1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -

3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA

4
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
{\an8}<i>Rouva.</i>

5
00:01:14,157 --> 00:01:17,660
{\an8}Kuninkaallinen helikopteri sai luvan
tehdä hätälaskun KU-rakennukseen.

6
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
{\an8}Tuleeko majesteetti Souliin?

7
00:01:19,954 --> 00:01:21,039
{\an8}Tähän aikaan?

8
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
{\an8}Miehet tekevät näin, kun tyttöystävä
myöhästyy junasta tai bussista.

9
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
{\an8}Kun tyttöystävä menee Souliin
ja myöhästyy viimeisestä junasta Busaniin.

10
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
{\an8}Mutta hänen majesteetillaan
ei mitenkään voi olla tyttöystävää.

11
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
{\an8}Mistä on kyse?

12
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
Oliko sinulla tapaaminen hänen kanssaan?

13
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
Ei todellakaan.

14
00:01:45,063 --> 00:01:46,773
Tulin hakemaan sinut.

15
00:01:47,732 --> 00:01:49,150
On pidettävä matalaa profiilia.

16
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
Jos sinut nähdään,
keneksi he luulevat sinua?

17
00:01:53,780 --> 00:01:54,697
Älä murehdi.

18
00:01:55,490 --> 00:01:56,950
Yritän olla näyttämättä epäilyttävältä.

19
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Olet hölmö.

20
00:02:00,662 --> 00:02:02,288
Tilanne on jo melko epäilyttävä.

21
00:02:10,046 --> 00:02:12,924
Näen sinut odottamattomalla hetkellä
odottamattomassa paikassa -

22
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
odottamattoman henkilön kanssa,
teidän majesteettinne.

23
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
Olet oikeassa.

24
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
Olet saanut minut hankalaan tilanteeseen.

25
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
Tämä on yksityinen tapaus.

26
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Olisi pitänyt varoittaa sinua,

27
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
koska saat tästä ilmoituksen.

28
00:02:27,438 --> 00:02:28,773
Anteeksi, että pidin sinua töissä.

29
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Mitä tulee maan asioihin,
yksityisestäkin tulee liiketoimintaa.

30
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
Ja sinä olet maani.

31
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
Hauska tavata.

32
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
Olen Koo Seo-ryeong,
Corean kuningaskunnan pääministeri.

33
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
Mukava tavata.

34
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
Olen suuri fani.

35
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Olen imarreltu,

36
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
kun minulla on noin nuori ja kaunis fani.

37
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
Saanko kysyä nimeäsi?

38
00:03:04,142 --> 00:03:06,811
Olen matkailija.

39
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
On kunnia saada nähdä teidät näin.

40
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
Lähden pian.

41
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
Tämä on ensimmäinen
kertani Corean kuningaskunnassa.

42
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
Kuin olisin satukirjassa.

43
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
Ensimmäistä kertaa täällä,
mutta puhut hyvin kieltämme.

44
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
No,

45
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
opiskelin taiteita.

46
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Lopetetaan tältä päivältä.

47
00:03:38,009 --> 00:03:39,427
Minulla ei ole aikaa tänään.

48
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
Edessänne on pitkä matka.

49
00:03:44,015 --> 00:03:45,516
Teidän jälkeenne, majesteetti.

50
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Järjestän lähtösi.

51
00:03:48,144 --> 00:03:50,563
Hyvä on. Nähdään perjantaina.

52
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
Mennään.
-Selvä.

53
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
Pelkäätkö, että ihastun
pääministeri Koohon?

54
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
Älä murehdi.

55
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
<i>Tunnen jonkun nätimmän.</i>

56
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
Aivan oikein.

57
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
Hän on se henkilö.

58
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
Katseesi sanoi paljon.

59
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
Vau.

60
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Mitä tuijotat?

61
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
Kuut ovat samanlaisia.

62
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Onko teilläkin...

63
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Myöhemmin.

64
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Mitä?

65
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
<i>Onko meilläkin mitä?</i>

66
00:05:41,049 --> 00:05:44,177
<i>Onko teilläkin myytti
kuussa asuvista kaniineista?</i>

67
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
<i>Kuussa ei ole kaneja,
taiteiden opiskelija.</i>

68
00:05:53,478 --> 00:05:55,605
<i>Kuu on maata lähinnä
oleva taivaankappale...</i>

69
00:06:01,277 --> 00:06:04,822
<i>Kuun pinta on peitetty regoliitilla.</i>

70
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
Hymyilen sinulle. Mutta sinä...

71
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Hymyilet sellaisella hetkellä.

72
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Miksi olemme keittiössä?

73
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
Laitatko minut täksi yöksi
tänne nukkumaan?

74
00:07:09,011 --> 00:07:11,389
Jos jäät yöksi,
saat nukkua makuuhuoneessani.

75
00:07:12,014 --> 00:07:15,017
Nyt kun sihteeri Mo tietää sinusta,
kaikki ympärilläni tietävät.

76
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Syödään.

77
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
Yeong kertoi minulle,

78
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
että söit vain
yhden voileivän koko päivänä.

79
00:07:31,159 --> 00:07:32,201
Maksan takaisin -

80
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
puoliksi maustetusta.

81
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
Ethän antanut rahaa tarkoituksella?

82
00:08:09,530 --> 00:08:11,199
Tiesit, että meillä on eri valuutat.

83
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Niin.

84
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Sinulla ei ole nappeja.

85
00:08:19,207 --> 00:08:20,666
En halunnut sinun menevän kauas.

86
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
Siksi lähetin Yeongin.

87
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
Luottoraja oli 100 000 wonia.

88
00:08:28,174 --> 00:08:29,967
Lainasin ne, joten maksa ne puolestani.

89
00:08:30,718 --> 00:08:31,719
Teen sen.

90
00:08:36,641 --> 00:08:37,517
Minä -

91
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
matkustin ympäriinsä tänään,

92
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
ja tajusin, että olit varmaan
yksinäinen maailmassani.

93
00:08:50,154 --> 00:08:52,490
Olitko yksinäinen täällä?

94
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
Oli turhauttavaa, kun ei ollut mitään,

95
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
joka todistaa henkilöllisyyteni.

96
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
Kiitos, että tulit hakemaan.

97
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
Tulisitko tänne hetkeksi?

98
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
Tarvitsetko apua?
-Katso minua.

99
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
Haluan taputtaa päätäsi,
mutta molemmat käteni ovat varattuja.

100
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
Tuo ei näytä ensimmäiseltä kerraltasi.

101
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
Mitä tarkoitat? Deittailuako?

102
00:09:32,613 --> 00:09:34,657
Miksi? Etkö saanut
mitään verkkohakutuloksia?

103
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Miksi kokkaat niin hyvin?

104
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
Luulin, että teet pikanuudeleita.

105
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Sanoit, etteivät ne olleet hyviä.

106
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
Se oli hyvää.

107
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
Siksi en uskonut, että valmistit ne itse.

108
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
Päähovineito Noh opetti kokkaamaan.

109
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
Ainoa ruoka, jota ei tarvitse maistattaa
on itse tekemäni.

110
00:09:57,555 --> 00:09:58,764
Näin, mitä etsit verkosta.

111
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
"Keisarillinen prinssi Geum" ja "Lee Lim."

112
00:10:10,484 --> 00:10:11,360
Sinä -

113
00:10:13,070 --> 00:10:14,530
olet kasvanut hienoksi mieheksi.

114
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
Taidat tietää nyt,

115
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
millaisen sukujuuren edessä seisot.

116
00:10:40,014 --> 00:10:41,015
Se on helvettini -

117
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
ja historiani,

118
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
sen kaiversi kehooni -

119
00:10:46,771 --> 00:10:50,691
sen ihmisen ahneus,
joka tappoi isäni ja kuristi minua.

120
00:10:53,110 --> 00:10:55,321
Siksi minut kasvatettiin
keskellä setäni huolia -

121
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
ja päähovineito Nohin kyyneliä.

122
00:10:58,532 --> 00:11:01,327
Siksi päähovineito ei ole mukava sinulle.

123
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Älä ole vihainen siitä.

124
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Siinäkö se?

125
00:11:09,418 --> 00:11:13,172
Kuultuasi tällaisen tarinan,
eikö sinun pitäisi halata minua -

126
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
tai sanoa antavasi sellaisen?

127
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
Etkö aio näyttää henkilökorttiani?

128
00:11:28,062 --> 00:11:29,313
Minun on lähdettävä nyt.

129
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
En päästä sinua.

130
00:11:37,822 --> 00:11:39,115
Sinun on asuttava täällä.

131
00:11:42,243 --> 00:11:43,953
Olen tosissani. En päästä sinua.

132
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
Voin pitää sinut täällä -

133
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
yhdellä käskyllä.

134
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Mitä sinä teet?

135
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
Kuulin aiemmin uutisista,

136
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
että tästä yöstä alkaa kylmä kausi.

137
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
Olisi kiva viedä sinut luokseni,
mutta et suostu.

138
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Enkö voi katsoa uutisia yövuorohuoneessa?

139
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
Äitini osti tämän pyramidihuijausyhtiöltä.

140
00:12:20,573 --> 00:12:24,118
Se ei tarkoita, että hän on mukana siinä.
Hän vain osti heidän tuotteensa.

141
00:12:25,453 --> 00:12:29,957
Mutta se on todella pehmeä ja lämmin.

142
00:12:31,667 --> 00:12:34,128
Peitteet ovat viattomia.

143
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
Näyttää siltä, että se maksaa synneistään.

144
00:12:41,260 --> 00:12:42,470
Mikä tuo on?

145
00:12:42,970 --> 00:12:46,515
Se on päällä, kun nukun.
Laventeli auttaa nukkumaan sikeästi.

146
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
Nukutko sen kanssa joka yö?

147
00:12:51,770 --> 00:12:52,605
Kyllä.

148
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
Kasvoin itse asiassa suojattuna ja...

149
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
Häivy.

150
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
Hyvä on. Nähdään huomenna.

151
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
Hyvää yötä.

152
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
VÄKIVALTARIKOSYKSIKKÖ OSASTO KOLME

153
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
Hei, onko tämä poliisilla?

154
00:13:40,569 --> 00:13:43,239
Olen leikkikentän takana
lähellä Samjungin asuntoja.

155
00:13:43,322 --> 00:13:45,824
Kuusi poikaa hakkaa yhtä lasta.

156
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
Onko hän hullu?

157
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
Hei, katkaise jo puhelu. Haluatko kuolla?

158
00:13:51,163 --> 00:13:54,959
Kyllä. Olen Jeong Tae-eul,
Bukchon lukion oppilas.

159
00:13:55,042 --> 00:13:58,420
Kuudella kiusaajalla on kouluni univormut.

160
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Mitä oikein odotat? Vie hänen puhelimensa.

161
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
Hullu narttu. Haluatko kuolla?

162
00:14:27,533 --> 00:14:28,409
Hei.

163
00:14:28,492 --> 00:14:30,411
Tiedän kasvosi -

164
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
ja tiedän, missä asut.

165
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
Hei!

166
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
Minäkin tiedän sinun kasvosi.

167
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
Joten älä kuvittele pakenevasi.

168
00:14:43,799 --> 00:14:45,342
Minulla on musta vyö.

169
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
Kaksi kuutta vastaan
luetaan itsepuolustukseksi.

170
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
En päästä miehiä helpolla.

171
00:14:56,604 --> 00:14:58,439
POLIISI

172
00:15:02,693 --> 00:15:05,529
Se on sinun syytäsi. Hemmottelit häntä!

173
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
Hänen pitäisi varmaan vaihtaa koulua.

174
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Oikeasti, milloin aikuistut?

175
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
Minne menet?

176
00:15:30,554 --> 00:15:32,139
Ei kuulu sinulle. Pois tieltä.

177
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Kysyin, minne olet menossa.

178
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
Minne vain. Miksi?

179
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
Miksi menisit minnekään?

180
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
Tule tähän paikkaan.

181
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Tule ja aloita alusta valkoisesta vyöstä.

182
00:15:57,373 --> 00:16:01,126
Kohteliaisuus, rehellisyys, sitkeys,
itsehillintä ja lannistumaton henki.

183
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
Et noudata mitään niistä.

184
00:16:05,214 --> 00:16:07,174
Minulla oli sitkeyttä.
Siksi annoin päihittää minut.

185
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
Voit aloittaa keltaisesta vyöstä.

186
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
En voi enää antaa sinun olla.
Laita ne päälle.

187
00:16:33,617 --> 00:16:37,496
TAEKWONDO-KESKUS HERO

188
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
VÄKIVALTARIKOSYKSIKKÖ OSASTO KOLME

189
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Niin.

190
00:17:00,102 --> 00:17:01,020
Kyllä.

191
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
Tarkistitko faktat?

192
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
Selvä.

193
00:17:15,743 --> 00:17:17,244
Kutsu KTN heti -

194
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
ja peru huomiset tapaamiset.

195
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
Ajattelin, että tarvitset sen,
joten tein sen helpoksi.

196
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
Ette kuitenkaan löydä mitään.

197
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
<i>Mekin tarkkailemme häntä,</i>

198
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
hän on tehnyt erilaisia rikoksia,
kuten varkaus ja pahoinpitely.

199
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Miksi häntä kutsuttinkaan?

200
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
Lunaksi.

201
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
Se, jota jahtasimme viimeksi.

202
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Kapteeni Jo.

203
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Anteeksi, että sinun piti tulla
palatsiin asti.

204
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
Ei se haittaa.
Olin muutenkin matkalla kotiin.

205
00:17:53,322 --> 00:17:54,948
Puhuin tästä puhelimessa.

206
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
Ilmoitan heti, kun löydämme vastineen.

207
00:18:00,746 --> 00:18:01,622
Selvä.

208
00:18:05,167 --> 00:18:08,170
KANSALLINEN TURVALLISUUSMINISTERIÖ
KTN KOKOONTUU KLO 22,00

209
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
Minä odotan.
-Selvä.

210
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Ihan rauhassa.

211
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
Näytän henkilökortin, kun olet syönyt.

212
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
Kiitos ruoasta.

213
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Naudanliha-riisi-pataa.
Se on nimikkoannokseni.

214
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
Kaikki ihastuvat siihen.

215
00:18:42,579 --> 00:18:43,497
Ymmärrän miksi.

216
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
Sinun pitäisi kysyä, kenelle tein sen.

217
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
Halusin tehdä sinut mustasukkaiseksi.

218
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
En voi voittaa muutenkaan.

219
00:18:54,258 --> 00:18:57,344
Kuka tahansa se onkaan,
hänen on oltava tästä maailmasta.

220
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
Olen kantanut sitä mukanani
tulostasi lähtien.

221
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
En näyttänyt sitä sinulle,
koska pelkäsin sinun lähtevän.

222
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
Mutta -

223
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
olet jo käynyt jossakin
paljon kauempana kuin maailmasi.

224
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Katso.

225
00:19:43,432 --> 00:19:45,017
JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO

226
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Laivaston takki.

227
00:19:49,688 --> 00:19:50,564
Se on minun.

228
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
Se on henkilökorttini.

229
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Onko tässä silti mitään järkeä?

230
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
Se on ehdottomasti minun.

231
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
Sanoitko, että se on ollut
täällä 25 vuotta?

232
00:20:06,747 --> 00:20:08,916
<i>Joku pudotti sen tänne.</i>

233
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
Mutta muistoni ovat haalistumassa.

234
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
En ole varma, tunnistanko sen henkilön.

235
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
Mutta -

236
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
tuntuu, että se henkilö
ilmestyy eteeni ainakin kerran.

237
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
Miksi?

238
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
Koska se henkilö on joko kaiken tämän -

239
00:20:27,893 --> 00:20:29,144
alku tai loppu.

240
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
Vaikuttaa hankalalta kysymykseltä,

241
00:20:34,858 --> 00:20:37,152
mutta sille on oltava
yksinkertaisen kaunis kaava.

242
00:20:38,695 --> 00:20:40,781
Ja sinä olet vastaus, jota olen etsinyt.

243
00:20:40,864 --> 00:20:42,991
Tästä lähtien todistan sen vähitellen.

244
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
Kuka hän onkaan
ja kummasta maailmasta kotoisin,

245
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
olet voittanut hänet.

246
00:20:50,707 --> 00:20:54,002
Älä siis päätä lähteä yksin noin vain.

247
00:21:09,142 --> 00:21:10,102
Majesteetti.

248
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Pääministeri on kutsunut KTN:n kokoon.

249
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Halusin palauttaa sinut aamulla,

250
00:21:16,316 --> 00:21:18,402
mutta täytyy kai päästää
lähtemään aikaisemmin.

251
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
En taida pystyä saattamaan sinua.

252
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
Älä huolehdi minusta.

253
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
KTN on turvallisuusneuvosto.

254
00:21:26,827 --> 00:21:27,995
Tapahtuiko jotain?

255
00:21:28,287 --> 00:21:32,749
<i>Klo 22,30 Aegisin johtamat
Japanin merivoimien taistelulaivat -</i>

256
00:21:32,833 --> 00:21:34,918
<i>suuntaavat kohti Dokdon kaakkoisosaa.</i>

257
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
<i>Pääministeri Koo kokosi kiireesti
KTN:n vastaamaan -</i>

258
00:21:38,630 --> 00:21:41,758
<i>Japanin epätavalliseen toimintaan,
joka ennakoi voimakasta reaktiota.</i>

259
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
<i>Tämä on varoitus.</i>

260
00:21:56,148 --> 00:21:58,817
<i>Aluksenne on nyt
Corean kuningaskunnan vesien lähellä.</i>

261
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
<i>Älkää purjehtiko pidemmälle.</i>

262
00:22:00,652 --> 00:22:02,070
<i>Varoitamme jälleen.</i>

263
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
<i>Älkää purjehtiko pidemmälle.</i>

264
00:22:05,449 --> 00:22:07,451
Japani väittää, että Yi Sun-sin
-hävittäjän hakututka -

265
00:22:07,534 --> 00:22:09,911
käytti kalastusveneiden
etsintään palotorjuntatutkaa,

266
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
joka osoittaa Corean aikomuksen hyökätä.

267
00:22:12,456 --> 00:22:14,750
Entä kiinalainen kalastusvene?
Onko se pelastettu?

268
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Se on yhä matkalla.

269
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
Sää Itäisellä merellä
on tällä hetkellä huono.

270
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Jos pääministeri Koo soittaa,
anna puhelin minulle.

271
00:22:21,798 --> 00:22:22,674
Kyllä, majesteetti.

272
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
Tuokaa ensin vieraani tavarat.

273
00:22:26,803 --> 00:22:28,513
Selitän tilanteen itse.

274
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
Kyllä, majesteetti.

275
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
Mikä tämä on?

276
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
{\an8}JEONG TAE-EUL

277
00:23:05,967 --> 00:23:07,260
<i>Valvomossa.</i>

278
00:23:07,719 --> 00:23:11,348
Minä tässä. Voitko vahvistaa,

279
00:23:11,515 --> 00:23:14,226
onko joku käynyt huoneessani
viime yön jälkeen?

280
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
<i>Se on vaikeaa.</i>

281
00:23:16,269 --> 00:23:19,231
<i>Kuten pyysitte, rajoitimme
pääsyn Gwangyeongjeoniin -</i>

282
00:23:19,356 --> 00:23:21,483
<i>kaikilta palatsissa
eilen klo 20,00 jälkeen.</i>

283
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
<i>Valvontakameratkin ovat pois päältä.</i>

284
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
<i>Tapahtuiko jotain?</i>

285
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
Soitan takaisin.

286
00:23:36,873 --> 00:23:38,834
Sitoutumissääntöjen mukaisesti,

287
00:23:38,917 --> 00:23:42,087
teimme varoitusilmoituksen
ja puolustamme nyt itseämme.

288
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
Ymmärrän.

289
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
Mitkä ovat japanilaisten
taistelulaivojen ominaisuudet?

290
00:23:50,637 --> 00:23:54,599
Japanilaisella Aegis-aluksella on ladattu:
SM-2, SM-3 ja SM-6,

291
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
sekä ASROC.

292
00:23:57,477 --> 00:23:58,645
ASROC on...

293
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
Se on sukellusveneen torjuntaohjus.

294
00:24:02,065 --> 00:24:03,733
Aivan oikein.

295
00:24:04,860 --> 00:24:06,444
Eikö meilläkin ole se?
-Kyllä on.

296
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
Lähetimme Aegisin,
joka on täynnä Tomahawkeja.

297
00:24:10,448 --> 00:24:11,575
Pääministeri Koo.

298
00:24:11,658 --> 00:24:13,869
Ei ole ensimmäinen kerta,
kun Japani tekee näin.

299
00:24:13,952 --> 00:24:17,789
Miksemme suostuttelisi heitä peräytymään
pitääksemme suhteemme?

300
00:24:18,165 --> 00:24:20,333
Emme voi aloittaa sotaa aina,
kun näin käy.

301
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Ehkä se tapahtuu uudestaan,

302
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
koska emme ole koskaan aloittaneet sotaa.

303
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
Kolmas kerta tänä vuonna.

304
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
Kahdella ensimmäisellä kerralla
suostuttelimme heidät palaamaan.

305
00:24:30,886 --> 00:24:33,680
Ja tällä kertaa he tulivat Aegis-laivalla.

306
00:24:34,848 --> 00:24:36,808
Mitä luulet tapahtuvan
neljännellä kerralla?

307
00:24:36,892 --> 00:24:39,603
Emme tiedä ennen kuin se tapahtuu.

308
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
He vain kiukuttelevat
ennen kauppaneuvottelua.

309
00:24:42,272 --> 00:24:44,524
Sota ei ole helppoa.

310
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
Annetaan lisää varoitusviestejä
ja odotetaan.

311
00:24:46,943 --> 00:24:48,069
Odotetaan mitä?

312
00:24:48,486 --> 00:24:49,821
Tilasimmeko ruokaa?

313
00:24:52,616 --> 00:24:55,702
Japanin laivasto purjehtii nyt
kohti aluevesiämme.

314
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
Tällä vauhdilla
he ovat siellä 20 minuutissa.

315
00:24:59,039 --> 00:24:59,915
Kuulitte tuon.

316
00:25:01,082 --> 00:25:04,169
Jos haluatte odottaa, tehkää niin,
kun teistä tulee pääministereitä.

317
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
En aio sietää tätä enää.

318
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
Haluan kaikkien joukkojen valmistautuvan.

319
00:25:09,758 --> 00:25:10,800
Pääministeri Koo.

320
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
Tiedätte, että tarvitsemme
hänen majesteettinsa luvan.

321
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
Tiedän.

322
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Soita Kuninkaalliseen palatsiin.

323
00:25:16,848 --> 00:25:19,392
<i>Japanin laivaston Aegis
ja kolme muuta taistelulaivaa -</i>

324
00:25:19,517 --> 00:25:21,645
<i>purjehtivat tällä hetkellä
kohti aluevesiämme.</i>

325
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
<i>Käskin joukkojemme
olla valmiina toimintaan.</i>

326
00:25:24,814 --> 00:25:27,067
<i>Tietysti on paljon vastustusta.</i>

327
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
Politiikkaa ei pidä harkita
kansallisen turvallisuuden kustannuksella.

328
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
Teitkö niin?

329
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
<i>Panoksena on 400 000 sotilaan
ja 90 miljoonan kansalaisen tulevaisuus.</i>

330
00:25:35,116 --> 00:25:36,743
<i>Poliittisia ajatuksia ei huomioitu.</i>

331
00:25:36,826 --> 00:25:40,789
Jos sanot niin,
ajattelin toista lähestymistapaa.

332
00:25:41,915 --> 00:25:43,416
<i>Mitä tarkoitat
"toisella lähestymistavalla"?</i>

333
00:25:45,293 --> 00:25:47,212
Teen samoin kuin esivanhempani.

334
00:25:47,921 --> 00:25:48,755
Majesteetti.

335
00:25:48,838 --> 00:25:51,132
Kun kaksi valtiota ovat
uskollisia itselleen, syttyy sota.

336
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
Japani on uskollinen itselleen,

337
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
eli meidänkin on oltava
uskollisia itsellemme.

338
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
Emme vain istu ja katsele.

339
00:26:02,060 --> 00:26:05,897
Japani ei astu yhtä senttiä,
eikä millimetriäkään -

340
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
aluevesillemme.

341
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
Teidän majesteettinne.

342
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
Tiedän, että olette nyt kiireinen,

343
00:26:19,953 --> 00:26:22,956
mutta palatsista oli varastettu jotain.

344
00:26:23,456 --> 00:26:26,584
Vieraan henkilökortti on poissa.

345
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
Tein parhaani pitääkseni sen turvassa,
mutta se ei riittänyt.

346
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
Selvitän, kuka sen teki ja...

347
00:26:34,968 --> 00:26:35,844
Päähovineito Noh.

348
00:26:37,012 --> 00:26:38,680
Tämä voi kuulostaa oudolta,

349
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
enkä osaa selittää miksi,

350
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
mutta tuntuu, että kaiken tämän
oli tarkoitus tapahtua -

351
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
ja sai alkunsa 25 vuotta sitten.

352
00:26:50,483 --> 00:26:54,988
Miksi sanotte yhtäkkiä noin?

353
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Selitän lisää, kun palaan.

354
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
Toivota minulle onnea tästä eteenpäin.

355
00:27:03,121 --> 00:27:05,832
Toinen talismaaninne toimi.

356
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
Ottakaa talismaani mukaanne.

357
00:27:10,086 --> 00:27:14,007
Talismaania pitäisi oikeastaan
käyttää tällä tavalla.

358
00:27:22,557 --> 00:27:24,434
Voisitteko antaa meille hetken aikaa?

359
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
Annan tämän sinulle.

360
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
Se oli kai tarkoitus antaa sinulle.

361
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
Toivottavasti tämä ei tuota ongelmia.

362
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
{\an8}JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO

363
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Olit siis laivastossa?

364
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
Lähdin armeijasta laivaston luutnanttina.

365
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
En tiedä, uskotko tätä,

366
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
mutta olen
Corean kuningaskunnan ylipäällikkö.

367
00:28:19,406 --> 00:28:20,281
Uskon sinua.

368
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
Vihdoinkin.

369
00:28:25,453 --> 00:28:28,415
Sanoit, että maasi on aloittamassa
sodan Japania vastaan.

370
00:28:28,998 --> 00:28:32,085
Näin siis tapahtui
Corean kuningaskunnassa.

371
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
Kuningasperhe käyttää
armeijan univormuja kunniakkaasti.

372
00:28:36,297 --> 00:28:37,715
Se tarkoittaa, että voitamme varmasti.

373
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
Palaan luoksesi kunniakkaasti.

374
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Se ei kestä kauaa.

375
00:28:44,597 --> 00:28:45,473
"Palaan"?

376
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
Odotatko minua?

377
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
Nähdään taas, Gon.

378
00:29:04,409 --> 00:29:06,536
Luulin, ettei nimeäni pitänyt lausua,

379
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
mutta ehkä vain sinun
oli tarkoitus lausua se.

380
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
ON TYLSÄÄ, PELATAAN BILJARDIA

381
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
<i>Kuka voitti biljardin?</i>

382
00:29:46,868 --> 00:29:48,661
<i>Anteeksi myöhäinen vastaus.
Kävin eräässä paikassa.</i>

383
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
<i>Olen kunnossa, jos sinäkin olet.</i>

384
00:29:52,290 --> 00:29:53,750
<i>Jangmi voitti pelin.</i>

385
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
Voitko pestä kätesi nopeasti
ja auttaa munien kanssa?

386
00:30:17,232 --> 00:30:18,066
Isä.

387
00:30:19,859 --> 00:30:21,319
Sinä varmaan säikähdit.

388
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
Yritin ottaa sinuun yhteyttä,

389
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
mutta olin Liisa Ihmemaassa.

390
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
En voinut soittaa sinulle tai mitään.

391
00:30:31,329 --> 00:30:32,747
Olit varmasti huolissasi.

392
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Olen pahoillani, isä.

393
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Etkö ollut kotona?

394
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Etkö tiennyt?

395
00:30:40,797 --> 00:30:41,756
En tiennyt.

396
00:30:42,507 --> 00:30:45,218
Jestas! Kuori munat.

397
00:30:46,219 --> 00:30:47,345
Et siis tiennyt.

398
00:30:47,512 --> 00:30:48,847
Kuori ne kaikki.

399
00:30:49,514 --> 00:30:52,308
Missä olit? Olitko peitetehtävissä?

400
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
Unohda se.

401
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
Hei muuten, pihan hevonen on poissa.

402
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
Veikö omistaja sen takaisin?

403
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
Et selvästikään välitä,

404
00:31:08,074 --> 00:31:09,909
mihin tyttäresi meni,

405
00:31:10,243 --> 00:31:12,078
mutta mietit, minne hevonen meni.

406
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
En keskustele kanssasi vähään aikaan.

407
00:31:18,042 --> 00:31:19,252
Pitkään aikaan.

408
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
Miten omistaja vei
hevosen kertomatta minulle?

409
00:31:23,965 --> 00:31:25,133
Tein hänelle jopa kahvia.

410
00:31:25,758 --> 00:31:28,845
Puhuimme paljon hevosen edessä.

411
00:31:28,928 --> 00:31:31,139
Hänen ei olisi pitänyt sanoa,
että hän viihtyy täällä.

412
00:31:31,973 --> 00:31:33,516
Hän olisi voinut edes hyvästellä.

413
00:31:33,766 --> 00:31:34,601
Jukra.

414
00:31:34,809 --> 00:31:36,519
En voi uskoa tätä.

415
00:31:36,603 --> 00:31:39,814
Voitko olla ajattelematta ääneen?

416
00:31:39,898 --> 00:31:42,525
Miten hän saattoi karata hevosen kanssa?

417
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
Syödään.

418
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Isä...

419
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
<i>Hän sanoi palaavansa pian,</i>

420
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
<i>mutta ei palannut pitkään aikaan.</i>

421
00:31:49,824 --> 00:31:51,367
Syyllinen on menossa rakennukseen!

422
00:31:55,788 --> 00:31:57,081
Miksi tulet ulos sieltä?

423
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Olen pahoillani, herra!

424
00:32:12,639 --> 00:32:14,098
Hitto vie. Minne menisin?

425
00:32:14,807 --> 00:32:15,683
Ei sinne.

426
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
Ei. Selvä!

427
00:32:20,688 --> 00:32:22,523
Missä? Selvä.

428
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Hei!

429
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
Senkin kakara!

430
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
<i>En pidellyt puhelintani -</i>

431
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
<i>kuin olisin odottanut jotakuta.</i>

432
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
<i>Odotin vain Maassa,</i>

433
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
<i>josta on tullut hieman pyöreämpi.</i>

434
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
<i>En voinut mitenkään tietää,</i>

435
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
<i>mitä hänen maailmassaan tapahtui.</i>

436
00:33:03,314 --> 00:33:08,152
<i>Koska hän oli henkilö,
joka oli enemmän kuin yksi ja nolla.</i>

437
00:33:45,648 --> 00:33:47,775
Hänen majesteettinsa on laivalla!

438
00:33:49,902 --> 00:33:54,574
Toivoin voivani palata reservinä,
mutta tässä olen, kapteeni.

439
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
Tiesin, että tulisit näin.

440
00:33:56,242 --> 00:33:57,201
Tulen olemaan -

441
00:33:57,744 --> 00:34:00,830
miehistön viimeinen,
joka lähtee tästä laivasta tänään.

442
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Suojelkaa Corean merta.

443
00:34:03,916 --> 00:34:06,294
Corean laivasto voittaa ennen taistelua.

444
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
On kunnia, että taistelet kanssamme.

445
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Tässä kuninkaan lippu.

446
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
Komentajakapteeni Han Jun-yeol.
Vastaanotan kuninkaan lipun.

447
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Huomio!

448
00:34:20,558 --> 00:34:22,977
Tervehdys kuninkaalle!

449
00:34:23,144 --> 00:34:24,479
Tervehdys!
-Tervehdys!

450
00:34:36,991 --> 00:34:39,660
<i>Kiinan hallitus katuu sitä,
että Japani lähes aiheutti -</i>

451
00:34:39,744 --> 00:34:41,120
<i>Kiinan kansalaisten kuoleman -</i>

452
00:34:41,370 --> 00:34:44,248
<i>ja pahensi tilannetta
nykyiseen pattitilanteeseen.</i>

453
00:34:44,916 --> 00:34:48,586
Kiinan hallitus ilmaisi syvää katumusta
siitä, että Japani aiheutti -

454
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
yhteenoton, joka voi
johtaa siviiliuhreihin.

455
00:34:52,256 --> 00:34:55,843
Uutisankkuri kysyi syytä Japanin
provokaatiolle, ja toimittaja vastaa.

456
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
Teidän korkeutenne, selvitämme,
onko olemassa aiempaa lentoa.

457
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
Kuulostaa hyvältä.

458
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
<i>Se voi olla strategia
rauhoittamaan kansalaisia,</i>

459
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
<i>jotka ovat
tyytymättömiä talouspolitiikkaansa.</i>

460
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
{\an8}<i>Japanin mielenosoitukset
leviävät valtakunnallisesti -</i>

461
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
{\an8}<i>pitkäaikaisen talouskriisin vuoksi.</i>

462
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
{\an8}<i>Vaikuttaa siltä,
että pääministeri Mitsuda -</i>

463
00:35:14,529 --> 00:35:18,491
{\an8}<i>on ottanut tämän kriisin
mahdollisuutena parantaa taloutta -</i>

464
00:35:19,075 --> 00:35:22,578
{\an8}<i>ja sai aikaan sotilaallista jännitettä
Corean kuningaskunnan kanssa.</i>

465
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
{\an8}Kyllä. Vuoden 2018...

466
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
He olettivat, että naispääministeri,

467
00:35:29,460 --> 00:35:31,212
jolla ei ole mitään tietoa sodasta -

468
00:35:31,295 --> 00:35:33,506
valitsisi neuvottelut yhteenoton sijaan.

469
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
Isken aina ensimmäisenä,
kun joku katsoo minua oudosti.

470
00:35:36,759 --> 00:35:38,427
Pääministeri Mitsuda teki virheen.

471
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
Meillä on ässä hihassa.

472
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Hänen majesteettinsa on
Yi Sun-sin Destroyerilla.

473
00:35:47,186 --> 00:35:48,271
Mitä?

474
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
Mutta...

475
00:35:56,821 --> 00:35:58,865
<i>Nykyinen sijainti.
Pituusaste 131,53 astetta itään.</i>

476
00:35:59,448 --> 00:36:00,992
<i>Leveysaste 37,15 astetta pohjoiseen.</i>

477
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
<i>Etäisyys viholliseen 2 500 metriä.
Suunta 20 astetta.</i>

478
00:36:03,953 --> 00:36:06,581
<i>Etäisyys viholliseen 2 400 metriä.
Suunta 20 astetta.</i>

479
00:36:06,664 --> 00:36:09,292
<i>Etäisyys viholliseen 2 300 metriä.
Suunta 20 astetta.</i>

480
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
Sää ei näytä hyvältä.

481
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
Aallonkorkeus?

482
00:36:13,921 --> 00:36:16,674
Se on nyt alle yhden metrin,
mutta se nousee nopeasti.

483
00:36:19,802 --> 00:36:22,847
Kapteeni, voimme ehkä
hyödyntää merenkäyntiä.

484
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
Voitamme joka tapauksessa,
joten tehdään se nopeasti.

485
00:36:28,352 --> 00:36:31,981
Kyllä, teidän majesteettinne.
Koko laivasto on valmiina toimintaan.

486
00:36:32,064 --> 00:36:32,982
Hyvä.

487
00:36:33,774 --> 00:36:38,154
Nostakaa kuninkaan lippu.
Koko laivasto etenee täyttä vauhtia.

488
00:36:39,071 --> 00:36:41,157
Täyttä vauhtia molemmin puolin.

489
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
Täyttä vauhtia molemmin puolin!
-Täyttä vauhtia molemmin puolin!

490
00:36:55,546 --> 00:37:00,468
Kenraali, kaikki Corean kuningaskunnan
alukset alkoivat liikkua.

491
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Tyyrpuurin havaintoraportti.

492
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
Suunta 270 astetta.

493
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
Näimme lipun vihollislaivalla.

494
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
Lipun?

495
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
<i>Se on -</i>

496
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
<i>Corean kuningaskunnan kuninkaan lippu.</i>

497
00:37:28,329 --> 00:37:34,210
Kuninkaan lippu tarkoittaa,
että kuningas itse on laivalla.

498
00:37:34,293 --> 00:37:36,128
Ilmoittakaa päämajaan.

499
00:37:36,212 --> 00:37:37,463
Kyllä, herra.

500
00:37:39,966 --> 00:37:41,217
Yhdistä minut päämajaan.

501
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
Herra, tässä ensimmäisen
laivaston kenraali,

502
00:37:47,431 --> 00:37:48,307
Omura.

503
00:37:49,058 --> 00:37:52,311
Corean kuningas on meitä ovelampi.

504
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
<i>Tule järkiisi.</i>

505
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Tämä ei ole kriisi vaan mahdollisuus.

506
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
Koska heidän kuninkaansa on mukana,

507
00:37:59,026 --> 00:38:01,570
he keskittyvät puolustukseen
hyökkäämisen sijaan.

508
00:38:02,154 --> 00:38:05,157
<i>Viekää aluksenne 1 000 metriä
Corean kuningaskunnan aluevesiin.</i>

509
00:38:05,741 --> 00:38:07,743
Antakaa maailman katsoa,

510
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
kun Corean kuningas pakenee kuin pelkuri.

511
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
<i>Omura.</i>
-Kyllä, herra.

512
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
Kaikki laivat purjehtikaa 1 000 metriä
Corean aluevesille.

513
00:38:18,170 --> 00:38:20,172
Kaikki laivat täyttä vauhtia eteenpäin!

514
00:38:28,597 --> 00:38:30,266
Rakas Jumala.

515
00:38:30,850 --> 00:38:32,935
Auta meitä.

516
00:38:33,936 --> 00:38:37,106
Anna hallitsijalleni sotaonni.

517
00:38:38,441 --> 00:38:41,527
Anna epätoivoni tyynnyttää tuuli -

518
00:38:42,111 --> 00:38:46,490
ja anna rukoukseni tuoda
hänelle voitto aaltojen päällä.

519
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
Rakas Jumala.

520
00:38:49,702 --> 00:38:51,620
Auta meitä.

521
00:38:52,455 --> 00:38:56,334
Anna hallitsijalleni sotaonni.

522
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
Etäisyys viholliseen 1 500 metriä.
Suunta 10 astetta.

523
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
Aluevesiraja on ylitetty 700 metrillä.

524
00:39:02,798 --> 00:39:04,633
Olisi pitänyt estää majesteettia
hinnalla millä hyvänsä.

525
00:39:04,759 --> 00:39:07,928
Vihollinen on niin lähellä,
että heidät näkee paljain silmin.

526
00:39:08,095 --> 00:39:11,223
Tällä vauhdilla emme voi varmistaa
majesteetin turvallisuutta.

527
00:39:13,517 --> 00:39:16,187
<i>Hyökkäsitte Corean
kuningaskunnan aluevesille.</i>

528
00:39:16,437 --> 00:39:18,981
<i>Poistukaa Corean
kuningaskunnan aluevesiltä.</i>

529
00:39:19,231 --> 00:39:20,441
<i>Toistan.</i>

530
00:39:20,941 --> 00:39:23,069
<i>Poistukaa Corean
kuningaskunnan aluevesiltä.</i>

531
00:39:23,152 --> 00:39:25,154
<i>Poistukaa Corean
kuningaskunnan aluevesiltä.</i>

532
00:39:25,446 --> 00:39:27,698
Vihollislaivat eivät hidasta, majesteetti.

533
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
Tästä eteenpäin voi olla vaarallista.

534
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
On muutettava strategiaa
ja keskityttävä puolustukseen.

535
00:39:32,203 --> 00:39:34,663
Kapteeni Jo. Komentajakapteeni Han.

536
00:39:36,165 --> 00:39:37,875
Tästä lähtien olen ainoa,
joka murehtii minusta.

537
00:39:38,626 --> 00:39:40,836
Se, mitä on suojeltava tänään,
en ole minä,

538
00:39:41,837 --> 00:39:42,963
vaan tämä meri.

539
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Ymmärrättekö?

540
00:39:45,883 --> 00:39:47,426
Kyllä, majesteetti.
-Kyllä, majesteetti.

541
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
Toiminta-asemiin.

542
00:39:51,013 --> 00:39:53,724
Pikavenelaivasto 203 estää heitä edestä.

543
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
Painostamme Aegisia, joka tulee takaa.

544
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
Kyllä, majesteetti.
-Kyllä, majesteetti.

545
00:40:00,815 --> 00:40:01,732
<i>Toiminta-asemiin.</i>

546
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
<i>Toiminta-asemiin.</i>

547
00:40:04,819 --> 00:40:06,153
Toiminta-asemiin!
-Toiminta-asemiin!

548
00:40:06,237 --> 00:40:07,279
Toiminta-asemiin!

549
00:40:07,363 --> 00:40:08,572
Toiminta-asemiin!

550
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
Toiminta-asemiin!

551
00:40:10,157 --> 00:40:13,119
<i>Seuratkaa vihollisaluksia!</i>

552
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
Täyttä vauhtia molemmin puolin.

553
00:40:25,589 --> 00:40:27,216
Valmiina etenemään täyttä vauhtia.

554
00:40:27,299 --> 00:40:28,551
Kohti vihollisaluksia!

555
00:40:39,437 --> 00:40:41,564
Lentolaivue 6, P-3C. Hyökätkää.

556
00:40:49,947 --> 00:40:51,407
Aktivoi CWIS-asejärjestelmä.

557
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
<i>Aktivoi CWIS-asejärjestelmä!</i>
-Majesteetti.

558
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
Tätä voidaan pitää hyökkäyksenä.

559
00:40:57,413 --> 00:40:59,915
Sitten se on sota.

560
00:40:59,999 --> 00:41:04,086
Japani on aluevesillämme.
Varoituslaukaukset ovat kohtelias vastaus.

561
00:41:04,253 --> 00:41:05,880
Viimeinen kohtelias vastauksemme.

562
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
Kuuntelen teitä, majuri Choe.

563
00:41:11,177 --> 00:41:12,470
Haluatteko -

564
00:41:13,596 --> 00:41:14,847
pysäyttää minutkin?

565
00:41:15,473 --> 00:41:18,809
Olen kouluttanut miehiä 30 vuotta,
en peräänny tällaisessa tilanteessa.

566
00:41:19,894 --> 00:41:20,978
Toiveenne on käskyni.

567
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
Murskaan heidät.

568
00:41:23,856 --> 00:41:25,274
Tiesin, että sanot noin.

569
00:41:28,944 --> 00:41:32,239
Valmistautukaa ampumaan Aegisia
30 metrin päästä.

570
00:41:36,744 --> 00:41:40,247
Valmistautukaa ampumaan Aegisia
30 metrin päästä.

571
00:41:49,798 --> 00:41:50,674
Ampukaa -

572
00:41:51,467 --> 00:41:52,384
varoituslaukaus!

573
00:42:03,479 --> 00:42:05,898
Vihollisalus, Yi Sun-sin Destroyer,
800 metrin päässä.

574
00:42:05,981 --> 00:42:08,692
Yi Sun-sin Destroyer, 700 metriä.

575
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Laiva pysähtyi.

576
00:42:10,194 --> 00:42:12,571
Kapteeni! On havaittu ohjattuja ohjuksia.

577
00:42:13,239 --> 00:42:17,576
Vihollislaivan ohjukset
on kohdistettu alukseemme.

578
00:42:20,246 --> 00:42:23,415
He aikovat ampua meitä, jos liikumme.

579
00:42:24,333 --> 00:42:28,796
Corean kuningas on päättänyt lähteä
sotaan meitä vastaan.

580
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
Olemme Corean kuningaskunnan aluevesillä.

581
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Asiat eivät -

582
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
näytä hyviltä.

583
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Pysäyttäkää kaikki alukset.

584
00:42:48,023 --> 00:42:50,109
<i>Etäisyys viholliseen 700 metriä.
Suunta 5 astetta.</i>

585
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
<i>Japanin laivasto ei liiku.</i>

586
00:42:54,738 --> 00:42:56,448
Viestimme taisi mennä perille.

587
00:42:57,491 --> 00:42:58,617
Odotetaan vähän.

588
00:42:59,076 --> 00:42:59,952
Muttei liian kauan.

589
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
TAIKALILJA

590
00:43:43,078 --> 00:43:44,830
Ostin sen tuosta maailmasta.

591
00:43:46,165 --> 00:43:47,541
Se on tehty Corean kuningaskunnassa.

592
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
Minähän sanoin.

593
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
Sanoinhan, ettei täällä ole tuulta,
sadetta, aurinkoa eikä aikaa.

594
00:44:05,768 --> 00:44:07,102
Kukat eivät kuki täällä.

595
00:44:08,646 --> 00:44:09,563
Emme tiedä sitä,

596
00:44:10,606 --> 00:44:12,733
jos kukaan ei ole vielä kylvänyt siemeniä.

597
00:44:34,004 --> 00:44:35,923
Tiedän, että olet eri maailmasta,

598
00:44:36,674 --> 00:44:38,133
mutta sinun pitäisi versoa.

599
00:44:41,637 --> 00:44:45,099
Ystäväsi ovat nyt
paljon pahemmassa paikassa.

600
00:44:49,812 --> 00:44:51,939
{\an8}TAIKALILJA

601
00:44:55,067 --> 00:44:58,278
<i>Klo 7,40 Japanin merivoimien laivasto -</i>

602
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
<i>on lähtenyt kokonaan aluevesiltämme.</i>

603
00:45:02,199 --> 00:45:04,535
Haluan osoittaa kunnioitukseni
sotilaille ja majesteetille -

604
00:45:04,618 --> 00:45:07,162
heidän taisteltuaan rohkeasti
maan puolesta.

605
00:45:08,205 --> 00:45:12,084
Japani esittää pian anteeksipyynnön
ja ilmoituksen korvauksista.

606
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
Noudatamme samoissa olosuhteissa
kansainvälistä oikeutta -

607
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
ja täytämme velvollisuutemme.

608
00:45:19,716 --> 00:45:22,803
Kunnes Japani antaa viralliseen
anteeksipyynnön Corea lopettaa -

609
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
harvinaisten maametallien osien viemisen -

610
00:45:26,432 --> 00:45:27,391
Japaniin.

611
00:45:39,862 --> 00:45:42,030
Kannatuslukujenne käyrä näyttää upealta.

612
00:45:42,531 --> 00:45:44,116
Se nousee joka minuutti.

613
00:45:45,451 --> 00:45:47,369
Levottomuudet toimivat edukseni.

614
00:45:48,662 --> 00:45:51,206
On ollut turhaan liian rauhallista.

615
00:45:51,832 --> 00:45:55,127
Jos ette olisi pääministeri,
olisitte aiheuttaneet paljon ongelmia...

616
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
Miksette käytä mukavia kenkiä?

617
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
Nämä ovat taistelukenkäni.

618
00:46:00,132 --> 00:46:02,176
Olemmeko kuulleet Kiinasta?

619
00:46:02,843 --> 00:46:03,677
Aivan.

620
00:46:04,470 --> 00:46:06,597
He haluaisivat käydä ensin palatsissa -

621
00:46:06,847 --> 00:46:08,974
ja sopia päivämäärän
tuomioistuimen kanssa.

622
00:46:09,057 --> 00:46:11,477
Näyttää siltä, että Kiina hoitaa
viisumiasiat itse.

623
00:46:11,560 --> 00:46:12,603
Mikä on etusijalla?

624
00:46:13,395 --> 00:46:14,313
Tästä pitäisi puhua kanssani.

625
00:46:14,396 --> 00:46:16,273
Heidän pitäisi lähettää panda hoviin.

626
00:46:17,483 --> 00:46:21,028
Se ei ole panda,
mutta minulla on teille lahja.

627
00:46:22,196 --> 00:46:24,823
Voitin puolelleni hovineidon,
joka on töissä puvustamossa.

628
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
Pidän paketista.

629
00:46:28,827 --> 00:46:32,122
Näyttää siltä, että palatsissa
on ollut salaperäinen vieras.

630
00:46:32,706 --> 00:46:35,250
Turvatoimet olivat tiukat,
eikä kukaan nähnyt hänen kasvojaan,

631
00:46:35,334 --> 00:46:37,794
mutta oletetaan, että
hänen majesteettinsa toi hänet.

632
00:46:39,379 --> 00:46:41,924
Mukava tavata. Olen suuri fani.

633
00:46:42,508 --> 00:46:43,342
Näin hänet.

634
00:46:44,635 --> 00:46:45,636
Anteeksi?

635
00:46:46,094 --> 00:46:48,180
Onnittelut. Olit oikeassa.

636
00:46:48,430 --> 00:46:50,516
Hän oli nuori. Olen kuitenkin nätimpi.

637
00:46:51,767 --> 00:46:54,686
Ensi viikon valtionhallinnon raportti
tehdään henkilökohtaisesti.

638
00:46:54,895 --> 00:46:57,397
Huolehdi, että löydät jotain
siitä naisesta ennen sitä.

639
00:47:00,609 --> 00:47:03,570
<i>Pohjoinen K-stadion aiheutti suuren hälyn
jo ennen rakentamista.</i>

640
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
<i>Se on ensimmäinen katettu stadion,</i>

641
00:47:04,947 --> 00:47:08,075
<i>se on nelikerroksinen
ja siinä on kaksi kellarikerrosta,</i>

642
00:47:08,158 --> 00:47:09,785
<i>ja istumapaikkoja on 16 890...</i>

643
00:47:12,037 --> 00:47:13,413
K-STADION

644
00:47:14,373 --> 00:47:16,542
EI TULOKSIA

645
00:47:23,131 --> 00:47:24,424
KATETTU STADION, 16 890 ISTUINTA

646
00:47:25,592 --> 00:47:27,844
EI TULOKSIA

647
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
<i>Elokuun 1.-4.
Maailmanlaajuinen lääkärikeskus -</i>

648
00:47:39,898 --> 00:47:43,235
<i>kehittää koulutusohjelmaa terveysalalle...</i>

649
00:47:47,239 --> 00:47:50,075
Se on vain uutinen.

650
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
Miksi ihmeessä hän nauhoitti
uutiset vastaajaan?

651
00:47:56,790 --> 00:47:59,626
Luoja, on niin virkistynyt olo
harjoittelun jälkeen.

652
00:48:00,210 --> 00:48:02,337
Niin tekee. Oletko kunnossa?

653
00:48:02,421 --> 00:48:03,297
Kyllä, olen.

654
00:48:04,047 --> 00:48:04,965
Mitä nyt?

655
00:48:05,257 --> 00:48:08,218
Miksi hän on taas muissa maailmoissa?

656
00:48:08,927 --> 00:48:11,597
Ehkä hän tarkisti
fyysisen kuntotestin aikataulun.

657
00:48:11,680 --> 00:48:14,099
Tae-eul, tarkistitko aikataulun?

658
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
Meillä on kuntotesti ensi viikolla.

659
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Näin sen.

660
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
Jangmi. Sinä...

661
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
Oletko koskaan etsinyt ketään henkilöä?

662
00:48:25,736 --> 00:48:31,325
Olen etsinyt karanneita lapsia,
isiä, kotirouvia ja jopa koiria.

663
00:48:31,450 --> 00:48:32,701
Olen erikoistunut karkureihin.

664
00:48:33,702 --> 00:48:35,495
Jättääkö hän minut nyt huomiotta?

665
00:48:35,579 --> 00:48:36,622
Älä viitsi.

666
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
Näyttää siltä, että luulet -

667
00:48:38,498 --> 00:48:40,459
minun unohtaneen Lee Sang-don tapauksen...

668
00:48:40,542 --> 00:48:43,211
Laitetaan Lee Sang-don vaimo
etsittyjen listalle.

669
00:48:43,295 --> 00:48:45,380
Hei.
-Hänen lapsensa ovat nuoria.

670
00:48:45,881 --> 00:48:47,591
Hän halunnee vaihtaa heidän kouluaan.

671
00:48:48,383 --> 00:48:49,635
Lähetän virallisen
kirjeen opetusvirastolle -

672
00:48:49,718 --> 00:48:51,261
ja käyn heidän toimistollaan
ennen huomista töihintuloa.

673
00:48:51,637 --> 00:48:53,472
Yrität saada varaslähdön.

674
00:48:53,555 --> 00:48:56,224
Eräpäivä on ylihuomenna.
Löysitkö todisteet?

675
00:48:56,308 --> 00:48:57,643
Tiedän, että se on se päivä.

676
00:48:57,809 --> 00:48:59,061
Viikko ennen kuontotestiä.

677
00:48:59,936 --> 00:49:01,897
Siksi sinun pitäisi olla aina valmis.

678
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
Ymmärrätkö, Jangmi?

679
00:49:07,819 --> 00:49:09,488
Minä lähden.

680
00:49:15,494 --> 00:49:17,746
Onko hän sosiopaatti?

681
00:49:18,413 --> 00:49:21,375
Ymmärrät, kun sinusta tulee
yhtä vanha kuin meistä.

682
00:49:33,804 --> 00:49:35,055
<i>Olisiko pitänyt tehdä tämä?</i>

683
00:49:59,329 --> 00:50:00,956
Yritä arvata, mitä juuri todistin.

684
00:50:02,082 --> 00:50:03,166
Että olen deittaillut aiemmin?

685
00:50:03,917 --> 00:50:04,793
Tai -

686
00:50:05,419 --> 00:50:06,670
että seurustelen juuri nyt?

687
00:50:13,552 --> 00:50:14,469
Mikset vastaa?

688
00:50:15,887 --> 00:50:17,013
Haluatko, että kerron?

689
00:50:19,057 --> 00:50:20,350
Sinun pitäisi pitää se itselläsi.

690
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
Minä seurustelen juuri nyt.

691
00:50:25,772 --> 00:50:26,732
Riisu vaatteesi.

692
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
Onko se vastauksesi?

693
00:50:32,446 --> 00:50:33,822
En odottanut tätä.

694
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Onko olkapäässäsi outo arpi?

695
00:50:39,703 --> 00:50:40,996
Kuka kertoi sen?

696
00:50:41,079 --> 00:50:43,165
Teitkö sinä sen oudon
arven hänen olkapäähänsä?

697
00:50:44,207 --> 00:50:47,002
Sinun maailmasi Eun-sup kyselee,
teinkö arven.

698
00:50:50,255 --> 00:50:51,673
Se ei välttämättä ole tekaistu.

699
00:50:52,340 --> 00:50:54,009
Sain arven, kun tulin tapaamaan sinua.

700
00:50:54,259 --> 00:50:55,635
Ei kaikkia.

701
00:50:55,802 --> 00:50:57,512
Kerro sitten, kuinka monta.

702
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
Sait minut innostumaan.

703
00:50:59,723 --> 00:51:00,599
Kaksi.

704
00:51:05,729 --> 00:51:07,773
Se ei riitä hartioideni näkemiseen.

705
00:51:08,023 --> 00:51:09,024
Ne ovat tosi leveät.

706
00:51:11,568 --> 00:51:13,820
Unohda se. Et näe sitä nyt muutenkaan.

707
00:51:14,488 --> 00:51:16,656
Miksi? Hohtaako se?

708
00:51:17,115 --> 00:51:18,742
Jos olet utelias, sammuta valo.

709
00:51:18,825 --> 00:51:19,785
En ole utelias.

710
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
En vain halunnut syytä niskoilleni.

711
00:51:23,371 --> 00:51:24,748
Mene nyt. Minua nukuttaa.

712
00:51:28,043 --> 00:51:29,628
On vaikeampaa ylittää tämä raja -

713
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
kuin universumien.

714
00:51:39,930 --> 00:51:41,014
Hyvä on.

715
00:51:41,556 --> 00:51:42,432
Minä lähden.

716
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Koita nukkua hyvin.

717
00:51:57,197 --> 00:51:58,365
<i>Fyysikot ja tutkijat -</i>

718
00:51:58,448 --> 00:52:02,452
<i>lähetettiin Thaimaan Sukhumvitiin.</i>

719
00:52:02,536 --> 00:52:04,287
<i>Yrityksen johtaja,
professori Lee Jong-in, sanoo,</i>

720
00:52:04,371 --> 00:52:06,665
<i>että koulutusohjelman
tehokas kehittäminen...</i>

721
00:52:07,916 --> 00:52:09,626
<i>Yrityksen johtaja,
professori Lee Jong-in, sanoo...</i>

722
00:52:10,377 --> 00:52:12,003
<i>Professori Lee Jong-in sanoo...</i>

723
00:52:13,463 --> 00:52:15,382
<i>Lee Jong-in, prinssi Buyeong,</i>

724
00:52:15,465 --> 00:52:17,801
järjestyksessä toinen kruununperijä.

725
00:52:18,552 --> 00:52:20,679
Kuningas Haejongin veljenpoika -

726
00:52:21,680 --> 00:52:23,306
ja prinssi Inpyeongin vanhin poika.

727
00:52:25,517 --> 00:52:27,978
Kuningas Haejongin veljenpoika...

728
00:52:28,144 --> 00:52:30,063
<i>Kuningas Haejong, isoisäni...</i>

729
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
Käytät termejä Etelä- ja Pohjois-Korea,

730
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
mutta meidän maailmassamme
on etelän ja pohjoisen alueet.

731
00:52:39,281 --> 00:52:41,533
<i>Pohjoinen K-stadion aiheutti suuren hälyn
jo ennen rakentamista.</i>

732
00:52:41,616 --> 00:52:43,118
<i>Pohjoinen K-stadion...</i>

733
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
<i>Pohjoinen...</i>

734
00:52:47,914 --> 00:52:50,292
<i>Pohjoinen...</i>

735
00:52:50,375 --> 00:52:52,919
<i>Pohjoinen...
-Kuningas Haejong, isoisäni...</i>

736
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
MUISTIINPANOT

737
00:53:27,412 --> 00:53:29,164
Hän vain haki tietoa internetistä.

738
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
Hän ei jättänyt mitään jälkeensä.

739
00:53:33,919 --> 00:53:34,794
Majesteetti,

740
00:53:35,420 --> 00:53:37,589
sallikaa minun vierailla luonanne hetken.

741
00:53:41,551 --> 00:53:44,971
Vierailunne jälkeen löysin tämän
kuninkaallisesta puvustamosta.

742
00:53:45,472 --> 00:53:48,183
Mutta on monia asioita, joita en tiedä.

743
00:53:48,683 --> 00:53:51,811
En ollut varma, oliko tämä jotain,
minkä menetitte -

744
00:53:52,062 --> 00:53:53,772
vai ei.

745
00:53:53,855 --> 00:53:55,065
Jätä se tähän.

746
00:53:55,649 --> 00:53:56,566
Se on minun.

747
00:53:59,402 --> 00:54:01,571
Hän siis jätti jotain.

748
00:54:06,785 --> 00:54:07,911
Kiitän sinua.

749
00:54:08,703 --> 00:54:09,829
Hyvää yötä.

750
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Minulla on hyvä yö -

751
00:54:14,125 --> 00:54:15,835
sinun ansiostasi.

752
00:54:16,461 --> 00:54:17,420
Kyllä, majesteetti.

753
00:54:39,818 --> 00:54:41,111
Siinähän sinä olet.

754
00:54:42,362 --> 00:54:44,781
Pyysin syömään kanssani,
mutta pakotit syömään yksin.

755
00:54:45,323 --> 00:54:47,742
Riisiä pavuilla, pinaattikeittoa
ja pinaatti frittata.

756
00:54:47,993 --> 00:54:49,619
Päätitkö tänään ruokalistan?

757
00:54:50,912 --> 00:54:52,539
Minulla ei ole ruokahalua.

758
00:54:53,289 --> 00:54:54,666
Sanotaan,

759
00:54:54,916 --> 00:54:58,837
että palatsissa on varas,
mutta en löydä sitä kakaraa.

760
00:54:59,337 --> 00:55:01,214
Se tekee minut hulluksi.

761
00:55:03,383 --> 00:55:07,012
Joka tapauksessa, söittekö ruuan loppuun?

762
00:55:07,095 --> 00:55:08,888
Käskit ajatella sitä lääkkeenä.

763
00:55:09,389 --> 00:55:12,225
Kun olet tällainen, olet yhä vauva.

764
00:55:12,976 --> 00:55:15,353
En ymmärrä,
miten edes menette taistelukentälle.

765
00:55:18,982 --> 00:55:21,109
Kerrotteko minulle,

766
00:55:21,776 --> 00:55:24,529
mitä sanoitte kertovanne minulle nyt,
vai pitääkö odottaa?

767
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
Soittiko -

768
00:55:29,242 --> 00:55:30,160
Buyeong-setä?

769
00:55:31,161 --> 00:55:33,913
Hän tuli takaisin konferenssista.

770
00:55:33,997 --> 00:55:37,459
Soitin hänelle ja sanoin,
että palasitte palatsiin turvallisesti.

771
00:55:37,542 --> 00:55:39,753
Sitten hän sanoi:
"Hyvä" ja katkaisi puhelun.

772
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Maistat ruokaani,

773
00:55:45,800 --> 00:55:47,343
tutkit jokaisen kankaan,

774
00:55:48,428 --> 00:55:51,056
jokaisen huonekalun ja esineen,
joka tulee palatsiin.

775
00:55:51,264 --> 00:55:54,017
Epäilet jokaista,
joka tulee palatsiin suojellaksesi minua.

776
00:55:54,100 --> 00:55:55,268
Sinä myös -

777
00:55:56,144 --> 00:55:57,395
kätkit Manpasikjeokin ruoskaan -

778
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
ja suojelit sitä.

779
00:56:00,899 --> 00:56:01,858
Saanko kysyä miksi?

780
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
No...

781
00:56:03,943 --> 00:56:07,197
Minun piti tehdä niin,
teidän majesteettinne.

782
00:56:07,614 --> 00:56:10,909
Se petturi Lee Lim -

783
00:56:11,284 --> 00:56:14,245
yritti varastaa Manpasikjeokin
sinä iltana.

784
00:56:14,746 --> 00:56:16,122
Minun piti suojella sitä.

785
00:56:16,956 --> 00:56:19,167
Minun piti piilottaa se häneltä.

786
00:56:21,086 --> 00:56:26,132
Kun Lee Limin ruumis löytyi -

787
00:56:26,216 --> 00:56:30,678
ensimmäinen asia, jonka tein,
oli etsiä toinen puolikas.

788
00:56:31,638 --> 00:56:32,806
Mutta se epäonnistui.

789
00:56:33,890 --> 00:56:37,727
Ruumis kuulemma
ajelehti merellä jonkin aikaa.

790
00:56:38,228 --> 00:56:41,189
Ajattelin, että se palasi
Itäisen meren Lohikäärmekuninkaalle -

791
00:56:42,148 --> 00:56:44,818
aivan kuten myytissä.

792
00:56:46,027 --> 00:56:47,529
Se helpotti minua.

793
00:56:48,113 --> 00:56:48,947
Olen myös -

794
00:56:50,323 --> 00:56:51,950
luottanut myyttiin.

795
00:56:53,201 --> 00:56:55,120
Siksi odotan Buyeong-setää.

796
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
En kerro tarinoita
yksityiskohtaisesti siksi,

797
00:57:00,542 --> 00:57:02,961
että haluaisin salata ne,
vaan koska en tiedä vielä.

798
00:57:03,044 --> 00:57:04,254
Haluan siis sinun -

799
00:57:05,046 --> 00:57:06,214
löytävän varkaan,

800
00:57:07,423 --> 00:57:08,967
kun etsin jotain muuta.

801
00:57:09,759 --> 00:57:11,427
Kyllä, teidän majesteettinne.

802
00:57:12,554 --> 00:57:14,139
Löydän varkaan.

803
00:57:19,352 --> 00:57:22,480
Eikö sormenjälkiin ole vastinetta?

804
00:57:23,148 --> 00:57:24,107
<i>Ei mitään.</i>

805
00:57:24,983 --> 00:57:27,318
<i>Kuuluuko sormenjälki ulkomaalaiselle?</i>

806
00:57:29,737 --> 00:57:30,655
Sitten...

807
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
Saitteko kiinni Luna-nimisen naisen?

808
00:57:37,787 --> 00:57:38,913
<i>Emme vielä.</i>

809
00:57:39,956 --> 00:57:42,208
<i>Miksi kuninkaallinen hovi etsii Lunaa?</i>

810
00:57:42,667 --> 00:57:44,919
Se on luottamuksellista.
Ole ymmärtäväinen.

811
00:57:45,795 --> 00:57:47,881
Saitko valvontanauhan,
jota kysyin aiemmin?

812
00:57:48,882 --> 00:57:49,966
Kyllä sain. Mutta...

813
00:57:50,842 --> 00:57:53,970
En tiedä, onko minulla
kuvamateriaalia vai ei.

814
00:57:54,053 --> 00:57:55,889
Niissä ei ole mitään kiinnostavaa.

815
00:57:56,848 --> 00:57:59,601
Hän näyttää tietävän tarkalleen,
missä valvontakamerat ovat.

816
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
<i>Kasvot eivät näy yhdessäkään.</i>

817
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
Selvä. Soitan sinulle takaisin.

818
00:58:06,900 --> 00:58:07,984
Odottakaa, olkaa hyvä.

819
00:58:12,572 --> 00:58:13,823
Otan teistä kuvat.

820
00:58:14,532 --> 00:58:15,700
Turvallisuuden takia.

821
00:58:21,331 --> 00:58:22,874
Mitä juuri tapahtui?

822
00:58:23,458 --> 00:58:24,542
Sanopa muuta.

823
00:58:26,252 --> 00:58:27,170
Olen pahoillani.

824
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
Miksi olet pahoillasi?

825
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Onko huulipunani väri outo?

826
00:58:32,634 --> 00:58:35,261
Hän taitaa yrittää ottaa
kuvia minusta. Uskomatonta.

827
00:58:35,345 --> 00:58:36,387
En usko.

828
00:58:36,971 --> 00:58:39,641
Et tiedä. Sitä se on.

829
00:58:39,724 --> 00:58:41,351
Tunnen hänet paremmin kuin sinä.

830
00:58:42,101 --> 00:58:42,977
Olen hänen setänsä.

831
00:58:43,853 --> 00:58:44,729
Mitä?

832
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
Voisitteko tarkentaa kameraan 21?

833
00:58:58,576 --> 00:58:59,702
Hyvä.

834
00:59:12,006 --> 00:59:13,883
Onko jahtaamasi henkilö, Luna, tässä?

835
00:59:13,967 --> 00:59:14,801
Kerro kuka näistä.

836
00:59:19,222 --> 00:59:20,306
Se on hän.

837
00:59:20,390 --> 00:59:22,850
Tämä on Luna.

838
00:59:22,934 --> 00:59:25,144
Hyvänen aika. Katso.

839
00:59:25,228 --> 00:59:28,022
Hän näyttää nyt rikkaalta
varastettuaan toisten rahoja. Jukra.

840
00:59:28,481 --> 00:59:29,899
Missä hän on nyt?

841
00:59:29,983 --> 00:59:32,527
Kerro, kun löydät hänet.

842
00:59:33,695 --> 00:59:36,531
Emme ole kovin erilaisia.
Käytämme kumpikin voimaa töissä.

843
00:59:36,614 --> 00:59:37,574
Olette kuninkaallinen vartija!

844
00:59:38,408 --> 00:59:39,242
Ja minä gangsteri!

845
00:59:40,368 --> 00:59:42,161
Oletko järjiltäsi?

846
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
Maailmani on juuri romahtanut,
senkin mulkero.

847
01:00:11,274 --> 01:00:13,192
Onko kaikki hyvin, Yeong?

848
01:00:14,569 --> 01:00:16,154
Tulit töihin myöhään tänään.

849
01:00:16,988 --> 01:00:17,989
Kaikki on hyvin.

850
01:00:20,908 --> 01:00:22,493
Palaanko myöhemmin, majesteetti?

851
01:00:22,577 --> 01:00:23,870
Se voisi olla parempi.

852
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
Jukra.

853
01:00:31,044 --> 01:00:32,170
Niskaani sattuu.

854
01:00:33,796 --> 01:00:34,839
Tiedän, että jotain on tekeillä.

855
01:00:36,090 --> 01:00:37,216
Mitä nyt?

856
01:00:42,597 --> 01:00:44,057
Mikä tämä on?

857
01:00:44,682 --> 01:00:45,850
Mikä kuristi rannettasi?

858
01:00:46,809 --> 01:00:48,978
Onko se samanlainen
haava kuin hartiassasi?

859
01:00:49,395 --> 01:00:50,229
Ei.

860
01:00:50,438 --> 01:00:51,814
Tämä ei ole sitä.

861
01:00:52,607 --> 01:00:54,108
Tämä merkki osoittaa,

862
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
että joku tulee sisään
ja ulos sydämestäni.

863
01:00:58,404 --> 01:00:59,739
Se tuntuu aika tiukalta.

864
01:01:00,239 --> 01:01:01,783
Aivan kuin sydämeni räjähtäisi.

865
01:01:06,704 --> 01:01:09,957
Majesteetti, prinssi Buyeong
saapui juuri palatsiin.

866
01:01:11,876 --> 01:01:12,960
Missä hän on nyt?

867
01:01:15,129 --> 01:01:17,048
Miten konferenssi sujui?

868
01:01:18,216 --> 01:01:19,425
Se oli sotku.

869
01:01:19,801 --> 01:01:21,969
En voinut keskittyä esitykseen,

870
01:01:22,762 --> 01:01:25,223
koska olitte taistelukentällä.

871
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Pysy terveenä.

872
01:01:30,895 --> 01:01:33,272
Tiedät, että olet ainoa, joka minulla on.

873
01:01:33,898 --> 01:01:34,774
Siksi -

874
01:01:35,358 --> 01:01:38,695
se on arvokas ja surullinen elämä.

875
01:01:39,362 --> 01:01:40,321
Minulle -

876
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
ja teille.

877
01:01:43,408 --> 01:01:45,368
Siksi -

878
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
toivoin, ettette kysyisi
siitä tapauksesta.

879
01:01:50,540 --> 01:01:51,416
Mutta samalla -

880
01:01:51,916 --> 01:01:55,878
tiesin, että kysyisitte siitä joskus.

881
01:01:56,963 --> 01:02:00,425
Petturi Lee Limin kuolinsyystä.

882
01:02:07,432 --> 01:02:08,558
Tämä on kuolintodistus,

883
01:02:08,641 --> 01:02:10,643
jossa keisarillisen prinssi Geumin
todellinen kuolinsyy -

884
01:02:11,394 --> 01:02:12,603
on kirjoitettuna.

885
01:02:23,865 --> 01:02:25,533
Lee Limiä eivät surmanneet -

886
01:02:26,492 --> 01:02:31,080
kuninkaalliset vartijat,
vaan kaularangan murtuma.

887
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
Hänen niskansa murtui
ja hänet heitettiin mereen.

888
01:02:35,293 --> 01:02:36,419
Eikö olekin outoa?

889
01:02:38,546 --> 01:02:39,589
Vielä oudompaa oli,

890
01:02:40,548 --> 01:02:44,802
että Lee Lim oli mies,
jolla oli iso soturin keho.

891
01:02:45,386 --> 01:02:47,638
Mutta löytämämme ruumis -

892
01:02:48,681 --> 01:02:53,478
osoitti merkkejä siitä,
että hänellä oli synnynnäinen polio.

893
01:02:53,561 --> 01:02:55,396
Puhumattakaan ruumiin ulkonäöstä,

894
01:02:55,938 --> 01:03:02,111
sormenjäljet ja jopa veriryhmä
täsmäsivät Lee Limiin.

895
01:03:02,862 --> 01:03:04,530
Outo ruumis hämmensi minua,

896
01:03:05,990 --> 01:03:07,658
ja siksi salasin sen teiltä.

897
01:03:12,955 --> 01:03:14,749
Olet piilotellut sitä pitkään.

898
01:03:16,584 --> 01:03:18,085
Ei ole pieni rikos -

899
01:03:18,669 --> 01:03:20,379
valehdella maan petturin -

900
01:03:21,005 --> 01:03:22,340
ja tunnetun rikollisen -

901
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
kuolemasta.

902
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
Tiedän sen, teidän majesteettinne.

903
01:03:31,891 --> 01:03:32,767
Siksi -

904
01:03:34,227 --> 01:03:36,896
olen tuntenut syyllisyyttä koko ikäni.

905
01:03:38,147 --> 01:03:40,817
Haluaisin nyt vapauttaa itseni
siitä syyllisyydestä.

906
01:03:42,318 --> 01:03:46,447
Jos saatte koskaan tietää totuuden
sen oudon tapauksen takana,

907
01:03:47,031 --> 01:03:49,575
kerrottehan minulle?

908
01:03:51,828 --> 01:03:53,996
Mikä totuus sen ruumiin takana voi olla?

909
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
Olen ollut utelias koko elämäni ajan.

910
01:03:58,209 --> 01:03:59,502
Vaikka en ansaitsekaan sitä,

911
01:04:00,419 --> 01:04:02,004
haluaisin tietää lääkärinä.

912
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
Kyllä! Mehujäitä!

913
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
Kiitos.
-Syö se.

914
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
Kyllä, herra.

915
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
Kyllä! Tämä on suosikkini.

916
01:04:28,030 --> 01:04:29,532
Jätä siihen. Se on jollekin toiselle.

917
01:04:29,699 --> 01:04:30,950
Selvä.

918
01:04:35,538 --> 01:04:36,873
Jääkaapissa on mehujäitä.

919
01:04:36,956 --> 01:04:38,040
Kyllä! Mehujäitä.

920
01:04:40,001 --> 01:04:41,377
Tämä on suosikkini.

921
01:04:41,460 --> 01:04:42,879
Mutta se on...

922
01:04:44,922 --> 01:04:46,465
Jangmi, tilanneselostus.

923
01:04:46,549 --> 01:04:47,592
Niin.

924
01:04:49,510 --> 01:04:50,803
Menin opetusvirastoon -

925
01:04:51,304 --> 01:04:53,556
ja kuulin, ettei Lee Sang-don vaimo
vaihtanut lasten koulua.

926
01:04:54,390 --> 01:04:56,934
Tarkistin, oliko hän vaihtanut osoitetta,
mutta ei ollut.

927
01:04:57,059 --> 01:04:58,644
Hän on yhä kirjoilla Soulissa.

928
01:05:00,771 --> 01:05:02,857
Lopulta hänen on vaihdettava
lasten koulua.

929
01:05:03,024 --> 01:05:04,066
Hän on kuitenkin äiti.

930
01:05:04,942 --> 01:05:06,986
Pidä sitä silmällä.
-Kyllä, rouva.

931
01:05:11,782 --> 01:05:12,617
Anna se iso.

932
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Luoja.

933
01:05:14,785 --> 01:05:19,498
Muut ylemmät upseerit iloitsevat,
kun näkevät juniorien syövän.

934
01:05:21,500 --> 01:05:22,501
En ole sellainen.

935
01:05:31,344 --> 01:05:33,387
Löysittekö jotain
Lee Sang-don tapauksesta?

936
01:05:38,017 --> 01:05:38,893
Sin-jae,

937
01:05:40,269 --> 01:05:41,145
luotatko minuun?

938
01:05:42,813 --> 01:05:44,190
Kyllä. Mitä nyt?

939
01:05:47,485 --> 01:05:50,237
Kun sanot, että luotat minuun,
on vielä vaikeampi kertoa.

940
01:05:51,572 --> 01:05:53,240
Kerron, kun asiat ovat selkeämpiä.

941
01:05:53,407 --> 01:05:56,535
On eräs asia,
mutta se on enemmänkin scifiä.

942
01:05:56,619 --> 01:05:58,245
Kerron, kun siitä tulee tiedettä.

943
01:06:16,263 --> 01:06:17,807
Tässä on maitoteenne.

944
01:06:20,226 --> 01:06:21,102
Kiitos.

945
01:06:21,852 --> 01:06:24,063
Vaikutat uudelta.
Asutko tässä naapurustossa?

946
01:06:24,897 --> 01:06:27,650
Olen täällä ensimmäistä kertaa,
mutta tulen käymään useammin.

947
01:06:28,401 --> 01:06:30,569
Pidän tästä alueesta.

948
01:06:31,404 --> 01:06:33,072
Eikö olekin ihana? Tulkaa uudestaan.

949
01:06:34,615 --> 01:06:35,741
On aika sateista.

950
01:06:38,911 --> 01:06:40,287
Taitaa olla tulossa taifuuni.

951
01:06:43,457 --> 01:06:44,667
<i>Varovasti.</i>

952
01:06:45,751 --> 01:06:47,962
<i>Kesällä on monia taifuuneja,</i>

953
01:06:49,005 --> 01:06:50,297
<i>mutta taifuunit talvella -</i>

954
01:06:51,882 --> 01:06:53,300
<i>aiheuttavat eniten vahinkoa.</i>

955
01:07:18,576 --> 01:07:19,452
Mikä hätänä?

956
01:07:19,535 --> 01:07:20,870
Ole varovainen.

957
01:07:23,414 --> 01:07:24,832
Kielsin juoksemasta!

958
01:07:25,499 --> 01:07:27,877
Hyvänen aika, jätin pyykit ulos kuivumaan.

959
01:07:31,255 --> 01:07:32,798
Oikeasti.

960
01:07:34,300 --> 01:07:36,302
Mitä nyt, Kka-bi?

961
01:07:36,385 --> 01:07:38,596
Etkö nähnyt miehen kasvoja?

962
01:07:38,679 --> 01:07:40,556
Se oli niin outoa.

963
01:07:40,639 --> 01:07:42,266
Se oli todella pelottavaa.

964
01:07:43,893 --> 01:07:45,019
Mitä hänen kasvoistaan?

965
01:07:45,436 --> 01:07:46,729
Oliko hän tosi ruma?

966
01:07:46,854 --> 01:07:51,067
Miten et nähnyt sitä?
Olen ainoa, joka pelkää täällä.

967
01:07:51,817 --> 01:07:53,861
Hän oli kuin hirviö.

968
01:07:54,070 --> 01:07:58,824
Kka-bi, sinun ei pitäisi olla tuollainen
muiden kasvojen kanssa. Se ei ole oikein.

969
01:07:58,908 --> 01:08:00,910
Koskaan ei tiedä,
mitä kasvoillesi tapahtuu.

970
01:08:01,535 --> 01:08:02,953
Miten sanoit noin pikkupojalle?

971
01:08:03,037 --> 01:08:03,913
Mitä?

972
01:08:04,163 --> 01:08:05,956
Älä itke. Olen täällä huolehtimassa.

973
01:08:06,749 --> 01:08:07,708
Suojelen sinua.

974
01:08:07,792 --> 01:08:09,835
Hyvä. Onneksi meillä on sinut.
Mennään nyt. Aamen.

975
01:08:09,919 --> 01:08:11,462
Sataa kaatamalla. Mennään sisälle.

976
01:08:12,797 --> 01:08:14,632
Mikä hänen kasvoissaan oli niin outoa?

977
01:08:14,965 --> 01:08:16,967
Mennään. Hei, odottakaa!

978
01:08:27,895 --> 01:08:29,730
<i>Päähovineito Nohilla oli syytä huoleen.</i>

979
01:08:30,397 --> 01:08:31,232
<i>Minä olen -</i>

980
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
<i>nyt vaarassa.</i>

981
01:08:33,692 --> 01:08:34,777
RUUMIINAVAUSRAPORTTI
NIMI: LEE LIM

982
01:08:34,860 --> 01:08:36,654
<i>Petturi Lee Lim on elossa.</i>

983
01:08:38,155 --> 01:08:39,532
<i>Lee Limiin oli lisätty -</i>

984
01:08:40,407 --> 01:08:42,660
<i>portti toiseen maailmaan.</i>

985
01:08:44,954 --> 01:08:48,541
<i>Jos hänen maanpetoksensa tarkoitus
oli ollut Manpasikjeok,</i>

986
01:08:51,836 --> 01:08:53,504
<i>niin hän tulee varmasti luokseni -</i>

987
01:08:54,630 --> 01:08:56,215
<i>hakemaan sen,</i>

988
01:08:57,883 --> 01:08:59,969
<i>koska minulla on sen toinen puolisko.</i>

989
01:09:03,514 --> 01:09:06,559
TAEKWONDO-KESKUS HERO

990
01:10:09,288 --> 01:10:10,164
Oletko -

991
01:10:11,874 --> 01:10:13,083
voinut hyvin?

992
01:10:18,339 --> 01:10:19,465
Oletko odottanut minua?

993
01:10:48,661 --> 01:10:52,414
<i>Päähovineito Noh oli väärässä.</i>

994
01:10:54,833 --> 01:10:56,919
<i>Jeong Tae-eul ei ole vaaraksi minulle.</i>

995
01:10:59,505 --> 01:11:00,422
<i>Minä olen -</i>

996
01:11:01,548 --> 01:11:03,384
<i>vaaraksi Jeong Tae-eulille.</i>

997
01:11:44,758 --> 01:11:47,428
{\an8}<i>Onko jotain tapahtunut?
Uhkailiko joku sinua?</i>

998
01:11:47,511 --> 01:11:49,138
{\an8}Tuo kai tarkoittaa, että se tapahtuu.

999
01:11:49,221 --> 01:11:50,889
{\an8}Tarvitsen lohdutusta.

1000
01:11:50,973 --> 01:11:52,433
{\an8}Joten pidän sinua kädestä.

1001
01:11:52,516 --> 01:11:54,518
{\an8}Toinen kaksoisolennoista kuolee aina.

1002
01:11:54,601 --> 01:11:55,769
{\an8}<i>Ammun hänet, jos käsket.</i>

1003
01:11:55,853 --> 01:11:58,147
{\an8}<i>Löysin sen Luna-nimisen naisen.</i>

1004
01:11:58,230 --> 01:12:01,108
{\an8}<i>Samanlaiset ovat olemassa.</i>

1005
01:12:02,401 --> 01:12:04,194
{\an8}<i>Keisarillinen prinssi Geum.</i>

1006
01:12:04,278 --> 01:12:06,572
{\an8}<i>En voi suojella sinua täällä, majesteetti.</i>

1007
01:12:06,655 --> 01:12:07,865
{\an8}<i>Hän varmasti tietää jo.</i>

1008
01:12:07,948 --> 01:12:09,658
{\an8}Jos tapaat sen henkilön...

1009
01:12:09,742 --> 01:12:12,036
{\an8}Tapa hänet heti, kun löydät hänet.

1010
01:12:12,536 --> 01:12:13,662
Se on kuninkaan määräys.

1011
01:12:16,123 --> 01:12:17,708
{\an8}Tekstitys: Satu Pietarinen

