1
00:00:16,015 --> 00:00:17,350
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
JEONG TAE-EUL

3
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
<i>Saya bosan. Jom main pool.</i>

4
00:01:16,534 --> 00:01:18,036
{\an8}EPISOD 5

5
00:01:20,955 --> 00:01:22,040
{\an8}Terima kasih.

6
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
{\an8}Saya patut bayar dengan wang tunai,

7
00:01:24,417 --> 00:01:27,212
{\an8}tapi wang kita berbeza,
jadi saya sediakan sesuatu.

8
00:01:30,715 --> 00:01:32,967
{\an8}Saya harap ia beri pulangan memuaskan.

9
00:01:35,011 --> 00:01:36,137
{\an8}Oh, Tuhan.

10
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
{\an8}Dari mana awak dapat berlian ini?

11
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
{\an8}Adakah laman rumah awak
menghasilkan minyak?

12
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Sin-jae.

13
00:01:51,194 --> 00:01:52,862
Teh susu satu. Lebih manis.

14
00:01:54,864 --> 00:01:56,157
Esok Unit Tiga cuti rupanya.

15
00:01:56,241 --> 00:01:58,076
Ya. Saya nak bermain pool.

16
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
Saya tak nampak kuda di luar itu.

17
00:02:01,246 --> 00:02:03,498
Maximus? Dah pergi.

18
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
Ramai sangat yang bertanya
sampai saya siap lekatkan notis.

19
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
Tapi Tae-eul tak ada.

20
00:02:18,763 --> 00:02:20,098
Awak nak pergi dengan siapa?

21
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
- Tae-eul tak ada?
- Dia dah pulangkah?

22
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Dia pergi bersama Maharaja itu tadi.

23
00:02:29,399 --> 00:02:31,192
{\an8}KUDA TAK ADA, IA DAH PERGI

24
00:02:39,701 --> 00:02:42,328
SAYA BOSAN, JOM MAIN POOL

25
00:02:44,164 --> 00:02:45,373
<i>Ketua Dayang No, ini saya.</i>

26
00:02:46,416 --> 00:02:49,043
<i>Baginda Maharaja berangkat pulang
bersama seorang tetamu.</i>

27
00:02:52,213 --> 00:02:53,298
Seorang wanita.

28
00:02:53,965 --> 00:02:57,135
Iringi baginda pulang segera.

29
00:02:57,886 --> 00:02:59,220
Sila guna laluan air.

30
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
Pastikan tak ada siapa yang nampak.

31
00:03:03,683 --> 00:03:06,477
Jangan risau tentang istana.
Saya akan pastikan selamat.

32
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
PEDANG EMPAT HARIMAU

33
00:03:27,790 --> 00:03:29,667
Saya Maharaja Empayar Corea.

34
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
Dan nama saya yang tak boleh disebut...

35
00:03:37,926 --> 00:03:39,010
ialah Lee Gon.

36
00:03:47,268 --> 00:03:48,102
Awak

37
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
ada nama.

38
00:03:55,151 --> 00:03:57,111
Kalau awak ada nama,

39
00:03:59,113 --> 00:04:01,324
saya tak berpeluang
untuk elak hukuman pancung.

40
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
Berdasarkan cara awak bercakap
dengan saya, sekarang pun boleh.

41
00:04:14,128 --> 00:04:16,506
- Tuanku boleh berangkat pulang.
- Bawa Maximus dulu.

42
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
Kuda tua ini berjalan jauh.

43
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
Tunggu di bangsal.

44
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
Semua pengawal di lapangan
diarahkan berundur.

45
00:04:29,352 --> 00:04:31,396
Awak berdua, dapatkan rakaman CCTV.

46
00:04:31,479 --> 00:04:32,480
Yang lain ikut saya.

47
00:04:58,756 --> 00:05:00,633
Tempat apakah ini?

48
00:05:02,260 --> 00:05:04,095
Adakah ini seperti dunia empat dimensi?

49
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
Saya juga tak pasti.

50
00:05:07,140 --> 00:05:10,476
Mungkin seperti jarak antara 1 dan 0
bagi dunia awak dan saya.

51
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
Tempat ini tak ada penjelasan saintifik.

52
00:05:19,485 --> 00:05:20,611
Awak nampak belon itu?

53
00:05:21,946 --> 00:05:24,407
Belon biasanya akan meletup
selepas sepuluh jam.

54
00:05:24,615 --> 00:05:27,785
Tapi belon itu dah terapung
lebih sepuluh hari.

55
00:05:28,745 --> 00:05:30,913
Ia tak meletup atau melayang.

56
00:05:32,081 --> 00:05:33,624
Ia kekal di tempat saya lepaskan.

57
00:05:34,625 --> 00:05:38,129
Bermakna cahaya, angin dan udara
tak wujud di sini.

58
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
Menakjubkan, bukan?

59
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
Kalau bukan sains, apa dia?

60
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
Adakah ia seperti kuasa ajaib?

61
00:05:45,970 --> 00:05:48,765
Atau mungkin sebahagian
daripada sebuah legenda.

62
00:05:50,641 --> 00:05:52,393
Pergerakan waktu di sini juga berbeza.

63
00:05:52,977 --> 00:05:55,146
Seminit di sini bersamaan sejam di luar.

64
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
Di sini, jam tak berfungsi,

65
00:05:57,648 --> 00:05:59,776
saya berulang-alik beberapa hari
untuk sahkan.

66
00:06:01,152 --> 00:06:04,030
Kalau jam tak berfungsi,
macam mana awak kira?

67
00:06:04,363 --> 00:06:06,032
Saya menggunakan nombor Euler.

68
00:06:09,452 --> 00:06:11,037
Saya tak tahu betapa dalam

69
00:06:12,622 --> 00:06:14,540
atau luasnya tempat ini.

70
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
Suatu hari nanti,
saya akan jelajah tempat ini.

71
00:06:18,669 --> 00:06:19,754
Dan saya akan

72
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
ceritakan kepada awak.

73
00:06:22,340 --> 00:06:24,425
Hari ini, kita pulang ke dunia saya dulu.

74
00:06:38,272 --> 00:06:41,484
Tekanan darah Cik Puan Maximus rendah
berbanding pemeriksaan lepas,

75
00:06:41,567 --> 00:06:44,904
tapi masih dalam lingkungan normal.

76
00:06:45,780 --> 00:06:46,823
"Cik Puan"?

77
00:06:49,283 --> 00:06:50,743
Panggil kuda cik puan...

78
00:06:51,285 --> 00:06:53,788
Siang nanti, patik akan
periksa sekali lagi, tuanku.

79
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
Terima kasih.

80
00:07:06,300 --> 00:07:09,011
Nampak tak? Saya tak tipu, bukan?

81
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
Awak tak nampak saya hampir hilang akal?

82
00:07:14,016 --> 00:07:16,227
Kalau semua ini benar, ia amat menakutkan.

83
00:07:16,978 --> 00:07:19,188
Tapi lebih menakutkan lagi
kalau semua ini palsu.

84
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Tolong jaga adab awak.

85
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
Terutamanya muka ini.

86
00:07:22,275 --> 00:07:23,776
Dia sepatutnya di pihak saya.

87
00:07:24,360 --> 00:07:26,028
Sejak saya berusia tiga tahun lagi.

88
00:07:29,282 --> 00:07:30,658
Itu pistol sebenar?

89
00:07:31,325 --> 00:07:32,702
Boleh saya tengok?

90
00:07:38,458 --> 00:07:40,334
Dia boleh kendalikan senjata. Biar saja.

91
00:07:40,835 --> 00:07:42,837
Dia kena tengok sendiri untuk percaya.

92
00:07:42,920 --> 00:07:44,088
Percaya tentang apa?

93
00:07:44,922 --> 00:07:46,507
Yang dia merentasi antara 1 dan 0.

94
00:07:56,767 --> 00:07:58,102
Tak masuk akal.

95
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
Ini pistol sebenar?

96
00:08:01,272 --> 00:08:02,815
Pistol P30 ini

97
00:08:03,774 --> 00:08:05,359
adalah P30 yang sebenar?

98
00:08:08,571 --> 00:08:10,072
Saya cuma inginkan kepastian.

99
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
Tak ada maksud lain.

100
00:08:23,461 --> 00:08:26,214
Saya dah cakap, bukan? Dia tahu guna.

101
00:08:26,797 --> 00:08:28,883
Saya akan bersabar
sebab awak tetamu tuanku.

102
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Semua ini...

103
00:08:32,345 --> 00:08:33,387
Negara ini...

104
00:08:34,138 --> 00:08:35,389
Awak Maharaja.

105
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
Semuanya benar?

106
00:08:38,518 --> 00:08:39,352
Semuanya benar.

107
00:08:40,853 --> 00:08:43,856
Pistol itu, dunia ini dan juga saya.

108
00:08:45,107 --> 00:08:47,318
Jadi jangan tarik picu pistol itu.

109
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
Sebab dia takkan bergerak
walau seinci pun.

110
00:08:53,199 --> 00:08:54,408
Lepaskan senjata

111
00:08:55,243 --> 00:08:56,577
melainkan awak nak dibunuh.

112
00:09:13,261 --> 00:09:14,220
Tuanku, adakah...

113
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
Betul.

114
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
Dia Leftenan Jeong Tae-eul.

115
00:09:20,560 --> 00:09:21,519
Awak

116
00:09:22,353 --> 00:09:23,271
kenal saya juga?

117
00:09:45,710 --> 00:09:48,296
Selamat datang ke istana saya.

118
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
Ini Gwangyeongjeon.

119
00:10:04,979 --> 00:10:06,063
Kediaman peribadi saya.

120
00:10:06,897 --> 00:10:08,482
Anggap seperti rumah sendiri...

121
00:10:13,529 --> 00:10:15,239
Perlukah tuanku buat begini?

122
00:10:15,823 --> 00:10:18,659
Tuanku nak buat patik risau sehingga mati?

123
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
Ketua Dayang Noh...

124
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
Dia baru percaya yang beta ialah Maharaja

125
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
dalam 10 minit 50 saat.

126
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Dia orang penting yang menyimpan

127
00:10:30,963 --> 00:10:32,340
maklumat butang kot beta.

128
00:10:35,343 --> 00:10:37,637
Helo, saya...

129
00:10:37,720 --> 00:10:41,766
Keluarkan dan letak
semua barang cik di sini.

130
00:10:45,019 --> 00:10:48,022
Semua yang masuk ke istana
perlu jalani pemeriksaan.

131
00:10:48,898 --> 00:10:51,859
Semua orang termasuk dayang istana
hinggalah Perdana Menteri.

132
00:10:57,531 --> 00:10:58,991
Inilah yang dipanggil karma.

133
00:11:13,089 --> 00:11:14,757
Puan akan pulangkan semula, bukan?

134
00:11:15,216 --> 00:11:17,968
{\an8}Kalau kad saya hilang lagi,
saya akan didenda.

135
00:11:21,347 --> 00:11:22,932
Kamu pernah lihat dia, bukan?

136
00:11:24,558 --> 00:11:25,768
Betul.

137
00:11:29,021 --> 00:11:31,482
Seterusnya, pemeriksaan badan?

138
00:11:31,565 --> 00:11:33,067
Itu tak perlu.

139
00:11:33,692 --> 00:11:34,944
Saya perlu percayakan cik.

140
00:11:35,528 --> 00:11:37,363
Cik tetamu Maharaja saya.

141
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
Tuanku, sebentar.

142
00:11:43,661 --> 00:11:44,620
Sekarang?

143
00:11:48,165 --> 00:11:50,876
Tentu tuanku lebih gemar
kalau ditangguhkan kemudian.

144
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
Patik juga lebih suka kalau
tuanku berangkat keluar kemudian

145
00:11:55,089 --> 00:12:00,428
dan bawa tetamu datang kemudian
dengan saluran yang betul.

146
00:12:00,511 --> 00:12:05,182
Tetamu tuanku dilihat oleh
lima pengawal istana dan seorang doktor.

147
00:12:05,266 --> 00:12:08,727
Dua belas orang dayang
yang dengan anehnya diarahkan

148
00:12:08,811 --> 00:12:10,813
- beredar tiba-tiba...
- Beta datang.

149
00:12:12,148 --> 00:12:14,358
Beta memang bercadang
untuk bincang sekarang.

150
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
Kamu juga keluar.

151
00:12:21,449 --> 00:12:22,658
Ini perintah.

152
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Jangan risau.

153
00:12:34,086 --> 00:12:35,379
Tunggu saja di sini.

154
00:12:35,546 --> 00:12:38,549
Kalau keadaan membenarkan,
saya akan curi tulang.

155
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
Aduhai...

156
00:12:42,470 --> 00:12:43,596
Awak cari masalah, ya?

157
00:12:48,309 --> 00:12:49,185
Mohon

158
00:12:50,978 --> 00:12:51,937
jangan cari masalah.

159
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
Saya rasa itu pun salah juga.

160
00:13:02,114 --> 00:13:03,574
Sekarang dia betul-betul percaya

161
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
beta Maharaja.

162
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Aduhai, peningnya.

163
00:13:20,090 --> 00:13:21,258
Aduhai, risaunya.

164
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
Aduhai.

165
00:14:00,089 --> 00:14:03,634
Jam 8:00 pagi, sempena acara ulang tahun
ke-25 tuanku memerintah, tuanku akan

166
00:14:03,717 --> 00:14:05,427
bersarapan bersama pihak terbabit.

167
00:14:05,761 --> 00:14:09,306
Jam 10:00 pagi, minum pagi
bersama CEO syarikat media.

168
00:14:09,390 --> 00:14:11,642
Lontaran pertama
di perasmian perlawanan pembukaan

169
00:14:11,725 --> 00:14:13,143
bola keranjang jam 1:00 petang.

170
00:14:13,227 --> 00:14:14,061
Tunggu.

171
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
Beta keluar setengah hari saja,

172
00:14:16,730 --> 00:14:18,607
tapi begini banyak urusan tertangguh?

173
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
Mungkin ini akibat kemarahan seseorang.

174
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
- Ada lagi?
- Ya.

175
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Jam 2:00 petang, ucapan buat peserta

176
00:14:28,993 --> 00:14:30,452
di Kejuaraan Matematik Dunia.

177
00:14:30,536 --> 00:14:33,873
Jam 4:00 petang, upacara penyampaian
bantuan bencana banjir.

178
00:14:33,956 --> 00:14:35,875
Tuanku akan berangkat menaiki helikopter.

179
00:14:35,958 --> 00:14:37,042
Baiklah.

180
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Beta dah faham,

181
00:14:38,794 --> 00:14:40,588
jadi biar beta makan malam sendiri.

182
00:14:41,005 --> 00:14:44,550
Setiap kali tuanku bertitah begitu,
ia mencurigakan.

183
00:14:44,633 --> 00:14:46,260
Kata-kata kamu itu biadab.

184
00:14:47,136 --> 00:14:48,846
Beta akan makan di bilik bacaan.

185
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
Beta seorang diri.

186
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
<i>Ada seorang tetamu
di bilik bacaan baginda.</i>

187
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
<i>Hingga ada arahan lain,</i>

188
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
<i>awak perlu pastikan
dia tak keluar dari bilik itu.</i>

189
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
Tugas pertama seorang maharaja

190
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
adalah melakukan
upacara pengebumian mendiang maharaja.

191
00:15:24,506 --> 00:15:26,050
Ketika itu saya baru lapan tahun.

192
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Memang sahlah ini

193
00:15:42,775 --> 00:15:43,943
dunia selari.

194
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Apa?

195
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
Na-ri.

196
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
Myeong Na-ri.

197
00:15:52,034 --> 00:15:53,911
Siapa Myeong Na-ri?

198
00:15:55,079 --> 00:15:58,040
Saya Myeong Seung-a
daripada Pejabat Hal Ehwal Awam Istana.

199
00:16:08,717 --> 00:16:10,636
Saya tahu awak bukan dia,

200
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
tapi saya cuma inginkan kepastian.

201
00:16:13,889 --> 00:16:15,265
Awak bukan pemilik bangunan?

202
00:16:15,849 --> 00:16:18,394
Awak tak sewakan bangunan awak
untuk Pusat Tae Kwan Do?

203
00:16:20,688 --> 00:16:24,525
Memang ada bangunan,
tapi semuanya di Kanada.

204
00:16:26,068 --> 00:16:27,569
Jemput minum teh.

205
00:16:27,861 --> 00:16:29,530
Teh herba, bagus untuk tidur.

206
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
Awak nak saya tidur?

207
00:16:36,286 --> 00:16:37,788
Kalau awak boleh tidur, baguslah.

208
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
Saya datang untuk perhatikan awak

209
00:16:39,999 --> 00:16:43,502
dan sehingga Ketua Dayang Noh
keluarkan arahan, awak tak boleh keluar.

210
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
Kalau awak tidur, mudah untuk kita berdua.

211
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
Awak sangat berterus terang,

212
00:16:50,843 --> 00:16:52,469
sama macam Na-ri.

213
00:16:54,722 --> 00:16:55,597
Boleh...

214
00:16:57,558 --> 00:16:59,560
Boleh saya guna komputer riba itu?

215
00:16:59,810 --> 00:17:02,604
Tak boleh. Itu milik baginda Maharaja.
Perlu ada kebenaran.

216
00:17:04,940 --> 00:17:08,902
- Di sini tahun 2019, bukan?
- Betul.

217
00:17:08,986 --> 00:17:11,780
Pemilik bilik ini lahir
pada tahun 1987, betul?

218
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Sudah tentu.

219
00:17:13,449 --> 00:17:15,993
Ibu negeri kebudayaan ialah Busan

220
00:17:16,076 --> 00:17:18,495
dan ada 63 biji Bangunan 63.

221
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
Ada satu saja di Yeouido, Seoul.

222
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
Tak guna!

223
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
Awak menyumpah saya?

224
00:17:27,504 --> 00:17:30,883
Apa jawapan paling tepat untuk itu?

225
00:17:35,554 --> 00:17:38,140
Saya tak nak teh. Ada minuman keras?

226
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
Lebih bagus kalau ada <i>soju</i>.

227
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
<i>Tuanku pergi ke mana kali ini?</i>

228
00:17:48,901 --> 00:17:49,777
Dunia selari.

229
00:18:16,762 --> 00:18:18,138
Kenapa awak perlukan komputer?

230
00:18:18,222 --> 00:18:22,434
Saya ingin buat carian
tentang beberapa perkara.

231
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Ini telefon rasmi,
jadi saya tak boleh pinjamkan.

232
00:18:29,650 --> 00:18:32,361
Beritahu saya. Saya akan cari
dan bacakan untuk awak.

233
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
Bagus juga cara itu.

234
00:18:37,741 --> 00:18:38,700
Kalau begitu,

235
00:18:39,701 --> 00:18:40,577
Lee Gon.

236
00:18:44,039 --> 00:18:45,499
Apa awak cakap?

237
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
Lee Gon.

238
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
Bukankah Maharaja awak bernama Lee Gon?

239
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
Awak dah gilakah?

240
00:18:51,797 --> 00:18:54,424
Awak sebut nama
baginda Maharaja begitu saja?

241
00:18:55,801 --> 00:18:59,471
Awak tak tahu tentang Bangunan 63
atau usia baginda.

242
00:19:02,307 --> 00:19:04,143
Siapa awak sebenarnya?

243
00:19:04,560 --> 00:19:06,895
Awak menetap lama di luar negara?

244
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
Tapi itu pun tak betul juga.

245
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
Awak tak ambil tahu
tentang tanah air awak?

246
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
Sebenarnya...

247
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
Ini bukan tanah air saya.

248
00:19:17,656 --> 00:19:22,161
Saya masih fikir bumi ini rata,
jadi saya tak dapat nak jelaskan.

249
00:19:24,037 --> 00:19:25,706
Anggap saja saya pendatang asing.

250
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
Oh, Tuhan.

251
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
Tolong keluar sebentar. Sekejap saja.

252
00:19:46,977 --> 00:19:48,228
Dia pendatang asing.

253
00:19:54,276 --> 00:19:55,360
Kenapa awak senyum?

254
00:19:55,444 --> 00:19:58,447
Saya kenal orang yang serupa dengan awak,
tapi awak berdua sangat berbeza.

255
00:19:58,655 --> 00:19:59,656
Maaf tentang tadi.

256
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
Tapi awak memang macam ini?

257
00:20:03,619 --> 00:20:06,496
Sangat serius dan muram?

258
00:20:07,456 --> 00:20:08,498
Pegang gelas ini.

259
00:20:09,583 --> 00:20:12,169
Saya faham. Saya pernah laluinya juga.

260
00:20:28,477 --> 00:20:30,520
Ia mungkin diperlukan dan ini lebih mudah.

261
00:20:31,021 --> 00:20:32,940
Tapi tentu tak ada keputusan.

262
00:20:34,191 --> 00:20:36,109
Awak boleh minta bos awak jelaskan.

263
00:20:36,360 --> 00:20:38,820
Dia aliran sains.
Penjelasannya lebih baik.

264
00:20:42,866 --> 00:20:43,784
Adakah

265
00:20:45,827 --> 00:20:47,371
awak datang dari dunia selari?

266
00:20:48,121 --> 00:20:50,249
Ibu negara, Seoul,

267
00:20:50,332 --> 00:20:52,584
dan nama negara Republik Korea?

268
00:20:54,336 --> 00:20:55,712
Macam mana awak tahu?

269
00:21:00,425 --> 00:21:01,468
Awak siapa?

270
00:21:02,761 --> 00:21:04,638
Apa awak dah buat kepada baginda?

271
00:21:06,014 --> 00:21:08,267
Awakkah penyebab luka aneh
pada bahu baginda?

272
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
Bahunya cedera?

273
00:21:13,855 --> 00:21:15,983
Entah, saya tak tahu.

274
00:21:17,234 --> 00:21:18,860
Kami taklah serapat itu.

275
00:21:19,653 --> 00:21:22,614
Dan awak patut jaga kata-kata awak.

276
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
Awak lahir tahun 1991, bukan?
Saya lebih tua setahun.

277
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
Kapten Jo.

278
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Beta dah arahkan koridor dikosongkan.

279
00:21:57,691 --> 00:21:59,151
Tuanku, patik ingin tanya...

280
00:21:59,234 --> 00:22:02,029
Beta tahu. Tentu banyak soalan
di fikiran kamu.

281
00:22:02,112 --> 00:22:04,364
Begitu juga niat kamu
untuk sahkan cap jari dia.

282
00:22:04,448 --> 00:22:06,074
Beta akan hantar satu pautan.

283
00:22:06,366 --> 00:22:07,993
Ia berkenaan mekanik kuantum.

284
00:22:08,076 --> 00:22:10,746
Lepas kamu selesai baca,
boleh mesej semua soalan kamu?

285
00:22:10,829 --> 00:22:14,666
Sekarang, boleh bukakan pintu?
Makanan ini dah sejuk.

286
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
Tuanku.

287
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
Tak ada minuman keras?

288
00:22:21,548 --> 00:22:24,468
Tetamu di dalam ingin minum minuman keras.

289
00:22:27,262 --> 00:22:28,305
Yeong.

290
00:22:28,430 --> 00:22:29,348
Ya, tuanku.

291
00:22:29,931 --> 00:22:33,477
Sebelum itu, boleh kamu cari
lokasi simpanan minuman keras istana?

292
00:22:34,478 --> 00:22:35,479
Apa?

293
00:22:40,567 --> 00:22:41,401
Tapi

294
00:22:42,235 --> 00:22:44,071
bila baginda jumpa saya?

295
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
Saya perkenalkan diri,

296
00:22:47,532 --> 00:22:50,452
tapi baginda kata dah kenal
dan gembira jumpa saya.

297
00:22:52,496 --> 00:22:53,914
Saya tak pernah jumpa baginda.

298
00:22:56,958 --> 00:22:59,669
Ada apa-apa yang luar biasa
tentang tetamu tadi?

299
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
- Selain daripada minuman keras.
- Jangan tanya.

300
00:23:02,422 --> 00:23:04,633
Saya hanya akan laporkan
kepada Ketua Dayang Noh.

301
00:23:07,761 --> 00:23:08,762
Bagusnya.

302
00:23:08,845 --> 00:23:11,139
Sebab itulah saya menahan air mata

303
00:23:11,223 --> 00:23:13,350
kerana melepaskan peluang keemasan ini.

304
00:23:13,975 --> 00:23:16,269
Saya perlu jumpa Ketua Dayang Noh.

305
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
Saya pergi dulu.

306
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
- Adakah saya dikurung?
- Dilindungi.

307
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
Saya harap awak faham.

308
00:23:34,996 --> 00:23:36,998
Ini kerana saya bawa awak secara mengejut.

309
00:23:37,666 --> 00:23:40,669
Keadaan jadi huru-hara sebab
hal begini tak pernah berlaku.

310
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Tapi kenapa awak begitu tenang?

311
00:23:42,754 --> 00:23:46,049
Banyak kali saya bayangkan
awak datang ke istana saya.

312
00:23:46,424 --> 00:23:47,551
Walaupun bukan begini.

313
00:23:50,887 --> 00:23:53,306
Awak buat perjanjian? Awak beli tanahkah?

314
00:23:56,643 --> 00:23:59,563
Saya nak lap di dinding,
tapi saya bersabar kerana rakyat awak.

315
00:24:00,147 --> 00:24:02,149
Naikkan pangkat pegawai wanita tadi.

316
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
Dia sangat patriotik.

317
00:24:04,401 --> 00:24:06,611
Pinjamkan telefon awak. Buka kunci.

318
00:24:07,070 --> 00:24:08,947
Dia enggan pinjamkan telefon.

319
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
Awak nak periksa apa?

320
00:24:11,867 --> 00:24:13,451
Awak tak boleh hubungi sesiapa.

321
00:24:15,078 --> 00:24:16,163
Awak tak perlu tahu.

322
00:24:16,413 --> 00:24:17,330
Apa kod laluan awak?

323
00:24:17,414 --> 00:24:19,416
Siapa berani sentuh telefon maharaja?

324
00:24:19,624 --> 00:24:20,458
Ia tak dikunci.

325
00:24:27,132 --> 00:24:28,091
Hulurkan snek.

326
00:24:28,175 --> 00:24:29,718
Ini bukan snek, tapi makan malam.

327
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Saya fikir mungkin awak lapar.

328
00:24:35,640 --> 00:24:36,516
Makan dulu.

329
00:24:38,768 --> 00:24:40,812
- Apa?
- Saya serius.

330
00:24:41,396 --> 00:24:43,106
Saya seperti Alice di Alam Ajaib.

331
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
Di sana, Alice makan kek
dan badannya membesar dan mengecil.

332
00:24:46,651 --> 00:24:49,571
Macam mana kalau saya diracun
dan mati begitu saja?

333
00:24:50,906 --> 00:24:51,990
Jangan risau.

334
00:24:52,532 --> 00:24:54,743
Saya tak mungkir janji.
Awak akan mati dipancung.

335
00:24:56,411 --> 00:24:57,662
Okey, saya akan makan.

336
00:24:58,079 --> 00:24:59,080
Itu meyakinkan.

337
00:25:08,924 --> 00:25:10,342
Awak masak sendiri?

338
00:25:10,926 --> 00:25:12,510
Ya. Sedapkah?

339
00:25:13,762 --> 00:25:14,888
Tak sedap.

340
00:25:17,766 --> 00:25:21,102
Hampir 25 tahun saya tak buat,

341
00:25:21,686 --> 00:25:23,146
tapi hari ini awak patut lihat.

342
00:25:23,772 --> 00:25:26,399
Di sini, kalau saya
sebut saja, "Perhatian",

343
00:25:26,483 --> 00:25:28,818
pintu itu akan terbuka dan...

344
00:25:31,154 --> 00:25:32,155
Aduhai.

345
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Kamu menunggu di luar pintu?

346
00:25:38,995 --> 00:25:41,623
Adakah patik begitu lapang?

347
00:25:42,165 --> 00:25:44,709
Tuanku ada di sini dari tadi?

348
00:25:44,793 --> 00:25:46,461
Beta baru sampai. Baru saja.

349
00:25:47,671 --> 00:25:48,880
Beta baru saja duduk.

350
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
Penginapan dan hidangan
untuk tetamu tuanku dah disediakan.

351
00:25:55,345 --> 00:25:58,723
Tapi nampaknya cik dah makan,
mari saya tunjukkan bilik cik.

352
00:25:59,975 --> 00:26:02,894
Patik sediakan bilik paling jauh
dari kamar tuanku.

353
00:26:13,822 --> 00:26:15,699
Kita jumpa esok. Tidurlah.

354
00:26:15,782 --> 00:26:16,741
Selamat malam.

355
00:26:19,786 --> 00:26:20,829
Selamat malam.

356
00:26:21,496 --> 00:26:23,623
Beta maksudkan kamu.

357
00:26:23,957 --> 00:26:26,251
Kamu perlu tidur nyenyak.

358
00:26:29,504 --> 00:26:33,049
Di hujung sebelah kanan atau sebelah kiri
dari bilik beta?

359
00:26:34,175 --> 00:26:37,095
Aduhai!

360
00:26:46,771 --> 00:26:48,732
Melainkan kecemasan,

361
00:26:49,858 --> 00:26:51,818
sangat luar biasa bagi individu luar

362
00:26:51,901 --> 00:26:53,987
untuk menginap di istana.

363
00:26:54,904 --> 00:26:59,909
Oleh itu, semua yang berlaku hari ini
perlu dirahsiakan dan tak ada siapa

364
00:26:59,993 --> 00:27:01,619
boleh tahu tentang hal ini.

365
00:27:02,746 --> 00:27:07,292
Struktur dalaman istana, isi perbualan
bersama baginda dan sebagainya

366
00:27:07,917 --> 00:27:10,712
adalah dianggap sulit
dan perlu dirahsiakan.

367
00:27:11,713 --> 00:27:13,089
Puan tak perlu risau.

368
00:27:13,590 --> 00:27:15,467
Saya juga pegawai kerajaan.

369
00:27:16,051 --> 00:27:16,968
Begitu.

370
00:27:19,429 --> 00:27:20,764
Leftenan Jeong Tae-eul.

371
00:27:24,809 --> 00:27:27,687
Dari tadi saya ingin bertanya.

372
00:27:28,688 --> 00:27:29,898
Macam mana semua orang

373
00:27:30,565 --> 00:27:32,233
tahu tentang saya?

374
00:27:34,319 --> 00:27:36,196
Apa maksud leftenan dalam angkatan polis?

375
00:27:37,614 --> 00:27:40,200
Ia amat luar biasa.

376
00:27:41,451 --> 00:27:46,498
Sejak kecil, baginda menyimpan
sekeping kad yang aneh.

377
00:27:48,249 --> 00:27:52,837
Pegawai polis dengan nama Jeong Tae-eul
tak wujud di Empayar Corea.

378
00:27:55,256 --> 00:27:58,176
Pangkat leftenan juga tak wujud
dalam angkatan polis di sini.

379
00:27:59,219 --> 00:28:04,766
Saya fikir mungkin ada pihak yang sengaja
atau mungkin ada sebab lain ia dihasilkan.

380
00:28:06,601 --> 00:28:07,894
Tapi dalam sekelip mata,

381
00:28:07,977 --> 00:28:09,771
orang yang tak wujud muncul di sini.

382
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
Seolah-olah ada kuasa ajaib.

383
00:28:15,610 --> 00:28:17,737
Walaupun semuanya tak masuk akal,

384
00:28:18,655 --> 00:28:20,573
tapi saya pasti tentang satu perkara.

385
00:28:21,157 --> 00:28:25,328
Perkara yang tak boleh dijelaskan
hanya menimbulkan kekacauan

386
00:28:25,745 --> 00:28:27,622
dan mengancam baginda.

387
00:28:28,915 --> 00:28:29,833
Jadi

388
00:28:30,542 --> 00:28:32,210
selama cik berada di sini,

389
00:28:32,836 --> 00:28:36,631
kalau boleh, elakkan daripada
berhubung dengan sesiapa

390
00:28:36,965 --> 00:28:41,428
selain baginda, Kapten Jo Yeong
dan orang tua ini.

391
00:28:43,430 --> 00:28:46,766
Selain itu, jangan simpan
rasa ingin tahu tentang dunia ini

392
00:28:47,517 --> 00:28:49,185
dan jangan lama di sini.

393
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
Dunia yang saya maksudkan

394
00:28:54,858 --> 00:28:56,776
termasuklah baginda Maharaja.

395
00:30:03,927 --> 00:30:05,553
Betul tekaan saya.

396
00:30:06,554 --> 00:30:07,680
Di hujung sebelah kanan.

397
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
Ingatkan awak gembira nampak saya.

398
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
Awak tak bawa apa-apa?

399
00:30:26,241 --> 00:30:29,327
Bilik ini ada katil dan sofa.
Kenapa awak duduk di atas lantai?

400
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
Bilik ini dimasuki angin.
Terutama di kiri katil.

401
00:30:46,803 --> 00:30:47,804
Kenapa awak ke sini?

402
00:30:50,098 --> 00:30:51,724
Saya tak nak awak bersendirian.

403
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Percayalah. Di sini, saya normal.

404
00:30:57,313 --> 00:31:01,025
Kalau awak normal,
kenapa awak masuk melalui tingkap?

405
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Awak perlu tahu.

406
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
Itu jalan pintas.

407
00:31:06,781 --> 00:31:08,533
Istana ini sangat luas.

408
00:31:09,576 --> 00:31:11,411
Awak kata tak boleh duduk atas lantai.

409
00:31:12,912 --> 00:31:14,163
Boleh tahan juga.

410
00:31:15,456 --> 00:31:17,959
Ditemani bunyi angin.

411
00:31:25,133 --> 00:31:29,053
Bila awak akan tunjukkan kad saya?

412
00:31:33,057 --> 00:31:34,434
- Esok.
- Kenapa esok?

413
00:31:35,310 --> 00:31:36,728
Awak tipu awak ada kad itu?

414
00:31:37,312 --> 00:31:38,229
Saya memang ada.

415
00:31:39,647 --> 00:31:41,399
Kalau tunjuk, mungkin awak akan pulang

416
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
ke dunia awak.

417
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
Apa itu?

418
00:31:53,995 --> 00:31:54,996
Apa dia?

419
00:32:04,380 --> 00:32:05,548
<i>Patung pada kunci kereta.</i>

420
00:32:06,549 --> 00:32:07,800
Ia nampak sangat murah.

421
00:32:15,558 --> 00:32:19,729
MENEMBAK, MEMANAH

422
00:32:19,812 --> 00:32:21,773
Kalau kena sasaran tujuh kali baru menang.

423
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Di negara ini, kalau awak
dah sertai khidmat tentera,

424
00:32:24,317 --> 00:32:26,235
awak boleh tembak sambil tutup mata.

425
00:32:27,320 --> 00:32:29,197
Harganya 10 ribu won untuk 10 peluru.
Nak berapa?

426
00:32:29,280 --> 00:32:30,573
Tujuh saja.

427
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
<i>Awak patut tahu tentang ini.</i>

428
00:32:52,470 --> 00:32:55,098
Tak ada satu pun
barang milik saya yang murah.

429
00:32:59,727 --> 00:33:00,853
Berapa awak belanja?

430
00:33:00,937 --> 00:33:03,773
Semua yang masuk askar
boleh tembak sambil tutup mata.

431
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
Saya dah agak.

432
00:33:06,109 --> 00:33:08,027
Semua orang dalam dunia awak bersubahat.

433
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
Senyap. Di luar ada pengawal.

434
00:33:12,240 --> 00:33:15,618
Awak memang dungu.
Bilik ini penuh dengan kamera.

435
00:33:19,998 --> 00:33:22,333
Itu kamera CCTV?

436
00:33:23,042 --> 00:33:24,210
Lambaikan tangan awak.

437
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
Ada 12 orang sedang memerhati.

438
00:33:28,089 --> 00:33:29,173
Betulkah?

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,929
Sekarang awak percaya semuanya.

440
00:33:36,097 --> 00:33:37,056
Saya tipu.

441
00:33:40,518 --> 00:33:41,477
Awak cari nahas?

442
00:33:43,938 --> 00:33:44,814
Itu

443
00:33:45,606 --> 00:33:47,358
kamera atau bukan?

444
00:33:47,775 --> 00:33:49,944
Bukan. Saya bergurau saja.

445
00:33:53,406 --> 00:33:54,490
Nak saya buktikan?

446
00:34:03,458 --> 00:34:04,292
Bangun.

447
00:34:06,711 --> 00:34:07,754
Nampak saja romantik,

448
00:34:08,755 --> 00:34:10,381
tapi langsung tak selesa.

449
00:34:11,132 --> 00:34:13,593
Taklah. Saya selesa.

450
00:34:19,682 --> 00:34:23,144
Saya akan tanya soalan.
Jawab ya atau tak saja.

451
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Tanyalah.

452
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Awak tak pernah bercinta, bukan?

453
00:34:30,193 --> 00:34:31,444
Tiba-tiba saja.

454
00:34:33,321 --> 00:34:34,238
Taklah.

455
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
Pernah.

456
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
Boleh saya teka bila?

457
00:34:38,367 --> 00:34:39,702
Cubalah.

458
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
Sekarang.

459
00:34:47,543 --> 00:34:48,753
Patutkah saya buat begini?

460
00:35:12,693 --> 00:35:14,737
Cuba teka apa yang saya buktikan tadi?

461
00:35:16,114 --> 00:35:17,198
Saya pernah bercinta?

462
00:35:17,782 --> 00:35:18,658
Atau

463
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
saya sedang bercinta?

464
00:35:45,309 --> 00:35:48,855
Unit Dua dah kenal pasti
senjata kes bunuh mereka?

465
00:35:49,230 --> 00:35:51,566
Ketua Choe sangat terdesak
minta saya tolong.

466
00:35:52,108 --> 00:35:55,361
Ia baru diserahkan. Pisau dapur.

467
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Oh, ya.

468
00:35:58,197 --> 00:35:59,323
Lebih kurang saiz ini.

469
00:35:59,407 --> 00:36:00,283
Oh, begitu.

470
00:36:03,411 --> 00:36:06,956
Di sini, sini dan sini.

471
00:36:09,125 --> 00:36:10,501
Tikaman maut.

472
00:36:13,129 --> 00:36:14,881
Kenapa mengerikan sangat?

473
00:36:14,964 --> 00:36:16,799
Kita patut hidup lebih ceria

474
00:36:16,966 --> 00:36:18,426
seperti cahaya mentol lampu.

475
00:36:18,801 --> 00:36:23,931
Dah malam, tapi suami saya nak keluar.
Tak mungkin saya ceria.

476
00:36:25,766 --> 00:36:27,143
Saya tak nak keluar.

477
00:36:27,518 --> 00:36:30,229
Tapi apa boleh buat?
Sin-jae ajak saya minum sekejap.

478
00:36:30,938 --> 00:36:33,399
Waktu bekerja dah tamat,
jangan suruh saya buat kerja.

479
00:36:33,524 --> 00:36:37,028
Dalam masa sepuluh minit saja
saya boleh periksa rekod panggilan awak.

480
00:36:39,739 --> 00:36:41,616
Sayang, biar saya tolak.

481
00:36:41,699 --> 00:36:42,533
Saya boleh tolak.

482
00:36:42,617 --> 00:36:44,368
Sayang, saya akan masukkan barang.

483
00:36:44,452 --> 00:36:46,245
Boleh saya naik teksi di depan sana?

484
00:36:46,329 --> 00:36:47,997
BAHAGIAN JENAYAH GANAS UNIT TIGA

485
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
KETUA PARK

486
00:37:07,975 --> 00:37:10,895
<i>Malam ini saya minum dengan awak.</i>

487
00:37:13,940 --> 00:37:15,316
<i>Awak minum dengan siapa?</i>

488
00:37:19,362 --> 00:37:20,446
<i>Sendirian.</i>

489
00:37:28,496 --> 00:37:30,790
SAYA BOSAN, JOM MAIN POOL

490
00:37:43,761 --> 00:37:46,138
Nampaknya awak tak tidur lena.

491
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
Ini uniform Pengawal Istana.

492
00:37:51,519 --> 00:37:53,145
Nak saya menyamar dan larikan diri?

493
00:37:54,689 --> 00:37:55,648
Siapa benarkan?

494
00:37:57,191 --> 00:37:58,651
Hari ini saya sibuk.

495
00:37:59,902 --> 00:38:00,987
Tukar pakaian segera.

496
00:38:01,112 --> 00:38:02,613
Ketua Dayang Noh tak boleh tahu.

497
00:38:04,824 --> 00:38:08,035
Kalau itu rancangan awak,
awak patut lebih berhati-hati.

498
00:38:18,421 --> 00:38:20,756
Oh, Tuhan.

499
00:38:21,173 --> 00:38:24,051
Puas patik berwaspada,
tapi awal pagi lagi tuanku datang sini.

500
00:38:24,719 --> 00:38:27,555
Ya, memang lagi bagus
tuanku bawa cik ini keluar.

501
00:38:28,139 --> 00:38:30,599
Alang-alang keluar, pulanglah lewat.

502
00:38:31,600 --> 00:38:33,894
Jangan ambil gambar. Terutamanya berdua!

503
00:38:36,355 --> 00:38:37,189
Aduhai.

504
00:38:43,529 --> 00:38:44,947
Inilah rancangan saya.

505
00:38:45,656 --> 00:38:47,158
Rancangan berjalan lancar.

506
00:38:50,077 --> 00:38:51,704
Awak kata awak tak pelik di sini.

507
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
INI KALI PERTAMA SAYA BERTEMU MAHARAJA!

508
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
<i>Baginda Maharaja</i>

509
00:39:25,071 --> 00:39:28,115
<i>akan membuat lontaran pertama
untuk kejayaan kita hari ini.</i>

510
00:39:28,282 --> 00:39:30,076
<i>Berikan tepukan gemuruh!</i>

511
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
<i>Masuk!</i>

512
00:39:42,671 --> 00:39:44,215
<i>Menjunjung kasih atas</i>

513
00:39:44,298 --> 00:39:48,135
<i>kesudian baginda Maharaja...</i>

514
00:39:54,725 --> 00:39:56,143
<i>Menurut arkitek Richard Fuller,</i>

515
00:39:56,227 --> 00:39:58,896
"Kalau penyelesaian sesuatu masalah
didapati tidak indah,

516
00:40:00,356 --> 00:40:03,901
maka saya tahu jawapan itu salah."

517
00:40:05,486 --> 00:40:07,071
Oleh itu, berikut adalah

518
00:40:08,114 --> 00:40:12,159
permintaan beta sebagai
ahli matematik amatur dan raja kalian.

519
00:40:14,703 --> 00:40:15,538
JALAN

520
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
Keluar dari makmal selama 30 minit sehari.

521
00:40:19,792 --> 00:40:20,960
Makmal kamu

522
00:40:22,002 --> 00:40:23,212
perlu dikemas.

523
00:40:29,510 --> 00:40:31,429
Pastikan kamu berehat dengan cukup.

524
00:40:31,971 --> 00:40:35,015
Tubuh kamu bukan perpuluhan tak terhingga.

525
00:40:36,267 --> 00:40:37,810
PERSEKITARAN

526
00:40:38,269 --> 00:40:42,565
Luangkan masa berkualiti bersama
pasangan dan keluarga kamu.

527
00:40:44,358 --> 00:40:46,068
Penuntut aliran matematik juga boleh.

528
00:40:56,287 --> 00:41:00,249
Kamu semua ialah ahli-ahli matematik
kebanggaan Empayar Corea.

529
00:41:01,250 --> 00:41:02,668
Walau apa jua soalannya,

530
00:41:03,669 --> 00:41:06,213
beta harap penyelesaian dan jawapan kamu

531
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
sama-sama indah.

532
00:41:27,693 --> 00:41:28,527
Bergaya, bukan?

533
00:41:31,280 --> 00:41:32,364
Ya, tuanku.

534
00:41:34,158 --> 00:41:34,992
Patik setuju.

535
00:41:35,075 --> 00:41:37,077
Sejak dulu patik dapati tuanku bergaya.

536
00:41:50,216 --> 00:41:51,091
Kapten Jo.

537
00:41:51,175 --> 00:41:52,760
Laksanakan permintaan beta tadi.

538
00:41:58,724 --> 00:42:00,100
Tolong pandang sini.

539
00:42:08,067 --> 00:42:09,860
Saya tak rasa ini hadiah.

540
00:42:09,985 --> 00:42:12,279
"Mungkin awak akan rimas terkurung
di bilik bacaan,

541
00:42:12,363 --> 00:42:13,822
sebab itu saya bawa awak keluar.

542
00:42:14,073 --> 00:42:15,741
Bersiar-siarlah. Jumpa malam nanti."

543
00:42:17,826 --> 00:42:19,954
Itulah pesanan baginda.

544
00:42:20,746 --> 00:42:23,791
Baginda ada urusan lain.
Awak perlu keluar sendirian.

545
00:42:31,090 --> 00:42:32,007
"Okey, terima kasih.

546
00:42:32,967 --> 00:42:34,260
Saya suka."

547
00:42:35,678 --> 00:42:37,221
Itu pesanan saya.

548
00:42:40,057 --> 00:42:40,933
Tapi...

549
00:42:42,393 --> 00:42:43,352
Awak ada duit tak?

550
00:42:44,520 --> 00:42:47,940
Saya selalu belanja bos awak makan
di dunia satu lagi.

551
00:43:00,703 --> 00:43:02,746
Ambil masa 50 minit
untuk ke kawasan bencana.

552
00:43:02,830 --> 00:43:05,541
Keperluan bantuan telah dihantar
dengan kereta api.

553
00:43:19,847 --> 00:43:20,931
SENARAI CARIAN

554
00:43:25,352 --> 00:43:27,938
{\an8}NOMBOR EULER, TEMPOH BELON TERAPUNG,
LEE GON, LEE GON SENI BELA DIRI

555
00:43:28,022 --> 00:43:30,232
{\an8}MAHARANI, BEKAS KEKASIH LEE GON,
PERDANA MENTERI, KOO SEO-RYEONG

556
00:43:33,736 --> 00:43:34,903
{\an8}AYAM BEREMPAH, GAJI POLIS

557
00:43:34,987 --> 00:43:37,489
{\an8}PETA EMPAYAR COREA,
KTX BUSAN KE SEOUL, MAHARAJA LEE HO

558
00:43:45,164 --> 00:43:48,917
{\an8}MAHARAJA LEE HO
PUTERA IMPERIAL GEUM

559
00:43:49,001 --> 00:43:50,085
<i>Boleh saya bantu?</i>

560
00:44:00,429 --> 00:44:02,765
Tak perlu, pergi sajalah.

561
00:44:03,307 --> 00:44:04,850
Terima saja.

562
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
Awak dah tengok gambar itu?

563
00:44:15,778 --> 00:44:17,488
Apa ini? Awak yang hantar?

564
00:44:18,697 --> 00:44:19,865
Awak palsukan gambar ini?

565
00:44:20,783 --> 00:44:22,034
Gila.

566
00:44:23,243 --> 00:44:25,454
Mungkin ini penipuan baru,
tapi awak silap orang.

567
00:44:26,747 --> 00:44:31,043
Saya nak mati,
tapi terlalu miskin untuk beli racun.

568
00:44:31,835 --> 00:44:35,381
Dilahirkan pada 12 Julai 1989.

569
00:44:39,051 --> 00:44:40,844
Macam mana awak tahu tarikh lahir saya?

570
00:44:40,969 --> 00:44:43,639
Cucu pengasas
syarikat farmaseutikal gergasi.

571
00:44:44,264 --> 00:44:45,808
Bersuamikan anak sulung jutawan

572
00:44:45,891 --> 00:44:49,603
hasil perkenalan di kelab kapal layar
ketika menuntut di Amerika.

573
00:44:50,187 --> 00:44:53,190
Anak sulung bakal dilahirkan
dalam masa empat bulan.

574
00:44:54,316 --> 00:44:57,236
Ini hidup awak.

575
00:44:58,779 --> 00:45:00,781
Kalau awak nak, ia boleh jadi milik awak.

576
00:45:04,868 --> 00:45:07,830
Pilihan saya tak pernah silap.

577
00:45:09,289 --> 00:45:12,668
Kerana wanita dalam gambar ini ialah awak.

578
00:45:14,294 --> 00:45:15,129
Lebih tepat lagi,

579
00:45:16,213 --> 00:45:17,714
awak di dunia lain.

580
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
Di dunia ini,

581
00:45:24,221 --> 00:45:26,390
awak hidup merana.

582
00:45:45,826 --> 00:45:47,286
Dari mana awak dapat gambar ini?

583
00:45:48,078 --> 00:45:50,539
Awak masuk ke rumah kami?

584
00:45:50,622 --> 00:45:52,583
Kunci rumah awak tak berfungsi.

585
00:45:53,792 --> 00:45:56,003
Tingkap yang sentiasa gelap.

586
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
Dinding yang tak menghalang
panas atau sejuk.

587
00:45:59,548 --> 00:46:01,091
Apa beza rumah awak

588
00:46:01,717 --> 00:46:02,801
dengan lubang kubur?

589
00:46:04,261 --> 00:46:05,971
Macam mana kalau anak perempuan awak

590
00:46:06,972 --> 00:46:09,016
dilahirkan dalam kemewahan

591
00:46:09,683 --> 00:46:12,227
dengan ibu bapa yang kaya-raya?

592
00:46:13,979 --> 00:46:17,774
Bukan menggunakan
barang buangan orang lain.

593
00:46:21,445 --> 00:46:22,946
Mana awak tahu anak perempuan?

594
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Sama ada awak

595
00:46:28,202 --> 00:46:31,205
menipu atau cuba bawa ajaran sesat,
awak silap orang.

596
00:46:31,288 --> 00:46:32,539
Awak patut dipenjarakan.

597
00:46:34,249 --> 00:46:36,543
<i>Pusat Aduan 112. Boleh saya bantu?</i>

598
00:46:41,131 --> 00:46:42,508
<i>Helo. Saya mendengar.</i>

599
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
Siapa awak?

600
00:46:52,017 --> 00:46:54,228
Orang yang akan selamatkan hidup awak.

601
00:46:54,811 --> 00:46:56,104
Macam mana nak selamatkan?

602
00:46:58,565 --> 00:47:00,192
Apa yang patut saya lakukan...

603
00:47:04,279 --> 00:47:05,531
untuk dapatkan semua itu?

604
00:47:06,740 --> 00:47:09,076
Awak cuma perlu bunuh diri awak
yang satu lagi.

605
00:47:11,578 --> 00:47:12,955
Kalau begitu,

606
00:47:16,625 --> 00:47:18,669
adakah awak setuju untuk mengubah

607
00:47:19,628 --> 00:47:20,963
hidup awak yang sengsara?

608
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Macam mana kalau

609
00:47:25,592 --> 00:47:26,552
saya tolak?

610
00:47:27,135 --> 00:47:28,595
Saya dah lihat muka awak.

611
00:47:30,597 --> 00:47:31,723
Bukan dia,

612
00:47:32,724 --> 00:47:33,600
tapi saya

613
00:47:34,309 --> 00:47:35,143
yang akan mati?

614
00:47:35,602 --> 00:47:37,813
Saya tak pernah fikir sejauh itu.

615
00:47:39,231 --> 00:47:43,318
Kerana setakat ini, tak pernah
walau seorang pun yang menolak.

616
00:47:50,200 --> 00:47:51,201
Tak mengapa.

617
00:47:51,994 --> 00:47:54,246
Menarik juga kalau awak jadi orang pertama

618
00:47:56,039 --> 00:47:57,499
yang menolak.

619
00:48:00,586 --> 00:48:01,503
Tunggu dulu!

620
00:48:01,837 --> 00:48:04,047
Tunggu!

621
00:48:07,509 --> 00:48:08,427
Bagaimana...

622
00:48:12,306 --> 00:48:14,224
saya boleh hubungi awak?

623
00:48:22,691 --> 00:48:23,859
Saya

624
00:48:24,651 --> 00:48:26,028
akan hubungi awak.

625
00:48:28,739 --> 00:48:30,657
<i>Laporan kecemasan Kementerian Pertahanan.</i>

626
00:48:31,241 --> 00:48:33,160
Sebuah kapal nelayan China meminta bantuan

627
00:48:33,243 --> 00:48:34,953
di zon tengah Laut Timur.

628
00:48:35,037 --> 00:48:37,914
Permohonan diterima oleh
Kapal Yi Sun-sin yang berdekatan.

629
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
Betulkah ia kapal nelayan?

630
00:48:40,250 --> 00:48:41,752
Ya, mereka telah sahkan.

631
00:48:41,835 --> 00:48:45,005
Buat masa ini, laut bergelora
ditambah dengan kabus tebal.

632
00:48:45,088 --> 00:48:46,882
Ini sama seperti musim bunga lepas.

633
00:48:47,382 --> 00:48:49,968
Kali ini juga pihak tentera laut Jepun
ingin masuk campur?

634
00:48:50,135 --> 00:48:52,304
Ya. Pelanggaran Perjanjian
Zon Eksklusif Ekonomi

635
00:48:52,387 --> 00:48:55,307
oleh Jepun menjejaskan
hubungannya dengan China.

636
00:48:55,682 --> 00:48:57,100
Ambil pendekatan mudah.

637
00:48:57,184 --> 00:48:59,603
Perlu tegas dalam
rundingan seterusnya dengan Jepun

638
00:48:59,686 --> 00:49:01,647
dan kita akan hantar bantuan menyelamat.

639
00:49:02,230 --> 00:49:05,651
Tanya nelayan itu kenapa mereka selalu
tangkap ikan di perairan kita.

640
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
Baiklah.

641
00:49:22,000 --> 00:49:23,543
SIJIL PELANTIKAN KOO SEO-RYEONG

642
00:49:23,627 --> 00:49:25,212
<i>Maharaja Empayar Corea</i>

643
00:49:25,754 --> 00:49:27,172
<i>menerima tekad rakyat</i>

644
00:49:27,798 --> 00:49:30,550
dan mengizinkan pembentukan Parlimen.

645
00:49:35,931 --> 00:49:37,974
Semoga menjadi pemimpin
yang bersama rakyat.

646
00:49:40,018 --> 00:49:41,728
Patik menjunjung perintah.

647
00:49:44,147 --> 00:49:46,733
Perdana menteri bagaimana
patut patik jadi untuk tuanku?

648
00:49:49,611 --> 00:49:52,781
Perdana menteri yang membuat
laporan secara bertulis.

649
00:50:02,708 --> 00:50:03,750
<i>Perdana Menteri Koo.</i>

650
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
Beta tak berhutang dengan kamu.

651
00:50:06,378 --> 00:50:08,964
Kita tengok macam mana
ketiadaan beta akan direkodkan

652
00:50:10,132 --> 00:50:11,508
pada masa akan datang.

653
00:51:00,265 --> 00:51:02,142
PAMERAN ARTIFAK EMPAYAR COREA

654
00:51:14,112 --> 00:51:15,238
Aduhai.

655
00:51:16,782 --> 00:51:17,657
Maaf.

656
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
Tak apa.

657
00:51:23,747 --> 00:51:26,041
EMPAYAR COREA KEKAL TEMPAT KE-4
DALAM KDNK GLOBAL

658
00:51:26,625 --> 00:51:27,459
Tempat keempat?

659
00:51:29,711 --> 00:51:30,796
KDNK Republik...

660
00:51:32,005 --> 00:51:34,466
KDNK Empayar Corea begitu tinggi?

661
00:51:34,549 --> 00:51:37,302
Kita membekalkan nadir bumi
ke seluruh dunia.

662
00:51:37,886 --> 00:51:39,179
Ada dalam buku teks sekolah.

663
00:51:40,388 --> 00:51:43,141
Maaf, tapi apa itu nadir bumi?

664
00:51:43,725 --> 00:51:45,393
Itu soalan biasa dalam peperiksaan.

665
00:51:45,560 --> 00:51:47,562
Serium, lantanum, itrium, samarium...

666
00:51:50,357 --> 00:51:51,483
Awak orang asing?

667
00:51:54,194 --> 00:51:56,029
Ya, boleh dikatakan begitu.

668
00:51:57,197 --> 00:51:59,282
Jadi apa maksudnya?

669
00:51:59,533 --> 00:52:01,159
Nadir bumi ialah sejenis mineral.

670
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
Terdapat 30 juta tan di wilayah utara
dan boleh juga ditemui di laut.

671
00:52:05,413 --> 00:52:09,084
Setiap tan bernilai 20 bilion dolar,
jadi wilayah utara saja menghasilkan

672
00:52:09,167 --> 00:52:11,419
sekitar enam kuintilion dolar.

673
00:52:11,503 --> 00:52:15,340
Semua itu milik Empayar Corea?

674
00:52:15,423 --> 00:52:16,675
Taklah.

675
00:52:17,384 --> 00:52:19,886
Kawasan lombong nadir bumi
dimiliki kerabat diraja,

676
00:52:20,929 --> 00:52:22,556
jadi ia milik baginda Maharaja.

677
00:52:29,104 --> 00:52:30,188
<i>Itu berlian?</i>

678
00:52:30,939 --> 00:52:33,692
Kalau itu berlian, saya Puteri Diana.

679
00:52:34,734 --> 00:52:35,610
<i>Maharaja?</i>

680
00:52:36,111 --> 00:52:39,030
Menyedihkan hingga tak layak
diberi peluang lagi.

681
00:52:45,745 --> 00:52:47,664
Awak memang tak tahu bersederhana.

682
00:52:50,292 --> 00:52:51,293
STESEN BUSAN

683
00:53:00,760 --> 00:53:03,597
KERETA API PEMANDANGAN MUSIM LURUH
TAMAN NEGARA GUNUNG KUMGANG

684
00:53:04,180 --> 00:53:05,348
{\an8}BUSAN

685
00:53:10,061 --> 00:53:12,272
BANDAR BERSEJARAH BUSAN

686
00:53:15,525 --> 00:53:17,193
{\an8}KERETA API KE MOKPO KE GUNUNG PAEKTU

687
00:53:17,277 --> 00:53:18,320
<i>Kereta api CTX</i>

688
00:53:19,029 --> 00:53:23,116
<i>ke Pyongyang akan berlepas
dari platform tiga.</i>

689
00:53:23,867 --> 00:53:24,701
BUSAN KE SEOUL

690
00:53:24,784 --> 00:53:27,704
<i>Para penumpang diminta memeriksa tiket</i>

691
00:53:27,787 --> 00:53:29,956
<i>dan segera menaiki kereta api.</i>

692
00:53:30,832 --> 00:53:32,584
- Hei, tengok di sana.
<i>- Kereta api CTX</i>

693
00:53:32,667 --> 00:53:34,753
<i>ke Pyongyang kini bersedia untuk berlepas.</i>

694
00:53:36,087 --> 00:53:37,881
<i>Para penumpang diminta memeriksa tiket</i>

695
00:53:37,964 --> 00:53:39,799
- Tengok siapa itu.
<i>- dan segera naik</i>

696
00:53:39,883 --> 00:53:41,384
- Itu Luna?
<i>- di platform tiga.</i>

697
00:53:41,468 --> 00:53:42,719
Dia tukar gaya rambut lagi.

698
00:53:43,303 --> 00:53:44,387
- Hei.
- Ya.

699
00:53:44,471 --> 00:53:45,639
- Mari kejar.
- Baiklah.

700
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
Kenapa halang kami? Cari nahaskah?

701
00:53:51,269 --> 00:53:52,646
Dia...

702
00:53:52,729 --> 00:53:53,855
Ya, Jo Yeong.

703
00:53:55,231 --> 00:53:56,232
Awak dah dibebaskan.

704
00:53:57,400 --> 00:53:59,861
- Siapa nama wanita itu?
- Luna.

705
00:54:00,445 --> 00:54:02,113
Dialah yang kami kejar waktu itu.

706
00:54:02,197 --> 00:54:03,198
Awak pasti?

707
00:54:03,281 --> 00:54:04,699
Dia larikan duit bos kami

708
00:54:04,783 --> 00:54:07,285
dan tukar gaya rambut dengan duit itu.
Mestilah ingat.

709
00:54:07,535 --> 00:54:09,829
Sebab dialah bos kami masih di penjara,

710
00:54:09,913 --> 00:54:12,165
- tapi dia naik kereta api...
- Baiklah. Pergi.

711
00:54:12,749 --> 00:54:13,959
Dia tetamu saya.

712
00:54:14,042 --> 00:54:15,502
Jangan sampai saya ulang lagi.

713
00:54:47,283 --> 00:54:48,827
Perdana Menteri Koo, awak cantik!

714
00:54:48,910 --> 00:54:50,161
Awak sangat cantik!

715
00:54:50,412 --> 00:54:52,122
Perdana Menteri, awak sangat cantik!

716
00:54:52,205 --> 00:54:55,834
HASIL CARIAN BERKAITAN LEE GON,
PERKAHWINAN LEE GON DAN KOO SEO-RYEONG

717
00:54:55,917 --> 00:54:57,544
Perdana Menteri, jangan lupa makan.

718
00:54:57,627 --> 00:54:59,337
- Sayang semua!
- Sayang awak juga!

719
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Jaga kesihatan!

720
00:55:07,178 --> 00:55:09,264
Awak mengandung enam bulan,
tapi masih kurus.

721
00:55:09,431 --> 00:55:11,391
Saya jaga badan sejak sebelum berkahwin.

722
00:55:11,474 --> 00:55:13,184
Suami saya tak nak berat saya naik.

723
00:55:13,309 --> 00:55:15,103
Betul, jangan jadi macam saya.

724
00:55:15,562 --> 00:55:17,188
Suami saya curang

725
00:55:17,480 --> 00:55:19,149
ketika saya mengandung tujuh bulan.

726
00:55:22,444 --> 00:55:23,486
Maaf.

727
00:55:23,987 --> 00:55:25,363
Tentu Seo-ryeong dah sampai.

728
00:55:25,655 --> 00:55:28,283
Buat saya hilang selera.
Nampaknya dia datang juga.

729
00:55:28,867 --> 00:55:29,909
Saya pergi dulu.

730
00:55:29,993 --> 00:55:31,536
- Sekarang?
- Ya.

731
00:55:40,003 --> 00:55:40,920
Dia nak balik?

732
00:55:41,004 --> 00:55:42,672
Katanya dia tak berselera.

733
00:55:43,298 --> 00:55:45,842
Makanan belum dihidang,
kenapa dah tak berselera?

734
00:55:46,092 --> 00:55:47,218
Awak tak tahukah?

735
00:55:47,302 --> 00:55:48,803
Skandal seks Ahli Parlimen Park.

736
00:55:48,887 --> 00:55:50,764
Dia ayah mentua kakak iparnya.

737
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
Apa awak cakap ini?

738
00:55:52,265 --> 00:55:53,808
Ipar saya pun saya tak kenal.

739
00:55:53,892 --> 00:55:56,853
Kalau ada yang menentang awak,
pasti sesuatu akan berlaku.

740
00:55:57,979 --> 00:56:01,608
Menurut khabar angin, skandal itu
hanya menguntungkan awak saja.

741
00:56:02,108 --> 00:56:03,860
Bukankah pihak yang kaut untung

742
00:56:04,277 --> 00:56:05,236
biasanya bersalah?

743
00:56:05,820 --> 00:56:08,740
Bukan kerana menentang saya,
tapi mereka memang bermasalah.

744
00:56:09,532 --> 00:56:12,786
Menurut suami saya,
awak terima sokongan Putera Buyeong.

745
00:56:13,244 --> 00:56:15,080
- Betulkah?
- Kalau betul, kenapa?

746
00:56:15,538 --> 00:56:17,165
Suami awak nak ikut saya?

747
00:56:17,791 --> 00:56:18,833
Bolehkah?

748
00:56:19,876 --> 00:56:21,795
Kerabat diraja dah jadi
ahli keluarga awak?

749
00:56:22,378 --> 00:56:23,922
Sebab itu awak dilanjutkan tempoh?

750
00:56:24,005 --> 00:56:25,256
Awak fikir dia boleh?

751
00:56:25,673 --> 00:56:28,885
"Saya belajar sambil menjual ikan."
Taktik itu dah lama tak berkesan.

752
00:56:30,303 --> 00:56:32,430
Perdana menteri bertugas lima tahun.

753
00:56:32,555 --> 00:56:34,766
Lebih baik jadi maharani,
tak ada tempoh khidmat.

754
00:56:34,849 --> 00:56:37,769
Tapi kita tak pasti kalau baginda Maharaja
suka wanita berusia.

755
00:56:39,896 --> 00:56:42,565
Awak nak lihat kalau taktik itu
masih berkesan?

756
00:56:43,858 --> 00:56:46,402
Macam mana kalau baki
tempoh khidmat saya digunakan

757
00:56:46,486 --> 00:56:49,239
untuk siasatan cukai syarikat suami awak,
Kumpulan Sungwoon?

758
00:56:50,281 --> 00:56:52,992
Macam mana kalau saya siasat
macam orang gila?

759
00:56:56,287 --> 00:56:57,247
Awak tak nak pergi?

760
00:56:58,748 --> 00:57:02,335
Perbualan kita tak elok
untuk kandungan awak.

761
00:57:06,256 --> 00:57:07,257
Mak cik minta maaf.

762
00:57:33,408 --> 00:57:36,744
BALAI POLIS JONGNO SEOUL

763
00:57:52,802 --> 00:57:53,761
Tunggu.

764
00:57:56,931 --> 00:57:59,434
Awak berdua tak kenal saya?

765
00:58:00,435 --> 00:58:01,352
Jeong Tae-eul.

766
00:58:02,020 --> 00:58:02,937
Awak tak kenal?

767
00:58:03,021 --> 00:58:04,022
Saya...

768
00:58:04,314 --> 00:58:05,356
Awak kenal dia?

769
00:58:09,611 --> 00:58:11,362
Saya tak kenal. Cik siapa?

770
00:58:11,446 --> 00:58:13,948
Macam mana dengan Kang Sin-jae dan Jangmi?

771
00:58:14,199 --> 00:58:16,618
Ketua Kim Hee-ju
daripada Jabatan Forensik?

772
00:58:16,701 --> 00:58:18,453
Siapa mereka itu?

773
00:58:18,536 --> 00:58:21,164
Daripada nama mereka,
nampaknya mereka baik.

774
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
Apa urusan awak di sini?

775
00:58:23,374 --> 00:58:24,501
Awak nak ke balai polis?

776
00:58:26,753 --> 00:58:27,837
Awak seorang detektif?

777
00:58:30,882 --> 00:58:33,510
Tak. Saya salah tempat.

778
00:58:34,844 --> 00:58:36,429
Selamat menjamu selera.

779
00:58:37,514 --> 00:58:38,598
- Baiklah.
- Okey.

780
00:58:42,560 --> 00:58:45,480
Awak selalu sangat muncul dalam berita.

781
00:58:45,772 --> 00:58:48,525
Saya juga terkejut.
Mungkin saya nampak kacak dalam TV.

782
00:58:48,608 --> 00:58:49,609
Awak nampak bergaya.

783
00:58:49,692 --> 00:58:51,402
Makan apa? Saya nak sup tulang.

784
00:58:51,486 --> 00:58:52,779
Saya nak sup lutut lembu.

785
00:58:53,780 --> 00:58:57,951
Tapi macam mana dia tahu
kita nak pergi makan?

786
00:59:05,250 --> 00:59:06,209
Pergi dulu.

787
00:59:11,339 --> 00:59:13,800
- Jom makan sup lutut lembu.
- Saya tahu restoran ini.

788
00:59:13,883 --> 00:59:17,428
Sudah 50 tahun dan rasa
kedua jenis supnya sama.

789
00:59:17,512 --> 00:59:18,721
Jangan merepek.

790
00:59:37,865 --> 00:59:39,659
Kalau dia tak jadi detektif...

791
00:59:41,160 --> 00:59:42,036
Yalah...

792
00:59:42,787 --> 00:59:44,455
Maksudnya keluarga dia tak muflis.

793
00:59:45,790 --> 00:59:48,251
Kang Sin-jae dari Empayar Corea

794
00:59:49,085 --> 00:59:50,086
memang bergaya.

795
00:59:53,840 --> 00:59:54,841
Wah.

796
01:01:12,377 --> 01:01:13,252
Hei!

797
01:01:14,253 --> 01:01:15,588
Kita kerap bertembung.

798
01:01:16,798 --> 01:01:18,007
Awak makan aiskrim lagi.

799
01:01:18,591 --> 01:01:21,552
Kadang-kadang saja.
Tapi setiap kali saya makan, awak muncul.

800
01:01:22,887 --> 01:01:25,390
- Apa awak buat di sini?
- Saya tinggal di sini.

801
01:01:27,558 --> 01:01:29,644
Dulu saya tinggal di sini.

802
01:01:31,521 --> 01:01:33,314
Nampaknya awak ada perjumpaan.

803
01:01:34,732 --> 01:01:36,109
Saya nak minum sekarang.

804
01:01:36,526 --> 01:01:38,486
Kalau minum dari siang, ini pun tak cukup.

805
01:01:38,903 --> 01:01:40,279
Awak nak satu?

806
01:01:49,789 --> 01:01:52,208
Tak apakah doktor psikiatri kaki botol?

807
01:01:54,127 --> 01:01:56,295
Bukan kuat minum.
Saya cuma tak mudah mabuk.

808
01:01:57,839 --> 01:01:59,590
Tapi berkesankah makan makanan manis?

809
01:02:02,051 --> 01:02:04,137
Saya suka kerana ia manis dan cepat cair.

810
01:02:04,220 --> 01:02:06,681
Bukankah lebih sedap kalau ia lambat cair?

811
01:02:06,931 --> 01:02:08,057
Ia tetap akan cair.

812
01:02:11,644 --> 01:02:13,187
Tapi apa pekerjaan awak?

813
01:02:14,439 --> 01:02:17,692
Saya nak tanya kalau awak datang
ke pejabat saya, tapi awak tak datang.

814
01:02:19,777 --> 01:02:21,779
- Saya detektif.
- Betulkah?

815
01:02:22,613 --> 01:02:24,365
Saya salah sangka.

816
01:02:25,491 --> 01:02:28,077
- Ingatkan samseng...
- Kenapa doktor psikiatri...

817
01:02:29,912 --> 01:02:31,164
Patutlah ubat tak berkesan.

818
01:02:31,247 --> 01:02:33,082
Mungkin awak tak makan pun ubat itu.

819
01:02:35,251 --> 01:02:37,170
Bila awak pindah dari tempat ini?

820
01:02:37,587 --> 01:02:40,423
Saya membesar di sini,
jadi kita mungkin pernah bertemu...

821
01:02:44,427 --> 01:02:48,181
Ya. Semasa terapi, saya dah beritahu yang
keluarga saya muflis semasa saya kecil.

822
01:02:49,766 --> 01:02:51,601
Kami pindah waktu saya sekolah menengah.

823
01:02:53,811 --> 01:02:55,438
Tentu harga rumah dah makin mahal.

824
01:02:55,980 --> 01:02:58,858
Sekali-sekala saya akan ke sini,
tapi saya jadi sedih.

825
01:03:00,902 --> 01:03:03,863
Apa yang buat awak sering kembali ke sini?

826
01:03:05,907 --> 01:03:08,159
Awak masih alami mimpi ngeri?

827
01:03:11,662 --> 01:03:13,664
Janganlah tiba-tiba
buat sesi terapi di sini.

828
01:03:14,207 --> 01:03:15,917
Terutamanya ketika minum.

829
01:03:16,334 --> 01:03:17,960
Awak fikir saya tak berkebolehan.

830
01:03:20,630 --> 01:03:22,131
Kalau begitu, mari minum.

831
01:03:37,855 --> 01:03:40,817
SAYA BOSAN, JOM MAIN POOL

832
01:03:43,194 --> 01:03:44,237
<i>Jeong? Siapa?</i>

833
01:03:44,737 --> 01:03:45,780
KLINIK ORIENTAL SUIM

834
01:03:45,863 --> 01:03:47,365
Jeong Do-in.

835
01:03:47,865 --> 01:03:51,160
Dia pemilik pusat Tae Kwan Do.
Awak tak kenal dia?

836
01:03:51,786 --> 01:03:53,246
Kami tak kenal dia.

837
01:03:56,123 --> 01:03:57,458
Kalau begitu,

838
01:04:00,795 --> 01:04:05,007
wanita bernama Ahn Bong-hui.

839
01:04:06,133 --> 01:04:07,093
Awak kenal dia?

840
01:04:07,176 --> 01:04:09,178
Wajahnya seiras dengan saya.

841
01:04:09,637 --> 01:04:11,722
Awak pernah nampak dia?

842
01:04:12,598 --> 01:04:13,808
Ahn Bong-hui?

843
01:04:14,809 --> 01:04:15,810
Tak kenal.

844
01:04:16,394 --> 01:04:18,354
Sudah 30 tahun kami di sini.

845
01:04:18,980 --> 01:04:21,107
Kenapa? Mereka tinggal di sini?

846
01:04:22,358 --> 01:04:24,110
Tak apalah. Terima kasih.

847
01:04:37,123 --> 01:04:38,416
Harganya 41,800 won.

848
01:04:38,541 --> 01:04:39,584
Okey. Sebentar.

849
01:04:49,802 --> 01:04:52,179
Maaf, tapi berapa kalau berdiri?

850
01:04:53,306 --> 01:04:54,682
Harganya 34,800 won.

851
01:04:59,186 --> 01:05:02,148
Saya tak patut naik teksi tadi.

852
01:05:03,149 --> 01:05:06,736
Maaf, tapi ada tak
terminal bas ekspres di Gangnam?

853
01:05:07,361 --> 01:05:08,362
Ada di Songpa-gu.

854
01:05:09,113 --> 01:05:12,033
Tapi awak takkan sempat
kejar bas terakhir.

855
01:05:12,533 --> 01:05:13,784
Awak tak ada kad?

856
01:05:19,457 --> 01:05:22,543
Ini bukan panggilan gurauan.

857
01:05:22,627 --> 01:05:24,045
Saya dan Lee Gon...

858
01:05:26,589 --> 01:05:28,883
Maksud saya, baginda... Baginda Maharaja.

859
01:05:29,383 --> 01:05:31,427
Saya kenalan baginda Maharaja...

860
01:05:31,761 --> 01:05:32,637
Jadi...

861
01:05:37,350 --> 01:05:38,893
Saya serius.

862
01:05:40,019 --> 01:05:42,063
Saya cuma perlukan seminit saja.

863
01:05:45,775 --> 01:05:49,153
Saya tak cukup 2,600 won,

864
01:05:49,987 --> 01:05:52,615
jadi saya tak dapat pulang ke Busan.

865
01:05:57,954 --> 01:05:58,913
Sepuluh saat saja.

866
01:05:58,996 --> 01:06:01,540
Tak perlu lama, sepuluh saat saja...

867
01:06:09,090 --> 01:06:09,966
Kamu cakap

868
01:06:11,550 --> 01:06:13,260
siapa?

869
01:06:14,553 --> 01:06:15,513
Tuanku.

870
01:06:16,138 --> 01:06:18,641
Seorang wanita menghubungi
talian utama istana

871
01:06:18,724 --> 01:06:20,726
sebanyak 17 kali mencari tuanku.

872
01:06:21,644 --> 01:06:23,521
- Pasukan Keselamatan periksa...
- Bukan.

873
01:06:24,730 --> 01:06:26,399
Siapa nama pemanggil?

874
01:06:27,733 --> 01:06:29,986
Katanya Puteri Diana.

875
01:06:30,444 --> 01:06:33,030
Kami telah jejak lokasinya.
Dia berada di Stesen Seoul.

876
01:06:35,574 --> 01:06:36,492
Pusing helikopter.

877
01:06:37,410 --> 01:06:38,536
Kita akan ke Seoul.

878
01:06:39,453 --> 01:06:40,538
Tuanku?

879
01:06:40,621 --> 01:06:43,416
Dapatkan lokasi Kapten Jo. Sekarang juga.

880
01:06:43,499 --> 01:06:44,417
Baik.

881
01:07:06,731 --> 01:07:07,648
Oh, Tuhan!

882
01:07:10,276 --> 01:07:11,360
Apa awak buat di sini?

883
01:07:11,444 --> 01:07:12,987
Saya terima perintah Maharaja.

884
01:07:13,988 --> 01:07:15,906
Pastikan awak hidup sebelum dipancung.

885
01:07:20,161 --> 01:07:22,705
Tapi hukuman pancung masih dilaksanakan?

886
01:07:23,330 --> 01:07:26,292
Selepas tahun 1920,
ia telah dihapuskan, tapi...

887
01:07:28,252 --> 01:07:30,046
mungkin akan kembali tak lama lagi.

888
01:07:30,129 --> 01:07:31,380
Aduhai.

889
01:07:33,674 --> 01:07:34,925
Siapa awak sebenarnya?

890
01:07:35,468 --> 01:07:36,635
Benarkah awak detektif?

891
01:07:37,720 --> 01:07:39,638
Kenapa awak ke balai polis?

892
01:07:41,891 --> 01:07:43,100
Awak mengekori saya?

893
01:07:44,852 --> 01:07:45,686
Sila ikut saya.

894
01:08:36,904 --> 01:08:37,905
Awak cari saya?

895
01:08:39,115 --> 01:08:39,990
Ya.

896
01:08:40,074 --> 01:08:41,200
Tujuh belas kali.

897
01:08:42,201 --> 01:08:43,035
Ya.

898
01:08:43,119 --> 01:08:44,537
Saya ingatkan awak di Busan.

899
01:08:45,496 --> 01:08:46,956
Kenapa awak pergi begitu jauh?

900
01:08:48,874 --> 01:08:50,584
Awak dah jumpa Ahn Bong-hui?

901
01:08:50,876 --> 01:08:51,877
Macam mana awak tahu?

902
01:08:55,005 --> 01:08:57,133
Sejak bila awak mengekori saya?

903
01:08:57,299 --> 01:08:59,677
Awak patut pinjamkan saya duit
kalau awak ekori saya.

904
01:09:01,137 --> 01:09:02,054
Siapa dia?

905
01:09:02,680 --> 01:09:05,307
Siapa yang awak cari hingga ke dunia ini?

906
01:09:09,895 --> 01:09:11,021
Mak saya.

907
01:09:13,149 --> 01:09:14,692
Kalau ini dunia selari...

908
01:09:15,442 --> 01:09:18,404
Memandangkan Na-ri dan Eun-sup
ada di sini,

909
01:09:20,030 --> 01:09:22,116
walaupun saya mungkin tak wujud,

910
01:09:24,368 --> 01:09:25,953
mungkin mak saya masih hidup.

911
01:09:27,580 --> 01:09:29,165
Saya tahu mereka individu berbeza,

912
01:09:30,875 --> 01:09:32,751
tapi saya harap dia takkan sakit di sini.

913
01:09:33,794 --> 01:09:37,006
Memori kami bersama
hingga usia saya lima tahun saja.

914
01:09:39,300 --> 01:09:41,260
Jadi saya ingin lihat dia dari jauh saja.

915
01:09:41,844 --> 01:09:43,220
Sebab itu saya ke sini.

916
01:09:45,431 --> 01:09:46,849
Awak patut beritahu saya.

917
01:09:47,766 --> 01:09:48,976
Saya cuma nak tahu.

918
01:09:50,019 --> 01:09:51,145
Tapi dia tak ada.

919
01:09:52,771 --> 01:09:53,647
Apa pun,

920
01:09:53,898 --> 01:09:56,984
saya sangat seronok hari ini
disebabkan awak.

921
01:09:57,568 --> 01:09:58,986
Patutlah awak buat carian KTX.

922
01:09:59,612 --> 01:10:01,071
Saya ingatkan apa.

923
01:10:02,448 --> 01:10:03,866
Carian?

924
01:10:06,368 --> 01:10:07,494
Bukan dia.

925
01:10:08,162 --> 01:10:09,830
Fungsi simpan automatik.

926
01:10:10,873 --> 01:10:12,875
Banyak betul yang awak nak tahu.

927
01:10:13,626 --> 01:10:15,669
Kenapa nak tahu tentang
bekas kekasih Lee Gon?

928
01:10:16,128 --> 01:10:17,755
Awak kata saya tak pernah bercinta.

929
01:10:19,965 --> 01:10:22,343
Kenapa awak periksa?

930
01:10:23,052 --> 01:10:23,928
Awak pengintipkah?

931
01:10:26,096 --> 01:10:27,765
Tuanku, Perdana Menteri Koo...

932
01:10:27,848 --> 01:10:30,392
Betul. Awak juga buat carian
tentang Perdana Menteri Koo.

933
01:10:30,476 --> 01:10:32,019
Koo Seo-ryeong...

934
01:10:32,728 --> 01:10:36,523
Sebab dia Perdana Menteri wanita termuda.

935
01:10:36,607 --> 01:10:39,068
Saya cari sebab saya rasa kagum.

936
01:10:40,569 --> 01:10:41,987
Awak berdua ada hubungan?

937
01:10:42,071 --> 01:10:43,572
Kami berjumpa setiap Jumaat.

938
01:10:45,157 --> 01:10:46,075
Dia IU?

939
01:10:53,666 --> 01:10:55,042
Ya, Perdana Menteri Koo.

940
01:10:55,668 --> 01:10:59,088
Tentu dia terima laporan kebenaran
pendaratan kecemasan helikopter tuanku.

941
01:11:29,118 --> 01:11:31,662
Patik bertemu tuanku pada waktu, tempat

942
01:11:33,080 --> 01:11:34,665
dan tetamu yang tak dijangka.

943
01:11:35,499 --> 01:11:36,375
Betul.

944
01:11:36,875 --> 01:11:38,877
Sebab itulah beta mati akal.

945
01:11:41,046 --> 01:11:41,880
Helo.

946
01:11:43,173 --> 01:11:45,342
Perdana Menteri Empayar Corea,
Koo Seo-ryeong.

947
01:12:43,859 --> 01:12:45,652
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali

