1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS

4
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
{\an8}Madame.

5
00:01:14,157 --> 00:01:17,660
{\an8}Le gratte-ciel KU vient d'autoriser
l'hélicoptère royal à atterrir en urgence.

6
00:01:18,661 --> 00:01:21,039
{\an8}Sa Majesté vient à Séoul ?
À cette heure-ci ?

7
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
{\an8}De coutume, les hommes font cela
pour leurs copines

8
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
{\an8}quand celles-ci se rendent à Séoul
et ratent le dernier train.

9
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
{\an8}Mais je doute
que Sa Majesté ait une copine.

10
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
{\an8}Alors pourquoi ?

11
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
Tu avais rendez-vous avec elle ?

12
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
Certainement pas.

13
00:01:45,563 --> 00:01:46,773
Je suis venu te chercher.

14
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
Mais je dois faire profil bas.

15
00:01:50,568 --> 00:01:52,153
Pour qui te prendront-ils ?

16
00:01:53,780 --> 00:01:54,697
Ne t'inquiète pas.

17
00:01:55,490 --> 00:01:56,950
Je vais la jouer cool.

18
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Andouille.

19
00:02:00,829 --> 00:02:02,455
Rien que la situation est suspecte.

20
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
Je vous trouve
à une heure et un lieu inusités

21
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
avec une personne inattendue.

22
00:02:15,969 --> 00:02:17,220
C'est vrai.

23
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
Vous me mettez dans une situation gênante.

24
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
C'est une affaire privée.

25
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
J'aurais dû vous avertir avant

26
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
sachant que vous auriez l'info.

27
00:02:27,438 --> 00:02:28,773
Désolé de vous avoir retenue.

28
00:02:30,358 --> 00:02:33,361
Quand il s'agit de l'État,
les affaires privées me concernent.

29
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
Et l'État, c'est vous.

30
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
Enchantée.

31
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
Seo-ryeong Koo,
Première ministre du royaume.

32
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
Enchantée.

33
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
Je suis votre fan.

34
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Cela me flatte,

35
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
surtout venant d'une jeune et belle femme.

36
00:02:59,470 --> 00:03:00,305
Et votre nom ?

37
00:03:04,142 --> 00:03:06,811
Je suis une touriste.

38
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
C'est un honneur
d'avoir pu vous rencontrer.

39
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Je vais bientôt repartir.

40
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
Je n'avais jamais visité
le royaume de Corée.

41
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
Je vis un conte de fées.

42
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
Vous n'étiez jamais venue
mais parlez notre langue à la perfection.

43
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
C'est que j'ai...

44
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
étudié les lettres.

45
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Restons-en là pour aujourd'hui.

46
00:03:38,009 --> 00:03:39,427
J'ai beaucoup à faire.

47
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
Un long voyage vous attend.

48
00:03:44,015 --> 00:03:45,516
Après vous, Votre Majesté.

49
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Je vous dis à bientôt.

50
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
Très bien. À vendredi.

51
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
- Allons-y.
- D'accord.

52
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
Vous craignez
que je succombe à son charme ?

53
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
N'ayez crainte.

54
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
<i>J'en connais une autre.</i>

55
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
Oui.

56
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
C'est bien elle.

57
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
Votre regard en disait long.

58
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Que regardes-tu ?

59
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
Nos lunes sont identiques.

60
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Ici aussi, on dit...

61
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Plus tard.

62
00:05:25,074 --> 00:05:26,117
Quoi ?

63
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
<i>Ici aussi quoi ?</i>

64
00:05:41,049 --> 00:05:44,177
<i>Ici aussi, une légende dit</i>
<i>qu'il y aurait des lapins sur la Lune ?</i>

65
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
<i>Non, pas de lapins là-haut,</i>
<i>étudiante en lettres.</i>

66
00:05:53,478 --> 00:05:55,605
<i>La Lune est l'objet céleste</i>
<i>le plus proche...</i>

67
00:06:01,819 --> 00:06:04,822
<i>La surface de la Lune</i>
<i>est constituée de régolite.</i>

68
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
Je souris pour vous mais vous...

69
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
vous souriez dans ces circonstances.

70
00:07:03,714 --> 00:07:04,757
Que fait-on ici ?

71
00:07:05,800 --> 00:07:07,885
Je suis censée dormir dans la cuisine ?

72
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
Si tu dois dormir au palais,
va pour ma chambre.

73
00:07:12,014 --> 00:07:15,017
La secrétaire Mo aura prévenu
tout mon entourage à ton sujet.

74
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Mangeons.

75
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
Yeong m'a dit

76
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
que tu n'avais avalé
qu'un sandwich, aujourd'hui.

77
00:07:31,159 --> 00:07:32,201
C'est ma façon

78
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
de te remercier.

79
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
Tu ne m'as pas donné d'argent
exprès, hein ?

80
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
Nos monnaies sont différentes.

81
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
C'est ça.

82
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Tu n'as pas de boutons.

83
00:08:19,707 --> 00:08:20,958
J'avais peur que tu partes.

84
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
J'ai donc envoyé Yeong.

85
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
Il m'a prêté 100 000 wons.

86
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
Rembourse-le pour moi.

87
00:08:30,718 --> 00:08:31,719
Je le ferai.

88
00:08:36,641 --> 00:08:37,517
En me promenant

89
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
aujourd'hui, j'ai compris...

90
00:08:43,523 --> 00:08:45,733
que tu avais dû te sentir seul,
dans mon monde.

91
00:08:50,154 --> 00:08:52,490
Tu t'es sentie seule ici ?

92
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
J'étais frustrée de ne pas pouvoir prouver

93
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
qui j'étais.

94
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
Merci de m'avoir récupérée.

95
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Viens un peu là.

96
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
- Je t'aide ?
- Regarde-moi.

97
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
Je voulais te caresser les cheveux
mais mes mains sont sales.

98
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
Ça ne semble pas être ta première fois.

99
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
De quoi ? D'être dans une relation ?

100
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
Pourquoi ?
Tu n'as rien trouvé sur le web ?

101
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Où tu as appris à cuisiner ?

102
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
Je m'attendais à des nouilles.

103
00:09:42,164 --> 00:09:43,332
Tu n'avais pas aimé ça.

104
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
En fait, c'était bon.

105
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
D'où le fait que je doutais
que tu les aies cuisinées.

106
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
La surintendante m'a tout appris.

107
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
Je n'ai pas besoin de faire goûter
ce que je cuisine.

108
00:09:57,597 --> 00:09:58,764
J'ai vu tes recherches.

109
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
"Prince impérial Geum" et "Lee Lim".

110
00:10:10,484 --> 00:10:11,360
Tu...

111
00:10:13,070 --> 00:10:14,488
as vraiment bien tourné.

112
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
À présent,

113
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
tu sais devant qui tu te tiens.

114
00:10:40,014 --> 00:10:41,015
Tu vois l'enfer

115
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
et l'histoire

116
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
que j'ai subies dans mon corps

117
00:10:46,771 --> 00:10:50,691
par la main de l'ambitieux qui a tué
mon père et a tenté de m'étrangler.

118
00:10:53,611 --> 00:10:57,239
J'ai grandi avec l'inquiétude de mon oncle
et les larmes de la surintendante Noh.

119
00:10:58,532 --> 00:11:01,327
D'où le fait
que celle-ci soit dure envers toi.

120
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Ne le prends pas à cœur.

121
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
C'est tout ?

122
00:11:09,418 --> 00:11:13,172
Après une telle histoire,
tu devrais me faire un câlin

123
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
ou me dire que tu m'en feras un.

124
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
Tu ne vas pas me montrer mon badge ?

125
00:11:28,229 --> 00:11:29,480
Je dois repartir.

126
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
Je refuse.

127
00:11:37,988 --> 00:11:39,115
Tu dois vivre ici.

128
00:11:42,743 --> 00:11:43,953
Je suis sérieux.

129
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
Un ordre de ma part,

130
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
et tu devras rester.

131
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Que fais-tu ?

132
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
J'ai entendu aux infos

133
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
qu'il y allait avoir une vague de froid
dès ce soir.

134
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
J'aimerais vous inviter chez moi,
mais vous refusez.

135
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Je ne peux pas regarder les infos ici ?

136
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
Ma mère a acheté ça
à une boîte d'arnaqueurs.

137
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
Elle n'est pas membre.
Elle a seulement acheté leur produit.

138
00:12:25,453 --> 00:12:29,957
Elle est vraiment douce et chaude.

139
00:12:31,667 --> 00:12:34,128
La couverture est innocente,
dans l'histoire.

140
00:12:36,380 --> 00:12:38,132
Celle-ci semble payer pour ses péchés.

141
00:12:41,260 --> 00:12:42,470
C'est quoi, ça ?

142
00:12:42,970 --> 00:12:46,515
Une bougie que j'allume quand je dors.
La lavande aide à bien dormir.

143
00:12:48,100 --> 00:12:50,686
Tu dors avec ce genre de truc
tous les soirs ?

144
00:12:51,979 --> 00:12:52,813
Oui.

145
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
À vrai dire,
on m'a couvé dans ma jeunesse et...

146
00:12:57,109 --> 00:12:58,152
Pars.

147
00:12:58,235 --> 00:13:00,488
Bien. À demain.

148
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
Bonne nuit.

149
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
3e BRIGADE CRIMINELLE

150
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
Allô, la police ?

151
00:13:40,569 --> 00:13:43,239
Je suis sur l'aire de jeu
près des appartements Samjung.

152
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
Six garçons en tabassent un autre.

153
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
Elle est tarée ?

154
00:13:48,202 --> 00:13:51,080
Hé, raccroche ce téléphone.
Tu veux crever ?

155
00:13:51,163 --> 00:13:54,959
Oui. Je m'appelle Tae-eul Jeong,
j'étudie au lycée Bukchon.

156
00:13:55,543 --> 00:13:58,420
Les six agresseurs portent l'uniforme
de mon établissement.

157
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Vous attendez quoi ?
Chopez-lui son téléphone.

158
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
Pauvre tarée, tu veux crever ?

159
00:14:27,533 --> 00:14:28,409
Hé.

160
00:14:28,492 --> 00:14:30,411
Je sais à quoi tu ressembles

161
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
et où tu habites.

162
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
Hé !

163
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
Moi aussi, j'ai retenu vos visages.

164
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
Alors n'essayez même pas de fuir.

165
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Je suis ceinture noire.

166
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
À deux contre six,
c'est de la légitime défense.

167
00:14:49,597 --> 00:14:51,140
Je n'épargne pas les garçons.

168
00:15:02,568 --> 00:15:05,404
C'est ta faute. Tu l'as trop gâté !

169
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
On devrait le changer d'école.

170
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Tu vas grandir, oui ?

171
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
Où tu vas ?

172
00:15:30,554 --> 00:15:32,139
Ça ne te regarde pas. Dégage.

173
00:15:33,057 --> 00:15:34,475
Où tu vas ?

174
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
N'importe où. Pourquoi ?

175
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
Pourquoi tu irais n'importe où ?

176
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
Viens donc là.

177
00:15:53,202 --> 00:15:55,788
Viens et commence par la ceinture blanche.

178
00:15:57,539 --> 00:16:01,293
Courtoisie, persévérance,
intégrité, retenue, courage.

179
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
Tu ne suis pas ces principes.

180
00:16:05,422 --> 00:16:07,383
Les laisser me frapper, c'est persévérer.

181
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
Tu débuteras à la ceinture jaune.

182
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
Je ne te lâcherai plus. Mets ça.

183
00:16:33,617 --> 00:16:37,496
ACADÉMIE DES HÉROS DU TAEKWONDO

184
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
3e BRIGADE CRIMINELLE

185
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Oui.

186
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Oui.

187
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
Vous avez vérifié les faits ?

188
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
Bien.

189
00:17:15,743 --> 00:17:18,954
Convoquez le Conseil de sécurité
et annulez tous mes rendez-vous.

190
00:17:26,086 --> 00:17:28,213
J'ai voulu vous faciliter la tâche.

191
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
Mais vous ne trouverez rien.

192
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
<i>On la cherche aussi</i>

193
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
pour divers crimes,
dont vol et coups et blessures.

194
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Elle se fait appeler...

195
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
Luna.

196
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
Oui, celle qu'on pourchassait.

197
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Capitaine Jo.

198
00:17:48,692 --> 00:17:50,069
Désolé d'avoir appelé.

199
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
Ne vous en faites pas.
Je sortais du travail.

200
00:17:53,322 --> 00:17:54,948
Voici ce dont je vous ai parlé.

201
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
Je vous recontacterai
dès que nous aurons les résultats.

202
00:18:00,746 --> 00:18:01,622
Bien.

203
00:18:05,167 --> 00:18:08,170
MINISTÈRE DE LA DÉFENSE
CONVOCATION DU CNS À 22 H

204
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
- Tenez-moi informé.
- Oui.

205
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Prends ton temps.

206
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
Je te montrerai ton badge
quand tu auras fini.

207
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
Merci pour ce repas.

208
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Ragoût de steak au riz : ma spécialité.

209
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
Personne n'y résiste.

210
00:18:42,579 --> 00:18:43,497
Je vois pourquoi.

211
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
Tu ne me demandes pas
qui y a eu droit ?

212
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
Je voulais te rendre jalouse.

213
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Je ne fais pas le poids.

214
00:18:54,258 --> 00:18:57,344
Qui que ce soit,
elle est sûrement de ce monde.

215
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
Je le porte sur moi depuis ton arrivée.

216
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
Je craignais que tu partes
si je te le montrais.

217
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
Mais...

218
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
tu es déjà allée
bien au-delà de ton monde.

219
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Regarde.

220
00:19:43,432 --> 00:19:45,017
TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE

221
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Cette veste bleu marine.

222
00:19:49,813 --> 00:19:50,689
C'est bien à moi.

223
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
C'est mon badge.

224
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Mais ça n'a aucun sens.

225
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
C'est bien mon badge,

226
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
mais tu dis l'avoir depuis 25 ans ?

227
00:20:07,164 --> 00:20:08,916
<i>Quelqu'un l'a égaré ici.</i>

228
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
Mais mes souvenirs s'estompent.

229
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
Je crains de ne pas reconnaître
cette personne.

230
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
Mais

231
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
je pressens qu'elle apparaîtra
encore devant moi.

232
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
Pourquoi ?

233
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
Car cette personne marque le début

234
00:20:27,893 --> 00:20:29,144
ou la fin de tout cela.

235
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
Le problème semble difficile à résoudre,

236
00:20:34,858 --> 00:20:37,152
mais il doit y avoir une solution
simple et belle.

237
00:20:38,695 --> 00:20:40,781
Et pour moi, cette solution, c'est toi.

238
00:20:40,864 --> 00:20:42,991
Désormais, je le prouverai au quotidien.

239
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
D'où que cette autre personne vienne,

240
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
tu la bats haut la main.

241
00:20:50,707 --> 00:20:54,002
Alors ne décide pas
unilatéralement de partir.

242
00:21:09,142 --> 00:21:10,102
Votre Majesté.

243
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
La Première ministre a réuni le CNS.

244
00:21:14,606 --> 00:21:16,525
Je voulais te raccompagner au matin

245
00:21:16,608 --> 00:21:18,735
mais je vais devoir le faire maintenant.

246
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
Je ne vais pas pouvoir te suivre.

247
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
Ne t'en fais pas.

248
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
Vous parlez
du Conseil national de sécurité.

249
00:21:26,827 --> 00:21:27,995
Il y a un problème ?

250
00:21:28,287 --> 00:21:32,749
<i>À 22h30, les cuirassés</i>
<i>de la marine japonaise menés par l'Aegis</i>

251
00:21:32,833 --> 00:21:34,918
<i>se sont avancés au sud-est de Dokdo.</i>

252
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
<i>La première ministre a rassemblé</i>
<i>en urgence le CNS</i>

253
00:21:38,630 --> 00:21:41,758
<i>afin de répondre à cette provocation,</i>
<i>présageant une réponse ferme.</i>

254
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
<i>Ceci est une sommation.</i>

255
00:21:56,440 --> 00:21:58,775
<i>Vous approchez des eaux</i>
<i>du royaume de Corée.</i>

256
00:21:58,859 --> 00:22:00,235
<i>N'avancez plus.</i>

257
00:22:00,819 --> 00:22:02,279
<i>Dernière sommation.</i>

258
00:22:02,362 --> 00:22:03,989
<i>N'avancez plus.</i>

259
00:22:05,532 --> 00:22:07,492
Le Japon dit que le radar utilisé

260
00:22:07,576 --> 00:22:09,911
par le Sun-sin Yi était
un radar de conduite de tir,

261
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
preuve que nous avions
l'intention d'attaquer.

262
00:22:12,456 --> 00:22:14,750
Avons-nous pu secourir
le bateau de pêche chinois ?

263
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
L'opération est en cours.

264
00:22:17,002 --> 00:22:18,837
La météo en mer n'est pas favorable.

265
00:22:19,796 --> 00:22:21,715
Je prends si la Première ministre appelle.

266
00:22:21,798 --> 00:22:22,674
Oui, Votre Majesté.

267
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
Apporte-moi
les possessions de mon invitée.

268
00:22:26,803 --> 00:22:28,513
Je vais l'informer de la situation.

269
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
Bien, Votre Majesté.

270
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
Quoi ?

271
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
{\an8}TAE-EUL JEONG

272
00:23:05,759 --> 00:23:06,676
<i>Salle de contrôle.</i>

273
00:23:07,928 --> 00:23:11,556
C'est moi. Pourriez-vous me dire

274
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
si quelqu'un s'est introduit
dans ma chambre hier soir ?

275
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
<i>Cela va être difficile.</i>

276
00:23:16,269 --> 00:23:19,231
<i>Comme vous l'aviez demandé,</i>
<i>nous avons restreint l'accès</i>

277
00:23:19,356 --> 00:23:21,483
<i>à la résidence du roi à tous</i>
<i>depuis 20 h hier.</i>

278
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
<i>Les caméras sont éteintes.</i>

279
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
<i>Y a-t-il un problème ?</i>

280
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
Je vous rappellerai.

281
00:23:36,873 --> 00:23:38,834
Comme prévu par les règles d'engagement,

282
00:23:38,917 --> 00:23:42,087
nous avons lancé un avertissement
et sommes passés en mode défense.

283
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
Je vois.

284
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
Les cuirassés ennemis sont armés ?

285
00:23:50,637 --> 00:23:54,599
L'Aegis est équipé de SM-2, SM-3, SM-6

286
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
et d'ASROC.

287
00:23:57,477 --> 00:23:58,645
Les ASROC...

288
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
Sont des missiles anti-sous-marin.

289
00:24:02,065 --> 00:24:03,733
C'est exact.

290
00:24:04,860 --> 00:24:06,445
- Nous en avons aussi, non ?
- Oui.

291
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
Nous avons également un Aegis
armé d'un missile de croisière Tomahawk.

292
00:24:10,449 --> 00:24:11,575
Première ministre Koo.

293
00:24:12,159 --> 00:24:13,869
Ce n'est pas le premier incident.

294
00:24:13,952 --> 00:24:17,789
Essayons de les convaincre de battre
en retraite pour préserver nos relations.

295
00:24:18,165 --> 00:24:20,333
La guerre ne peut pas
toujours être une option.

296
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Peut-être qu'ils s'entêtent

297
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
parce que nous sommes trop patients.

298
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
C'est la troisième fois.

299
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
Jusqu'à présent, le dialogue a marché.

300
00:24:30,886 --> 00:24:33,680
Cette fois, c'est un navire de guerre.

301
00:24:35,056 --> 00:24:36,183
Et la quatrième fois ?

302
00:24:36,850 --> 00:24:38,977
Nous ne pouvons pas le savoir.

303
00:24:39,561 --> 00:24:42,189
C'est pour influencer
les négociations commerciales.

304
00:24:42,272 --> 00:24:44,524
La guerre n'est pas facile.

305
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
Envoyons des avertissements et attendons.

306
00:24:46,943 --> 00:24:48,069
Qu'attendons-nous ?

307
00:24:48,487 --> 00:24:49,821
On a commandé à manger ?

308
00:24:52,616 --> 00:24:55,702
La marine japonaise se dirige
vers nos eaux territoriales.

309
00:24:56,286 --> 00:24:58,830
À ce rythme, elle y sera dans 20 minutes.

310
00:24:59,039 --> 00:24:59,915
Vous avez entendu.

311
00:25:01,082 --> 00:25:04,169
Si vous voulez attendre,
devenez Premier ministre.

312
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
Moi, j'en ai assez.

313
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
Que toutes nos troupes se préparent.

314
00:25:09,758 --> 00:25:10,800
Première ministre Koo.

315
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
Nous devons obtenir
la permission de Sa Majesté.

316
00:25:13,386 --> 00:25:14,221
Je le sais.

317
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Appelez le palais.

318
00:25:16,848 --> 00:25:19,392
<i>L'Aegis et trois cuirassés</i>
<i>de la marine japonaise</i>

319
00:25:19,518 --> 00:25:21,645
<i>se dirigent vers nos eaux territoriales.</i>

320
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
<i>J'ai demandé à nos troupes de se préparer.</i>

321
00:25:24,814 --> 00:25:27,067
<i>Bien sûr, ma décision</i>
<i>ne fait pas l'unanimité.</i>

322
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
Il s'agit de sécurité nationale,
oublions la politique.

323
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
C'est ce que vous avez fait ?

324
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
<i>L'avenir de 400 000 soldats</i>
<i>et de 90 millions de citoyens est en jeu.</i>

325
00:25:35,116 --> 00:25:36,701
<i>C'est la base de ma décision.</i>

326
00:25:36,826 --> 00:25:40,789
Je pensais à adopter
une approche différente.

327
00:25:41,915 --> 00:25:43,416
<i>Vous voulez dire...</i>

328
00:25:45,293 --> 00:25:47,212
Je vais imiter mes ancêtres.

329
00:25:47,921 --> 00:25:48,755
Votre Majesté.

330
00:25:48,838 --> 00:25:51,132
La guerre menace
deux pays fidèles à eux-mêmes.

331
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
Le Japon est fidèle à lui-même

332
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
et nous devons faire pareil.

333
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
Nous allons réagir.

334
00:26:02,060 --> 00:26:05,897
Le Japon ne doit pas pénétrer,
même d'un centimètre,

335
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
dans nos eaux territoriales.

336
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
Votre Majesté.

337
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
Je sais que vous êtes occupé,

338
00:26:19,953 --> 00:26:22,956
mais il y a eu un vol dans le palais.

339
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
Le badge de votre invitée a disparu.

340
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
J'ai fait de mon mieux pour le garder,
mais cela n'a pas suffi.

341
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
Je trouverai le responsable et...

342
00:26:34,968 --> 00:26:35,844
Surintendante Noh.

343
00:26:37,012 --> 00:26:38,680
Cela va sembler étrange,

344
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
et je ne sais pas pourquoi,

345
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
mais j'ai l'impression
que notre destin se dessine

346
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
et qu'il a démarré il y a 25 ans.

347
00:26:50,483 --> 00:26:54,988
Pourquoi dites-vous cela ?

348
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Je t'expliquerai à mon retour.

349
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
Souhaite-moi bonne chance.

350
00:27:03,121 --> 00:27:05,832
Ton talisman a marché, au fait.

351
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
Prenez-le avec vous.

352
00:27:10,086 --> 00:27:14,007
C'est ainsi qu'il doit être utilisé.

353
00:27:22,557 --> 00:27:24,434
Pourriez-vous nous laisser ?

354
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
Je te donne cela.

355
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
Je pense qu'il était censé te revenir.

356
00:27:56,341 --> 00:27:57,592
J'espère que ça ira.

357
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
{\an8}TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE

358
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
La marine, alors ?

359
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
J'ai fini lieutenant.

360
00:28:13,149 --> 00:28:14,526
Tu ne vas pas me croire,

361
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
mais je suis
le commandant des armées du royaume.

362
00:28:19,406 --> 00:28:20,281
Je te crois.

363
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
Enfin.

364
00:28:25,453 --> 00:28:28,415
Ton pays est au bord de la guerre
avec le Japon.

365
00:28:29,499 --> 00:28:32,085
C'est donc ce qui se passe
dans le royaume de Corée.

366
00:28:32,168 --> 00:28:34,421
La famille royale revêt l'uniforme
s'il y a crise.

367
00:28:36,297 --> 00:28:37,716
Cela garantit notre victoire.

368
00:28:39,050 --> 00:28:40,552
Je reviendrai couvert d'honneurs.

369
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Très vite.

370
00:28:44,597 --> 00:28:45,473
Tu reviendras ?

371
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
M'attendras-tu ?

372
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
Je te reverrai, Gon.

373
00:29:04,409 --> 00:29:06,536
Mon nom n'est pas censé être prononcé,

374
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
sauf par toi, j'imagine.

375
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
JE M'ENNUIE, ON JOUE AU BILLARD ?

376
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
<i>Qui a gagné ?</i>

377
00:29:46,868 --> 00:29:48,661
<i>Pardon, j'étais autre part.</i>

378
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
<i>Tant que tu vas bien.</i>

379
00:29:52,290 --> 00:29:53,750
<i>Jangmi a gagné.</i>

380
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
Lave-toi les mains
et aide-moi avec les œufs.

381
00:30:17,232 --> 00:30:18,066
Papa.

382
00:30:19,859 --> 00:30:21,319
J'ai dû te faire peur.

383
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
J'ai essayé de te contacter,

384
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
mais j'étais Alice au pays des merveilles.

385
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
Je n'ai pas pu t'appeler.

386
00:30:31,329 --> 00:30:32,747
Tu devais être très inquiet.

387
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Pardon, papa.

388
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Tu n'étais pas à la maison ?

389
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Tu ne le savais pas ?

390
00:30:40,797 --> 00:30:41,756
Non.

391
00:30:42,507 --> 00:30:45,218
Va peler les œufs !

392
00:30:46,219 --> 00:30:47,345
Tu ne le savais pas.

393
00:30:47,428 --> 00:30:48,263
Pèle tous.

394
00:30:49,514 --> 00:30:52,308
Où étais tu ? En mission secrète ?

395
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
C'est pas grave.

396
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
Au fait, le cheval a disparu.

397
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
Le type l'a repris ?

398
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
Tu te fiches

399
00:31:08,074 --> 00:31:09,909
de ce qui arrive à ta fille,

400
00:31:10,243 --> 00:31:12,078
mais tu t'inquiètes pour le cheval ?

401
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
Je ne te parle plus.

402
00:31:18,042 --> 00:31:19,252
Je t'ignore.

403
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
Comment a-t-il pu
le récupérer sans rien dire ?

404
00:31:23,965 --> 00:31:25,133
Je lui ai fait un café.

405
00:31:25,758 --> 00:31:28,845
On a bavardé longtemps.

406
00:31:28,928 --> 00:31:31,139
Il n'aurait pas dû dire
qu'il se plaisait ici.

407
00:31:31,973 --> 00:31:33,516
Il aurait pu dire au revoir.

408
00:31:33,766 --> 00:31:34,601
Bon sang.

409
00:31:34,809 --> 00:31:36,519
Je n'y crois pas.

410
00:31:36,603 --> 00:31:39,814
Arrête de réfléchir à haute voix.

411
00:31:39,898 --> 00:31:42,525
Comment il a pu filer avec le cheval ?

412
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
Mangeons.

413
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Papa...

414
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
<i>Il a dit qu'il reviendrait bientôt,</i>

415
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
<i>mais il a mis beaucoup de temps.</i>

416
00:31:49,824 --> 00:31:51,326
Il se dirige vers le bâtiment !

417
00:31:55,788 --> 00:31:57,081
Pourquoi tu sors de là ?

418
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Pardon !

419
00:32:12,639 --> 00:32:14,098
Merde, c'est par où ?

420
00:32:14,807 --> 00:32:15,683
Pas par ici.

421
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
Non. D'accord !

422
00:32:20,688 --> 00:32:22,523
Où ? D'accord.

423
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Hé !

424
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
Connard !

425
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
<i>Je ne surveillais pas mon portable,</i>

426
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
<i>comme si j'attendais quelqu'un.</i>

427
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
<i>J'attendais sur la Terre,</i>

428
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
<i>qui était légèrement plus ronde.</i>

429
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
<i>Je ne pouvais pas savoir</i>

430
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
<i>ce qui se passait dans son monde.</i>

431
00:33:03,314 --> 00:33:08,152
<i>Il était au-delà du un et du zéro.</i>

432
00:33:45,648 --> 00:33:47,775
Sa Majesté est à bord !

433
00:33:49,902 --> 00:33:54,574
J'aurais aimé revenir
dans d'autres circonstances, capitaine.

434
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
Je savais que vous reviendriez.

435
00:33:56,242 --> 00:33:57,201
Je serai

436
00:33:57,744 --> 00:34:00,830
le dernier à quitter le navire.

437
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Protégez les eaux coréennes.

438
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
Notre marine est invincible.

439
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
Vous nous honorez par votre présence.

440
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Le drapeau du roi.

441
00:34:13,051 --> 00:34:15,887
Lieutenant-capitaine Jun-yeol Han.
Je reçois le drapeau du roi.

442
00:34:17,722 --> 00:34:19,348
Garde-à-vous !

443
00:34:20,558 --> 00:34:22,977
Saluez le roi !

444
00:34:23,144 --> 00:34:24,479
À vos ordres !

445
00:34:36,991 --> 00:34:39,994
<i>Le gouvernement chinois regrette</i>
<i>que le Japon ait risqué</i>

446
00:34:40,078 --> 00:34:41,329
<i>la vie des citoyens chinois</i>

447
00:34:41,412 --> 00:34:44,248
<i>et aggravé la situation</i>
<i>pour arriver à l'impasse actuelle.</i>

448
00:34:44,916 --> 00:34:48,586
Le gouvernement chinois regrette
que le Japon ait causé

449
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
une confrontation
pouvant faire des victimes civiles.

450
00:34:52,256 --> 00:34:55,843
Le présentateur demande la raison
d'une telle provocation.

451
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
Votre Majesté,
nous allons essayer d'avancer le vol.

452
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
D'accord.

453
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
<i>Ils veulent apaiser les citoyens,</i>

454
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
<i>qui sont mécontents</i>
<i>des politiques économiques du pays.</i>

455
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
{\an8}<i>Les manifestations se répandent</i>
<i>dans tout le Japon</i>

456
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
{\an8}<i>pour protester contre la crise économique.</i>

457
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
{\an8}<i>Il semble que le Premier ministre Mitsuda</i>

458
00:35:14,529 --> 00:35:18,491
{\an8}<i>se serve de cette crise</i>
<i>pour relancer l'économie,</i>

459
00:35:19,075 --> 00:35:22,578
{\an8}<i>mais cela ravive les tensions</i>
<i>avec le royaume de Corée.</i>

460
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
{\an8}Oui. En 2018...

461
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
Ils pensaient peut-être qu'une femme

462
00:35:29,460 --> 00:35:31,212
qui n'a pas l'expérience de la guerre

463
00:35:31,295 --> 00:35:33,506
préfère la négociation à la confrontation.

464
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
J'ai toujours frappé en premier
quand on me menaçait.

465
00:35:36,759 --> 00:35:38,427
Monsieur Mitsuda a fait une erreur.

466
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
Nous avons un atout.

467
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Sa Majesté est à bord
du destroyer Sun-sin Yi.

468
00:35:47,186 --> 00:35:48,271
Quoi ?

469
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
Mais...

470
00:35:56,821 --> 00:35:58,865
<i>Position : longitude 131,53 degrés est.</i>

471
00:35:59,448 --> 00:36:00,992
<i>Latitude 37,15 degrés nord.</i>

472
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
<i>Distance de l'ennemi, 2 300 mètres.</i>
<i>Direction, 20 degrés.</i>

473
00:36:03,953 --> 00:36:06,581
<i>Distance de l'ennemi, 2 200 mètres.</i>
<i>Direction, 20 degrés.</i>

474
00:36:06,664 --> 00:36:09,292
<i>Distance de l'ennemi, 2 100 mètres.</i>
<i>Direction, 20 degrés.</i>

475
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
Le temps se dégrade.

476
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
Houle ?

477
00:36:13,921 --> 00:36:16,674
Moins d'un mètre,
mais elle se creuse rapidement.

478
00:36:19,802 --> 00:36:22,847
Capitaine, nous pouvons
tirer parti des conditions.

479
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
La victoire est acquise,
alors faisons vite.

480
00:36:28,352 --> 00:36:31,981
Bien, Votre Majesté.
Toute la flotte est à vos ordres.

481
00:36:32,565 --> 00:36:33,482
Bien.

482
00:36:33,774 --> 00:36:38,154
Hissez le drapeau du roi.
La flotte va avancer à toute vapeur.

483
00:36:39,071 --> 00:36:41,157
En avant, toute !

484
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
En avant, toute !

485
00:36:55,546 --> 00:37:00,468
Général, les navires du royaume de Corée
se mettent à manœuvrer.

486
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Rapport d'observation à tribord.

487
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
Direction, 270 degrés.

488
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
On a repéré un drapeau.

489
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
Un drapeau ?

490
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
<i>C'est le drapeau</i>

491
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
<i>du roi du royaume de Corée.</i>

492
00:37:28,329 --> 00:37:34,210
Cela veut dire que le roi est à bord.

493
00:37:34,293 --> 00:37:36,170
Envoyez un rapport au QG.

494
00:37:36,254 --> 00:37:37,505
Bien.

495
00:37:39,966 --> 00:37:41,217
Passez-moi le QG.

496
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
Ici le général de la première flotte,

497
00:37:47,431 --> 00:37:48,307
Omura.

498
00:37:49,058 --> 00:37:52,311
Le roi de Corée nous a pris en traître.

499
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
<i>Reprenez-vous.</i>

500
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Ce n'est pas un problème, mais une chance.

501
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
Si le roi est à bord,

502
00:37:59,026 --> 00:38:01,570
ils se concentreront sur leur défense.

503
00:38:02,154 --> 00:38:05,157
<i>Envoyez les navires 900 mètres</i>
<i>à l'intérieur des eaux coréennes.</i>

504
00:38:05,741 --> 00:38:07,743
Que le monde voie

505
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
le roi de Corée s'enfuir
la queue entre les jambes.

506
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
- <i>Omura.</i>
- À vos ordres.

507
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
Pénétrez de 900 mètres
dans les eaux coréennes.

508
00:38:18,170 --> 00:38:20,172
En avant, toute !

509
00:38:28,597 --> 00:38:30,266
Mon Dieu.

510
00:38:30,850 --> 00:38:32,935
Protégez-nous.

511
00:38:33,936 --> 00:38:37,106
Accordez la victoire à mon seigneur.

512
00:38:38,441 --> 00:38:41,527
Emportez mon désespoir
sur les ailes du vent,

513
00:38:42,111 --> 00:38:46,490
que ma prière lui amène
la victoire sur les vagues.

514
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
Mon Dieu.

515
00:38:49,577 --> 00:38:51,495
Aidez-nous.

516
00:38:52,455 --> 00:38:56,334
Accordez la victoire à mon seigneur.

517
00:38:57,710 --> 00:39:00,588
Distance de l'ennemi, 1 300 mètres.
Direction, 10 degrés.

518
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
Ils ont avancé 640 mètres dans nos eaux.

519
00:39:02,798 --> 00:39:04,884
Nous aurions dû arrêter Sa Majesté.

520
00:39:04,967 --> 00:39:08,012
L'ennemi est si près
qu'on le voit à l'œil nu.

521
00:39:08,095 --> 00:39:11,223
Nous ne pouvons plus garantir
la sécurité de Sa Majesté.

522
00:39:13,517 --> 00:39:16,187
<i>Vous avez pénétré dans les eaux</i>
<i>du royaume de Corée.</i>

523
00:39:16,395 --> 00:39:18,939
<i>Quittez les eaux du royaume de Corée.</i>

524
00:39:19,523 --> 00:39:20,858
<i>Je répète.</i>

525
00:39:20,941 --> 00:39:25,404
<i>Quittez les eaux du royaume de Corée.</i>

526
00:39:25,488 --> 00:39:27,698
Les navires ennemis ne ralentissent pas.

527
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
La situation devient dangereuse.

528
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
Nous devons adopter
une stratégie défensive.

529
00:39:32,703 --> 00:39:35,414
Capitaine Jo. Lieutenant-capitaine Han.

530
00:39:36,165 --> 00:39:37,875
Ne vous souciez pas de ma sécurité.

531
00:39:38,834 --> 00:39:41,045
Aujourd'hui, ce n'est pas moi
que vous protégez,

532
00:39:42,088 --> 00:39:43,214
c'est cette mer.

533
00:39:43,839 --> 00:39:44,840
Vous comprenez ?

534
00:39:46,258 --> 00:39:47,426
Oui, Votre Majesté.

535
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
À vos postes.

536
00:39:51,013 --> 00:39:53,724
Le navire 203 les bloquera à l'avant.

537
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
Nous viendrons en poupe de l'Aegis.

538
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
Oui, Votre Majesté.

539
00:40:00,815 --> 00:40:01,732
<i>À vos postes.</i>

540
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
<i>À vos postes.</i>

541
00:40:04,819 --> 00:40:06,153
À vos postes !

542
00:40:10,157 --> 00:40:13,119
<i>Suivez les navires ennemis !</i>

543
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
En avant, toute.

544
00:40:25,589 --> 00:40:27,216
Nous sommes prêts.

545
00:40:27,299 --> 00:40:28,551
Foncez sur l'ennemi !

546
00:40:39,437 --> 00:40:41,564
Escadron volant six, P-3C. Attaquez.

547
00:40:49,947 --> 00:40:51,407
Système de défense rapprochée.

548
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
- <i>Activez le système de défense !</i>
- Majesté.

549
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
On pourrait considérer cela
comme une attaque.

550
00:40:57,413 --> 00:40:59,915
Une déclaration de guerre.

551
00:40:59,999 --> 00:41:04,086
Le Japon nous a envahis.
Un coup de semonce, c'est généreux.

552
00:41:04,420 --> 00:41:06,046
Ce sera mon dernier acte généreux.

553
00:41:08,924 --> 00:41:10,426
Je vous écoute, major Choe.

554
00:41:11,677 --> 00:41:12,970
Souhaitez-vous aussi

555
00:41:13,596 --> 00:41:14,847
m'arrêter ?

556
00:41:15,473 --> 00:41:18,809
Cela fait 30 ans que je forme des hommes
à rester sur leurs positions.

557
00:41:19,894 --> 00:41:20,978
À vos ordres.

558
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
Je les écraserai.

559
00:41:23,856 --> 00:41:25,274
Je m'en doutais.

560
00:41:28,944 --> 00:41:32,239
Préparez-vous à activer l'Aegis
à 30 mètres de distance.

561
00:41:36,744 --> 00:41:40,247
Préparez-vous à activer l'Aegis
à 30 mètres de distance.

562
00:41:49,798 --> 00:41:50,674
Tirez

563
00:41:51,550 --> 00:41:52,426
un coup de semonce.

564
00:42:03,479 --> 00:42:08,692
Navire ennemi,
destroyer Sun-sin Yi à 730 mètres.

565
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Stop.

566
00:42:10,194 --> 00:42:12,571
Capitaine ! On détecte
des missiles téléguidés.

567
00:42:13,113 --> 00:42:17,451
Les missiles ennemis visent notre navire.

568
00:42:20,246 --> 00:42:23,415
Si nous bougeons, ils tirent.

569
00:42:24,208 --> 00:42:28,796
Le roi est déterminé
à entrer en guerre avec nous.

570
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
Nous sommes dans les eaux
du royaume de Corée.

571
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
La situation

572
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
n'est pas idéale.

573
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Arrêtez les manœuvres.

574
00:42:48,023 --> 00:42:50,109
<i>Distance de l'ennemi, 640 mètres.</i>
<i>Cinq degrés.</i>

575
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
<i>La flotte japonaise s'est arrêtée.</i>

576
00:42:54,738 --> 00:42:56,448
Notre message a été bien reçu.

577
00:42:57,491 --> 00:42:58,617
Attendons.

578
00:42:59,076 --> 00:42:59,952
Pas trop longtemps.

579
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
LIS MAGIQUE

580
00:43:43,078 --> 00:43:44,830
Je l'ai acheté dans l'autre monde.

581
00:43:46,165 --> 00:43:47,541
Dans le royaume de Corée.

582
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
Je te l'ai dit.

583
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
Je t'ai dit qu'ici,
il n'y a ni vent, ni pluie, ni soleil.

584
00:44:05,768 --> 00:44:07,519
Les fleurs n'éclosent pas.

585
00:44:08,646 --> 00:44:09,563
Comment le sait-on

586
00:44:10,606 --> 00:44:12,733
si on n'a jamais planté de graine ?

587
00:44:34,004 --> 00:44:35,923
Je sais que tu viens d'un autre monde,

588
00:44:36,674 --> 00:44:38,133
mais essaie de pousser.

589
00:44:41,637 --> 00:44:45,099
Tes amis sont dans un monde plus dur.

590
00:44:49,812 --> 00:44:51,939
{\an8}LIS MAGIQUE

591
00:44:55,067 --> 00:44:58,278
<i>À 7h40, la flotte japonaise</i>

592
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
<i>a quitté nos eaux territoriales.</i>

593
00:45:02,199 --> 00:45:04,535
Je félicite nos soldats et Sa Majesté

594
00:45:04,618 --> 00:45:07,162
pour avoir courageusement
défendu notre pays.

595
00:45:08,205 --> 00:45:12,084
Le Japon présentera ses excuses
et nous dédommagera.

596
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
Nous respecterons le droit international

597
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
et nous ferons notre devoir.

598
00:45:19,717 --> 00:45:22,803
Jusqu'à recevoir des excuses officielles,
le royaume arrêtera

599
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
d'exporter des terres rares

600
00:45:26,765 --> 00:45:27,725
au Japon.

601
00:45:39,862 --> 00:45:42,030
Votre cote de confiance explose.

602
00:45:42,531 --> 00:45:44,116
Elle ne cesse de grimper.

603
00:45:45,451 --> 00:45:47,369
Ces troubles m'ont bien servie.

604
00:45:48,662 --> 00:45:51,206
Cette longue paix était inutile.

605
00:45:51,832 --> 00:45:55,127
Si vous n'étiez pas devenue
Première ministre...

606
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
Pourquoi ces chaussures ?

607
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
Ce sont mes chaussures de combat.

608
00:46:00,632 --> 00:46:02,176
Des nouvelles de la Chine ?

609
00:46:02,843 --> 00:46:03,677
Oui.

610
00:46:04,470 --> 00:46:06,597
Ils aimeraient commencer
par visiter le palais.

611
00:46:06,847 --> 00:46:08,974
Ils essaient de fixer une date
avec la cour.

612
00:46:09,057 --> 00:46:11,477
Il semble que la Chine
leur demande d'émettre le visa.

613
00:46:11,560 --> 00:46:12,603
Comment ça ?

614
00:46:13,395 --> 00:46:14,313
C'est mon rôle.

615
00:46:14,396 --> 00:46:16,273
Ils devraient envoyer un panda à la cour.

616
00:46:17,483 --> 00:46:21,028
Ce n'est pas un panda,
mais j'ai un cadeau pour vous.

617
00:46:22,196 --> 00:46:24,823
Je suis devenu proche d'une dame de cour.

618
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
Excellent travail.

619
00:46:28,827 --> 00:46:32,122
Il semble que le palais ait accueilli
une invitée mystérieuse.

620
00:46:32,706 --> 00:46:35,250
La sécurité est étroite,
alors personne ne l'a vue,

621
00:46:35,334 --> 00:46:37,795
mais on pense
que Sa Majesté l'a fait entrer.

622
00:46:39,379 --> 00:46:41,924
Enchantée. Je suis très admirative.

623
00:46:42,508 --> 00:46:43,342
Je l'ai vue.

624
00:46:44,635 --> 00:46:45,636
Pardon ?

625
00:46:46,094 --> 00:46:48,180
Félicitations. Vous aviez raison.

626
00:46:48,430 --> 00:46:50,516
Elle était jeune, mais je suis plus jolie.

627
00:46:51,767 --> 00:46:54,686
La semaine prochaine,
le rapport administratif sera en personne.

628
00:46:54,895 --> 00:46:57,397
Je veux en savoir plus sur cette femme.

629
00:47:00,609 --> 00:47:03,570
<i>Le stade K, dans le nord,</i>
<i>a fait couler de l'encre.</i>

630
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
<i>Premier stade en dôme,</i>

631
00:47:04,947 --> 00:47:08,075
<i>il fait quatre étages</i>
<i>et compte deux sous-sols,</i>

632
00:47:08,158 --> 00:47:09,785
<i>peut accueillir 16 890 personnes...</i>

633
00:47:12,037 --> 00:47:13,330
STADE K

634
00:47:14,373 --> 00:47:16,542
PAS DE RÉSULTAT

635
00:47:23,131 --> 00:47:24,424
STADE DÔME DE 16 890 PLACES

636
00:47:25,592 --> 00:47:27,845
PAS DE RÉSULTAT

637
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
<i>Du 1er au quatre août,</i>
<i>le Centre médical international</i>

638
00:47:39,898 --> 00:47:43,235
<i>va mettre au point un plan de formation</i>
<i>pour le personnel soignant du...</i>

639
00:47:47,239 --> 00:47:50,075
Ce sont les infos.

640
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
Pourquoi a-t-il enregistrés les infos
sur sa boîte vocale ?

641
00:47:56,790 --> 00:47:59,626
L'entraînement fait du bien.

642
00:48:00,210 --> 00:48:02,337
Vraiment. Ça va ?

643
00:48:02,421 --> 00:48:03,297
Oui.

644
00:48:04,047 --> 00:48:04,965
Quoi ?

645
00:48:05,257 --> 00:48:08,218
Elle rêvasse encore ?

646
00:48:08,927 --> 00:48:11,597
Elle a peut-être vu les dates
du test d'aptitude physique.

647
00:48:11,680 --> 00:48:14,099
Tae-eul, tu as vu les dates ?

648
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
L'examen approche.

649
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Je l'ai vu.

650
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
Jangmi. Tu...

651
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
Tu as déjà cherché une personne disparue ?

652
00:48:25,736 --> 00:48:31,325
J'ai cherché des enfants qui ont fugué,
des pères, des femmes, et des chiens.

653
00:48:31,742 --> 00:48:32,701
C'est ma spécialité.

654
00:48:33,702 --> 00:48:35,495
Est-ce qu'elle m'ignore ?

655
00:48:35,579 --> 00:48:36,622
Allez.

656
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
Hé, tu sembles croire

657
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
que j'ai oublié Lee Sang-do, mais...

658
00:48:40,334 --> 00:48:43,211
Lançons un avis de recherche
sur la femme de Sang-do Lee.

659
00:48:43,295 --> 00:48:45,380
- Hé.
- Ses enfants sont jeunes.

660
00:48:45,964 --> 00:48:47,591
Elle voudrait les transférer.

661
00:48:48,383 --> 00:48:51,261
Je préviendrai les services
et je passerai au bureau demain.

662
00:48:51,637 --> 00:48:53,472
Elle essaie de prendre de l'avance.

663
00:48:53,555 --> 00:48:56,224
La date butoir est après-demain.
Tu as les preuves ?

664
00:48:56,308 --> 00:48:57,643
Je sais.

665
00:48:57,809 --> 00:48:59,061
Une semaine avant le test.

666
00:48:59,937 --> 00:49:01,897
C'est pour ça
qu'il faut toujours être prêt.

667
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
Tu comprends, Jangmi ?

668
00:49:07,819 --> 00:49:09,488
J'y vais.

669
00:49:15,494 --> 00:49:17,746
C'est une sociopathe ?

670
00:49:18,413 --> 00:49:21,375
Tu comprendras
quand tu seras vieux comme nous.

671
00:49:33,845 --> 00:49:35,055
<i>J'aurais dû faire ça ?</i>

672
00:49:59,329 --> 00:50:00,956
Que viens-je de prouver, là ?

673
00:50:02,082 --> 00:50:03,166
Que j'ai eu des copines

674
00:50:03,917 --> 00:50:04,793
ou que j'en ai

675
00:50:05,502 --> 00:50:06,628
une en ce moment ?

676
00:50:13,552 --> 00:50:14,469
Tu ne réponds pas ?

677
00:50:15,887 --> 00:50:17,014
Tu ne veux pas savoir ?

678
00:50:19,057 --> 00:50:20,350
Tu devrais garder le secret.

679
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
J'en ai une maintenant.

680
00:50:25,772 --> 00:50:26,732
Enlève tes vêtements.

681
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
C'est ta réponse ?

682
00:50:32,446 --> 00:50:33,822
C'est inattendu.

683
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Tu as une cicatrice bizarre sur l'épaule ?

684
00:50:39,703 --> 00:50:40,996
Qui t'a dit ça ?

685
00:50:41,079 --> 00:50:43,165
La cicatrice à son épaule,
c'est vous aussi ?

686
00:50:44,207 --> 00:50:47,002
L'Eun-sup de ton monde demande
si c'était ma faute.

687
00:50:50,338 --> 00:50:51,548
C'est un peu vrai.

688
00:50:52,382 --> 00:50:54,009
J'ai eu la cicatrice chez toi.

689
00:50:54,259 --> 00:50:55,635
Pas tous les boutons.

690
00:50:55,802 --> 00:50:57,512
Alors dis-moi combien.

691
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
Je me suis emballé.

692
00:50:59,723 --> 00:51:00,599
Deux.

693
00:51:05,729 --> 00:51:07,773
Ce ne sera pas assez
pour voir mes épaules.

694
00:51:08,148 --> 00:51:09,024
Elles sont larges.

695
00:51:11,568 --> 00:51:13,820
Laisse tomber. Tu ne la verrais pas.

696
00:51:14,488 --> 00:51:16,656
Pourquoi ? Elle est phosphorescente ?

697
00:51:17,407 --> 00:51:18,742
Si tu es curieuse, éteins.

698
00:51:18,825 --> 00:51:19,785
Non.

699
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
Je ne voulais juste pas qu'on m'accuse.

700
00:51:23,371 --> 00:51:24,748
Va. Je suis fatiguée.

701
00:51:28,043 --> 00:51:29,920
Cette ligne est plus impénétrable...

702
00:51:35,717 --> 00:51:37,094
que celle entre les univers.

703
00:51:39,930 --> 00:51:41,014
Très bien.

704
00:51:41,556 --> 00:51:42,432
J'y vais.

705
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Dors bien.

706
00:51:57,197 --> 00:51:58,365
<i>Des psychiatres</i>

707
00:51:58,448 --> 00:52:02,452
<i>ont été envoyés à Sukhumvit,</i>
<i>en Thaïlande, avec des chercheurs.</i>

708
00:52:02,536 --> 00:52:04,287
<i>Le responsable, le PrJong-in Lee </i>

709
00:52:04,371 --> 00:52:06,665
<i>dit qu'un programme</i>
<i>de formation efficace...</i>

710
00:52:07,916 --> 00:52:09,626
<i>Le responsable, le Pr Jong-in Lee...</i>

711
00:52:10,877 --> 00:52:12,003
<i>...Jong-in Lee...</i>

712
00:52:13,463 --> 00:52:15,382
<i>Jong-in Lee, le prince Buyeong,</i>

713
00:52:16,007 --> 00:52:17,801
deuxième dauphin,

714
00:52:18,552 --> 00:52:20,679
neveu du roi Haejong

715
00:52:21,680 --> 00:52:23,306
et fils aîné du prince Inpyeong.

716
00:52:25,517 --> 00:52:27,978
Le neveu du roi Haejong...

717
00:52:28,145 --> 00:52:30,063
<i>Mon grand-père, le roi Haejong...</i>

718
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
Vous avez deux Corées,

719
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
mais nous avons deux régions, nord et sud.

720
00:52:39,281 --> 00:52:41,533
<i>Le stade K dans le nord</i>
<i>a fait couler de l'encre.</i>

721
00:52:41,616 --> 00:52:43,118
<i>Le stade K dans le nord...</i>

722
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
<i>Dans le nord...</i>

723
00:52:47,789 --> 00:52:50,292
<i>Dans le nord...</i>

724
00:52:50,375 --> 00:52:52,919
<i>- Dans le nord...</i>
<i>- Mon grand-père, le roi Haejong...</i>

725
00:53:27,662 --> 00:53:29,581
Elle n'a fait que des recherches.

726
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
Elle n'a rien laissé d'autre.

727
00:53:33,919 --> 00:53:34,794
Votre Majesté,

728
00:53:35,420 --> 00:53:37,589
permettez que j'entre rapidement.

729
00:53:41,551 --> 00:53:44,971
Après votre visite, j'ai trouvé ceci
dans la garde-robe royale.

730
00:53:45,472 --> 00:53:48,183
Il y a beaucoup de choses que j'ignore.

731
00:53:48,683 --> 00:53:51,811
Je ne sais pas si c'est quelque chose
que vous aviez perdu

732
00:53:52,062 --> 00:53:53,772
ou non.

733
00:53:54,356 --> 00:53:55,565
Laissez-le ici.

734
00:53:55,649 --> 00:53:56,566
C'est à moi.

735
00:53:59,903 --> 00:54:01,571
Elle a bien laissé quelque chose.

736
00:54:06,785 --> 00:54:07,911
Merci.

737
00:54:08,703 --> 00:54:09,829
Bonne soirée.

738
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Je passe une bonne soirée

739
00:54:14,125 --> 00:54:15,835
grâce à vous.

740
00:54:16,461 --> 00:54:17,420
Oui, Votre Majesté.

741
00:54:39,818 --> 00:54:41,111
Te voilà.

742
00:54:42,362 --> 00:54:44,781
J'ai demandé que tu dînes avec moi,
mais tu as refusé.

743
00:54:45,365 --> 00:54:47,701
Du riz, des haricots,
de la soupe aux épinards.

744
00:54:48,159 --> 00:54:49,786
C'est toi qui avais choisi, non ?

745
00:54:50,912 --> 00:54:52,539
Je n'ai pas faim.

746
00:54:53,290 --> 00:54:54,666
On dit

747
00:54:54,916 --> 00:54:58,837
qu'il y a un voleur dans le palais,
mais ils ne le trouvent pas.

748
00:54:59,337 --> 00:55:01,214
Ça me rend folle.

749
00:55:03,383 --> 00:55:07,012
Bref, vous avez tout mangé ?

750
00:55:07,095 --> 00:55:08,888
Tu m'as dit d'en faire un médicament.

751
00:55:09,389 --> 00:55:12,225
Quand vous êtes comme ça,
vous êtes encore un enfant.

752
00:55:12,976 --> 00:55:15,353
Je ne comprends pas
comment vous allez au combat.

753
00:55:18,982 --> 00:55:21,109
Vous allez me dire

754
00:55:21,776 --> 00:55:24,529
ce que vous vouliez me dire
ou dois-je attendre ?

755
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
Est-ce que le prince

756
00:55:29,242 --> 00:55:30,160
a appelé ?

757
00:55:31,161 --> 00:55:33,913
Il est revenu de sa conférence.

758
00:55:34,497 --> 00:55:37,459
Je l'ai appelé hier
pour lui dire que vous étiez bien rentré.

759
00:55:37,542 --> 00:55:39,753
Il a dit "tant mieux" et il a raccroché.

760
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Tu goûtes tout ce que je mange,

761
00:55:45,800 --> 00:55:47,344
tu inspectes chaque tissu,

762
00:55:48,428 --> 00:55:50,430
chaque meuble ou objet
qui entre au palais.

763
00:55:51,264 --> 00:55:54,017
Tu soupçonnes tous ceux
qui viennent me protéger.

764
00:55:54,100 --> 00:55:55,268
Tu as aussi caché

765
00:55:56,144 --> 00:55:57,395
la <i>manpasikjeok</i>

766
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
dans la cravache.

767
00:56:00,899 --> 00:56:01,858
Pourquoi ?

768
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Eh bien...

769
00:56:03,943 --> 00:56:07,197
C'était ce qu'il fallait faire,
Votre Majesté.

770
00:56:07,614 --> 00:56:10,909
Ce que le traître, Lee Lim,

771
00:56:11,284 --> 00:56:14,245
a essayé de voler cette nuit,
c'était la <i>manpasikjeok.</i>

772
00:56:14,954 --> 00:56:16,331
Donc il fallait la protéger.

773
00:56:16,956 --> 00:56:19,167
Il fallait la cacher.

774
00:56:21,086 --> 00:56:26,132
Quand on a trouvé le corps de Lee Lim,

775
00:56:26,216 --> 00:56:30,678
j'ai tout de suite cherché l'autre moitié.

776
00:56:31,638 --> 00:56:32,806
Sans succès.

777
00:56:33,890 --> 00:56:37,727
Je crois
que le corps a longtemps flotté en mer.

778
00:56:38,228 --> 00:56:41,189
J'ai pensé
qu'elle avait été rendue au roi dragon,

779
00:56:42,148 --> 00:56:44,818
comme dans la légende.

780
00:56:46,027 --> 00:56:47,529
Et ça m'a soulagé.

781
00:56:48,113 --> 00:56:48,947
Moi aussi,

782
00:56:50,323 --> 00:56:51,950
un mythe me tient en haleine.

783
00:56:53,201 --> 00:56:55,120
Donc j'attends le prince Buyeong.

784
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
Je ne te raconte pas tout en détail,

785
00:57:00,542 --> 00:57:02,961
non pour te le cacher,
mais car je ne sais pas tout.

786
00:57:03,044 --> 00:57:04,254
Donc trouve

787
00:57:05,046 --> 00:57:06,214
le voleur pendant

788
00:57:07,424 --> 00:57:08,967
que je cherche quelqu'un d'autre.

789
00:57:09,759 --> 00:57:11,428
Bien, Votre Majesté.

790
00:57:12,554 --> 00:57:14,139
Je vais trouver le voleur.

791
00:57:19,352 --> 00:57:22,480
Cette empreinte n'existe pas
dans la base de données ?

792
00:57:23,148 --> 00:57:24,107
<i>Non. Aucun résultat.</i>

793
00:57:24,983 --> 00:57:27,318
<i>L'empreinte appartient à un étranger ?</i>

794
00:57:29,737 --> 00:57:30,655
Alors...

795
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
Vous avez attrapé cette femme, Luna ?

796
00:57:37,787 --> 00:57:38,913
<i>Non, pas encore.</i>

797
00:57:39,956 --> 00:57:42,208
<i>Pourquoi la cour royale la recherche ?</i>

798
00:57:42,667 --> 00:57:44,919
C'est secret. J'espère que vous comprenez.

799
00:57:45,795 --> 00:57:47,881
Vous avez les images que j'ai demandées ?

800
00:57:48,882 --> 00:57:49,966
Oui, mais...

801
00:57:50,842 --> 00:57:53,970
Je ne sais pas
si c'est ce que vous cherchez, par contre.

802
00:57:54,053 --> 00:57:55,889
Il n'y a rien d'intéressant.

803
00:57:56,848 --> 00:57:59,601
Elle semble connaître
l'emplacement des caméras.

804
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
<i>Aucune ne montre son visage.</i>

805
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
D'accord. Je vous rappellerai.

806
00:58:06,900 --> 00:58:07,984
Attendez.

807
00:58:12,572 --> 00:58:13,823
J'ai besoin d'une photo.

808
00:58:14,532 --> 00:58:15,700
C'est pour la sécurité.

809
00:58:21,331 --> 00:58:22,874
Qu'est-ce qui s'est passé ?

810
00:58:23,458 --> 00:58:24,542
Je ne sais pas.

811
00:58:26,252 --> 00:58:27,170
Pardon.

812
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
Pourquoi ?

813
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Ça va, mon rouge à lèvres ?

814
00:58:32,634 --> 00:58:35,428
Je crois qu'il veut
des photos de moi. Incroyable.

815
00:58:35,512 --> 00:58:36,429
Je ne pense pas.

816
00:58:36,971 --> 00:58:39,641
Si, mais vous ne le voyez pas.

817
00:58:39,724 --> 00:58:41,351
Je le connais mieux que vous.

818
00:58:42,143 --> 00:58:42,977
Je suis son oncle.

819
00:58:43,853 --> 00:58:44,729
Quoi ?

820
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
Vous pouvez agrandir
l'image de la caméra 21 ?

821
00:58:58,576 --> 00:58:59,702
D'accord.

822
00:59:12,006 --> 00:59:13,883
Vous voyez celle que vous poursuiviez ?

823
00:59:13,967 --> 00:59:14,801
C'est laquelle ?

824
00:59:19,222 --> 00:59:20,306
Elle.

825
00:59:20,390 --> 00:59:22,850
C'est Luna.

826
00:59:22,934 --> 00:59:25,144
Mon Dieu. Regardez.

827
00:59:25,228 --> 00:59:28,022
Elle a l'air si riche maintenant
qu'elle a volé de l'argent.

828
00:59:28,481 --> 00:59:30,066
Où est-elle ?

829
00:59:30,149 --> 00:59:32,694
Dites-moi
quand vous la trouvez, d'accord ?

830
00:59:33,695 --> 00:59:36,531
On n'est pas si différents.
On use tous les deux de la force.

831
00:59:36,614 --> 00:59:37,574
La garde royale !

832
00:59:38,408 --> 00:59:39,242
Et le gangster !

833
00:59:40,368 --> 00:59:42,161
Vous êtes fou ?

834
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
Mon univers vient de s'effondrer, crétin.

835
01:00:11,274 --> 01:00:13,192
Yeong, tout va bien ?

836
01:00:14,569 --> 01:00:16,154
Tu étais en retard aujourd'hui.

837
01:00:16,988 --> 01:00:17,989
Tout va bien.

838
01:00:20,908 --> 01:00:22,493
Devrais-je revenir tout à l'heure ?

839
01:00:23,119 --> 01:00:24,495
C'est peut-être mieux.

840
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
Mon Dieu.

841
01:00:31,044 --> 01:00:32,170
J'ai mal au cou.

842
01:00:33,796 --> 01:00:34,839
J'ai senti un truc.

843
01:00:36,090 --> 01:00:37,216
Qu'est-ce qu'il y a ?

844
01:00:42,639 --> 01:00:44,098
Qu'est-ce que c'est ?

845
01:00:44,682 --> 01:00:45,850
D'où vient cette marque ?

846
01:00:46,934 --> 01:00:49,103
C'est comme celle
que vous avez à l'épaule ?

847
01:00:49,395 --> 01:00:50,229
Non.

848
01:00:50,438 --> 01:00:51,814
Ce n'est pas ça.

849
01:00:52,607 --> 01:00:54,108
Cette marque montre

850
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
qu'il y a quelqu'un qui hante mon cœur.

851
01:00:58,404 --> 01:00:59,739
C'est assez serré.

852
01:01:00,239 --> 01:01:01,783
Comme si mon cœur allait exploser.

853
01:01:06,704 --> 01:01:09,957
Votre Majesté, le prince Buyeong
vient d'entrer au palais.

854
01:01:11,876 --> 01:01:12,960
Où est-il maintenant ?

855
01:01:15,129 --> 01:01:17,048
Comment était la conférence ?

856
01:01:18,216 --> 01:01:19,425
C'était terrible.

857
01:01:19,801 --> 01:01:21,969
Je n'arrivais pas à me concentrer

858
01:01:22,762 --> 01:01:25,223
comme vous étiez au combat.

859
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Prenez soin de vous.

860
01:01:30,895 --> 01:01:33,272
Vous savez que je n'ai que vous.

861
01:01:33,898 --> 01:01:34,774
C'est pour ça

862
01:01:35,358 --> 01:01:38,695
que cette vie est précieuse et triste.

863
01:01:39,362 --> 01:01:40,321
La mienne

864
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
autant que la vôtre.

865
01:01:43,408 --> 01:01:45,368
C'est pour ça

866
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
que j'aurais aimé que vous ne posiez
aucune question sur cet incident.

867
01:01:50,540 --> 01:01:51,416
En même temps,

868
01:01:51,916 --> 01:01:55,878
je savais que vous finiriez
par m'en poser.

869
01:01:56,963 --> 01:02:00,425
Au sujet de la mort du traître Lee Lim.

870
01:02:07,432 --> 01:02:08,558
Voici l'acte de décès

871
01:02:08,641 --> 01:02:10,643
où la véritable cause de sa mort

872
01:02:11,436 --> 01:02:12,645
est indiquée.

873
01:02:23,865 --> 01:02:25,533
Lee Lim a été tué

874
01:02:26,492 --> 01:02:31,080
non par la garde royale, mais par
une fracture de la colonne vertébrale.

875
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
Son cou a été cassé
avant qu'il soit jeté à l'eau.

876
01:02:35,293 --> 01:02:36,419
C'est étrange, non ?

877
01:02:38,546 --> 01:02:39,589
Plus étrange encore,

878
01:02:40,548 --> 01:02:44,802
Lee Lim était un homme bien bâti.

879
01:02:45,386 --> 01:02:47,638
Mais le cadavre que nous avons trouvé

880
01:02:48,681 --> 01:02:53,478
semblait indiquer
une poliomyélite datant de la naissance.

881
01:02:54,061 --> 01:02:55,855
En plus de son apparence,

882
01:02:55,938 --> 01:03:02,111
ses empreintes et son groupe sanguin
étaient les mêmes que ceux de Lee Lim.

883
01:03:02,862 --> 01:03:04,530
Ce cadavre étrange m'a troublé,

884
01:03:05,990 --> 01:03:07,658
donc je vous l'ai caché.

885
01:03:12,955 --> 01:03:14,749
Vous le cachez depuis longtemps.

886
01:03:16,584 --> 01:03:18,085
Ce n'est pas un simple délit

887
01:03:18,669 --> 01:03:20,379
de mentir sur la mort

888
01:03:21,005 --> 01:03:22,340
d'un traître à la patrie

889
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
et criminel notoire.

890
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
Je le sais, Votre Majesté.

891
01:03:31,891 --> 01:03:32,767
C'est pour ça

892
01:03:34,227 --> 01:03:36,896
que je m'en suis toujours senti coupable.

893
01:03:38,147 --> 01:03:40,817
J'aimerais soulager
ce sentiment de culpabilité.

894
01:03:42,318 --> 01:03:46,447
Si jamais vous découvrez la vérité
au sujet de cet incident étrange,

895
01:03:47,031 --> 01:03:49,575
vous voudrez bien me le dire ?

896
01:03:51,828 --> 01:03:53,996
Quelle vérité recèle ce cadavre ?

897
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
J'ai toujours été curieux.

898
01:03:58,209 --> 01:03:59,502
Je ne le mérite pas,

899
01:04:00,419 --> 01:04:02,004
mais mon côté médecin veut savoir.

900
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
Oui ! Des glaces !

901
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
- Merci.
- Mange.

902
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
Oui, monsieur.

903
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
Oui ! Ma préférée.

904
01:04:28,030 --> 01:04:29,532
C'est pour quelqu'un d'autre.

905
01:04:29,699 --> 01:04:30,950
D'accord.

906
01:04:35,538 --> 01:04:36,873
Il y en a au congélateur.

907
01:04:36,956 --> 01:04:38,040
Oui ! Des glaces.

908
01:04:40,001 --> 01:04:41,377
C'est ma préférée.

909
01:04:41,460 --> 01:04:42,879
Mais c'est...

910
01:04:44,922 --> 01:04:46,465
Jangmi, débriefing.

911
01:04:46,549 --> 01:04:47,592
D'accord.

912
01:04:49,510 --> 01:04:50,803
J'ai appris que les enfants

913
01:04:51,304 --> 01:04:53,556
de Lee Sang-do n'ont pas été transférés.

914
01:04:54,390 --> 01:04:56,893
J'ai vérifié
si elle a changé de domicile, mais non.

915
01:04:57,018 --> 01:04:58,644
Elle est encore domiciliée à Séoul.

916
01:05:00,771 --> 01:05:02,857
Il faudra les transférer à un moment.

917
01:05:03,024 --> 01:05:04,066
Elle reste leur mère.

918
01:05:04,942 --> 01:05:06,986
- Surveille la situation.
- Oui, chef.

919
01:05:11,782 --> 01:05:12,617
Je veux la grosse.

920
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Franchement.

921
01:05:14,785 --> 01:05:19,498
Tu sais, d'autres officiers sont heureux
de laisser leurs agents manger.

922
01:05:21,500 --> 01:05:22,501
Pas moi.

923
01:05:31,636 --> 01:05:33,387
Des informations sur Sang-do Lee ?

924
01:05:38,017 --> 01:05:38,893
Sin-jae, tu...

925
01:05:40,269 --> 01:05:41,145
me fais confiance ?

926
01:05:42,813 --> 01:05:44,190
Oui. Quoi ?

927
01:05:47,485 --> 01:05:50,237
Maintenant, j'ai encore plus
de mal à t'en parler.

928
01:05:51,572 --> 01:05:53,240
Je t'en parlerai plus tard.

929
01:05:53,407 --> 01:05:56,535
C'est quelque chose
de l'ordre de la science-fiction.

930
01:05:56,619 --> 01:05:58,245
Je veux en faire de la science.

931
01:06:16,263 --> 01:06:17,807
Voici votre thé au lait.

932
01:06:20,226 --> 01:06:21,102
Merci.

933
01:06:21,852 --> 01:06:24,063
Vous êtes nouveau. Vous habitez par ici ?

934
01:06:24,897 --> 01:06:27,650
C'est ma première fois,
mais je pense que je vais revenir.

935
01:06:28,401 --> 01:06:30,569
J'adore ce quartier.

936
01:06:31,404 --> 01:06:33,030
C'est sympa, non ? Revenez.

937
01:06:34,615 --> 01:06:35,741
Il pleut beaucoup.

938
01:06:38,911 --> 01:06:40,287
Un typhon s'approche.

939
01:06:43,457 --> 01:06:44,667
<i>Attention.</i>

940
01:06:45,751 --> 01:06:47,962
<i>Les typhons sont nombreux en été,</i>

941
01:06:49,005 --> 01:06:50,297
<i>mais en hiver</i>

942
01:06:51,882 --> 01:06:53,634
<i>ils sont plus dangereux encore.</i>

943
01:07:18,576 --> 01:07:19,452
Quoi ?

944
01:07:19,535 --> 01:07:20,870
Attention à toi.

945
01:07:23,414 --> 01:07:24,832
J'avais dit de ne pas courir !

946
01:07:25,499 --> 01:07:27,877
Bon Dieu, j'ai étendu le linge dehors.

947
01:07:31,255 --> 01:07:32,798
Sérieusement.

948
01:07:34,300 --> 01:07:36,302
Qu'est-ce qu'il y a, Kka-bi ?

949
01:07:36,385 --> 01:07:38,596
Tu n'as pas vu la tête de l'homme ?

950
01:07:38,679 --> 01:07:40,556
C'était si bizarre.

951
01:07:40,639 --> 01:07:42,266
Ça faisait super peur.

952
01:07:43,893 --> 01:07:45,019
Qu'est-ce qu'il avait ?

953
01:07:45,436 --> 01:07:46,729
Il était moche ?

954
01:07:46,854 --> 01:07:51,067
Tu n'as pas vu ?
Je suis le seul à avoir peur.

955
01:07:51,817 --> 01:07:53,861
On aurait dit un monstre.

956
01:07:54,070 --> 01:07:58,824
Kka-bi, il ne faut pas dire ça
des autres. Ce n'est pas gentil.

957
01:07:58,908 --> 01:08:00,910
Qui sait à quoi
tu vas ressembler plus tard.

958
01:08:01,535 --> 01:08:02,953
Tu dis ça à un enfant ?

959
01:08:03,037 --> 01:08:03,913
Quoi ?

960
01:08:04,163 --> 01:08:05,956
Arrête de pleurer. Je suis là.

961
01:08:06,749 --> 01:08:07,708
Je te protège.

962
01:08:07,792 --> 01:08:09,835
Bien. Tant mieux. Allons-y. Mon Dieu.

963
01:08:09,919 --> 01:08:11,378
Il pleut des cordes. Allez.

964
01:08:12,797 --> 01:08:14,632
Son visage t'a vraiment fait si peur ?

965
01:08:14,965 --> 01:08:16,967
Allez. Attendez-moi !

966
01:08:27,895 --> 01:08:29,730
<i>La surintendante Noh avait raison.</i>

967
01:08:30,397 --> 01:08:31,232
<i>Je suis</i>

968
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
<i>en danger.</i>

969
01:08:33,692 --> 01:08:34,777
AUTOPSIE
LEE JONG-IN

970
01:08:34,860 --> 01:08:36,654
<i>Lee Lim, le traître, est vivant.</i>

971
01:08:38,155 --> 01:08:39,532
<i>Lee Lim a trouvé</i>

972
01:08:40,574 --> 01:08:42,660
<i>le passage vers l'autre monde.</i>

973
01:08:44,954 --> 01:08:48,541
<i>S'il a trahi son frère</i>
<i>pour la </i>manpasikjeok

974
01:08:51,836 --> 01:08:53,504
<i>et que j'ai l'autre moitié,</i>

975
01:08:54,630 --> 01:08:56,215
<i>il va venir</i>

976
01:08:57,883 --> 01:08:59,969
<i>pour la récupérer.</i>

977
01:09:03,514 --> 01:09:06,559
ACADÉMIE DES HÉROS DU TAEKWONDO

978
01:10:09,288 --> 01:10:10,164
Est-ce que

979
01:10:11,874 --> 01:10:13,083
ça va bien ?

980
01:10:18,339 --> 01:10:19,465
Tu m'attendais ?

981
01:10:48,661 --> 01:10:52,414
<i>La surintendante Noh s'est trompée.</i>

982
01:10:54,833 --> 01:10:56,919
<i>Je ne risque rien avec Tae-eul Jeong.</i>

983
01:10:59,505 --> 01:11:00,422
<i>C'est elle</i>

984
01:11:01,548 --> 01:11:03,384
<i>qui est en danger avec moi.</i>

985
01:11:44,758 --> 01:11:47,428
{\an8}<i>Il y a un problème ? On t'a menacée ?</i>

986
01:11:47,511 --> 01:11:49,138
{\an8}Donc ça va arriver.

987
01:11:49,221 --> 01:11:50,889
{\an8}Comme j'ai besoin de réconfort,

988
01:11:50,973 --> 01:11:52,433
{\an8}je vais te tenir la main.

989
01:11:52,516 --> 01:11:54,518
{\an8}Il faut bien qu'un des sosies meure.

990
01:11:54,601 --> 01:11:55,769
{\an8}<i>Un mot, et je tire.</i>

991
01:11:55,853 --> 01:11:58,147
{\an8}<i>J'ai trouvé cette femme, Luna.</i>

992
01:11:58,230 --> 01:12:01,108
{\an8}<i>La même personne existe.</i>

993
01:12:02,318 --> 01:12:04,194
{\an8}<i>Le prince Geum.</i>

994
01:12:04,278 --> 01:12:06,572
{\an8}<i>Je ne peux vous protéger ici.</i>

995
01:12:06,655 --> 01:12:07,698
{\an8}<i>Il doit savoir...</i>

996
01:12:07,865 --> 01:12:09,700
{\an8}Quand vous rencontrez la personne...

997
01:12:09,783 --> 01:12:12,036
{\an8}Tue-le dès que tu le trouveras.

998
01:12:12,536 --> 01:12:13,662
Je te l'ordonne.

999
01:12:16,123 --> 01:12:17,708
{\an8}Sous-titres : Aude Rey

