:37:20,446
<i>A magánnyal.</i>

489
00:37:28,496 --> 00:37:30,790
UNATKOZOM, BILIÁRDOZZUNK!

490
00:37:43,761 --> 00:37:46,138
Mondtam, hogy aludjon jól,
de látom, nem így volt.

491
00:37:48,224 --> 00:37:49,433
Gárdaegyenruha.

492
00:37:51,727 --> 00:37:53,145
Álcázva meneküljek el?

493
00:37:54,522 --> 00:37:55,648
Azt nem hagynám.

494
00:37:57,191 --> 00:37:58,651
Ma sűrű napom lesz.

495
00:37:59,735 --> 00:38:00,987
Öltözzön, és menjünk!

496
00:38:01,195 --> 00:38:02,613
Vagy észrevesz a főudvarhölgy.

497
00:38:04,824 --> 00:38:08,035
Ha ez volt a terve,
jobban ügyelhetett volna a részletekre.

498
00:38:18,421 --> 00:38:20,756
A kutyafáját!

499
00:38:21,424 --> 00:38:24,051
Szétválasztottam magukat,
erre ilyen korán itt van!

500
00:38:24,719 --> 00:38:27,555
Igen, jobb is, ha elmegy!

501
00:38:28,139 --> 00:38:30,599
A lehető legkésőbb jöjjön vissza!

502
00:38:31,600 --> 00:38:33,894
És csak semmi fotózkodás! Nincs közös kép!

503
00:38:36,355 --> 00:38:37,189
Magasságos!

504
00:38:43,529 --> 00:38:44,947
Végig ez volt a tervem.

505
00:38:45,656 --> 00:38:47,158
Bevált.

506
00:38:50,077 --> 00:38:51,704
Azt mondta, itt nem furcsa.

507
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
MOST LÁTOM ELŐSZÖR ÉLŐBEN ŐFELSÉGÉT!

508
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
<i>Őfelsége fogja elvégezni</i>

509
00:39:25,071 --> 00:39:28,115
<i>a kezdődobást a mai győzelmünkért.</i>

510
00:39:28,282 --> 00:39:30,076
<i>Nagy tapsot neki!</i>

511
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
<i>Szép dobás!</i>

512
00:39:42,671 --> 00:39:44,215
<i>Nagy tapsot</i>

513
00:39:44,298 --> 00:39:48,135
<i>és hangos éljenzést a királynak,
aki elvégezte a kezdődobást!</i>

514
00:39:54,809 --> 00:39:56,143
<i>Richard Fuller építész</i>

515
00:39:56,227 --> 00:39:58,896
azt mondta: „Amikor megoldást találok
egy problémára,

516
00:40:00,356 --> 00:40:03,901
tudom, hogy hibáztam,
ha a megoldás nem szép.”

517
00:40:05,486 --> 00:40:07,071
Tehát most adnék egy tanácsot

518
00:40:08,114 --> 00:40:12,159
mint amatőr matematikus
és mint a királyotok.

519
00:40:14,703 --> 00:40:15,538
JÁRJ

520
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
Ki a laborból legalább napi fél órára!

521
00:40:19,792 --> 00:40:20,960
A laborokat

522
00:40:22,002 --> 00:40:23,212
tisztítani kell.

523
00:40:29,510 --> 00:40:31,429
Pihenjetek sokat!

524
00:40:31,971 --> 00:40:35,015
A testetek nem végtelen tizedes tört.

525
00:40:36,267 --> 00:40:37,810
LÉGKÖR

526
00:40:38,269 --> 00:40:42,565
Osszátok meg a csodás pillanatokat
szerelmetekkel és családotokkal!

527
00:40:44,483 --> 00:40:46,068
A matematikusok is megtehetik ezt.

528
00:40:56,287 --> 00:41:00,249
Ti mind a Coreai Királyság
büszke matematikusai vagytok.

529
00:41:01,250 --> 00:41:02,668
Bármilyen probléma is adódik,

530
00:41:03,669 --> 00:41:06,213
remélem, hogy a megoldásotok
és a válaszotok is

531
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
szép lesz.

532
00:41:27,693 --> 00:41:28,527
Menő voltam?

533
00:41:31,280 --> 00:41:32,364
Igen, az volt.

534
00:41:34,158 --> 00:41:34,992
Szerintem is.

535
00:41:35,075 --> 00:41:37,077
Én már régóta annak tartom.

536
00:41:50,216 --> 00:41:51,091
Jo kapitány!

537
00:41:51,175 --> 00:41:52,760
Tedd meg, amit kértem!

538
00:41:58,724 --> 00:42:00,100
Erre tudna fordulni?

539
00:42:08,067 --> 00:42:09,860
Nem tűnik ajándéknak.

540
00:42:09,985 --> 00:42:12,279
„Kijuttattam a palotából,
hogy ne maradjon bezárva

541
00:42:12,363 --> 00:42:13,822
a dolgozószobában.

542
00:42:14,240 --> 00:42:15,741
Jó mulatást, este találkozunk!”

543
00:42:17,826 --> 00:42:19,954
Ezt üzeni őfelsége.

544
00:42:20,746 --> 00:42:23,791
Neki egyéb dolgai akadtak,
ezért magára marad.

545
00:42:31,090 --> 00:42:32,216
„Köszönöm.

546
00:42:32,967 --> 00:42:34,260
Igazán illik hozzám.”

547
00:42:35,678 --> 00:42:37,221
Ezt üzenem neki.

548
00:42:40,057 --> 00:42:40,933
De...

549
00:42:42,393 --> 00:42:43,477
Van önnél pénz?

550
00:42:44,520 --> 00:42:47,940
A másik világban én csirkét
meg egyebeket vettem a főnökének.

551
00:43:00,703 --> 00:43:02,746
Úgy 50 percre van innen a katasztrófazóna.

552
00:43:02,830 --> 00:43:05,541
A segélycsomagokat vonaton szállítják.

553
00:43:19,847 --> 00:43:20,931
LEGUTÓBBI KERESÉS

554
00:43:25,352 --> 00:43:27,688
{\an8}EULER-SZÁM, MEDDIG LEBEG EGY LUFI,
LEE GON, LEE GON HARCMŰVÉSZET

555
00:43:27,771 --> 00:43:30,232
{\an8}LEE GON EXE, MINISZTERELNÖKNŐ,
KIRÁLYNŐ, KOO SEO-RYEONG ÉS ALAKJA

556
00:43:33,736 --> 00:43:35,237
{\an8}FŰSZERES CSIRKE, RENDŐRI BÉREZÉS

557
00:43:35,321 --> 00:43:37,489
{\an8}COREAI KIRÁLYSÁG TÉRKÉPE,
PUSZAN–SZÖUL KTX-VONAT, LEE HO KIRÁLY

558
00:43:45,164 --> 00:43:48,917
{\an8}LEE HO KIRÁLY
GEUM KIRÁLYI HERCEG

559
00:43:49,001 --> 00:43:50,085
<i>Segíthetek?</i>

560
00:44:00,429 --> 00:44:02,765
Nem kell, menj el!

561
00:44:03,307 --> 00:44:04,850
El kéne fogadnod a segítségem.

562
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
Megkaptad a fotókat?

563
00:44:15,778 --> 00:44:17,488
Mik ezek? Te küldted?

564
00:44:18,697 --> 00:44:19,865
A képekre photoshopoltál?

565
00:44:20,783 --> 00:44:22,034
Őrült vagy.

566
00:44:23,243 --> 00:44:25,454
Rossz embert választottál
erre a fura átverésre.

567
00:44:26,747 --> 00:44:31,043
Gyógyszerre sincs pénzem,
hogy öngyilkos lehessek.

568
00:44:31,835 --> 00:44:35,381
1989. július 12-én születtél.

569
00:44:39,176 --> 00:44:40,511
Honnan tudod?

570
00:44:40,969 --> 00:44:43,639
Egy gyógyszergyár alapítójának
az unokája vagy.

571
00:44:44,264 --> 00:44:45,808
Egy gazdag fiúhoz mentél,

572
00:44:45,891 --> 00:44:49,603
miután megismerted
egy amerikai jachtklubban.

573
00:44:50,187 --> 00:44:53,190
Négy hónapra rá
megszületett az első gyermeketek.

574
00:44:54,316 --> 00:44:57,236
Ez az életed.

575
00:44:58,779 --> 00:45:00,781
Ha úgy akarod.

576
00:45:04,868 --> 00:45:07,830
Sosem választok rossz személyt.

577
00:45:09,289 --> 00:45:12,668
Te vagy a nő a képeken.

578
00:45:14,294 --> 00:45:15,129
Pontosabban

579
00:45:16,213 --> 00:45:17,714
egy másik világban vagy az.

580
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
Ebben a világban...

581
00:45:24,221 --> 00:45:26,390
pokoli az életed.

582
00:45:45,826 --> 00:45:47,286
Honnan szerezted ezeket?

583
00:45:48,078 --> 00:45:50,539
Bejöttél a házamba?

584
00:45:50,622 --> 00:45:52,583
A zár semmit nem ér,

585
00:45:53,792 --> 00:45:56,003
az ablakon nem szűrődik be fény,

586
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
és a falak se hidegtől, se melegtől
nem védenek.

587
00:45:59,548 --> 00:46:01,091
Hát nem ugyanolyan a ház,

588
00:46:01,717 --> 00:46:02,801
mint egy sír?

589
00:46:04,261 --> 00:46:05,971
Miért ne adhatnál a lányodnak

590
00:46:06,972 --> 00:46:09,016
egy házat, egy kocsit

591
00:46:09,683 --> 00:46:12,227
és ilyen szülőket?

592
00:46:13,979 --> 00:46:17,774
A használt szemét helyett.

593
00:46:21,445 --> 00:46:22,946
Honnan tudod, hogy lány?

594
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Te...

595
00:46:28,202 --> 00:46:31,205
Rossz emberrel kezdesz,
akár csaló vagy, akár szektatag.

596
00:46:31,288 --> 00:46:32,539
Börtönbe küldelek.

597
00:46:34,249 --> 00:46:36,543
<i>112, bűnügyi bejelentés. Miben segíthetek?</i>

598
00:46:41,131 --> 00:46:42,508
<i>Halló? Beszéljen, kérem!</i>

599
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
Ki vagy te?

600
00:46:52,017 --> 00:46:54,228
Az, aki megmenti az életed.

601
00:46:54,811 --> 00:46:56,104
És hogyan?

602
00:46:58,565 --> 00:47:00,192
Mit kell tennem...

603
00:47:04,279 --> 00:47:05,531
mindezért?

604
00:47:06,740 --> 00:47:09,076
Meg kell ölnöd a másik énedet.

605
00:47:11,578 --> 00:47:12,955
Szóval...

606
00:47:16,625 --> 00:47:18,669
Változtatnál

607
00:47:19,628 --> 00:47:20,963
szánalmas életeden?

608
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Mit teszel,

609
00:47:25,592 --> 00:47:26,552
ha nemet mondok?

610
00:47:27,135 --> 00:47:28,595
Láttam az arcod.

611
00:47:30,597 --> 00:47:31,723
Én fogok

612
00:47:32,724 --> 00:47:33,600
meghalni

613
00:47:34,309 --> 00:47:35,143
helyette?

614
00:47:35,602 --> 00:47:37,813
Erre nem is gondoltam.

615
00:47:39,231 --> 00:47:43,318
Engem még senki se utasított el.

616
00:47:50,200 --> 00:47:51,201
Nem baj,

617
00:47:51,994 --> 00:47:54,246
ha te leszel az első kivétel.

618
00:47:56,039 --> 00:47:57,499
Érdekesnek fogom tartani.

619
00:48:00,669 --> 00:48:01,503
Várj!

620
00:48:01,837 --> 00:48:04,047
Várj!

621
00:48:07,509 --> 00:48:08,427
Hogyan...

622
00:48:12,306 --> 00:48:14,224
tudlak elérni?

623
00:48:22,691 --> 00:48:23,859
Én foglak

624
00:48:24,651 --> 00:48:26,028
felkeresni.

625
00:48:29,406 --> 00:48:30,657
<i>Sürgős honvédelmi jelentés.</i>

626
00:48:31,241 --> 00:48:34,953
Egy kínai halászhajó vészjelzést
küldött a keleti tenger közepéről.

627
00:48:35,037 --> 00:48:37,914
A közeli I Szunsin-romboló fogta a jelet.

628
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
Biztos, hogy halászhajó?

629
00:48:40,250 --> 00:48:41,501
Igen, megerősítették.

630
00:48:41,585 --> 00:48:45,005
Biztos megfeneklett
a köd és a hullámok miatt.

631
00:48:45,088 --> 00:48:46,882
Múlt tavasszal is ilyen történt.

632
00:48:47,382 --> 00:48:49,968
A japán haditengerészet
újra közbeléphet, igaz?

633
00:48:50,135 --> 00:48:53,096
Igen. Mióta Japán kiszállt
a KGÖ-egyezményből.

634
00:48:53,180 --> 00:48:55,432
Japán és Kína is érzékeny az ilyesmire.

635
00:48:55,682 --> 00:48:57,142
Gondolkodjunk egyszerűen!

636
00:48:57,309 --> 00:48:59,603
Legközelebb agresszívebben
tárgyalunk Japánnal,

637
00:48:59,686 --> 00:49:01,647
és most mi mentünk,
mert mi fogtuk a jelet.

638
00:49:02,230 --> 00:49:05,651
És kérdezzék meg tőlük,
miért halásznak nálunk!

639
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
Igen, asszonyom!

640
00:49:22,000 --> 00:49:23,543
KINEVEZÉSI OKLEVÉL
KOO SEO-RYEONG

641
00:49:23,627 --> 00:49:25,212
<i>A Coreai Királyság királya</i>

642
00:49:25,754 --> 00:49:27,172
<i>elfogadja a nép döntését,</i>

643
00:49:27,798 --> 00:49:30,550
tehát Koo miniszterelnöknő
kabinetet alakíthat.

644
00:49:35,931 --> 00:49:37,974
Remélem, a népet fogja megbecsülni.

645
00:49:40,018 --> 00:49:41,728
Mindent megteszek, felség.

646
00:49:44,147 --> 00:49:46,733
Mit vár, milyen miniszterelnök legyek?

647
00:49:49,611 --> 00:49:52,781
Olyan, aki inkább írásos jelentést ad.

648
00:50:02,708 --> 00:50:03,750
<i>Koo miniszterelnöknő!</i>

649
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
Sosem lehetek az adósa.

650
00:50:06,378 --> 00:50:08,964
Majd meglátjuk,
hogy a távollétem miként kerül be

651
00:50:10,132 --> 00:50:11,508
a történelemkönyvekbe.

652
00:51:00,265 --> 00:51:02,142
EREKLYEKIÁLLÍTÁS
COREAI KIRÁLYSÁG

653
00:51:14,112 --> 00:51:15,238
Egek, ez hihetetlen!

654
00:51:16,782 --> 00:51:17,657
Bocsánat!

655
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
Semmi baj!

656
00:51:23,747 --> 00:51:26,041
A COREAI KIRÁLYSÁGÉ
A VILÁG NEGYEDIK LEGMAGASABB GDP-JE

657
00:51:26,625 --> 00:51:27,459
Negyedik?

658
00:51:29,711 --> 00:51:30,796
A Köztársaság...

659
00:51:32,005 --> 00:51:34,466
Mármint a Coreai Királyság GDP-je
ilyen magas?

660
00:51:34,549 --> 00:51:37,302
Szerte a világba exportálunk
ritkaföldfémeket.

661
00:51:38,011 --> 00:51:39,179
Tankönyvi anyag.

662
00:51:40,180 --> 00:51:43,141
Elnézést, de mik azok a ritkaföldfémek?

663
00:51:43,725 --> 00:51:45,393
Mindig említik a vizsgákon.

664
00:51:45,560 --> 00:51:47,562
Cérium, lantán, ittrium, szamárium...

665
00:51:50,357 --> 00:51:51,483
Maga külföldi?

666
00:51:54,194 --> 00:51:56,029
Igen, olyasmi.

667
00:51:57,197 --> 00:51:59,282
Tehát mik ezek?

668
00:51:59,533 --> 00:52:01,159
Nos, ásványok.

669
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
Úgy 30 millió tonnányi
csak az északi régióban és a tengerben.

670
00:52:05,413 --> 00:52:09,084
Ezek az ásványok
20 milliárd dollárt érnek tonnánként,

671
00:52:09,167 --> 00:52:11,419
tehát az egész úgy hattrillió dollárt ér.

672
00:52:11,503 --> 00:52:15,340
És ez mind a Coreai Királyságé?

673
00:52:15,423 --> 00:52:16,675
Dehogy!

674
00:52:17,384 --> 00:52:19,886
A hegyek, ahol vannak,
a királyi udvarhoz tartoznak,

675
00:52:20,929 --> 00:52:22,556
tehát igazából a királyéi.

676
00:52:29,104 --> 00:52:30,188
<i>Gyémánt?</i>

677
00:52:30,939 --> 00:52:33,692
Ha az gyémánt,
akkor én Diana hercegnő vagyok.

678
00:52:34,734 --> 00:52:35,610
<i>Király?</i>

679
00:52:36,111 --> 00:52:39,030
Maga totál dilinyós. Ez nevetséges!

680
00:52:45,745 --> 00:52:47,664
Tényleg valamelyik a kettő közül, igaz?

681
00:52:49,791 --> 00:52:51,293
PUSZANI PÁLYAUDVAR

682
00:53:00,760 --> 00:53:03,597
CTX KUMGANG-HEGYSÉG NEMZETI PARK
ŐSZI TÚRAVONAT

683
00:53:04,180 --> 00:53:05,348
{\an8}PUSZAN

684
00:53:10,061 --> 00:53:12,272
PUSZAN VÁROS TÖRTÉNELME

685
00:53:15,525 --> 00:53:16,902
{\an8}CTX-VONATOK
MOKPÓBA - A PEKTU-HEGYRE

686
00:53:16,985 --> 00:53:18,320
<i>A Phenjanba tartó</i>

687
00:53:19,029 --> 00:53:23,116
<i>CTX-vonat
hamarosan indul a hármas vágányról.</i>

688
00:53:23,867 --> 00:53:24,701
PUSZANBÓL SZÖULBA

689
00:53:24,784 --> 00:53:27,704
<i>Kedves utasaink,
kérjük, ellenőrizzék a jegyüket,</i>

690
00:53:27,787 --> 00:53:29,956
<i>és azonnal szálljanak fel a vonatra!</i>

691
00:53:30,957 --> 00:53:32,584
- Erre, uram!
<i>- A Phenjanba tartó</i>

692
00:53:32,667 --> 00:53:34,753
<i>CTX-vonat hamarosan indul.</i>

693
00:53:36,087 --> 00:53:37,881
<i>Kérjük, ellenőrizzék a jegyüket...</i>

694
00:53:37,964 --> 00:53:39,633
- Nézd!
<i>- ...és szálljanak fel...</i>

695
00:53:39,716 --> 00:53:41,343
- Az Luna?
<i>- ...a hármas vágányon!</i>

696
00:53:41,426 --> 00:53:42,719
A haját is megváltoztatta.

697
00:53:43,303 --> 00:53:44,387
- Hé!
- Igen, uram!

698
00:53:44,471 --> 00:53:45,639
- Kapjuk el!
- Igenis!

699
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
Miért állsz elém? Meg akarsz halni?

700
00:53:51,269 --> 00:53:52,646
Maga...

701
00:53:52,729 --> 00:53:53,855
Igen, Jo Yeong vagyok.

702
00:53:55,231 --> 00:53:56,232
Gyors a felfogása.

703
00:53:57,400 --> 00:53:59,861
- Mit mondott, mi a nő neve?
- Luna.

704
00:54:00,445 --> 00:54:02,113
Akit a múltkor kergettünk.

705
00:54:02,197 --> 00:54:03,198
Biztos?

706
00:54:03,281 --> 00:54:04,699
Meglógott a főnökünk pénzével,

707
00:54:04,783 --> 00:54:07,160
és más a frizurája is.
Hogy felejthetnénk el?

708
00:54:07,535 --> 00:54:09,829
A főnökünk még börtönben van miatta.

709
00:54:09,913 --> 00:54:12,165
- A szuka meg itt flangál...
- Jól van, takarodó!

710
00:54:12,749 --> 00:54:13,959
Ő most az én vendégem.

711
00:54:14,042 --> 00:54:15,502
Ne kelljen megismételnem!

712
00:54:47,283 --> 00:54:48,827
De csinos, miniszterelnöknő!

713
00:54:48,910 --> 00:54:50,161
Annyira csinos!

714
00:54:50,412 --> 00:54:52,122
Nagyon jól néz ki!

715
00:54:52,205 --> 00:54:55,834
KERESÉSI EREDMÉNY LEE GONRA
LEE GON ÉS KOO SEO-RYEONG HÁZASSÁGA

716
00:54:55,917 --> 00:54:57,669
Egyen eleget, miniszterelnöknő!

717
00:54:57,752 --> 00:54:59,254
- Imádom önöket!
- Én is önt!

718
00:54:59,337 --> 00:55:00,505
Jó egészséget!

719
00:55:07,178 --> 00:55:09,264
Hat hónapos terhes vagy,
mégis annyira vékony!

720
00:55:09,431 --> 00:55:11,474
Jobban ügyelek az alakomra, mint régen.

721
00:55:11,599 --> 00:55:13,184
A férjemnek fontos az alakom.

722
00:55:13,309 --> 00:55:15,103
Igaz, nehogy úgy végezd, mint én!

723
00:55:15,562 --> 00:55:17,188
A férjem megcsalt,

724
00:55:17,480 --> 00:55:19,149
amikor hét hónapos terhes voltam.

725
00:55:22,444 --> 00:55:23,486
Elnézést.

726
00:55:23,987 --> 00:55:25,363
Gondolom, Seo-ryeong jön.

727
00:55:25,655 --> 00:55:28,283
Elment az étvágyam. Muszáj volt jönnie?

728
00:55:28,867 --> 00:55:29,909
Elsőként távozom.

729
00:55:29,993 --> 00:55:31,536
- Mész?
- Igen.

730
00:55:40,003 --> 00:55:40,920
Most ment el?

731
00:55:41,004 --> 00:55:42,672
Azt mondta, elment az étvágya.

732
00:55:43,298 --> 00:55:45,842
Még ki se hozták az ételt. Nevetséges!

733
00:55:46,092 --> 00:55:47,218
Nem tudta?

734
00:55:47,302 --> 00:55:49,387
A szexbotrányos Park Cheol-ung képviselő

735
00:55:49,471 --> 00:55:50,764
az ő sógornőjének a sógora.

736
00:55:50,847 --> 00:55:52,098
Na és?

737
00:55:52,182 --> 00:55:53,808
Én alig emlékszem a sógornőmre.

738
00:55:53,892 --> 00:55:56,853
Rossz dolgok történnek azzal,
aki ellenkezik önnel.

739
00:55:57,979 --> 00:56:01,608
A pletykák szerint
csak magának van haszna a botrányból.

740
00:56:02,108 --> 00:56:03,860
Általában aki a legtöbbet nyer rajta,

741
00:56:04,277 --> 00:56:05,236
az az elkövető.

742
00:56:05,820 --> 00:56:08,740
A velem ellenkezőknek
történetesen sötét titkaik vannak.

743
00:56:09,532 --> 00:56:12,786
A férjem szerint
Buyeong herceg támogatja önt.

744
00:56:13,244 --> 00:56:15,080
- Igaz ez?
- És ha igen?

745
00:56:15,538 --> 00:56:17,165
Mellém szegődne?

746
00:56:17,791 --> 00:56:18,833
Lehetséges?

747
00:56:19,918 --> 00:56:21,711
A királyi család már a rokona?

748
00:56:22,295 --> 00:56:23,838
Ezért választották meg újra?

749
00:56:23,963 --> 00:56:25,256
Tényleg képes lenne rá?

750
00:56:25,673 --> 00:56:28,885
A „tanultam, miközben halat árultam”
már nem működik.

751
00:56:30,303 --> 00:56:32,430
Egy időkorlát nélküli királyné jobb,

752
00:56:32,555 --> 00:56:34,766
mint egy miniszterelnök ötévi mandátummal.

753
00:56:34,849 --> 00:56:37,769
De nem tudom,
őfelsége kedveli-e az idős nőket.

754
00:56:39,896 --> 00:56:42,565
Kíváncsi, működik-e még?

755
00:56:44,109 --> 00:56:46,152
Mit tesz,
ha a mandátumom hátralévő részében

756
00:56:46,236 --> 00:56:48,988
adóellenőrzést végeztetek a férje
Sungwoon Csoportjánál?

757
00:56:50,281 --> 00:56:52,992
Mit tenne, ha rászállnék a cégére?

758
00:56:56,287 --> 00:56:57,539
Nem távozik?

759
00:56:58,748 --> 00:57:02,335
Nem hinném, hogy a beszélgetésünk
jót tesz a babának.

760
00:57:06,256 --> 00:57:07,257
A néni sajnálja.

761
00:57:33,408 --> 00:57:36,744
A SZÖULI JONGNO NEGYED RENDŐRKAPITÁNYSÁGA

762
00:57:52,802 --> 00:57:53,761
Elnézést!

763
00:57:56,931 --> 00:57:59,434
Felismernek?

764
00:58:00,268 --> 00:58:01,352
Jeong Tae-eul.

765
00:58:02,020 --> 00:58:02,937
Nem ismernek?

766
00:58:03,021 --> 00:58:04,022
Nos...

767
00:58:04,314 --> 00:58:05,356
Te ismered?

768
00:58:09,611 --> 00:58:11,362
Nem. Ki ön?

769
00:58:11,446 --> 00:58:13,948
És Kang Sin-jaét? Vagy Jangmit?

770
00:58:14,199 --> 00:58:16,618
Vagy Kim Hee-ju igazgatót
a kriminalisztikáról?

771
00:58:16,701 --> 00:58:18,453
Nem tudom, kik ők.

772
00:58:18,536 --> 00:58:21,164
De a név alapján biztos kedves emberek...

773
00:58:21,748 --> 00:58:22,707
Mi ez az egész?

774
00:58:23,374 --> 00:58:24,501
A rendőrségre jött?

775
00:58:26,753 --> 00:58:27,837
Maga nyomozó?

776
00:58:30,882 --> 00:58:33,510
Hagyjuk! Félreértés történhetett.

777
00:58:34,844 --> 00:58:36,429
Jó étvágyat!

778
00:58:37,514 --> 00:58:38,598
- Jól van.
- Oké.

779
00:58:42,560 --> 00:58:45,480
Túl sokat voltál mostanában a hírekben.

780
00:58:45,772 --> 00:58:48,691
Magam is meglepődtem.
Jól nézek ki a tévében!

781
00:58:48,775 --> 00:58:49,609
Menő voltál.

782
00:58:49,692 --> 00:58:51,402
Mit ennél? Én ökörcsontlevest.

783
00:58:51,486 --> 00:58:52,779
Én ökörtérdlevest.

784
00:58:53,780 --> 00:58:57,951
Honnan tudta, hogy enni megyünk?

785
00:59:05,250 --> 00:59:06,209
Viszlát!

786
00:59:11,256 --> 00:59:13,633
- Együnk ökörtérdlevest!
- Jó. Ismerek egy helyet.

787
00:59:13,716 --> 00:59:17,428
Ötven éve ott van,
és a csontlevesük olyan, mint a térdleves.

788
00:59:17,512 --> 00:59:18,721
Ne légy nevetséges!

789
00:59:37,865 --> 00:59:39,659
Ha nem lett nyomozó...

790
00:59:41,160 --> 00:59:42,036
Megvan...

791
00:59:42,787 --> 00:59:44,455
Akkor nem ment csődbe a családja.

792
00:59:45,790 --> 00:59:48,251
Kang Sin-jae a Coreai Királyságból

793
00:59:49,085 --> 00:59:50,086
annyira menő!

794
00:59:53,881 --> 00:59:54,882
Hű!

795
01:01:12,377 --> 01:01:13,252
Üdv!

796
01:01:14,253 --> 01:01:15,588
Megint összefutottunk!

797
01:01:16,798 --> 01:01:18,007
És még édességeket eszik.

798
01:01:18,591 --> 01:01:21,552
Nem sokszor, csak olyankor fülel le.

799
01:01:22,887 --> 01:01:25,390
- Mit keres a környéken?
- Erre lakom.

800
01:01:27,558 --> 01:01:29,644
Nos, régen én is erre laktam.

801
01:01:31,354 --> 01:01:32,730
Gondolom, buli lesz.

802
01:01:34,732 --> 01:01:36,109
Csak iszom egy keveset.

803
01:01:36,526 --> 01:01:38,486
Ez nem lesz elég, ha már nappal elkezdem.

804
01:01:38,903 --> 01:01:40,279
Kér egyet?

805
01:01:49,789 --> 01:01:52,208
Nem gond, ha egy pszichiáter alkoholista?

806
01:01:54,127 --> 01:01:56,295
Nem vagyok annyira függő.
Jól bírom az italt.

807
01:01:57,839 --> 01:01:59,590
De ennyire hatásos az édesség?

808
01:02:02,051 --> 01:02:04,137
Csak jó, mert édes, és gyorsan olvad.

809
01:02:04,220 --> 01:02:06,681
Nem jobb, ha lassan olvad akkor, ha édes?

810
01:02:06,931 --> 01:02:08,057
Mindenképp elolvad.

811
01:02:11,644 --> 01:02:13,187
Amúgy mi a munkája?

812
01:02:14,439 --> 01:02:17,692
Meg akartam kérdezni
a következő foglalkozáson, de nem jött el.

813
01:02:19,777 --> 01:02:21,779
- Nyomozó vagyok.
- Tényleg?

814
01:02:22,613 --> 01:02:24,365
Nagyon mellélőttem.

815
01:02:25,491 --> 01:02:28,077
- Gengszternek hittem.
- Milyen pszichiáter...

816
01:02:29,746 --> 01:02:31,164
Ezért nem vált be a gyógyszer.

817
01:02:31,247 --> 01:02:33,082
Gondolom, be se vette őket.

818
01:02:35,251 --> 01:02:37,170
Mikor költözött el innen?

819
01:02:37,587 --> 01:02:40,423
Én mindig itt éltem,
szóval összefuthattunk.

820
01:02:44,427 --> 01:02:48,181
Igen. Mondtam, hogy a családom
csődbe ment, amikor kicsi voltam.

821
01:02:49,849 --> 01:02:51,434
Általánosban költöztünk el.

822
01:02:53,811 --> 01:02:55,438
Felmentek itt az ingatlanárak.

823
01:02:55,980 --> 01:02:58,858
Néha eljövök, de keserű érzés fog el.

824
01:03:00,902 --> 01:03:03,863
Miért tér mindig vissza?

825
01:03:05,907 --> 01:03:08,159
Még vannak visszatérő rémálmai?

826
01:03:11,662 --> 01:03:13,331
Ne csapjon így bele a terápiába!

827
01:03:14,207 --> 01:03:15,917
Főleg, amikor iszik.

828
01:03:16,334 --> 01:03:17,960
Sarlatánnak tart.

829
01:03:20,630 --> 01:03:22,131
Jó, akkor csak igyunk!

830
01:03:37,855 --> 01:03:40,817
UNATKOZOM, BILIÁRDOZZUNK!

831
01:03:43,194 --> 01:03:44,237
<i>Miféle Jeong?</i>

832
01:03:44,737 --> 01:03:45,696
SUIM KELETI KLINIKA

833
01:03:45,780 --> 01:03:47,365
Jeong Do-in.

834
01:03:47,865 --> 01:03:51,160
Taekwondoedző egy taekwondoközpontban.

835
01:03:51,786 --> 01:03:53,246
Nem ismerem.

836
01:03:56,123 --> 01:03:57,458
Akkor...

837
01:04:00,795 --> 01:04:05,007
És egy Ahn Bong-hui nevű nőt?

838
01:04:06,133 --> 01:04:07,093
Ismeri?

839
01:04:07,176 --> 01:04:09,178
Az arca hasonlít az enyémre.

840
01:04:09,387 --> 01:04:11,722
Látta már?

841
01:04:12,598 --> 01:04:13,808
Ahn Bong-hui?

842
01:04:14,809 --> 01:04:15,810
Nem.

843
01:04:16,394 --> 01:04:18,354
Harminc éve lakunk itt.

844
01:04:18,980 --> 01:04:21,107
Miért? Azt mondták, itt laknak?

845
01:04:22,358 --> 01:04:24,110
Nem számít. Köszönöm!

846
01:04:37,123 --> 01:04:38,416
A jegy ára 41 800 von.

847
01:04:38,541 --> 01:04:39,584
Rendben. Egy pillanat!

848
01:04:49,802 --> 01:04:52,179
Elnézést, egy állójegy mennyibe kerül?

849
01:04:53,306 --> 01:04:54,682
Az 34 800 von.

850
01:04:59,186 --> 01:05:02,148
Taxiztam, és nem gondoltam a jegyre.

851
01:05:03,149 --> 01:05:06,736
Elnézést, van Gangnamban buszpályaudvar?

852
01:05:07,361 --> 01:05:08,487
Van egy Songpa-guban.

853
01:05:09,113 --> 01:05:12,033
De ha most indul,
akkor is lekési az utolsó buszt.

854
01:05:12,533 --> 01:05:13,784
Nincs kártyája?

855
01:05:19,457 --> 01:05:22,543
Mondom, hogy nem átverés!

856
01:05:22,627 --> 01:05:24,045
Tényleg ismerem Lee Gon...

857
01:05:26,589 --> 01:05:28,799
Mármint a királyt... Ismerem őt.

858
01:05:28,883 --> 01:05:31,427
Oké? Az ismerőse vagyok.

859
01:05:31,761 --> 01:05:32,637
Tényleg...

860
01:05:37,350 --> 01:05:38,893
Komolyan beszélek.

861
01:05:40,019 --> 01:05:42,063
Csak egy percre kell beszélnem vele.

862
01:05:45,775 --> 01:05:49,153
Kétezer-hatszáz von kéne még,

863
01:05:49,987 --> 01:05:52,615
ezért nem tudok visszamenni Puszanba.

864
01:05:57,954 --> 01:05:58,913
Csak tíz másodpercre!

865
01:05:58,996 --> 01:06:01,540
Kérem, csak tíz másodperc...

866
01:06:09,090 --> 01:06:09,966
Ki

867
01:06:11,550 --> 01:06:13,260
keresett az imént?

868
01:06:14,553 --> 01:06:15,513
Felség,

869
01:06:16,138 --> 01:06:18,641
egy nő hívta a királyi udvar
központi számát

870
01:06:18,724 --> 01:06:20,726
17-szer, és önt kereste.

871
01:06:21,644 --> 01:06:23,521
- A biztonsági csapat...
- Úgy értem,

872
01:06:24,730 --> 01:06:26,399
hogy hívták?

873
01:06:27,733 --> 01:06:29,986
Azt mondta, ő Diana hercegnő.

874
01:06:30,444 --> 01:06:33,030
Lenyomozták, a szöuli pályaudvaron van.

875
01:06:35,574 --> 01:06:36,492
Fordulj meg!

876
01:06:37,410 --> 01:06:38,536
Szöulba megyünk.

877
01:06:39,453 --> 01:06:40,538
Hogyan?

878
01:06:40,621 --> 01:06:43,416
Keresse meg Jo kapitányt!

879
01:06:43,499 --> 01:06:44,417
Igenis, felség!

880
01:07:06,731 --> 01:07:07,648
A jó életbe!

881
01:07:10,359 --> 01:07:11,360
Mit keres itt?

882
01:07:11,444 --> 01:07:12,987
Parancsot kaptam a királytól.

883
01:07:13,988 --> 01:07:16,032
A lefejezésig életben kell maradnia.

884
01:07:20,161 --> 01:07:22,705
Tényleg lefejeznek itt embereket?

885
01:07:23,330 --> 01:07:26,292
Nos, 1920 óta nem, de...

886
01:07:28,252 --> 01:07:30,046
hamarosan újra megtörténhet.

887
01:07:30,129 --> 01:07:31,380
Egek!

888
01:07:33,674 --> 01:07:34,925
Igazából ki maga?

889
01:07:35,468 --> 01:07:36,635
Tényleg nyomozó?

890
01:07:37,720 --> 01:07:39,638
Miért ment korábban a rendőrségre?

891
01:07:41,891 --> 01:07:43,100
Követett?

892
01:07:44,852 --> 01:07:45,686
Kövessen!

893
01:08:36,904 --> 01:08:37,905
Hallottam, keresett.

894
01:08:39,115 --> 01:08:39,990
Igen.

895
01:08:40,074 --> 01:08:41,200
Tizenhétszer.

896
01:08:42,118 --> 01:08:43,035
Igen.

897
01:08:43,119 --> 01:08:44,954
Azt hittem, Puszanban marad.

898
01:08:45,496 --> 01:08:46,956
Miért jött ilyen messzire?

899
01:08:48,874 --> 01:08:50,584
Megtalálta Ahn Bong-huit?

900
01:08:50,876 --> 01:08:51,877
Honnan tud erről?

901
01:08:55,005 --> 01:08:57,133
Mióta követ engem?

902
01:08:57,299 --> 01:08:59,510
Nem kellett volna pénzt adnia,
ha úgyis követ.

903
01:09:01,137 --> 01:09:02,054
Ki ő?

904
01:09:02,680 --> 01:09:05,307
Kit keres ebben a világban?

905
01:09:09,895 --> 01:09:11,021
Az édesanyámat.

906
01:09:13,149 --> 01:09:14,692
Ha ez egy párhuzamos világ,

907
01:09:15,442 --> 01:09:18,404
és Na-ri meg Eun-sup is itt van,

908
01:09:20,030 --> 01:09:22,116
bár én talán nem létezem...

909
01:09:24,368 --> 01:09:25,953
édesanyám még életben lehet.

910
01:09:27,580 --> 01:09:29,165
Tudom, itt valaki más,

911
01:09:30,875 --> 01:09:32,710
de nem akartam, hogy beteg legyen itt.

912
01:09:33,794 --> 01:09:37,006
Ötéves koromból származik
az utolsó emlékem róla.

913
01:09:39,425 --> 01:09:41,135
Szóval látni akartam távolról.

914
01:09:41,844 --> 01:09:43,220
Ezért vagyok itt.

915
01:09:45,431 --> 01:09:46,849
Elmondhatta volna.

916
01:09:47,766 --> 01:09:48,976
Csak kíváncsi voltam.

917
01:09:50,019 --> 01:09:51,145
De nem volt ott.

918
01:09:52,771 --> 01:09:53,647
Mindenesetre...

919
01:09:53,898 --> 01:09:56,984
Jó napom volt maga miatt.

920
01:09:57,568 --> 01:09:58,986
Ezért keresett rá a KTX-re?

921
01:09:59,612 --> 01:10:01,071
Érdekelne, mi az.

922
01:10:02,448 --> 01:10:03,866
Keresés?

923
01:10:06,368 --> 01:10:07,494
Nem ő mondta.

924
01:10:08,162 --> 01:10:09,830
Az automatikus mentés révén tudom.

925
01:10:10,873 --> 01:10:12,875
Sok mindenre kíváncsi volt.

926
01:10:13,626 --> 01:10:15,669
De Lee Gon exbarátnőjére miért?

927
01:10:16,337 --> 01:10:17,755
Nem azt hitte, hogy sose volt?

928
01:10:19,965 --> 01:10:22,343
Miért olvasta el?

929
01:10:23,052 --> 01:10:23,928
Ez csalás.

930
01:10:26,096 --> 01:10:27,765
Felség, Koo miniszterelnöknő...

931
01:10:27,848 --> 01:10:30,392
Koo miniszterelnöknőre is rákeresett.

932
01:10:30,476 --> 01:10:32,019
Azért, mert...

933
01:10:32,728 --> 01:10:36,523
Mert hallottam,
hogy ő a legfiatalabb női miniszterelnök.

934
01:10:36,607 --> 01:10:39,068
Azért kerestem rá, mert lenyűgözött.

935
01:10:40,569 --> 01:10:41,987
Miért? Bűntudata van?

936
01:10:42,071 --> 01:10:43,572
Minden pénteken találkozunk.

937
01:10:45,157 --> 01:10:46,075
Ő IU?

938
01:10:53,666 --> 01:10:55,042
Igen, ez Koo miniszterelnöknő.

939
01:10:55,668 --> 01:10:59,088
Biztos értesítették,
hogy Szöulba repültél.

940
01:11:29,118 --> 01:11:31,662
Meglepő időben látom, meglepő helyen

941
01:11:33,080 --> 01:11:34,665
egy meglepő személlyel, felség.

942
01:11:35,499 --> 01:11:36,375
Igaz.

943
01:11:36,875 --> 01:11:38,877
És kellemetlen helyzetbe hoz.

944
01:11:41,046 --> 01:11:41,880
Örvendek!

945
01:11:43,173 --> 01:11:45,342
Koo Seo-ryeong vagyok, a miniszterelnöknő.

946
01:12:43,859 --> 01:12:45,652
{\an8}A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta

