1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
‪JEONG TAE EUL

3
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
<i>‪Anh chán, chơi bi-a đi.</i>

4
00:01:14,657 --> 00:01:16,451
{\an8}‪CẢNH SÁT THÂN THIỆN LUÔN BÊN NGƯỜI DÂN

5
00:01:16,534 --> 00:01:18,036
{\an8}‪TẬP 5

6
00:01:20,955 --> 00:01:22,040
{\an8}‪Cảm ơn lòng tốt của cô.

7
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
{\an8}‪Lẽ ra ta nên trả tiền mặt,

8
00:01:24,417 --> 00:01:26,586
{\an8}‪nhưng dùng hiện vật
‪vì tiền khác ở hai thế giới.

9
00:01:30,715 --> 00:01:32,967
{\an8}‪Chúc cô buôn may bán đắt.

10
00:01:35,345 --> 00:01:36,471
{\an8}‪Trời ơi.

11
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
{\an8}‪Cái này ở đâu ra vậy?

12
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
{\an8}‪Anh đào sân lên và tìm ra mỏ dầu à?

13
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
‪Ừ, anh.

14
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
‪Cho anh một trà sữa ngọt nhé?

15
00:01:54,906 --> 00:01:58,076
‪- Ngày mai Đội 3 không phải trực à?
‪- Ừ, anh định chơi bi-a.

16
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
‪Không thấy con ngựa đâu nhỉ.

17
00:02:01,246 --> 00:02:03,498
‪Maximus à? Đi mất rồi.

18
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
‪Ai đến cũng hỏi
‪nên em treo thông báo ở cửa.

19
00:02:15,844 --> 00:02:17,720
‪Nhưng chị không ở đây.

20
00:02:18,763 --> 00:02:20,098
‪Anh chơi bi-a với ai?

21
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
‪- Tae Eul không ở đây à?
‪- Về chưa nhỉ?

22
00:02:24,894 --> 00:02:26,896
‪Chị vừa đi cùng anh Hoàng đế đó.

23
00:02:29,399 --> 00:02:30,275
{\an8}‪CON NGỰA ĐI RỒI

24
00:02:30,358 --> 00:02:31,192
{\an8}‪ĐI THẬT RỒI...

25
00:02:39,701 --> 00:02:42,328
‪ANH CHÁN, CHƠI BI-A ĐI.

26
00:02:44,205 --> 00:02:45,373
<i>‪Thượng cung, là cháu đây.</i>

27
00:02:46,416 --> 00:02:49,043
<i>‪Bệ hạ vừa trở về và đưa theo một vị khách.</i>

28
00:02:52,213 --> 00:02:53,298
‪Là phụ nữ ạ.

29
00:02:53,965 --> 00:02:57,135
‪Đề nghị Bệ hạ đi đường vòng

30
00:02:57,886 --> 00:02:59,220
‪và dùng đường biển đi.

31
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
‪Không được để ai nhìn thấy.

32
00:03:03,683 --> 00:03:06,227
‪Ta sẽ kiểm soát trong cung
‪để không ai điều tiếng.

33
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
‪TỨ DẦN KIẾM

34
00:03:27,707 --> 00:03:29,834
‪Ta là Hoàng đế của Đại Hàn Đế Quốc.

35
00:03:32,378 --> 00:03:34,464
‪Và cái tên ta bảo cô đừng gọi...

36
00:03:37,842 --> 00:03:39,093
‪là Lee Gon.

37
00:03:47,018 --> 00:03:48,102
‪Thì ra...

38
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
‪anh có tên.

39
00:03:55,068 --> 00:03:57,111
‪Nếu anh thật sự có tên,

40
00:03:59,030 --> 00:04:01,407
‪chắc tôi không thể thoát tội xử trảm rồi.

41
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
‪Dựa vào cách cô nói chuyện với ta bấy lâu,
‪trảm ngay cũng không quá đáng.

42
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
‪- Tôi sẽ đưa người về cung.
‪- Lo cho Maximus trước đã.

43
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
‪Ở tuổi này phải đi một quãng xa như vậy.

44
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
‪Đến trường đua.

45
00:04:26,683 --> 00:04:29,185
‪Điều hết cấm quân từ trường đua về ngay.

46
00:04:29,269 --> 00:04:31,479
‪Hai người đến phòng quan sát
‪lấy băng an ninh.

47
00:04:31,562 --> 00:04:32,480
‪Còn lại theo tôi.

48
00:04:58,673 --> 00:05:00,717
‪Nơi này rốt cuộc là đâu?

49
00:05:02,176 --> 00:05:04,095
‪Một nơi như không gian chiều thứ tư à?

50
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
‪Ta cũng chưa rõ nữa.

51
00:05:07,140 --> 00:05:10,476
‪Có lẽ là khoảng giữa số 1 và 0
‪trong thế giới của ta và cô.

52
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
‪Nơi không thể dùng khoa học giải thích.

53
00:05:19,402 --> 00:05:20,611
‪Thấy quả bóng bay đó chứ?

54
00:05:21,946 --> 00:05:24,407
‪Bình thường, bóng bay sẽ vỡ
‪trong vòng mười tiếng.

55
00:05:24,615 --> 00:05:27,785
‪Nhưng nó lơ lửng như vậy
‪hơn mười ngày rồi.

56
00:05:28,745 --> 00:05:30,913
‪Nó không vỡ, cũng không bay đi đâu.

57
00:05:32,081 --> 00:05:33,624
‪Nó ở đúng chỗ ta thả nó.

58
00:05:34,625 --> 00:05:38,129
‪Nghĩa là nơi này không có ánh sáng,
‪gió hay không khí.

59
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
‪Tuyệt vời nhỉ?

60
00:05:40,673 --> 00:05:42,091
‪Không phải khoa học thì là gì?

61
00:05:42,967 --> 00:05:43,926
‪Một loại...

62
00:05:44,302 --> 00:05:45,678
‪ma thuật nào đó sao?

63
00:05:45,970 --> 00:05:48,765
‪Có lẽ là một phần truyền thuyết nào đó.

64
00:05:50,641 --> 00:05:52,393
‪Ở đây, thời gian trôi theo cách khác.

65
00:05:52,977 --> 00:05:55,313
‪Một phút ở đây
‪bằng khoảng một giờ ở ngoài.

66
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
‪Ở đây, đồng hồ của ta dừng lại,
‪nên ta đã lui tới vài ngày để xác nhận.

67
00:06:01,152 --> 00:06:04,030
‪Khi đồng hồ dừng, làm sao để xác nhận?

68
00:06:04,280 --> 00:06:05,448
‪Dùng hằng số Euler.

69
00:06:09,452 --> 00:06:11,037
‪Ta không rõ nơi này sâu bao nhiêu,

70
00:06:12,538 --> 00:06:14,540
‪cũng không rõ nó rộng bao nhiêu.

71
00:06:15,917 --> 00:06:18,086
‪Sẽ đến ngày ta đi tới tận cùng của nó.

72
00:06:18,669 --> 00:06:19,754
‪Và ta sẽ kể cho cô

73
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
‪tất cả.

74
00:06:22,256 --> 00:06:23,883
‪Hôm nay, hãy đến thế giới của ta.

75
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
‪Huyết áp Đại nhân Maximus
‪thấp hơn lần kiểm tra trước,

76
00:06:41,401 --> 00:06:44,904
‪nhưng vẫn trong phạm vi bình thường.

77
00:06:45,696 --> 00:06:46,906
‪"Đại nhân?"

78
00:06:49,283 --> 00:06:50,743
‪Ngựa mà gọi là "đại nhân"...

79
00:06:51,285 --> 00:06:53,788
‪Thần sẽ kiểm tra lại sau, thưa Bệ hạ.

80
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
‪Nhờ ông.

81
00:07:06,300 --> 00:07:09,011
‪Thấy chưa? Mọi lời ta nói đều đúng nhỉ?

82
00:07:11,139 --> 00:07:13,182
‪Còn không thấy tôi mất bình tĩnh sao?

83
00:07:14,016 --> 00:07:16,227
‪Nếu tất cả đều thật thì quá đáng sợ.

84
00:07:17,019 --> 00:07:19,188
‪Và nếu không thật
‪thì nghĩa là tôi điên rồi.

85
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
‪Cô nên cẩn trọng lời lẽ.

86
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
‪Nhất là cái mặt đó.

87
00:07:22,275 --> 00:07:23,776
‪Lẽ ra cái mặt đó về phe tôi.

88
00:07:24,360 --> 00:07:26,028
‪Cậu ta ở phe của tôi từ năm ba tuổi.

89
00:07:29,282 --> 00:07:30,658
‪Súng đó là thật à?

90
00:07:31,325 --> 00:07:32,702
‪Tôi xem thử nhé?

91
00:07:38,458 --> 00:07:40,042
‪Cô ấy biết cầm súng. Thả ra đi.

92
00:07:40,835 --> 00:07:42,837
‪Người này phải thấy mới tin.

93
00:07:42,920 --> 00:07:44,088
‪Tin cái gì chứ?

94
00:07:44,922 --> 00:07:46,507
‪Chuyện băng qua giữa số 1 và 0.

95
00:07:56,767 --> 00:07:58,019
‪Không thể nào.

96
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
‪Cái này là thật?

97
00:08:01,272 --> 00:08:02,815
‪Khẩu P30 này

98
00:08:03,774 --> 00:08:05,359
‪là P30 thật sao?

99
00:08:08,488 --> 00:08:10,156
‪Tôi phải xác nhận một chút.

100
00:08:11,073 --> 00:08:12,658
‪Không có ý gì khác đâu.

101
00:08:23,461 --> 00:08:26,214
‪Ta nói đúng chứ? Cô ấy biết cầm súng.

102
00:08:26,797 --> 00:08:28,883
‪Cô là khách của Bệ hạ
‪nên tôi nhịn đến bây giờ.

103
00:08:30,801 --> 00:08:31,761
‪Thứ này,

104
00:08:32,345 --> 00:08:33,387
‪đất nước này,

105
00:08:34,138 --> 00:08:35,389
‪chuyện anh là Hoàng đế.

106
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
‪Đều là thật ư?

107
00:08:38,518 --> 00:08:39,352
‪Đều là thật.

108
00:08:40,853 --> 00:08:43,856
‪Khẩu súng đó, thế giới này, và ta.

109
00:08:45,107 --> 00:08:47,318
‪Nên đừng nghĩ tới chuyện bóp cò
‪để kiểm chứng.

110
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
‪Người này sẽ không di chuyển
‪dù chỉ một bước.

111
00:08:53,199 --> 00:08:54,408
‪Hãy nới lỏng tay

112
00:08:55,159 --> 00:08:56,494
‪nếu không muốn chết.

113
00:09:13,177 --> 00:09:14,220
‪Bệ hạ, lẽ nào...

114
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
‪Đúng vậy.

115
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
‪Trung úy Jeong Tae Eul.

116
00:09:20,560 --> 00:09:21,519
‪Anh cũng

117
00:09:22,353 --> 00:09:23,271
‪biết tôi sao?

118
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
‪Hoan nghênh cô đến cung điện của ta.

119
00:10:02,935 --> 00:10:04,395
‪Ở đây là Gwangyeongjeon,

120
00:10:04,895 --> 00:10:06,105
‪và là tư gia của ta.

121
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
‪Cứ coi đây là nhà cô và thoải...

122
00:10:13,529 --> 00:10:15,239
‪Người cứ phải làm thế này.

123
00:10:15,823 --> 00:10:18,659
‪Người muốn nhìn thấy bà già này
‪nhập quan sao?

124
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
‪Này, Thượng cung Noh...

125
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
‪Người bạn này tin ta là Hoàng đế

126
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
‪mới được khoảng 10 phút 50 giây.

127
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
‪Đó là người quan trọng

128
00:10:30,963 --> 00:10:32,340
‪biết nơi đã mua cúc áo của ta.

129
00:10:35,343 --> 00:10:37,637
‪Rất vui được gặp bà. Cháu là...

130
00:10:37,720 --> 00:10:41,766
‪Mời cô bỏ hết tư trang đem theo vào đây.

131
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
‪Lúc nhập cung,
‪ai cũng phải qua kiểm tra an ninh.

132
00:10:48,814 --> 00:10:51,192
‪Tất cả phải tuân theo,
‪từ Thủ tướng tới cung nhân.

133
00:10:57,448 --> 00:10:58,991
‪Gieo nhân nào, gặp quả đó thôi.

134
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
‪Chút nữa trả lại chứ ạ?

135
00:11:15,216 --> 00:11:17,968
{\an8}‪Nếu làm mất thẻ công vụ nữa,
‪cháu sẽ bị phạt nặng.

136
00:11:21,222 --> 00:11:22,348
‪Bà biết khuôn mặt này?

137
00:11:24,558 --> 00:11:25,768
‪Đúng vậy.

138
00:11:29,021 --> 00:11:31,482
‪Bước tiếp theo là soát người ạ?

139
00:11:31,565 --> 00:11:33,067
‪Chúng ta sẽ bỏ qua bước đó.

140
00:11:33,609 --> 00:11:35,027
‪Ta nên tin cô.

141
00:11:35,361 --> 00:11:37,363
‪Cô là khách của Quân chủ của ta.

142
00:11:41,117 --> 00:11:43,160
‪Cho thần nói chuyện với người một lát.

143
00:11:43,661 --> 00:11:44,620
‪Bây giờ à?

144
00:11:48,165 --> 00:11:50,960
‪Thần biết người muốn nói sau.

145
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
‪Nhưng thần thấy sau này Bệ hạ xuất cung

146
00:11:55,089 --> 00:12:00,428
‪và đưa khách về
‪theo đúng tuần tự lễ nghĩa thì tốt hơn.

147
00:12:00,511 --> 00:12:05,182
‪Có năm cận vệ và một người ở chuồng ngựa
‪đã thấy khách của Bệ hạ mà.

148
00:12:05,266 --> 00:12:08,728
‪Mười hai cung nhân sẽ thấy ngờ vực
‪nếu như bị cho về

149
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
‪- đột ngột...
‪- Ta muốn bàn từ nãy.

150
00:12:12,064 --> 00:12:14,358
‪Dù sao cũng cần phải bàn ngay.

151
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
‪Cậu cũng đừng ở đây. Ra ngoài đi.

152
00:12:21,449 --> 00:12:22,533
‪Hoàng mệnh đấy.

153
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
‪Đừng lo gì cả.

154
00:12:34,128 --> 00:12:35,045
‪Đợi ở đây đi.

155
00:12:35,546 --> 00:12:38,549
‪Ta sẽ xem tình hình rồi trốn về.

156
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
‪Trời ơi, chuyện này...

157
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
‪Tôi thấy anh muốn ăn đòn mà.

158
00:12:48,142 --> 00:12:49,185
‪Người muốn...

159
00:12:50,978 --> 00:12:51,937
‪ăn đòn mà ạ.

160
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
‪Nói kiểu gì cũng sai nhỉ.

161
00:13:02,114 --> 00:13:03,449
‪Bây giờ cô ấy tin thật rồi.

162
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
‪Tin ta là Hoàng đế.

163
00:13:17,588 --> 00:13:19,465
‪Ôi, đầu của ta.

164
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
‪Ôi, tim của ta.

165
00:13:22,218 --> 00:13:23,219
‪Trời ơi.

166
00:14:00,089 --> 00:14:03,634
‪Vào lúc 8:00 sáng,
‪người có buổi gặp gỡ với các nhân viên

167
00:14:03,717 --> 00:14:05,427
‪để kỷ niệm 25 năm lên ngôi Hoàng đế.

168
00:14:05,761 --> 00:14:09,348
‪Lúc 10:00 sẽ có tiệc trà
‪với giám đốc các cơ quan ngôn luận,

169
00:14:09,515 --> 00:14:11,517
‪và lúc 13:00 sẽ ném quả khai mạc

170
00:14:11,600 --> 00:14:13,018
‪cho giải bóng rổ chuyên nghiệp.

171
00:14:13,102 --> 00:14:14,061
‪Đợi đã.

172
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
‪Ta chỉ rời cung mới nửa ngày,

173
00:14:17,022 --> 00:14:18,399
‪mà việc dồn lại nhiều vậy à?

174
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
‪Chắc có cung nhân nào đó ghét người.

175
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
‪- Còn nữa sao?
‪- Vâng.

176
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
‪Lúc 14:00, người có bài phát biểu

177
00:14:28,993 --> 00:14:30,452
‪ở Đại hội Toán học Thế giới.

178
00:14:30,536 --> 00:14:33,873
‪Lúc 16:00, có lễ chuyển giao
‪vật phẩm cứu trợ lũ lụt.

179
00:14:33,956 --> 00:14:35,875
‪Người có thể tới đó bằng trực thăng.

180
00:14:35,958 --> 00:14:37,042
‪Ta biết rồi.

181
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
‪Ta sẽ thực hiện tất cả,

182
00:14:38,794 --> 00:14:40,588
‪nên hãy để ta tự ăn tối theo ý mình.

183
00:14:41,005 --> 00:14:44,550
‪Lần nào người làm gì theo ý mình
‪cũng rất đáng nghi.

184
00:14:44,633 --> 00:14:46,260
‪Ơ hay, cô đang thất lễ đấy.

185
00:14:47,136 --> 00:14:48,846
‪Ta sẽ tự ăn trong thư phòng.

186
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
‪Một mình ta.

187
00:14:53,893 --> 00:14:56,395
<i>‪Có một vị khách ở thư phòng của Bệ hạ.</i>

188
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
<i>‪Cô phải tìm cách cầm chân người đó</i>

189
00:14:59,690 --> 00:15:02,401
<i>‪cho tới khi có lệnh của ta.</i>

190
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
‪Nhiệm vụ đầu tiên của Hoàng đế

191
00:15:21,837 --> 00:15:23,964
‪là cử hành quốc tang cho Tiên hoàng.

192
00:15:24,590 --> 00:15:25,633
‪Khi đó ta tám tuổi.

193
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
‪Mình xác nhận

194
00:15:42,691 --> 00:15:44,234
‪đây là thế giới song song.

195
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
‪Sao ạ?

196
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
‪Na Ri à.

197
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
‪Myeong Na Ri.

198
00:15:52,034 --> 00:15:53,911
‪Myeong Na Ri là ai vậy?

199
00:15:55,079 --> 00:15:58,290
‪Tôi là Myeong Seung A,
‪hiện làm việc ở Phòng Công báo.

200
00:16:08,717 --> 00:16:10,636
‪Tôi biết là không phải

201
00:16:11,095 --> 00:16:12,930
‪nhưng vẫn muốn xác nhận.

202
00:16:13,889 --> 00:16:15,265
‪Cô không sở hữu tòa nhà nào à?

203
00:16:15,724 --> 00:16:18,268
‪Cô không cho thuê tòa nhà
‪làm võ đường Taekwondo chứ?

204
00:16:20,688 --> 00:16:24,525
‪Đúng là tôi có sở hữu vài tòa nhà,
‪nhưng đều ở Canada cả.

205
00:16:26,068 --> 00:16:27,569
‪Cô uống trà không?

206
00:16:27,861 --> 00:16:29,530
‪Là trà thảo mộc tốt cho giấc ngủ.

207
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
‪Cô bắt tôi đi ngủ à?

208
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
‪Được vậy thì tôi cảm ơn.

209
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
‪Tôi tới để giám sát cô,

210
00:16:39,999 --> 00:16:43,502
‪và cô không thể ra ngoài
‪cho tới khi có lệnh của Thượng cung Noh.

211
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
‪Cô ngủ thì sẽ tốt cho cả đôi bên.

212
00:16:47,840 --> 00:16:49,717
‪Ở đây tính cô cũng y như vậy,

213
00:16:50,843 --> 00:16:52,469
‪nghĩ gì nói đó.

214
00:16:54,722 --> 00:16:55,597
‪Tôi...

215
00:16:57,516 --> 00:16:59,727
‪Tôi dùng máy tính xách tay kia được chứ?

216
00:16:59,810 --> 00:17:02,604
‪Không được ạ.
‪Không được tùy tiện dùng máy của Bệ hạ.

217
00:17:04,940 --> 00:17:08,902
‪- Giờ là năm 2019 phải không?
‪- Đúng vậy.

218
00:17:08,986 --> 00:17:11,780
‪Chủ nhân căn phòng này
‪sinh năm 1987 đúng không?

219
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
‪Đương nhiên rồi.

220
00:17:13,449 --> 00:17:18,495
‪Thủ đô văn hóa ở đây là Busan,
‪Có 63 tòa nhà tên Tòa nhà 63.

221
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
‪Chỉ có một Tòa nhà 63 thôi, ở Seoul.

222
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
‪Đồ khốn đó.

223
00:17:22,332 --> 00:17:23,834
‪Cô đang chửi tôi à?

224
00:17:27,504 --> 00:17:30,883
‪Trả lời thế nào thì tốt hơn nhỉ?

225
00:17:35,554 --> 00:17:38,140
‪Ở đây chỉ có trà, không có rượu à?

226
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
‪Nếu là soju thì tốt quá.

227
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
<i>‪Bệ hạ. Lần này người đi đâu về vậy?</i>

228
00:17:48,901 --> 00:17:49,777
‪Thế giới song song.

229
00:18:16,845 --> 00:18:18,138
‪Sao lại muốn dùng máy tính?

230
00:18:18,222 --> 00:18:19,640
‪Tôi muốn tra cứu chút đỉnh,

231
00:18:20,307 --> 00:18:22,434
‪cái này cái kia ấy mà.

232
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
‪Đây là điện thoại công,
‪không thể cho cô mượn.

233
00:18:29,650 --> 00:18:32,361
‪Cần thì cứ hỏi, tôi sẽ tra cho.

234
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
‪Cách đó chắc là ổn.

235
00:18:37,741 --> 00:18:38,700
‪Vậy thì...

236
00:18:39,701 --> 00:18:40,577
‪Lee Gon.

237
00:18:43,956 --> 00:18:45,499
‪Cô vừa nói gì vậy?

238
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
‪Lee Gon.

239
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
‪Hoàng đế ở đây không phải Lee Gon à?

240
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
‪Cô mất trí rồi à?

241
00:18:51,797 --> 00:18:54,424
‪Cô đang tùy tiện gọi tên Hoàng đế bệ hạ à?

242
00:18:55,801 --> 00:18:59,471
‪Cô không biết Tòa nhà 63,
‪cũng không biết tuổi Bệ hạ.

243
00:19:02,307 --> 00:19:04,143
‪Rốt cuộc cô là ai?

244
00:19:04,560 --> 00:19:06,895
‪Hay cô sống ở nước ngoài lâu năm?

245
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
‪Mà dù có thế đi nữa,

246
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
‪sao có thể thờ ơ với tổ quốc như vậy?

247
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
‪Chuyện đó...

248
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
‪Nơi này không phải tổ quốc của tôi.

249
00:19:17,656 --> 00:19:22,161
‪Tôi vẫn tin Trái Đất phẳng
‪nên không thể giải thích được.

250
00:19:24,037 --> 00:19:25,706
‪Cứ gọi đây là nhập cảnh trái phép.

251
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
‪Thật không tin nổi.

252
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
‪Cô ra ngoài nhé? Không lâu đâu.

253
00:19:46,977 --> 00:19:48,228
‪Cô ấy nhập cảnh trái phép.

254
00:19:54,276 --> 00:19:55,360
‪Cô cười gì vậy?

255
00:19:55,444 --> 00:19:58,322
‪Tôi biết một người trông giống anh,
‪nhưng tính khác hoàn toàn.

256
00:19:58,655 --> 00:19:59,656
‪Vừa nãy xin lỗi nhé.

257
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
‪Nhưng anh vốn như vậy à?

258
00:20:03,619 --> 00:20:06,663
‪Thận trọng và nghiêm túc thế này?

259
00:20:07,372 --> 00:20:08,498
‪Cô cầm đi.

260
00:20:09,583 --> 00:20:12,169
‪Tôi hiểu cảm giác của anh.
‪Tôi đã trải qua rồi.

261
00:20:28,477 --> 00:20:30,520
‪Chắc anh cần để xác nhận
‪nên thế này cho dễ.

262
00:20:30,938 --> 00:20:32,314
‪Dù tất nhiên sẽ chẳng tìm ra.

263
00:20:34,191 --> 00:20:36,109
‪Cứ hỏi cấp trên của anh sẽ rõ.

264
00:20:36,360 --> 00:20:38,820
‪Anh ta là nhà khoa học
‪nên giỏi giải thích hơn tôi.

265
00:20:42,783 --> 00:20:43,867
‪Có phải...

266
00:20:45,744 --> 00:20:47,371
‪cô đến từ thế giới song song?

267
00:20:48,121 --> 00:20:52,584
‪Thủ đô là Seoul
‪và quốc hiệu là Đại Hàn Dân Quốc?

268
00:20:54,336 --> 00:20:55,712
‪Sao anh biết vậy?

269
00:21:00,425 --> 00:21:01,468
‪Cô là ai?

270
00:21:02,761 --> 00:21:04,638
‪Rốt cuộc cô đã làm gì Bệ hạ?

271
00:21:06,014 --> 00:21:08,267
‪Cô đã gây ra vết thương kỳ lạ
‪ở vai của Bệ hạ à?

272
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
‪Anh ta có vết thương ở vai sao?

273
00:21:13,855 --> 00:21:15,983
‪Tôi không biết gì cả.

274
00:21:17,150 --> 00:21:18,860
‪Chưa thân đến mức cởi áo khoe vai.

275
00:21:19,653 --> 00:21:22,614
‪Và đừng nói trống không với tôi.

276
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
‪Anh sinh năm 1991 chứ gì?
‪Tôi lớn hơn anh một tuổi.

277
00:21:29,746 --> 00:21:30,998
‪Đội trưởng Jo.

278
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
‪Ta bảo để trống hành lang mà.

279
00:21:57,691 --> 00:21:59,151
‪Bệ hạ, tôi muốn hỏi...

280
00:21:59,234 --> 00:22:02,029
‪Ta biết. Ta biết cậu có nhiều nghi vấn

281
00:22:02,112 --> 00:22:04,364
‪và biết cậu muốn
‪lấy dấu vân tay của cô ấy.

282
00:22:04,448 --> 00:22:06,074
‪Ta sẽ gửi cậu một đường dẫn.

283
00:22:06,199 --> 00:22:07,409
‪Về cơ học lượng tử.

284
00:22:08,076 --> 00:22:10,746
‪Đọc xong cái đó rồi nhắn tin hỏi ta.

285
00:22:10,829 --> 00:22:14,666
‪Và bây giờ cậu mở cửa ra được chứ?
‪Thức ăn nguội hết rồi.

286
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
‪Nhưng thưa Bệ hạ,

287
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
‪người không có rượu ạ?

288
00:22:21,548 --> 00:22:23,884
‪Vị khách trong đó đang tìm rượu.

289
00:22:27,262 --> 00:22:28,305
‪Yeong à.

290
00:22:28,430 --> 00:22:29,348
‪Vâng, thưa Bệ hạ.

291
00:22:29,931 --> 00:22:33,477
‪Cậu tìm xem tủ lạnh đựng rượu
‪ở đâu trong cung được chứ?

292
00:22:34,478 --> 00:22:35,479
‪Sao ạ?

293
00:22:40,400 --> 00:22:41,401
‪Mà này,

294
00:22:42,235 --> 00:22:44,071
‪Bệ hạ gặp tôi lúc nào vậy?

295
00:22:45,072 --> 00:22:46,740
‪Tôi chỉ mới chào hỏi người,

296
00:22:47,532 --> 00:22:50,452
‪mà người đã bảo tôi là người quen cũ,
‪thấy vui khi gặp tôi.

297
00:22:52,412 --> 00:22:53,830
‪Tôi có gặp người bao giờ đâu.

298
00:22:56,792 --> 00:22:59,086
‪Người cô trông chừng
‪không có gì khác lạ chứ?

299
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
‪- Trừ việc cô ta tìm rượu.
‪- Anh không nên hỏi.

300
00:23:02,506 --> 00:23:04,633
‪Tôi sẽ chỉ báo cáo với Thượng cung Noh.

301
00:23:06,218 --> 00:23:07,135
‪À.

302
00:23:07,761 --> 00:23:08,762
‪Cô làm việc tốt đấy.

303
00:23:08,845 --> 00:23:11,139
‪Cho nên giờ tôi phải nuốt nước mắt

304
00:23:11,223 --> 00:23:12,724
‪để cơ hội quý giá tuột khỏi tay.

305
00:23:13,975 --> 00:23:16,269
‪Tôi phải đi gặp Thượng cung Noh rồi.

306
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
‪Tôi đi trước đây.

307
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
‪- Anh giam tôi à?
‪- Ta xếp chỗ ở cho cô.

308
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
‪Cô hãy hiểu cho ta.

309
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
‪Ta không nói lời nào mà đưa cô tới.

310
00:23:37,666 --> 00:23:40,669
‪Đây là việc không có tiền lệ
‪nên mọi người đang nháo nhào cả lên.

311
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
‪Sao người bình tĩnh vậy?

312
00:23:42,421 --> 00:23:45,424
‪Ta đã nhiều lần tưởng tượng ra cảnh
‪đưa cô vào cung.

313
00:23:46,425 --> 00:23:47,551
‪Dù không giống thế này.

314
00:23:50,887 --> 00:23:53,306
‪Cô vừa ký kết hợp đồng gì à? Mua đất hả?

315
00:23:56,768 --> 00:23:59,563
‪Tôi đã cố không quẹt tay lên tường
‪vì thần dân của anh.

316
00:24:00,147 --> 00:24:02,149
‪Hãy thăng chức cho người vừa giám sát tôi.

317
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
‪Cô ấy yêu nước lắm.

318
00:24:04,317 --> 00:24:06,820
‪Cho tôi mượn điện thoại và bỏ mật khẩu đi.

319
00:24:07,028 --> 00:24:08,363
‪Cô ấy không giữ điện thoại.

320
00:24:09,990 --> 00:24:11,158
‪Cô cần tra cứu gì?

321
00:24:11,867 --> 00:24:13,452
‪Cô đâu có nơi nào để gọi tới.

322
00:24:15,078 --> 00:24:16,163
‪Anh không cần biết.

323
00:24:16,455 --> 00:24:17,372
‪Mật khẩu là gì?

324
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
‪Ai lại đi lục lọi điện thoại của Hoàng đế?

325
00:24:19,624 --> 00:24:20,459
‪Không có mật khẩu.

326
00:24:27,132 --> 00:24:28,091
‪Cho tôi chút đồ nhắm.

327
00:24:28,175 --> 00:24:29,593
‪Đây là cơm, không phải đồ nhắm.

328
00:24:31,678 --> 00:24:32,888
‪Tôi nghĩ cô sẽ đói.

329
00:24:35,515 --> 00:24:36,516
‪Anh thử trước đi.

330
00:24:38,768 --> 00:24:40,812
‪- Cái gì?
‪- Không phải đùa đâu.

331
00:24:41,396 --> 00:24:43,106
‪Giờ tôi là Alice lạc vào xứ lạ.

332
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
‪Trong truyện cô bé ăn đồ lạ
‪rồi hóa lớn hóa bé đủ kiểu.

333
00:24:46,651 --> 00:24:49,571
‪Tôi ăn thứ này rồi bị đầu độc,
‪chết tự nhiên hay gì đó thì sao?

334
00:24:50,906 --> 00:24:51,990
‪Cô đừng lo.

335
00:24:52,532 --> 00:24:54,743
‪Ta biết giữ lời hứa.
‪Cô sẽ chết vì bị trảm.

336
00:24:56,411 --> 00:24:57,662
‪Vậy tôi sẽ ăn thật ngon.

337
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
‪An tâm thưởng thức.

338
00:25:08,924 --> 00:25:10,342
‪Anh đích thân làm à?

339
00:25:10,926 --> 00:25:12,511
‪Ừ, ngon không?

340
00:25:13,762 --> 00:25:14,888
‪Không ngon.

341
00:25:17,766 --> 00:25:21,102
‪Ta thật sự chưa làm thế này đã 25 năm,

342
00:25:21,686 --> 00:25:23,146
‪nhưng hôm nay chắc sẽ phá lệ.

343
00:25:23,688 --> 00:25:26,399
‪Ở thế giới của ta,
‪chỉ cần ta gọi "Người đâu?" một tiếng,

344
00:25:26,858 --> 00:25:28,818
‪cửa sẽ mở ra, mọi người đổ vào...

345
00:25:31,154 --> 00:25:32,155
‪Giật cả mình.

346
00:25:37,369 --> 00:25:38,912
‪Bà thật sự ở ngoài cửa à?

347
00:25:38,995 --> 00:25:41,039
‪Người nghĩ thần dư thời gian vậy à?

348
00:25:42,165 --> 00:25:44,709
‪Bệ hạ đã ở đây nãy giờ sao?

349
00:25:44,793 --> 00:25:46,461
‪Ta mới tới thôi. Vừa mới.

350
00:25:47,587 --> 00:25:48,880
‪Ta còn chưa ngồi xuống.

351
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
‪Thần đã chuẩn bị phòng và đồ ăn cho khách,

352
00:25:55,345 --> 00:25:58,723
‪nhưng có vẻ như bữa ăn đã xong rồi.
‪Để ta hộ tống cô về phòng.

353
00:25:59,891 --> 00:26:02,894
‪Là nơi cách xa phòng của Bệ hạ nhất.

354
00:26:13,822 --> 00:26:15,699
‪Ngày mai gặp. Ngủ ngon.

355
00:26:15,782 --> 00:26:16,741
<i>‪Good night.</i>

356
00:26:19,786 --> 00:26:20,829
<i>‪Good night.</i>

357
00:26:21,413 --> 00:26:23,623
‪Ta nói với bà đó. Nói với bà.

358
00:26:23,957 --> 00:26:26,251
‪Bà nhất định phải ngủ thật ngon.

359
00:26:29,504 --> 00:26:33,049
‪Mà này, là xa nhất
‪về phía tay phải hay tay trái phòng ta?

360
00:26:34,175 --> 00:26:37,095
‪Trời ơi, người đúng thật là...

361
00:26:46,771 --> 00:26:48,732
‪Trừ tình huống khẩn cấp

362
00:26:49,858 --> 00:26:51,818
‪thì việc người ngoài ngủ lại trong cung

363
00:26:51,901 --> 00:26:53,987
‪là một việc vô cùng ngoại lệ.

364
00:26:54,821 --> 00:26:59,909
‪Do đó, chuyện hôm nay
‪cô tuyệt đối không được tiết lộ,

365
00:26:59,993 --> 00:27:01,620
‪dù ở đâu, với ai cũng thế.

366
00:27:02,746 --> 00:27:07,292
‪Bao gồm cả cấu trúc cung điện,
‪và cuộc đối thoại riêng với Bệ hạ.

367
00:27:07,917 --> 00:27:10,712
‪Tất cả những điều đó
‪đều phải được bảo mật.

368
00:27:11,713 --> 00:27:13,089
‪Bà không cần lo đâu ạ.

369
00:27:13,506 --> 00:27:15,467
‪Cháu cũng là công chức nhà nước.

370
00:27:16,051 --> 00:27:16,968
‪Ta thấy rồi.

371
00:27:19,387 --> 00:27:20,764
‪Trung úy Jeong Tae Eul.

372
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
‪Dù sao thì cháu cũng định hỏi chuyện đó.

373
00:27:28,688 --> 00:27:29,898
‪Những vị ở đây

374
00:27:30,565 --> 00:27:32,233
‪sao có thể biết về cháu?

375
00:27:34,319 --> 00:27:36,196
‪"Trung úy" là cái gì?

376
00:27:37,614 --> 00:27:40,200
‪Đích thực là một chuyện kỳ lạ.

377
00:27:41,451 --> 00:27:46,498
‪Từ nhỏ, Bệ hạ đã giữ một tấm thẻ kỳ lạ.

378
00:27:48,249 --> 00:27:52,837
‪Cảnh sát tên Jeong Tae Eul
‪không hề tồn tại ở Đại Hàn Đế Quốc.

379
00:27:55,173 --> 00:27:58,176
‪Và cấp bậc gọi là "Trung úy"
‪cũng không hề có ở đây.

380
00:27:59,219 --> 00:28:04,766
‪Ta từng nghĩ đó là đồ giả,
‪làm chỉ để vui hay vì mục đích nào đó.

381
00:28:06,601 --> 00:28:07,894
‪Nhưng người không tồn tại đó

382
00:28:07,977 --> 00:28:09,771
‪lại bất ngờ xuất hiện thế này.

383
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
‪Ma không biết, quỷ không hay.

384
00:28:15,610 --> 00:28:17,737
‪Mọi thứ đúng là khó tin,

385
00:28:18,655 --> 00:28:20,156
‪nhưng có một điều chắc chắn.

386
00:28:21,157 --> 00:28:25,328
‪Sự tồn tại không thể giải thích
‪sẽ chỉ làm thế giới này hỗn loạn,

387
00:28:25,745 --> 00:28:27,622
‪và gây tổn hại cho Bệ hạ.

388
00:28:28,915 --> 00:28:29,833
‪Vì vậy,

389
00:28:30,542 --> 00:28:32,210
‪trong thời gian ở cung này,

390
00:28:32,836 --> 00:28:36,631
‪ngoại trừ Bệ hạ,
‪Đội trưởng Đội Cận vệ Jo Yeong và ta,

391
00:28:36,965 --> 00:28:41,428
‪cô hãy hạn chế tiếp xúc với người khác
‪hết sức có thể.

392
00:28:43,430 --> 00:28:46,766
‪Thêm nữa, đừng tò mò về thế giới này,

393
00:28:47,517 --> 00:28:49,185
‪và đừng tìm cách ở lại.

394
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
‪Và khi nói "thế giới này",

395
00:28:54,858 --> 00:28:56,776
‪ta cũng đã bao hàm cả Bệ hạ.

396
00:30:03,927 --> 00:30:05,553
‪Quả nhiên. Ta đúng rồi.

397
00:30:06,554 --> 00:30:07,847
‪Xa về phía tay phải.

398
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
‪Ta tưởng cô sẽ chào đón.

399
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
‪Anh đến tay không sao?

400
00:30:26,074 --> 00:30:29,327
‪Phòng có giường, có cả sô pha,
‪sao cô lại ngồi dưới sàn?

401
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
‪Phòng này có gió lùa.
‪Đặc biệt là bên trái giường.

402
00:30:46,719 --> 00:30:47,887
‪Sao anh lại đến?

403
00:30:50,014 --> 00:30:51,724
‪Để cô không sợ hãi một mình.

404
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
‪Tin ta đi. Ở đây ta hoàn toàn bình thường.

405
00:30:57,313 --> 00:31:01,025
‪Người bình thường
‪sao không đi cửa chính mà dùng cửa sổ?

406
00:31:03,111 --> 00:31:04,279
‪Cô nên biết...

407
00:31:04,654 --> 00:31:06,030
‪Đó là đường tắt.

408
00:31:06,781 --> 00:31:08,157
‪Cung điện thật sự rất lớn.

409
00:31:09,701 --> 00:31:11,286
‪Anh không ngồi được dưới sàn mà.

410
00:31:12,829 --> 00:31:14,247
‪Ngồi rồi cũng thấy không tệ.

411
00:31:15,373 --> 00:31:17,959
‪Vì gió lùa nên rất có phong vị.

412
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
‪Khi nào mới cho tôi xem?
‪Thẻ công vụ của tôi ấy.

413
00:31:32,974 --> 00:31:34,601
‪- Mai đi.
‪- Sao phải tới mai?

414
00:31:35,393 --> 00:31:36,728
‪Đừng bảo là không có.

415
00:31:37,312 --> 00:31:38,229
‪Có chứ.

416
00:31:39,731 --> 00:31:41,316
‪Cho cô xem, biết đâu cô sẽ đi...

417
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
‪về thế giới của cô.

418
00:31:51,492 --> 00:31:52,577
‪Cái đó là gì?

419
00:31:53,995 --> 00:31:54,829
‪Cái gì?

420
00:32:04,422 --> 00:32:05,673
<i>‪Móc khóa xe của tôi.</i>

421
00:32:06,549 --> 00:32:07,800
‪Nhìn có vẻ rẻ tiền.

422
00:32:15,558 --> 00:32:19,729
‪BẮN SÚNG, BẮN CUNG

423
00:32:19,812 --> 00:32:21,773
‪Bắn được bảy điểm sẽ được thứ này,

424
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
‪nhưng đàn ông Đại Hàn Dân Quốc
‪đi nghĩa vụ về

425
00:32:24,317 --> 00:32:26,235
‪thì nhắm mắt cũng bắn trúng.

426
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
‪Mười viên 10,000 won. Muốn mấy viên?

427
00:32:29,280 --> 00:32:30,573
‪Bảy viên là được.

428
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
<i>‪Cô nhất định phải biết,</i>

429
00:32:52,470 --> 00:32:55,098
‪những thứ ta có, không có gì là rẻ.

430
00:32:59,644 --> 00:33:00,853
‪Anh đã tiêu hết bao nhiêu?

431
00:33:01,270 --> 00:33:03,773
‪Đi nghĩa vụ về
‪thì nhắm mắt cũng bắn trúng.

432
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
‪Ta biết ngay mà.

433
00:33:06,109 --> 00:33:08,027
‪Đại Hàn Dân Quốc là cá mè một lứa.

434
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
‪Yên lặng đi.
‪Bên ngoài có người canh gác đó.

435
00:33:12,240 --> 00:33:15,618
‪Cô ngốc à?
‪Ở đây có vài chục máy quay giám sát đấy.

436
00:33:19,998 --> 00:33:22,333
‪Đó là máy quay giám sát à?

437
00:33:23,042 --> 00:33:24,210
‪Vẫy tay chào họ đi.

438
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
‪Đang có 12 người nhìn chúng ta.

439
00:33:28,006 --> 00:33:29,173
‪Thật đấy à?

440
00:33:33,594 --> 00:33:34,971
‪Giờ cái gì cô cũng tin.

441
00:33:36,014 --> 00:33:37,056
‪Lừa cô đấy.

442
00:33:40,351 --> 00:33:41,477
‪Muốn chết hả?

443
00:33:43,855 --> 00:33:44,814
‪Cái kia

444
00:33:45,440 --> 00:33:47,358
‪có phải máy quay thật không?

445
00:33:47,775 --> 00:33:49,944
‪Không phải. Ta đùa thôi.

446
00:33:53,322 --> 00:33:54,490
‪Chứng minh nhé?

447
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
‪Nhấc đầu lên.

448
00:34:06,711 --> 00:34:07,754
‪Nhìn qua thì đẹp,

449
00:34:08,755 --> 00:34:10,465
‪nhưng khó chịu lắm đấy.

450
00:34:11,132 --> 00:34:13,593
‪Hoàn toàn... Không khó chịu chút nào.

451
00:34:19,599 --> 00:34:23,144
‪Tôi sẽ hỏi,
‪anh chỉ trả lời "có" hoặc "không".

452
00:34:24,604 --> 00:34:25,605
‪Hỏi đi.

453
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
‪Chưa từng hẹn hò ai nhỉ?

454
00:34:30,193 --> 00:34:31,444
‪Giật cả mình.

455
00:34:33,321 --> 00:34:34,238
‪Không phải.

456
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
‪Có rồi nhé.

457
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
‪Tôi đoán khi nào thử nhé?

458
00:34:38,367 --> 00:34:39,368
‪Đoán thử đi.

459
00:34:39,535 --> 00:34:40,453
‪Bây giờ.

460
00:34:47,460 --> 00:34:48,753
‪Phải làm như thế này nhỉ?

461
00:35:12,610 --> 00:35:14,737
‪Đoán xem ta vừa chứng minh gì.

462
00:35:16,114 --> 00:35:17,198
‪Ta từng hẹn hò?

463
00:35:17,782 --> 00:35:18,658
‪Hay là

464
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
‪ta đang hẹn hò?

465
00:35:45,309 --> 00:35:48,855
‪Đã tìm ra hung khí gây án
‪cho vụ giết người của Đội 2 chưa?

466
00:35:49,230 --> 00:35:51,732
‪Đội trưởng Choe đang van nài loạn cả lên.

467
00:35:52,024 --> 00:35:55,444
‪Vừa bàn giao thông tin.
‪Là dao bếp loại thường.

468
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
‪Đúng rồi.

469
00:35:58,197 --> 00:35:59,323
‪Bằng chừng này.

470
00:35:59,407 --> 00:36:00,283
‪Ra thế.

471
00:36:03,411 --> 00:36:06,956
‪Đâm vào đây, vào đây, và đây.

472
00:36:09,375 --> 00:36:10,501
‪Đảm bảo nạn nhân chết.

473
00:36:13,212 --> 00:36:14,881
‪Sao thế giới lại tối tăm vậy chứ?

474
00:36:14,964 --> 00:36:16,799
‪Hãy sống thật chói chang nào.

475
00:36:16,966 --> 00:36:18,509
‪Chói chang như đèn điện quang.

476
00:36:18,801 --> 00:36:23,931
‪Chói chang thế nào được
‪khi chồng bỏ ra ngoài vào đêm hôm.

477
00:36:25,766 --> 00:36:27,310
‪Anh không muốn đi thật mà.

478
00:36:27,518 --> 00:36:28,644
‪Nhưng mà làm sao đây?

479
00:36:28,728 --> 00:36:30,229
‪Sin Jae nói chỉ một ly thôi.

480
00:36:30,938 --> 00:36:33,149
‪Đã tan làm rồi,
‪đừng kiếm chuyện để em làm.

481
00:36:33,524 --> 00:36:37,195
‪Muốn biết lịch sử cuộc gọi của anh,
‪em chỉ cần mười phút thôi đấy.

482
00:36:39,739 --> 00:36:41,616
‪Khoan nào mình ơi. Để anh đẩy xe cho.

483
00:36:41,699 --> 00:36:42,533
‪Để em đẩy.

484
00:36:42,617 --> 00:36:44,368
‪Mình ơi, vậy anh bỏ đồ vào xe

485
00:36:44,452 --> 00:36:46,245
‪và bắt taxi về là được nhỉ?

486
00:36:46,329 --> 00:36:47,788
‪ĐỘI 3 TỔ TỘI PHẠM BẠO LỰC

487
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
‪HÔM NAY TÔI ĐI UỐNG VỚI CẬU

488
00:37:07,975 --> 00:37:10,895
<i>‪Hôm nay tôi đi uống với cậu.</i>

489
00:37:13,940 --> 00:37:15,358
<i>‪Thật ra anh uống với ai?</i>

490
00:37:19,362 --> 00:37:20,446
<i>‪Cô độc.</i>

491
00:37:28,496 --> 00:37:30,790
‪ANH CHÁN, CHƠI BI-A ĐI

492
00:37:43,594 --> 00:37:46,138
‪Ta bảo cô ngủ ngon, nhưng chắc cô mất ngủ.

493
00:37:48,140 --> 00:37:49,433
‪Đồng phục Đội Cận vệ.

494
00:37:51,727 --> 00:37:53,145
‪Muốn tôi cải trang trốn đi à?

495
00:37:54,605 --> 00:37:55,731
‪Theo lệnh ai chứ?

496
00:37:57,191 --> 00:37:58,651
‪Ta có lịch trình cả ngày.

497
00:37:59,819 --> 00:38:00,987
‪Thay nhanh rồi ra.

498
00:38:01,112 --> 00:38:02,613
‪Phải lén Thượng Cung Noh đi.

499
00:38:04,657 --> 00:38:08,035
‪Nếu có kế hoạch như vậy
‪thì phải kỹ lưỡng hơn chứ.

500
00:38:18,421 --> 00:38:20,756
‪Trời đất ơi, thánh thần ơi.

501
00:38:21,257 --> 00:38:24,051
‪Thần đã cố tách ra
‪mà người lại đến sớm thế này.

502
00:38:24,719 --> 00:38:27,555
‪Vâng, chắc đi ra ngoài sẽ tốt hơn.

503
00:38:28,139 --> 00:38:30,599
‪Đi được thì về thật trễ nhé. Trễ vào.

504
00:38:31,475 --> 00:38:33,894
‪Và không được chụp ảnh. Miễn đứng chung!

505
00:38:36,272 --> 00:38:37,189
‪Ôi trời.

506
00:38:43,529 --> 00:38:45,114
‪Từ đầu là kế hoạch của ta.

507
00:38:45,656 --> 00:38:47,241
‪Kế hoạch thành công.

508
00:38:49,910 --> 00:38:51,620
‪Còn bảo mình bình thường.

509
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
‪NGÀY TẬN MẮT THẤY HOÀNG ĐẾ BỆ HẠ

510
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
<i>‪Để chúc chúng ta chiến thắng,</i>

511
00:39:25,071 --> 00:39:28,115
<i>‪Hoàng đế sẽ thực hiện cú ném đầu trận.</i>

512
00:39:28,282 --> 00:39:30,076
<i>‪Mọi người hãy vỗ tay nào.</i>

513
00:39:39,502 --> 00:39:41,712
<i>‪Ném hay lắm!</i>

514
00:39:42,671 --> 00:39:44,215
<i>‪Mọi người hãy cho tràng pháo tay</i>

515
00:39:44,298 --> 00:39:48,135
<i>‪và cổ vũ thật lớn cho Hoàng đế</i>
<i>‪vì đã thực hiện cú ném đầu tiên.</i>

516
00:39:54,809 --> 00:39:56,143
<i>‪Kiến trúc sư Richard Fuller đã nói</i>

517
00:39:56,227 --> 00:39:58,979
‪"Khi giải quyết một vấn đề,
‪tôi không hề nghĩ tới cái đẹp.

518
00:40:00,272 --> 00:40:03,901
‪Nhưng nếu đáp án tìm ra không đẹp,
‪tôi biết đó là đáp án sai".

519
00:40:05,486 --> 00:40:07,071
‪Vì vậy, đây là lời dặn dò của ta

520
00:40:08,114 --> 00:40:12,159
‪với tư cách là nhà toán học nghiệp dư
‪và là Quân chủ của mọi người.

521
00:40:14,620 --> 00:40:15,454
‪ĐI BỘ

522
00:40:15,538 --> 00:40:17,623
‪Mỗi ngày hãy ra khỏi
‪phòng nghiên cứu 30 phút.

523
00:40:19,708 --> 00:40:21,043
‪Mọi người cần phải

524
00:40:21,919 --> 00:40:23,212
‪dọn dẹp phòng nghiên cứu.

525
00:40:29,510 --> 00:40:31,345
‪Hãy nghỉ ngơi đầy đủ.

526
00:40:31,971 --> 00:40:35,015
‪Thể lực của mọi người
‪không phải là số thập phân vô hạn.

527
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
‪TÂM TRẠNG

528
00:40:38,269 --> 00:40:42,565
‪Hãy tạo ra khoảnh khắc đẹp đẽ
‪cùng người yêu hoặc gia đình.

529
00:40:44,483 --> 00:40:46,068
‪Đến nhà toán học cũng làm được.

530
00:40:56,120 --> 00:41:00,249
‪Mọi người đều là những nhà toán học
‪đáng tự hào của Đại Hàn Đế Quốc.

531
00:41:00,958 --> 00:41:02,793
‪Dù đang giải quyết vấn đề nào,

532
00:41:03,586 --> 00:41:06,213
‪ta mong giải pháp và đáp án của mọi người

533
00:41:07,715 --> 00:41:09,091
‪đều thật đẹp.

534
00:41:27,568 --> 00:41:28,527
‪Ta ngầu quá nhỉ?

535
00:41:31,197 --> 00:41:32,364
‪Vâng, rất ngầu ạ.

536
00:41:34,158 --> 00:41:35,075
‪Tôi cũng nghĩ thế ạ.

537
00:41:35,159 --> 00:41:37,077
‪Tôi thấy thế từ lâu rồi ạ.

538
00:41:50,049 --> 00:41:51,091
‪Đội trưởng Jo Yeong.

539
00:41:51,175 --> 00:41:52,676
‪Việc ta đã nhờ, nhờ cậu nhé.

540
00:41:54,470 --> 00:41:55,804
‪Người đi đâu vậy ạ?

541
00:41:55,888 --> 00:41:57,556
‪Đi đâu vậy ạ?

542
00:41:58,724 --> 00:42:00,100
‪Người nhìn vào đây đi.

543
00:42:07,900 --> 00:42:09,860
‪Hình như không phải quà.

544
00:42:09,985 --> 00:42:12,279
‪"Ở trong thư phòng sẽ bị ngột ngạt,

545
00:42:12,363 --> 00:42:13,822
‪nên ta cố tình đưa cô ra ngoài.

546
00:42:14,240 --> 00:42:15,741
‪Đi chơi vui vẻ rồi về. Tối gặp".

547
00:42:17,826 --> 00:42:19,954
‪Là lời Bệ hạ đã nói.

548
00:42:20,746 --> 00:42:23,791
‪Bệ hạ có lịch trình khác
‪nên từ giờ cô sẽ đi một mình.

549
00:42:31,006 --> 00:42:32,091
‪"Ừ, cảm ơn.

550
00:42:32,883 --> 00:42:34,260
‪Đúng gu của tôi đấy".

551
00:42:35,678 --> 00:42:37,221
‪Là lời tôi muốn chuyển.

552
00:42:39,515 --> 00:42:40,849
‪Nhưng mà...

553
00:42:42,226 --> 00:42:43,352
‪anh có tiền không?

554
00:42:44,520 --> 00:42:47,940
‪Tôi từng mua rất nhiều gà và đồ
‪cho sếp của anh đấy.

555
00:43:00,703 --> 00:43:02,746
‪Cần 50 phút để đến khu vực bị thiên tai ạ.

556
00:43:02,830 --> 00:43:05,541
‪Cứu trợ phẩm
‪đã được vận chuyển xong bằng tàu hỏa.

557
00:43:19,847 --> 00:43:20,931
‪TÌM KIẾM GẦN ĐÂY

558
00:43:25,352 --> 00:43:27,354
{\an8}‪HẰNG SỐ EULER, THỜI GIAN BAY CỦA BÓNG,
‪LEE GON, VÕ THUẬT LEE GON

559
00:43:27,438 --> 00:43:30,232
{\an8}‪HOÀNG HẬU, THỦ TƯỚNG, KOO SEO RYEONG,
‪VÓC DÁNG KOO SEO RYEONG

560
00:43:33,736 --> 00:43:35,154
{\an8}‪GÀ TRỘN SỐT, LƯƠNG CẢNH SÁT

561
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
{\an8}‪BẢN ĐỒ ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC
‪TÀU KTX BUSAN SEOUL, HOÀNG ĐẾ LEE HO

562
00:43:45,164 --> 00:43:48,917
{\an8}‪HOÀNG ĐẾ LEE HO,
‪THÂN VƯƠNG GEUM LEE LIM

563
00:43:49,001 --> 00:43:50,085
‪Tôi giúp cô nhé?

564
00:44:00,262 --> 00:44:02,765
‪Được rồi ạ, ông cứ đi đi.

565
00:44:03,223 --> 00:44:04,433
‪Cô để tôi giúp đi.

566
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
‪Cô nhận được ảnh chưa?

567
00:44:15,778 --> 00:44:17,488
‪Đây là gì? Ông gửi chúng à?

568
00:44:18,697 --> 00:44:19,865
‪Ghép mặt tôi vào sao?

569
00:44:20,783 --> 00:44:22,034
‪Đúng là tên điên.

570
00:44:23,160 --> 00:44:25,371
‪Chắc là chiêu lừa đảo mới,
‪nhưng sai người rồi.

571
00:44:26,747 --> 00:44:31,043
‪Tôi còn không có tiền
‪để mua thuốc tự tử nữa.

572
00:44:31,752 --> 00:44:33,045
‪Sinh năm 1989,

573
00:44:33,796 --> 00:44:35,381
‪ngày 12 tháng 7.

574
00:44:39,176 --> 00:44:40,511
‪Sao ông biết sinh nhật tôi?

575
00:44:40,969 --> 00:44:43,639
‪Cháu gái nhà sáng lập hãng dược lớn.

576
00:44:44,264 --> 00:44:45,808
‪Đang du học ở Mỹ

577
00:44:45,891 --> 00:44:49,687
‪thì gặp được trưởng nam nhà tài phiệt
‪ở câu lạc bộ du thuyền và kết hôn.

578
00:44:50,187 --> 00:44:53,190
‪Bốn tháng sau, sinh con đầu lòng.

579
00:44:54,233 --> 00:44:57,236
‪Đây chính là cuộc đời của cô

580
00:44:58,779 --> 00:45:00,781
‪nếu như cô muốn có.

581
00:45:04,868 --> 00:45:07,830
‪Tôi chưa từng chọn sai người.
‪Chưa lần nào.

582
00:45:09,289 --> 00:45:12,751
‪Vì người phụ nữ trong tấm ảnh chính là cô.

583
00:45:14,294 --> 00:45:15,129
‪Nói đúng hơn,

584
00:45:16,213 --> 00:45:17,715
‪là cô ở thế giới khác.

585
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
‪Dù cô ở thế giới này...

586
00:45:24,221 --> 00:45:26,390
‪đang sống trong địa ngục.

587
00:45:45,826 --> 00:45:47,286
‪Làm sao ông chụp được?

588
00:45:48,078 --> 00:45:50,539
‪Ông đã vào nhà tôi sao?

589
00:45:50,622 --> 00:45:52,583
‪Ổ khóa có cũng như không,

590
00:45:53,792 --> 00:45:56,003
‪cửa sổ không lọt nổi một tia sáng.

591
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
‪Bức tường chẳng thể bảo vệ cô
‪dù là nóng hay lạnh.

592
00:45:59,548 --> 00:46:01,091
‪Cái nhà đó có khác gì

593
00:46:01,717 --> 00:46:02,801
‪một nấm mộ chứ?

594
00:46:04,261 --> 00:46:05,971
‪Tặng cho đứa con gái sắp ra đời

595
00:46:06,972 --> 00:46:09,016
‪ngôi nhà như thế này,
‪chiếc xe như thế này,

596
00:46:09,558 --> 00:46:11,685
‪và cho gặp bố mẹ như thế này. Cô thấy sao?

597
00:46:13,979 --> 00:46:17,775
‪Thay vì thứ rác rưởi đã bỏ đi đó.

598
00:46:21,445 --> 00:46:23,113
‪Sao ông biết nó là con gái?

599
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
‪Ông...

600
00:46:28,202 --> 00:46:31,205
‪Dù ông là lừa đảo hay đi truyền đạo
‪thì cũng chọn sai người rồi.

601
00:46:31,288 --> 00:46:32,539
‪Đi ăn cơm tù đi.

602
00:46:34,249 --> 00:46:36,543
<i>‪Trung tâm báo án 112 nghe.</i>
<i>‪Tôi có thể giúp gì?</i>

603
00:46:41,131 --> 00:46:42,508
<i>‪Alô? Xin nói gì đi ạ.</i>

604
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
‪Ông là ai chứ?

605
00:46:52,017 --> 00:46:54,228
‪Người cứu rỗi cuộc đời cô.

606
00:46:54,812 --> 00:46:56,104
‪Cứu rỗi như thế nào?

607
00:46:58,565 --> 00:47:00,192
‪Làm thế nào thì mới có thể...

608
00:47:04,112 --> 00:47:05,531
‪sở hữu những thứ đó?

609
00:47:06,740 --> 00:47:09,076
‪Chỉ cần giết bản thân cô ở thế giới kia.

610
00:47:11,578 --> 00:47:12,955
‪Nào, vậy thì...

611
00:47:16,542 --> 00:47:18,669
‪Cô sẽ thay đổi

612
00:47:19,545 --> 00:47:21,380
‪cuộc đời thấp hèn của cô chứ?

613
00:47:23,590 --> 00:47:24,967
‪Nếu tôi nói không thích

614
00:47:25,592 --> 00:47:26,552
‪thì sẽ thế nào?

615
00:47:27,135 --> 00:47:28,595
‪Tôi đã thấy mặt ông mà.

616
00:47:30,597 --> 00:47:31,723
‪Không phải cô ta,

617
00:47:32,724 --> 00:47:33,600
‪mà là tôi

618
00:47:34,309 --> 00:47:35,227
‪sẽ chết?

619
00:47:35,602 --> 00:47:37,813
‪Để xem. Tôi vẫn chưa nghĩ tới đó.

620
00:47:38,981 --> 00:47:43,318
‪Cho tới bây giờ,
‪vẫn chưa có ai từ chối cả.

621
00:47:50,200 --> 00:47:51,201
‪Không sao.

622
00:47:51,994 --> 00:47:54,246
‪Cô có thể là ngoại lệ đầu tiên.

623
00:47:56,039 --> 00:47:57,499
‪Sẽ rất thú vị với tôi.

624
00:48:00,502 --> 00:48:01,587
‪Đợi đã.

625
00:48:01,837 --> 00:48:04,047
‪Xin đợi một chút.

626
00:48:07,426 --> 00:48:08,427
‪Vậy thì tôi...

627
00:48:12,306 --> 00:48:14,224
‪làm sao để liên lạc với ông?

628
00:48:22,691 --> 00:48:23,859
‪Quyền liên lạc

629
00:48:24,651 --> 00:48:26,028
‪nằm trong tay tôi.

630
00:48:29,406 --> 00:48:30,657
<i>‪Bộ Quốc Phòng cấp báo ạ.</i>

631
00:48:31,241 --> 00:48:34,953
‪Một tàu cá Trung Quốc gửi tín hiệu cầu cứu
‪ở vùng trung gian của Biển Đông.

632
00:48:35,037 --> 00:48:37,956
‪Khu trục hạm Yi Sun Sin ở gần đó
‪đã nhận tín hiệu.

633
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
‪Chắc chắn là tàu cá chứ?

634
00:48:40,250 --> 00:48:41,752
‪Vâng, họ đã xác nhận.

635
00:48:41,835 --> 00:48:45,005
‪Lý do gặp nạn
‪có vẻ là do sương dày đặc và sóng cồn.

636
00:48:45,088 --> 00:48:46,882
‪Mùa xuân năm ngoái cũng thế.

637
00:48:47,299 --> 00:48:50,052
‪Lực lượng Phòng vệ Biển Nhật Bản
‪cũng có thể xen vào nhỉ?

638
00:48:50,135 --> 00:48:52,304
‪Vâng, từ khi Nhật Bản hủy bỏ Hiệp ước EEZ,

639
00:48:52,387 --> 00:48:55,307
‪tình hình Trung-Nhật đang nhạy cảm ạ.

640
00:48:55,599 --> 00:48:57,142
‪Suy nghĩ đơn giản nào.

641
00:48:57,309 --> 00:48:59,603
‪Lần đàm phán sau,
‪ta sẽ cứng rắn hơn với Nhật Bản,

642
00:48:59,686 --> 00:49:01,647
‪và cứu những người đó vì đã nhận tín hiệu.

643
00:49:02,230 --> 00:49:05,651
‪Cứu rồi thì phải hỏi
‪sao họ cứ vào biển nước ta đánh cá.

644
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
‪Vâng.

645
00:49:22,000 --> 00:49:23,543
‪GIẤY BỔ NHIỆM
‪KOO SEO RYEONG

646
00:49:23,627 --> 00:49:25,253
<i>‪Hoàng đế Đại Hàn Đế Quốc ta</i>

647
00:49:25,754 --> 00:49:27,172
<i>‪chấp thuận ý kiến quốc dân</i>

648
00:49:27,798 --> 00:49:30,550
‪bổ nhiệm cô làm
‪Thủ tướng của Nội các.

649
00:49:35,931 --> 00:49:37,975
‪Mong cô sẽ là Thủ tướng
‪trân trọng người dân.

650
00:49:40,018 --> 00:49:41,728
‪Tôi sẽ hết lòng, thưa Bệ hạ.

651
00:49:44,022 --> 00:49:46,733
‪Bệ hạ muốn tôi
‪trở thành Thủ tướng thế nào ạ?

652
00:49:49,611 --> 00:49:52,781
‪Hãy là Thủ tướng báo cáo với ta
‪chủ yếu bằng văn bản.

653
00:50:02,708 --> 00:50:03,750
<i>‪Thủ tướng Koo.</i>

654
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
‪Ta không thể nợ Thủ tướng.

655
00:50:06,211 --> 00:50:08,964
‪Hãy chờ xem mai sau,
‪quãng thời gian ta vắng mặt

656
00:50:10,132 --> 00:50:11,508
‪được ghi chép lại thế nào.

657
00:50:14,678 --> 00:50:18,765
‪THỦ ĐÔ VĂN HÓA BUSAN

658
00:50:51,840 --> 00:50:53,925
‪MỘT CHIỀU

659
00:51:00,265 --> 00:51:02,142
‪TRIỂN LÃM DI VẬT
‪HOÀNG THẤT ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC

660
00:51:13,987 --> 00:51:15,238
‪Trời ơi, không thể nào.

661
00:51:16,782 --> 00:51:17,657
‪Tôi xin lỗi ạ.

662
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
‪Không sao ạ.

663
00:51:23,747 --> 00:51:26,041
‪ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC TIẾP TỤC CÓ
‪GDP CAO HẠNG 4 THẾ GIỚI

664
00:51:26,625 --> 00:51:27,459
‪Hạng bốn?

665
00:51:29,711 --> 00:51:30,796
‪Ồ, Đại Hàn Dân...

666
00:51:32,005 --> 00:51:34,466
‪GDP của Đại Hàn Đế Quốc cao như vậy ạ?

667
00:51:34,549 --> 00:51:37,469
‪Thì nước cung cấp đất hiếm
‪cho toàn thế giới mà.

668
00:51:38,011 --> 00:51:39,179
‪Sách giáo khoa có ghi.

669
00:51:40,222 --> 00:51:43,141
‪Xin lỗi, nhưng đất hiếm là gì vậy?

670
00:51:43,725 --> 00:51:45,393
‪Đề thi kỳ nào cũng ra mà.

671
00:51:45,560 --> 00:51:47,813
‪Cerium, lanthan, yttrium, samarium...

672
00:51:50,190 --> 00:51:51,483
‪Cô là người ngoại quốc?

673
00:51:54,194 --> 00:51:56,029
‪Vâng, cũng gần như vậy.

674
00:51:57,197 --> 00:51:59,282
‪Vậy đó là gì thế?

675
00:51:59,449 --> 00:52:01,243
‪Là khoáng vật đấy.

676
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
‪Tính ở Bắc Bộ và dưới biển
‪đã có 30 triệu tấn.

677
00:52:05,413 --> 00:52:09,084
‪Tóm lại, mấy loại khoáng vật đó
‪trị giá 20 tỷ đô la một tấn,

678
00:52:09,167 --> 00:52:10,836
‪tổng cộng là sáu tỷ tỷ đô la đấy.

679
00:52:11,503 --> 00:52:15,340
‪Vậy thì toàn bộ là của Đại Hàn Đế Quốc à?

680
00:52:15,423 --> 00:52:16,675
‪Trời ạ, làm gì có.

681
00:52:17,384 --> 00:52:19,886
‪Núi có khoáng vật đều là của hoàng thất,

682
00:52:20,929 --> 00:52:22,556
‪nên thật ra là đều của Hoàng đế.

683
00:52:29,104 --> 00:52:30,188
<i>‪Kim cương cơ à?</i>

684
00:52:30,939 --> 00:52:33,692
‪Nó mà là kim cương
‪thì tôi là Vương phi Diana.

685
00:52:34,734 --> 00:52:35,610
<i>‪Hoàng đế gì?</i>

686
00:52:36,153 --> 00:52:39,030
‪Là số không tròn chĩnh.
‪Cơ hội lần sau cho anh cũng là không.

687
00:52:45,745 --> 00:52:47,664
‪Anh đúng là không có lưng chừng nhỉ.

688
00:52:50,292 --> 00:52:51,293
‪GA BUSAN

689
00:53:00,760 --> 00:53:03,597
‪CTX TÀU THAM QUAN LÁ ĐỎ
‪CÔNG VIÊN QUỐC GIA NÚI KUMGANG

690
00:53:04,181 --> 00:53:05,348
{\an8}‪THỦ ĐÔ VĂN HÓA BUSAN

691
00:53:10,020 --> 00:53:12,272
‪THÀNH PHỐ LỊCH SỬ BUSAN

692
00:53:15,525 --> 00:53:16,902
{\an8}‪TÀU CTX
‪ĐẾN MOKPO, ĐẾN PAEKTU

693
00:53:16,985 --> 00:53:18,320
<i>‪Đến Bình Nhưỡng.</i>

694
00:53:19,029 --> 00:53:23,116
<i>‪Chuyến tàu CTX đến ga Bình Nhưỡng</i>
<i>‪sắp khởi hành tại cửa số 3.</i>

695
00:53:23,867 --> 00:53:24,701
‪GA BUSAN ĐẾN GA SEOUL

696
00:53:24,784 --> 00:53:27,704
<i>‪Quý khách hãy kiểm tra vé</i>

697
00:53:27,787 --> 00:53:29,956
<i>‪và nhanh chóng lên tàu ở cửa số 3.</i>

698
00:53:30,874 --> 00:53:32,584
‪- Đại ca. Trên kia.
<i>‪- Chuyến tàu CTX</i>

699
00:53:32,667 --> 00:53:34,753
<i>‪đến Bình Nhưỡng sắp khởi hành.</i>

700
00:53:36,087 --> 00:53:37,881
<i>‪Quý khách hãy kiểm tra vé</i>

701
00:53:37,964 --> 00:53:39,633
‪- Xem ai kìa.
‪- <i>‪...và lên tàu ngay...</i>

702
00:53:39,716 --> 00:53:41,343
‪- Là Luna mà?
‪- ...<i>‪tại cửa số 3.</i>

703
00:53:41,426 --> 00:53:42,719
‪Làm cả tóc mới nữa.

704
00:53:43,303 --> 00:53:44,387
‪- Này.
‪- Dạ.

705
00:53:44,471 --> 00:53:45,639
‪- Bắt lấy nó!
‪- Dạ!

706
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
‪Mày là ai mà đòi cản đường? Muốn chết à?

707
00:53:51,269 --> 00:53:52,646
‪Anh...

708
00:53:52,729 --> 00:53:53,939
‪Ừ, Jo Yeong đây.

709
00:53:55,148 --> 00:53:56,233
‪Ra ngoài sớm nhỉ.

710
00:53:57,400 --> 00:53:59,861
‪- Cô gái vừa rồi tên là gì?
‪- Là Luna ạ.

711
00:54:00,445 --> 00:54:02,113
‪Con nhỏ bọn tôi đuổi theo đấy ạ.

712
00:54:02,197 --> 00:54:03,198
‪Chắc không?

713
00:54:03,281 --> 00:54:04,699
‪Quỵt tiền của đại ca,

714
00:54:04,783 --> 00:54:07,160
‪rồi còn làm tóc mới nữa,
‪sao mà quên được ạ?

715
00:54:07,535 --> 00:54:09,829
‪Vì nó mà đại ca bọn tôi vẫn còn ăn cơm tù.

716
00:54:09,913 --> 00:54:12,165
‪- Còn nó thì vẫn nhởn nhơ...
‪- Được rồi. Biến đi.

717
00:54:12,749 --> 00:54:13,959
‪Đó là khách của tôi.

718
00:54:14,042 --> 00:54:15,502
‪Đừng để tôi nói lần hai.

719
00:54:47,284 --> 00:54:48,827
‪Thủ tướng đẹp quá!

720
00:54:48,910 --> 00:54:50,161
‪Cô xinh quá đi!

721
00:54:50,412 --> 00:54:52,122
‪Thủ tướng, cô thật đẹp!

722
00:54:52,205 --> 00:54:55,834
‪KẾT QUẢ TÌM KIẾM LIÊN QUAN ĐẾN LEE GON,
‪LEE GON VÀ KOO SEO RYEONG KẾT HÔN

723
00:54:55,917 --> 00:54:57,794
‪Cô nhớ ăn đủ bữa nhé.

724
00:54:57,877 --> 00:54:59,254
‪Vâng, giờ tôi đi ăn đây.

725
00:54:59,337 --> 00:55:00,505
‪Chúc cô sức khỏe!

726
00:55:07,012 --> 00:55:09,264
‪Có thai sáu tháng mà sao thon thả thế?

727
00:55:09,431 --> 00:55:11,474
‪Tôi giữ dáng còn hơn lúc chưa cưới.

728
00:55:11,599 --> 00:55:13,184
‪Chồng tôi không thích tôi lên cân.

729
00:55:13,310 --> 00:55:15,103
‪Đúng rồi, đừng như tôi.

730
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
‪Hồi tôi mang thai bảy tháng,

731
00:55:17,480 --> 00:55:19,149
‪chồng tôi đã đi ngoại tình.

732
00:55:22,444 --> 00:55:23,486
‪Thất lễ rồi.

733
00:55:23,987 --> 00:55:25,447
‪Chắc chị Seo Ryeong đến.

734
00:55:25,572 --> 00:55:28,283
‪Trời ạ, hết cả hứng ăn.
‪Nhất định phải tới à?

735
00:55:28,867 --> 00:55:29,909
‪Đi trước nhé.

736
00:55:29,993 --> 00:55:31,536
‪- Đi à?
‪- Ừ.

737
00:55:39,836 --> 00:55:40,920
‪Về rồi sao?

738
00:55:41,004 --> 00:55:42,881
‪Bảo là hết hứng ăn nên về rồi.

739
00:55:43,298 --> 00:55:45,842
‪Cơm còn chưa ra nữa. Vớ vẩn.

740
00:55:46,009 --> 00:55:47,135
‪Không biết à?

741
00:55:47,218 --> 00:55:49,387
‪Bê bối tình dục
‪của Nghị viên Park Cheol Ung.

742
00:55:49,471 --> 00:55:50,764
‪Anh chồng chị dâu cậu ấy.

743
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
‪Nói gì vậy chứ?

744
00:55:52,265 --> 00:55:53,808
‪Tôi còn chẳng biết chị dâu mình.

745
00:55:53,892 --> 00:55:56,853
‪Ai phản đối chị thì đều có chuyện nhỉ.

746
00:55:57,979 --> 00:56:01,608
‪Nghe đồn Nghị viên Park dính bê bối
‪thì chỉ có chị được lợi.

747
00:56:02,108 --> 00:56:03,860
‪Kẻ được lợi nhiều nhất

748
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
‪thường là thủ phạm nhỉ?

749
00:56:05,820 --> 00:56:08,740
‪Chỉ có kẻ sợ lộ tẩy mới phản đối tôi.

750
00:56:09,532 --> 00:56:12,786
‪Chồng tôi nói
‪cậu có Quận công Buyeong chống lưng.

751
00:56:13,244 --> 00:56:15,080
‪- Thật à?
‪- Thật thì sao?

752
00:56:15,538 --> 00:56:17,165
‪Chồng cậu sẽ về phe tôi à?

753
00:56:17,624 --> 00:56:18,750
‪Thế có được không?

754
00:56:19,918 --> 00:56:21,836
‪Giờ cậu là con dâu hoàng thất à?

755
00:56:22,379 --> 00:56:23,755
‪Nên mới được tái nhiệm?

756
00:56:23,963 --> 00:56:25,256
‪Làm được sao?

757
00:56:25,673 --> 00:56:28,885
‪Câu nói "Tôi vừa bán cá vừa đi học"
‪hết tác dụng rồi.

758
00:56:30,178 --> 00:56:32,430
‪So với làm Thủ tướng nhiệm kỳ năm năm,

759
00:56:32,555 --> 00:56:34,766
‪làm Hoàng hậu vô thời hạn thích hơn chứ.

760
00:56:34,849 --> 00:56:37,769
‪Mà không biết Bệ hạ có thích
‪phụ nữ lớn tuổi không.

761
00:56:39,896 --> 00:56:42,649
‪Hay chúng ta xem thử
‪nó còn tác dụng không nhé?

762
00:56:44,109 --> 00:56:46,152
‪Nếu trong thời hạn còn lại của nhiệm kỳ,

763
00:56:46,236 --> 00:56:48,988
‪tôi điều tra thuế Tập đoàn Sungwoon
‪của chồng cô thì sao?

764
00:56:50,281 --> 00:56:52,992
‪Tôi mà điên lên
‪thì cô phải làm sao hả, Ji Yeong A?

765
00:56:56,287 --> 00:56:57,247
‪Không đứng lên à?

766
00:56:58,748 --> 00:57:02,335
‪Cuộc nói chuyện của chúng ta
‪không tốt cho đứa bé đâu.

767
00:57:06,256 --> 00:57:07,257
‪Dì xin lỗi cháu nhé.

768
00:57:33,408 --> 00:57:36,744
‪SỞ CẢNH SÁT JONGNO SEOUL

769
00:57:37,787 --> 00:57:40,331
‪TRỌNG DÂN, TRỊ AN

770
00:57:52,802 --> 00:57:53,761
‪Đợi đã.

771
00:57:56,931 --> 00:57:59,434
‪Hai người không biết tôi sao?

772
00:58:00,226 --> 00:58:01,227
‪Jeong Tae Eul...

773
00:58:02,020 --> 00:58:02,937
‪Không biết ạ?

774
00:58:03,021 --> 00:58:04,022
‪Chà...

775
00:58:04,314 --> 00:58:05,356
‪Người quen à?

776
00:58:09,611 --> 00:58:11,362
‪Không biết. Cô là ai?

777
00:58:11,446 --> 00:58:13,948
‪Vậy còn Kang Sin Jae? Jangmi nữa?

778
00:58:14,115 --> 00:58:16,618
‪Còn Quản lý Kim Hee Ju Viện Pháp y?

779
00:58:16,701 --> 00:58:18,453
‪Họ là ai mới được nhỉ?

780
00:58:18,536 --> 00:58:21,164
‪Nghe tên thì đều có vẻ là người tốt.

781
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
‪Có việc gì thế ạ?

782
00:58:23,374 --> 00:58:24,584
‪Cô đến tham quan à?

783
00:58:26,669 --> 00:58:27,837
‪Hay cô là thanh tra?

784
00:58:30,715 --> 00:58:33,510
‪Không có gì. Chắc tôi nhầm rồi.

785
00:58:34,844 --> 00:58:36,429
‪Chúc ngon miệng ạ.

786
00:58:37,514 --> 00:58:38,598
‪- Vâng.
‪- Được rồi.

787
00:58:42,477 --> 00:58:45,563
‪Sếp à, dạo này anh lên bản tin
‪nhiều quá rồi.

788
00:58:45,772 --> 00:58:48,691
‪Tôi cũng giật mình
‪vì mình ăn ảnh đến thế.

789
00:58:48,775 --> 00:58:49,609
‪Nhìn ngầu lắm.

790
00:58:49,692 --> 00:58:51,402
‪Cậu ăn gì? Tôi ăn canh bò hầm.

791
00:58:51,486 --> 00:58:52,779
‪Tôi ăn canh đầu gối bò.

792
00:58:53,780 --> 00:58:57,867
‪Mà này, sao cô ấy lại biết
‪chúng ta đi ăn cơm nhỉ?

793
00:59:05,250 --> 00:59:06,209
‪Vâng.

794
00:59:11,339 --> 00:59:12,549
‪Ăn canh đầu gối bò đi.

795
00:59:12,632 --> 00:59:13,633
‪Tôi biết chỗ này.

796
00:59:13,716 --> 00:59:17,428
‪Buôn bán 50 năm rồi,
‪vị canh bò hầm hệt như canh đầu gối bò.

797
00:59:17,512 --> 00:59:18,721
‪Làm gì có chuyện đó.

798
00:59:19,222 --> 00:59:21,140
‪A-3151
‪ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC

799
00:59:37,782 --> 00:59:39,867
‪Nếu anh ấy không thành thanh tra...

800
00:59:41,077 --> 00:59:42,036
‪À...

801
00:59:42,787 --> 00:59:44,455
‪Vậy là nhà không phá sản.

802
00:59:45,790 --> 00:59:48,251
‪Chà, Kang Sin Jae của Đại Hàn Đế Quốc.

803
00:59:49,085 --> 00:59:50,086
‪Oách thật đấy.

804
00:59:53,840 --> 00:59:54,841
‪Chà.

805
00:59:59,762 --> 01:00:01,556
‪ĐƯỜNG VĂN HÓA PYEONGCHANG

806
01:00:42,138 --> 01:00:43,431
‪ĐƯỜNG PYEONGCHANG

807
01:01:12,377 --> 01:01:13,252
‪Này.

808
01:01:14,253 --> 01:01:15,755
‪Dạo này hay gặp anh quá.

809
01:01:16,798 --> 01:01:18,007
‪Vẫn còn ăn đồ ngọt à?

810
01:01:18,591 --> 01:01:21,552
‪Thỉnh thoảng tôi mới ăn
‪mà toàn bị phát hiện.

811
01:01:22,887 --> 01:01:25,390
‪- Cô đến khu này có việc gì à?
‪- Tôi ở đây mà.

812
01:01:27,558 --> 01:01:29,644
‪Hồi trước tôi cũng ở khu này.

813
01:01:31,437 --> 01:01:32,730
‪Hôm nay cô có tụ họp gì à?

814
01:01:34,732 --> 01:01:36,109
‪Chỉ là uống chút thôi.

815
01:01:36,526 --> 01:01:38,569
‪Tôi mà uống ban ngày,
‪bấy nhiêu cũng không đủ.

816
01:01:38,903 --> 01:01:40,279
‪Mời anh một lon nhé?

817
01:01:49,789 --> 01:01:52,375
‪Bác sĩ tâm thần nghiện rượu bia
‪cũng được à?

818
01:01:54,127 --> 01:01:56,295
‪Không phải nghiện.
‪Là tửu lượng cao thôi.

819
01:01:57,839 --> 01:01:59,590
‪Nhưng đồ ngọt có hiệu quả à?

820
01:02:02,051 --> 01:02:04,137
‪Vì ngọt nên thích thôi. Tan nhanh nữa.

821
01:02:04,220 --> 01:02:06,681
‪Ngọt nhưng tan lâu thì không hơn à?

822
01:02:06,931 --> 01:02:08,057
‪Dù gì cũng tan mà.

823
01:02:11,561 --> 01:02:13,187
‪Mà anh làm nghề gì vậy?

824
01:02:14,439 --> 01:02:17,692
‪Định lần trị liệu sau sẽ hỏi,
‪nhưng anh lại không đến.

825
01:02:19,777 --> 01:02:21,779
‪- Là thanh tra.
‪- Thật ư?

826
01:02:22,613 --> 01:02:24,365
‪Vậy tôi lầm to rồi.

827
01:02:25,324 --> 01:02:28,077
‪- Còn tưởng đầu gấu.
‪- Bác sĩ thần kinh gì...

828
01:02:29,954 --> 01:02:31,164
‪Thảo nào kê thuốc dỏm.

829
01:02:31,247 --> 01:02:33,082
‪Anh cũng đâu có uống.

830
01:02:35,168 --> 01:02:37,170
‪Mà anh chuyển đi từ khi nào?

831
01:02:37,587 --> 01:02:40,423
‪Tôi sống ở đây từ nhỏ,
‪nên có thể ta đã gặp...

832
01:02:44,427 --> 01:02:48,181
‪Vâng. Tôi có kể
‪nhà tôi phá sản lúc còn nhỏ mà.

833
01:02:49,849 --> 01:02:51,434
‪Tôi chuyển đi hồi cấp hai.

834
01:02:53,728 --> 01:02:55,271
‪Giá nhà ở đây lên nhiều rồi nhỉ?

835
01:02:55,897 --> 01:02:59,025
‪Thỉnh thoảng về đây tôi đều tiếc đứt ruột.

836
01:03:00,902 --> 01:03:04,030
‪Điều gì đã khiến anh Kang Sin Jae
‪liên tục về đây nhỉ?

837
01:03:05,907 --> 01:03:08,159
‪Dạo này anh còn gặp ác mộng đó không?

838
01:03:11,662 --> 01:03:13,331
‪Đừng tự dưng điều trị chứ.

839
01:03:14,207 --> 01:03:15,917
‪Nhất là lúc đang uống bia.

840
01:03:16,334 --> 01:03:18,085
‪Làm như tôi là lang băm vậy.

841
01:03:20,630 --> 01:03:22,131
‪Vậy thì uống thôi.

842
01:03:37,855 --> 01:03:40,817
‪ANH CHÁN, CHƠI BI-A ĐI

843
01:03:43,194 --> 01:03:44,237
<i>‪Jeong gì ạ?</i>

844
01:03:44,737 --> 01:03:45,780
‪PHÒNG KHÁM ĐÔNG Y SUIM

845
01:03:45,863 --> 01:03:47,365
‪Jeong Do In ạ.

846
01:03:47,865 --> 01:03:51,160
‪Là võ sư lớp Taekwondo. Không biết ạ?

847
01:03:51,786 --> 01:03:53,246
‪Tôi chả quen ai tên đó.

848
01:03:56,040 --> 01:03:57,542
‪Vậy còn...

849
01:04:00,795 --> 01:04:05,007
‪Một người phụ nữ tên Ahn Bong Hui
‪thì sao ạ?

850
01:04:06,133 --> 01:04:07,093
‪Không biết ạ?

851
01:04:07,176 --> 01:04:09,178
‪Gương mặt rất giống tôi.

852
01:04:09,387 --> 01:04:11,722
‪Không biết cô từng thấy chưa?

853
01:04:12,598 --> 01:04:13,808
‪Ahn Bong Hui?

854
01:04:14,809 --> 01:04:15,810
‪Không biết.

855
01:04:16,394 --> 01:04:18,354
‪Chúng tôi ở đây 30 năm rồi.

856
01:04:18,980 --> 01:04:21,107
‪Sao? Họ bảo đang ở đây à?

857
01:04:22,358 --> 01:04:24,110
‪Không có ạ. Cảm ơn cô.

858
01:04:37,123 --> 01:04:38,416
‪Giá 41,800 won.

859
01:04:38,541 --> 01:04:39,709
‪Vâng, chờ một chút.

860
01:04:49,802 --> 01:04:52,179
‪Xin lỗi, nhưng vé đứng bao nhiêu?

861
01:04:53,222 --> 01:04:54,682
‪Giá 34,800 won.

862
01:04:59,186 --> 01:05:02,315
‪Tôi không nghĩ đến mua vé
‪nên lỡ đi taxi hết tiền rồi.

863
01:05:03,149 --> 01:05:06,736
‪Xin lỗi, nhưng ở Gangnam
‪có bến xe buýt không?

864
01:05:07,194 --> 01:05:08,362
‪Ở quận Songpa có.

865
01:05:09,113 --> 01:05:12,033
‪Nhưng giờ đến đó
‪cũng không kịp chuyến cuối.

866
01:05:12,450 --> 01:05:13,784
‪Cô không có thẻ sao?

867
01:05:19,457 --> 01:05:22,543
‪Tôi nói thật, không phải giỡn đâu!

868
01:05:22,627 --> 01:05:24,045
‪Tôi thật sự quen Lee Gon...

869
01:05:26,589 --> 01:05:27,673
‪À, Hoàng đế...

870
01:05:27,757 --> 01:05:28,799
‪Hoàng đế bệ hạ đấy.

871
01:05:28,883 --> 01:05:31,594
‪Tôi là người quen của Bệ hạ...

872
01:05:31,761 --> 01:05:32,637
‪Tôi...

873
01:05:37,350 --> 01:05:38,893
‪Thật sự không phải đùa mà.

874
01:05:39,852 --> 01:05:42,146
‪Cho tôi gặp một phút thôi.

875
01:05:45,775 --> 01:05:49,236
‪Tôi đang thiếu 2,600 won

876
01:05:49,987 --> 01:05:52,782
‪nên không về Busan được.

877
01:05:57,954 --> 01:05:58,913
‪Chỉ mười giây thôi.

878
01:05:58,996 --> 01:06:01,540
‪Đi mà, chỉ mười giây thôi. Tôi...

879
01:06:09,006 --> 01:06:09,966
‪Vừa rồi...

880
01:06:11,550 --> 01:06:13,260
‪anh bảo là ai?

881
01:06:14,553 --> 01:06:15,513
‪Vâng, Bệ hạ,

882
01:06:15,972 --> 01:06:18,641
‪có một cô gái
‪đã gọi 17 cuộc điện thoại

883
01:06:18,724 --> 01:06:20,726
‪đến số của hoàng thất để tìm người.

884
01:06:21,477 --> 01:06:23,813
‪- Đội bảo an đang kiểm tra...
‪- Không,

885
01:06:24,730 --> 01:06:26,399
‪ta hỏi tên người gọi.

886
01:06:27,733 --> 01:06:29,986
‪Cô ấy bảo là "Vương phi Diana" ạ.

887
01:06:30,444 --> 01:06:33,030
‪Họ đã định vị đề phòng.
‪Cô ấy ở Ga Seoul ạ.

888
01:06:35,491 --> 01:06:36,784
‪Quay đầu trực thăng.

889
01:06:37,410 --> 01:06:38,536
‪Đi đến Seoul.

890
01:06:39,453 --> 01:06:40,538
‪Sao ạ?

891
01:06:40,621 --> 01:06:43,416
‪Xác định vị trí
‪của Đội trưởng Jo ngay.

892
01:06:43,499 --> 01:06:44,417
‪Vâng.

893
01:07:06,731 --> 01:07:07,648
‪Trời ơi, giật mình.

894
01:07:10,359 --> 01:07:11,360
‪Sao lại ở đây?

895
01:07:11,444 --> 01:07:12,987
‪Tôi nhận lệnh của Bệ hạ.

896
01:07:13,904 --> 01:07:16,157
‪Trước khi đem trảm
‪thì phải giữ mạng cho cô.

897
01:07:20,161 --> 01:07:22,788
‪Nhưng mà ở đây có án trảm thật à?

898
01:07:23,330 --> 01:07:26,292
‪Thật ra đã bị bãi bỏ từ năm 1920, nhưng...

899
01:07:28,252 --> 01:07:30,046
‪Chắc sẽ hiệu lực trở lại sau 100 năm.

900
01:07:30,129 --> 01:07:31,380
‪Thật là.

901
01:07:33,507 --> 01:07:34,925
‪Thật sự thì cô là ai?

902
01:07:35,468 --> 01:07:36,844
‪Cô là thanh tra thật à?

903
01:07:37,720 --> 01:07:39,638
‪Sao vừa nãy lại đến sở cảnh sát?

904
01:07:41,891 --> 01:07:43,100
‪Anh bám theo tôi à?

905
01:07:44,769 --> 01:07:45,686
‪Mời theo tôi.

906
01:08:36,904 --> 01:08:37,905
‪Nghe nói cô tìm ta.

907
01:08:39,115 --> 01:08:39,990
‪Ừ.

908
01:08:40,116 --> 01:08:41,200
‪Tận 17 lần.

909
01:08:42,284 --> 01:08:44,537
‪- Ừ.
‪- Ta tưởng cô sẽ ở lại Busan.

910
01:08:45,496 --> 01:08:46,956
‪Sao lại đi xa vậy?

911
01:08:48,874 --> 01:08:50,584
‪Tìm được Ahn Bong Hui chưa?

912
01:08:50,876 --> 01:08:51,877
‪Sao anh lại biết?

913
01:08:55,005 --> 01:08:57,133
‪Rốt cuộc là theo tôi từ khi nào?

914
01:08:57,299 --> 01:08:59,510
‪Vậy thì phải cho người ta mượn tiền chứ.

915
01:09:01,137 --> 01:09:02,054
‪Là ai vậy?

916
01:09:02,680 --> 01:09:05,307
‪Là ai mà đến thế giới này
‪cô cũng muốn tìm?

917
01:09:09,812 --> 01:09:11,021
‪Là mẹ tôi.

918
01:09:13,065 --> 01:09:14,775
‪Nếu là thế giới song song...

919
01:09:15,609 --> 01:09:18,404
‪Vì có cả Na Ri và Eun Sup,

920
01:09:20,030 --> 01:09:22,116
‪nên dù không có tôi...

921
01:09:24,368 --> 01:09:25,953
‪Biết đâu mẹ tôi còn sống.

922
01:09:27,580 --> 01:09:29,248
‪Tôi biết đó là người khác.

923
01:09:30,791 --> 01:09:33,002
‪Nhưng vẫn mong bà ấy ở đây mạnh khỏe.

924
01:09:33,794 --> 01:09:37,006
‪Vì tôi chỉ có ký ức về bà ấy
‪hồi năm tuổi...

925
01:09:39,341 --> 01:09:41,135
‪Nên chỉ cần đứng nhìn từ xa.

926
01:09:41,844 --> 01:09:43,220
‪Vì thế mà tôi đến đây.

927
01:09:45,347 --> 01:09:46,849
‪Phải nói với ta chứ.

928
01:09:47,766 --> 01:09:49,059
‪Tôi tò mò thôi.

929
01:09:50,019 --> 01:09:51,145
‪Nhưng mà không có.

930
01:09:52,771 --> 01:09:53,647
‪Tóm lại,

931
01:09:53,898 --> 01:09:56,984
‪nhờ anh mà hôm nay
‪tôi đã có một ngày rất thú vị.

932
01:09:57,568 --> 01:09:58,986
‪Cho nên cô mới tìm kiếm KTX?

933
01:09:59,612 --> 01:10:01,071
‪Ta còn tự hỏi KTX là gì.

934
01:10:02,364 --> 01:10:03,866
‪Tìm kiếm?

935
01:10:06,285 --> 01:10:07,494
‪Không phải cậu ấy nói.

936
01:10:08,162 --> 01:10:09,830
‪Là chức năng lưu tự động.

937
01:10:10,873 --> 01:10:12,291
‪Có vẻ như cô tò mò nhiều thứ.

938
01:10:13,626 --> 01:10:15,794
‪Sao tò mò bạn gái cũ
‪của Lee Gon vậy?

939
01:10:16,337 --> 01:10:17,755
‪Cô nghĩ ta chưa hẹn hò mà?

940
01:10:19,965 --> 01:10:22,343
‪Sao anh lại đọc cái đó?

941
01:10:23,052 --> 01:10:23,928
‪Đó là ăn gian.

942
01:10:26,096 --> 01:10:27,765
‪Bệ hạ, Thủ tướng Koo...

943
01:10:27,848 --> 01:10:30,392
‪Phải rồi. Cô còn tìm kiếm Thủ tướng Koo.

944
01:10:30,476 --> 01:10:32,019
‪Về Koo Seo Ryeong thì...

945
01:10:32,728 --> 01:10:36,523
‪Vì cô ấy là nữ thủ tướng trẻ nhất
‪nên tôi tò mò thôi.

946
01:10:36,607 --> 01:10:39,068
‪Do tôi ngạc nhiên nên mới tìm. Thế thôi.

947
01:10:40,569 --> 01:10:41,987
‪Sao? Có tật giật mình à?

948
01:10:42,071 --> 01:10:43,572
‪Thứ Sáu nào ta cũng gặp cô ấy.

949
01:10:45,074 --> 01:10:46,075
‪Là IU à?

950
01:10:53,666 --> 01:10:55,042
‪Vâng, là Thủ tướng Koo.

951
01:10:55,668 --> 01:10:59,088
‪Chắc đã hay tin
‪Bệ hạ cho trực thăng hạ cánh khẩn ở Seoul.

952
01:11:29,118 --> 01:11:31,662
‪Vào thời điểm bất ngờ, nơi chốn bất ngờ,

953
01:11:33,080 --> 01:11:34,665
‪ta bất ngờ gặp nhau nhỉ, Bệ hạ?

954
01:11:35,499 --> 01:11:36,375
‪Đúng thế nhỉ.

955
01:11:36,875 --> 01:11:38,877
‪Nên ta càng thấy khó chịu.

956
01:11:41,046 --> 01:11:41,880
‪Hân hạnh gặp cô.

957
01:11:43,173 --> 01:11:45,342
‪Tôi là Koo Seo Ryeong,
‪Thủ tướng Đại Hàn Đế Quốc.

958
01:12:43,859 --> 01:12:45,652
{\an8}‪Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương

