1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים,
‫הדתות והתקריות -

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
‫- המתוארים בדרמה זו הם בדיוניים -

4
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
{\an8}‫גברתי.

5
00:01:14,157 --> 00:01:17,660
{\an8}‫המסוק המלכותי קיבל אישור
‫לבצע נחיתת חירום בבניין קיי-יו.

6
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
{\an8}‫הוד מלכותו מגיע לסיאול?

7
00:01:19,954 --> 00:01:21,039
{\an8}‫בשעה כזאת?

8
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
{\an8}‫גברים עושים זאת כשהחברה שלהם
‫מפספסת את הרכבת האחרונה.

9
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
{\an8}‫אם החברה שלהם נסעה לסיאול
‫ופספסה את הרכבת האחרונה לבוסאן.

10
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
{\an8}‫אבל אין סיכוי שלהוד מלכותו יש חברה.

11
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
{\an8}‫מה זה יכול להיות?

12
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
‫יש לך פגישה איתה?

13
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
‫מה פתאום.

14
00:01:45,063 --> 00:01:46,773
‫באתי לאסוף אותך.

15
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
‫אבל עליי לשמור על פרופיל נמוך.

16
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
‫אם יראו אותך, מי יחשבו שאת?

17
00:01:53,780 --> 00:01:54,697
‫אל תדאג.

18
00:01:55,490 --> 00:01:56,950
‫אנסה לא להיראות חשודה.

19
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
‫שוטה שכמוך.

20
00:02:00,662 --> 00:02:02,288
‫המצב כבר נראה די חשוד.

21
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
‫אני פוגשת אותך בשעה לא צפויה,
‫במקום לא צפוי,

22
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
‫עם אדם לא צפוי, הוד מלכותך.

23
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
‫את צודקת.

24
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
‫ואת מעמידה אותי במצב לא נעים.

25
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
‫זה עניין אישי מאוד.

26
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
‫הייתי צריך להזהיר אותך,

27
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
‫מכיוון שמיידעים אותך על כך.

28
00:02:27,438 --> 00:02:28,773
‫סליחה שגרמתי לך לעבוד.

29
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
‫בכל הנוגע לענייני המדינה,
‫עניינים אישיים הם חלק מהעבודה.

30
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
‫ואתה המדינה שלי.

31
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
‫נעים להכיר אותך.

32
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
‫אני קו סאו-ריונג,
‫ראש הממשלה של ממלכת קוריאה.

33
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
‫נעים להכיר אותך.

34
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
‫אני מעריצה גדולה.

35
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
‫מחמיא לי

36
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
‫שיש לי מעריצה כל כך צעירה ויפה.

37
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
‫אפשר לשאול מה שמך?

38
00:03:04,142 --> 00:03:06,811
‫אני תיירת.

39
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
‫לכבוד הוא לי שיש לי הזדמנות לפגוש אותך.

40
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
‫אני עוזבת בקרוב.

41
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
‫זה הביקור הראשון שלי בממלכת קוריאה.

42
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
‫זה כאילו שאני בתוך אגדה.

43
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
‫זה הביקור הראשון שלך פה,
‫אבל את מדברת היטב את השפה שלנו.

44
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
‫טוב...

45
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
‫למדתי מדעי הרוח.

46
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
‫בואי נסיים להיום, ראש הממשלה קו.

47
00:03:38,009 --> 00:03:39,427
‫אין לי היום הרבה זמן.

48
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
‫יש לפניכם דרך ארוכה.

49
00:03:44,015 --> 00:03:45,516
‫אחריך, הוד מלכותך.

50
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
‫אלווה אותך.

51
00:03:48,144 --> 00:03:50,563
‫טוב, בסדר. נתראה ביום שישי.

52
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
‫בואי.
‫-טוב.

53
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
‫את מודאגת שאני עלול להתאהב בראש הממשלה קו?

54
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
‫אל תדאגי.

55
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
‫אני מכיר מישהי יותר יפה.

56
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
‫נכון.

57
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
‫זו היא.

58
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
‫המבט שלך אמר הרבה.

59
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
‫וואו.

60
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
‫על מה את מסתכלת?

61
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
‫הירחים זהים.

62
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
‫גם אצלכם קיים...

63
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
‫אחר כך.

64
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
‫מה?

65
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
‫גם אצלנו קיים מה?

66
00:05:41,049 --> 00:05:44,177
‫גם אצלכם קיים המיתוס
‫על ארנבים שחיים על הירח?

67
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
‫אין ארנבים על הירח, תלמידת מדעי הרוח.

68
00:05:53,478 --> 00:05:55,605
‫הירח הוא הגוף השמימי
‫הכי קרוב לכדור הארץ...

69
00:06:01,277 --> 00:06:04,822
‫פני השטח של הירח מכוסים ברגולית.

70
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
‫אני מחייכת בשבילך. אבל אתה...

71
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
‫אתה מחייך ברגעים כאלה.

72
00:07:03,714 --> 00:07:04,757
‫למה אנחנו במטבח?

73
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
‫אתה מתכוון לגרום לי לישון פה הלילה?

74
00:07:09,011 --> 00:07:11,389
‫אם את נשארת הלילה, תישני בחדר שלי.

75
00:07:12,014 --> 00:07:15,017
‫עכשיו שהמזכירה מו יודעת,
‫כמעט כולם סביבי יודעים עלייך.

76
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
‫בואי נאכל.

77
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
‫יונג אמר לי

78
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
‫שאכלת רק כריך אחד כל היום.

79
00:07:31,159 --> 00:07:32,201
‫אני מחזיר לך

80
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
‫על החצי חצי.

81
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
‫בכוונה לא נתת לי כסף, נכון?

82
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
‫ידעת שיש לנו מטבעות שונים.

83
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
‫נכון.

84
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
‫אין לך כפתורים.

85
00:08:19,207 --> 00:08:20,666
‫לא רציתי שתתרחקי.

86
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
‫לכן שלחתי את יונג.

87
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
‫תקרת האשראי הייתה 100,000.

88
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
‫שאלתי אותו ממנו, אז תחזיר לו בשבילי.

89
00:08:30,718 --> 00:08:31,719
‫אעשה זאת.

90
00:08:36,641 --> 00:08:37,517
‫היום

91
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
‫נסעתי ממקום למקום,

92
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
‫והבנתי שבטח היית בודד בעולם שלי.

93
00:08:50,154 --> 00:08:52,490
‫היית בודדה פה?

94
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
‫היה מתסכל שלא היה לי משהו

95
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
‫שיוכיח את זהותי.

96
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
‫תודה שבאת לאסוף אותי.

97
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
‫את יכולה לבוא לפה רגע?

98
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
‫אתה צריך עזרה?
‫-תסתכלי אליי.

99
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
‫אני רוצה ללטף את ראשך,
‫אבל שתי הידיים שלי תפוסות.

100
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
‫לא נראה שזו הפעם הראשונה שלך.

101
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
‫מה זאת אומרת? בדייט?

102
00:09:32,613 --> 00:09:34,657
‫למה? החיפוש ברשת לא העלה תוצאות?

103
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
‫למה אתה מבשל כל כך טוב?

104
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
‫חשבתי שתכין לי אטריות אינסטנט.

105
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
‫אמרת שזה לא היה טעים.

106
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
‫זה היה טעים.

107
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
‫לכן לא האמנתי שהכנת את זה בעצמך.

108
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
‫אשת החצר הראשית נו לימדה אותי לבשל.

109
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
‫האוכל היחיד שאני לא צריך שיטעמו בשבילי
‫הוא זה שאני מכין.

110
00:09:57,597 --> 00:09:58,764
‫ראיתי שחיפשת באינטרנט,

111
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
‫"נסיך האימפריה גאום" ו"לי לים".

112
00:10:10,484 --> 00:10:11,360
‫אתה...

113
00:10:13,070 --> 00:10:14,488
‫נראה שהפכת לאדם נהדר.

114
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
‫נראה שעכשיו את יודעת

115
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
‫מול איזה שורש את עומדת.

116
00:10:40,014 --> 00:10:41,015
‫זה הגיהינום שלי

117
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
‫וההיסטוריה שלי

118
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
‫שנחקקו על גופי

119
00:10:46,771 --> 00:10:50,691
‫בגלל תאוות הבצע של האדם
‫שהרג את אבי וחנק אותי.

120
00:10:53,110 --> 00:10:55,237
‫ולכן גדלתי בין הדאגות של דודי

121
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
‫לדמעות של אשת החצר הראשית נו.

122
00:10:58,532 --> 00:11:01,327
‫וזו הסיבה שאשת החצר הראשית נו
‫לא נחמדה אלייך.

123
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
‫אל תכעסי בגלל זה.

124
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
‫זה הכול?

125
00:11:09,418 --> 00:11:13,172
‫אחרי סיפור כזה, את לא אמורה לחבק אותי,

126
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
‫או לפחות לומר שתחבקי אותי?

127
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
‫אתה לא מתכוון להראות לי את התעודה שלי?

128
00:11:28,062 --> 00:11:29,313
‫עליי ללכת עכשיו.

129
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
‫לא אתן לך ללכת.

130
00:11:37,822 --> 00:11:39,115
‫את צריכה לחיות כאן.

131
00:11:42,243 --> 00:11:43,953
‫אני רציני. לא אתן לך ללכת.

132
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
‫אני יכול להשאיר אותך כאן

133
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
‫עם פקודה אחת בלבד.

134
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
‫מה אתה עושה?

135
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
‫שמעתי קודם בחדשות

136
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
‫שהחל מהלילה יהיה גל קור.

137
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
‫היה נחמד אם היית בא אליי הביתה,
‫אבל אתה לא מוכן.

138
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
‫לא אוכל לראות חדשות בחדר משמרת הלילה?

139
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
‫אימא שלי קנתה את זה מחברת הונאת פירמידה.

140
00:12:20,573 --> 00:12:24,118
‫זה לא אומר שהיא עוסקת בזה.
‫היא רק קנתה את המוצר שלהם.

141
00:12:25,453 --> 00:12:29,957
‫אבל זה ממש רך וחמים.

142
00:12:31,667 --> 00:12:34,128
‫שמיכות הן חפות מפשע.

143
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
‫נראה כאילו היא משלמת על חטאיה.

144
00:12:41,260 --> 00:12:42,470
‫מה זה?

145
00:12:42,970 --> 00:12:46,515
‫אני שם את זה כשאני ישן.
‫לוונדר עוזר לשינה עמוקה.

146
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
‫כל לילה אתה ישן עם דברים כאלה?

147
00:12:51,770 --> 00:12:52,605
‫כן.

148
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
‫למעשה, גוננו עליי מאוד כשגדלתי, ו...

149
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
‫צא החוצה.

150
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
‫טוב. נתראה מחר.

151
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
‫לילה טוב.

152
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
‫- מחלקת פשעים אלימים, חולייה 3 -

153
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
‫שלום, הגעתי למשטרה?

154
00:13:40,569 --> 00:13:43,239
‫אני נמצאת מאחורי גן המשחקים
‫ליד מתחם הדירות סמג'ונג.

155
00:13:43,322 --> 00:13:45,824
‫שישה נערים מרביצים פה לילד אחד.

156
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
‫היא משוגעת?

157
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
‫נתקי כבר את הטלפון. את רוצה למות?

158
00:13:51,163 --> 00:13:54,959
‫כן. אני ג'ונג טה-אול,
‫תלמידה בתיכון בוקצ'ון.

159
00:13:55,042 --> 00:13:58,420
‫ששת הבריונים לובשים את מדי בית הספר שלי.

160
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
‫למה אתם מחכים? קחו לה את הטלפון.

161
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
‫כלבה משוגעת. את רוצה למות?

162
00:14:27,533 --> 00:14:28,409
‫היי.

163
00:14:28,492 --> 00:14:30,411
‫אני מכיר את הפרצוף שלך

164
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
‫ואני יודע איפה את גרה.

165
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
‫היי!

166
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
‫גם אני מכירה את הפרצוף שלך.

167
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
‫אז אל תחשבו לברוח.

168
00:14:43,799 --> 00:14:45,342
‫יש לי חגורה שחורה.

169
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
‫אבל כשזה שניים נגד שישה,
‫זה נחשב להגנה עצמית.

170
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
‫אני לא עדינה עם גברים.

171
00:14:56,604 --> 00:14:58,439
‫- משטרה -

172
00:15:02,693 --> 00:15:05,529
‫זו אשמתך. פינקת אותו!

173
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
‫נראה שכדאי להעביר את הילד.

174
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
‫ברצינות, מתי תתבגר?

175
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
‫לאן אתה הולך?

176
00:15:30,554 --> 00:15:32,139
‫לא עניינך. זוזי מדרכי.

177
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
‫שאלתי לאן אתה הולך?

178
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
‫לשום מקום. למה?

179
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
‫למה לך ללכת לשום מקום?

180
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
‫בוא למקום הזה.

181
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
‫בוא ותתחיל מחגורה לבנה.

182
00:15:57,373 --> 00:16:01,126
‫נימוס, יושר, התמדה,
‫שליטה עצמית ורוח בלתי מנוצחת.

183
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
‫אין לך אף אחד מאלה.

184
00:16:05,214 --> 00:16:07,174
‫יש לי כושר התמדה. לכן נתתי להם להרביץ לי.

185
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
‫אז תוכל להתחיל מחגורה צהובה.

186
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
‫לא אוכל לעשות לך עוד הנחות. תנעל אותן.

187
00:16:33,617 --> 00:16:37,496
‫- מרכז טאקוונדו לגיבורים -

188
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
‫- מחלקת פשעים אלימים, חולייה 3 -

189
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
‫כן.

190
00:17:00,102 --> 00:17:01,020
‫כן.

191
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
‫בדקת את העובדות?

192
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
‫טוב.

193
00:17:15,743 --> 00:17:17,244
‫תזמן מייד את המל"ל

194
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
‫ותבטל את כל הפגישות למחר.

195
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
‫חשבתי שתזדקק לזה, אז הקלתי עליך.

196
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
‫אבל אני בטוחה שלא תמצא כלום.

197
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
‫גם אנחנו שמנו עליה עין

198
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
‫כי היא ביצעה כמה פשעים, כמו גניבה ותקיפה.

199
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
‫איך קוראים לה, שוב?

200
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
‫לונה.

201
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
‫זאת שאחריה רדפנו בפעם הקודמת.

202
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
‫המפקד ג'ו.

203
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
‫סליחה שגרמתי לך לבוא עד לארמון.

204
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
‫אל תדאג. ממילא הייתי בדרך הביתה.

205
00:17:53,322 --> 00:17:54,948
‫זה הדבר שהזכרתי בטלפון.

206
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
‫אחזור אליך ברגע שנמצא התאמה.

207
00:18:00,746 --> 00:18:01,622
‫טוב.

208
00:18:05,167 --> 00:18:08,170
‫- המשרד לביטחון לאומי
‫המל"ל זומנה ל-22:00 -

209
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
‫אני אחכה.
‫-טוב.

210
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
‫אל תמהרי.

211
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
‫אראה לך את התעודה אחרי שתגמרי את זה.

212
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
‫תודה על האוכל.

213
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
‫סטייק ואורז בסיר מרק. זו מנת הדגל שלי.

214
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
‫כולם מתאהבים בה.

215
00:18:42,579 --> 00:18:43,497
‫אני רואה למה.

216
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
‫את צריכה לשאול אותי למי בישלתי.

217
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
‫אמרתי את זה כדי שתקנאי.

218
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
‫ממילא לא אוכל לנצח אותה.

219
00:18:54,258 --> 00:18:57,344
‫מי שזו לא תהיה, היא בטח מהעולם הזה.

220
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
‫אני נושא אותה עליי מאז שבאת לפה.

221
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
‫לא הראיתי לך אותה כי חששתי שתעזבי.

222
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
‫אבל...

223
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
‫כבר הלכת למקום הרבה יותר רחוק מהעולם שלך.

224
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
‫הביטי בה.

225
00:19:43,432 --> 00:19:45,142
‫- ג'ונג טה-אול
‫סוכנות המשטרה הלאומית -

226
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
‫הז'קט הכחול כהה.

227
00:19:49,688 --> 00:19:50,564
‫היא שלי.

228
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
‫זו התעודה שלי.

229
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
‫אבל איך זה הגיוני?

230
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
‫היא שלי בוודאות.

231
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
‫אמרת שהיא פה כבר 25 שנה?

232
00:20:06,747 --> 00:20:08,916
‫היא נפלה פה למישהו.

233
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
‫אבל הזיכרונות שלי מתעמעמים.

234
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
‫אני לא בטוח שאוכל לזהות את האדם הזה.

235
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
‫אבל

236
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
‫אני מרגיש שהאדם הזה יופיע בפניי
‫לפחות פעם אחת.

237
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
‫למה?

238
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
‫כי האדם הזה הוא או ההתחלה

239
00:20:27,893 --> 00:20:29,144
‫או הסוף של כל זה.

240
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
‫זו נראית כמו שאלה קשה לפתרון,

241
00:20:34,858 --> 00:20:37,152
‫אבל חייבת להיות לה נוסחה פשוטה ויפה.

242
00:20:38,695 --> 00:20:40,781
‫והתשובה שחיפשתי היא את.

243
00:20:40,864 --> 00:20:42,991
‫מעכשיו, אוכיח את זה לפרטי פרטים.

244
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
‫לא משנה מי זה ומאיזה עולם הוא בא,

245
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
‫ניצחת את האדם הזה.

246
00:20:50,707 --> 00:20:54,002
‫אז אל תחליטי בעצמך לעזוב ככה.

247
00:21:09,142 --> 00:21:10,102
‫הוד מלכותך.

248
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
‫ראש הממשלה קו כינסה את המל"ל.

249
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
‫רציתי לשלוח אותך חזרה בבוקר,

250
00:21:16,316 --> 00:21:18,235
‫אבל נראה שעליי לשחרר אותך לפני כן.

251
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
‫אני לא חושב שאוכל ללוות אותך.

252
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
‫אל תדאג לי.

253
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
‫המל"ל היא המועצה לביטחון לאומי.

254
00:21:26,827 --> 00:21:27,995
‫קרה משהו?

255
00:21:28,287 --> 00:21:32,749
‫בשעה 22:30, ספינות הקרב של חיל הים היפני
‫בראשות ספינה עם מערכת יירוט טילים,

256
00:21:32,833 --> 00:21:34,918
‫נעו לכיוון דרום-דרום מזרח דוקדו.

257
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
‫ראש הממשלה קו
‫כינסה בדחיפות את המל"ל כדי להגיב

258
00:21:38,630 --> 00:21:41,758
‫לפעילות החריגה של יפן,
‫מה שמרמז על תגובה חריפה.

259
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
‫זוהי אזהרה חמורה.

260
00:21:56,148 --> 00:21:58,817
‫הספינה שלכם קרובה למים הטריטוריאליים
‫של ממלכת קוריאה.

261
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
‫אל תמשיכו להתקדם.

262
00:22:00,652 --> 00:22:02,070
‫אנו מזהירים אתכם שוב.

263
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
‫אל תמשיכו להתקדם.

264
00:22:05,532 --> 00:22:07,492
‫יפן מתעקשת שהמכ"ם של משחתת אי סון-סין,

265
00:22:07,576 --> 00:22:09,911
‫ששימש לחיפוש סירות דיג, הוא מכ"ם בקרת אש,

266
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
‫המעיד על כוונתה של ממלכת קוריאה לתקוף.

267
00:22:12,456 --> 00:22:14,750
‫מה עם סירת הדיג הסינית? הצילו אותה?

268
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
‫היא עדיין בדרך.

269
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
‫תנאי מזג האוויר בים המזרחי גרועים כרגע.

270
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
‫אם ראש הממשלה קו תתקשר,
‫העבירי לי את השיחה.

271
00:22:21,798 --> 00:22:22,674
‫כן, הוד מלכותך.

272
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
‫הביאי לי את החפצים של האורחת שלי.

273
00:22:26,803 --> 00:22:28,513
‫ואסביר את המצב בעצמי.

274
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
‫כן, הוד מלכותך.

275
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
‫מה זה?

276
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
{\an8}‫- ג'ונג טה-אול -

277
00:23:05,967 --> 00:23:07,260
‫כאן חדר הבקרה.

278
00:23:07,719 --> 00:23:11,348
‫זו אני. תוכל בבקשה לברר

279
00:23:11,515 --> 00:23:14,226
‫אם מישהו נכנס לחדרי מאז אתמול בלילה?

280
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
‫זה יהיה קשה.

281
00:23:16,269 --> 00:23:19,231
‫לבקשתך, הגבלנו את הכניסה לגוואנגיונגג'ון

282
00:23:19,356 --> 00:23:21,483
‫לכל אנשי הארמון החל מאתמול ב-20:00.

283
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
‫גם כל מצלמות האבטחה כבויות.

284
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
‫קרה משהו?

285
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
‫אחזור אליך.

286
00:23:36,873 --> 00:23:38,834
‫בהתאם להוראות הפתיחה באש,

287
00:23:38,917 --> 00:23:42,087
‫נתנו אזהרה וכעת אנחנו מגינים על עצמנו.

288
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
‫הבנתי.

289
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
‫מה יש על ספינות הקרב היפניות?

290
00:23:50,637 --> 00:23:54,599
‫על ספינת יירוט הטילים היפנית
‫הוטענו טילי SM-2, SM-3 ו-SM-6,

291
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
‫וכן טילי נצ"ל.

292
00:23:57,477 --> 00:23:58,645
‫טיל נצ"ל זה...

293
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
‫זה טיל נגד צוללות.

294
00:24:02,065 --> 00:24:03,733
‫בדיוק.

295
00:24:04,860 --> 00:24:06,444
‫גם לנו יש כזה, נכון?
‫-כן.

296
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
‫שלחנו ספינה עם מערכת ליירוט טילים
‫שיש עליה גם טילי טומהוק.

297
00:24:10,448 --> 00:24:11,575
‫ראש הממשלה קו.

298
00:24:11,658 --> 00:24:13,869
‫זו לא הפעם הראשונה שיפן עושה את זה.

299
00:24:13,952 --> 00:24:17,789
‫למה שלא נשכנע אותם לחזור,
‫לטובת היחסים בינינו?

300
00:24:18,165 --> 00:24:20,333
‫אי אפשר לפתוח במלחמה בכל פעם שזה קורה.

301
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
‫אולי זה ממשיך לקרות

302
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
‫כי אף פעם לא פתחנו במלחמה.

303
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
‫זו הפעם השלישית השנה.

304
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
‫בפעמיים הראשונות, שכנענו אותם לחזור.

305
00:24:30,886 --> 00:24:33,680
‫והפעם, הם באו עם ספינה
‫בעלת מערכת יירוט טילים.

306
00:24:34,890 --> 00:24:36,766
‫מה לדעתך יקרה בפעם הרביעית?

307
00:24:36,850 --> 00:24:39,603
‫לא נדע עד שזה יקרה.

308
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
‫הם סתם עושים סצנה לפני המו"מ על הסחר.

309
00:24:42,272 --> 00:24:44,524
‫מלחמה אינה דבר קל.

310
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
‫בואי נזהיר אותם שוב ונחכה.

311
00:24:46,943 --> 00:24:48,069
‫נחכה למה?

312
00:24:48,486 --> 00:24:49,821
‫האם הזמנו אוכל?

313
00:24:52,616 --> 00:24:55,702
‫חיל הים היפני מתקדם כעת
‫לכיוון המים הטריטוריאליים שלנו.

314
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
‫בקצב הזה, הם יגיעו למים הטריטוריאליים שלנו
‫תוך 20 דקות.

315
00:24:59,039 --> 00:24:59,915
‫כולכם שמעתם את זה.

316
00:25:01,082 --> 00:25:04,169
‫אם אתם רוצים לחכות,
‫עשו זאת כשאתם תהיו ראש הממשלה.

317
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
‫לא אסבול זאת יותר.

318
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
‫אני רוצה שכל הכוחות יתכוננו לפעולה.

319
00:25:09,758 --> 00:25:10,800
‫ראש הממשלה קו.

320
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
‫את יודעת שאנו זקוקים לאישור של הוד מלכותו.

321
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
‫כן.

322
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
‫תתקשר לארמון.

323
00:25:16,848 --> 00:25:19,392
‫ספינת יירוט הטילים
‫ועוד שלוש ספינות קרב של חיל הים היפני

324
00:25:19,517 --> 00:25:21,645
‫נעות בשעה זו לעבר המים הטריטוריאליים שלנו.

325
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
‫הוריתי לכוחותינו להתכונן לפעולה.

326
00:25:24,814 --> 00:25:27,067
‫כמובן, יש הרבה התנגדות.

327
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
‫בענייני ביטחון לאומי
‫אין מקום לשיקולים פוליטיים.

328
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
‫האם זה מה שעשית?

329
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
‫העתיד של 400 אלף חיילינו
‫ו-90 מיליון אזרחינו עומד על הכף.

330
00:25:35,116 --> 00:25:36,701
‫אף דעה פוליטית לא הובאה בחשבון.

331
00:25:36,826 --> 00:25:40,789
‫אם את אומרת, אבל חשבתי על גישה אחרת.

332
00:25:41,915 --> 00:25:43,416
‫ב"גישה אחרת", האם אתה מתכוון...

333
00:25:45,293 --> 00:25:47,212
‫אעשה בדיוק מה שעשו אבותיי.

334
00:25:47,921 --> 00:25:48,755
‫הוד מלכותך.

335
00:25:48,838 --> 00:25:51,132
‫כששתי מדינות נאמנות לעצמן, פורצת מלחמה.

336
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
‫היפנים נאמנים לעצמם,

337
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
‫אז עלינו גם להיות נאמנים לעצמנו.

338
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
‫לא נשב בחיבוק ידיים.

339
00:26:02,060 --> 00:26:05,897
‫ליפן אסור להיכנס אפילו ס"מ או מ"מ אחד

340
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
‫לתוך המים הטריטוריאליים שלנו.

341
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
‫הוד מלכותך.

342
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
‫אני יודעת שאתה עסוק כרגע,

343
00:26:19,953 --> 00:26:22,956
‫אבל משהו נגנב מהארמון.

344
00:26:23,456 --> 00:26:26,584
‫התעודה של האורחת שלך נעלמה.

345
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
‫ניסיתי לשמור עליה כמיטב יכולתי,
‫אבל נראה שזה לא הספיק.

346
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
‫אני אגלה מי עשה את זה ו...

347
00:26:34,968 --> 00:26:35,844
‫אשת החצר הראשית נו.

348
00:26:37,012 --> 00:26:38,680
‫אני יודע שזה יישמע מוזר,

349
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
‫ואני לא יכול להסביר למה,

350
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
‫אבל יש לי הרגשה
‫שכל מה שקורה עכשיו נועד לקרות

351
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
‫ונכנס לפעולה לפני 25 שנים.

352
00:26:50,483 --> 00:26:54,988
‫למה אתה אומר את זה פתאום?

353
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
‫אמשיך להסביר כשאחזור.

354
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
‫בינתיים, רק אחלי לי הצלחה.

355
00:27:03,121 --> 00:27:05,832
‫הקמע השני שלך באמת עבד.

356
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
‫קח איתך את הקמע בבקשה.

357
00:27:10,086 --> 00:27:14,007
‫למעשה, כך אמורים להשתמש בקמע הזה.

358
00:27:22,557 --> 00:27:24,434
‫תוכלו לתת לנו רגע?

359
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
‫אתן לך את זה.

360
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
‫נראה שזה אמור היה להגיע אלייך.

361
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
‫אני מקווה שזה לא יגרום לך לבעיות.

362
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
{\an8}‫- ג'ונג טה-אול
‫סוכנות המשטרה הלאומית -

363
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
‫אז היית בחיל הים?

364
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
‫עזבתי את הצבא כסגן בחיל הים.

365
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
‫אני לא בטוח שתאמיני,

366
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
‫אבל אני הרמטכ"ל של ממלכת קוריאה.

367
00:28:19,406 --> 00:28:20,281
‫אני מאמינה לך.

368
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
‫סוף סוף.

369
00:28:25,453 --> 00:28:28,415
‫אמרת שהמדינה שלך
‫עומדת לפתוח במלחמה עם יפן.

370
00:28:28,998 --> 00:28:32,085
‫אז זה מה שקרה בממלכת קוריאה.

371
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
‫משפחת המלוכה לובשת מדים
‫בזמנים המכובדים ביותר.

372
00:28:36,297 --> 00:28:37,715
‫זה אומר שבטוח ננצח.

373
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
‫אחזור אלייך עם כבוד.

374
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
‫זה לא ייקח זמן רב.

375
00:28:44,597 --> 00:28:45,473
‫"אחזור"?

376
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
‫האם תחכי לי?

377
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
‫אנחנו נתראה שוב, גון.

378
00:29:04,409 --> 00:29:06,536
‫חשבתי שלא אמורים לקרוא בשמי,

379
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
‫אבל אני מניח שרק את אמורה לומר אותו.

380
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
‫- משעמם לי, בואי נשחק ביליארד -

381
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
‫מי ניצח במשחק הביליארד?

382
00:29:46,868 --> 00:29:48,661
‫סליחה על האיחור בתגובה. הלכתי לאנשהו.

383
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
‫אני בסדר אם את בסדר.

384
00:29:52,290 --> 00:29:53,750
‫ג'נגמי ניצח במשחק.

385
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
‫תוכלי לשטוף ידיים בזריזות
‫ולעזור לי עם הביצים?

386
00:30:17,232 --> 00:30:18,066
‫אבא.

387
00:30:19,859 --> 00:30:21,319
‫בטח נבהלת.

388
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
‫ניסיתי ליצור איתך קשר,

389
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
‫אבל הייתי אליס בארץ הפלאות.

390
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
‫אז לא יכולתי להתקשר ולא שום דבר.

391
00:30:31,329 --> 00:30:32,747
‫בטח ממש דאגת.

392
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
‫אני מצטערת, אבא.

393
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
‫לא היית בבית?

394
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
‫לא ידעת?

395
00:30:40,797 --> 00:30:41,756
‫לא.

396
00:30:42,507 --> 00:30:45,218
‫בחיי! לכי לקלף את הביצים.

397
00:30:46,219 --> 00:30:47,345
‫אז לא ידעת.

398
00:30:47,512 --> 00:30:48,847
‫קלפי את כולן.

399
00:30:49,514 --> 00:30:52,308
‫איפה היית? עבדת תחת מסווה?

400
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
‫לא משנה.

401
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
‫אגב, הסוסה נעלמה מהחצר.

402
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
‫האם הבעלים לקח אותה?

403
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
‫ברור שלא אכפת לך

404
00:31:08,074 --> 00:31:09,909
‫איפה הבת שלך הייתה,

405
00:31:10,243 --> 00:31:12,078
‫אבל אתה תוהה לאן נעלמה הסוסה.

406
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
‫אנחנו לא נדבר עכשיו לזמן מה.

407
00:31:18,042 --> 00:31:19,252
‫להרבה זמן.

408
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
‫איך הבעלים לקח את הסוסה בלי לומר לי?

409
00:31:23,965 --> 00:31:25,133
‫אפילו הכנתי לו קפה.

410
00:31:25,758 --> 00:31:28,845
‫דיברנו הרבה מול הסוסה.

411
00:31:28,928 --> 00:31:31,139
‫הוא לא היה צריך לומר שהוא אוהב להיות כאן.

412
00:31:31,973 --> 00:31:33,516
‫הוא היה יכול לפחות לומר שלום.

413
00:31:33,766 --> 00:31:34,601
‫אלוהים.

414
00:31:34,809 --> 00:31:36,519
‫אני לא מאמין.

415
00:31:36,603 --> 00:31:39,814
‫אתה יכול להפסיק לחשוב בקול רם?

416
00:31:39,898 --> 00:31:42,525
‫איך הוא התגנב החוצה עם הסוסה?

417
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
‫בואי נאכל.

418
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
‫אבא...

419
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
‫הוא אמר שהוא יחזור בקרוב,

420
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
‫אבל הוא לא חזר הרבה זמן.

421
00:31:49,824 --> 00:31:51,326
‫העבריין הולך לכיוון לבניין!

422
00:31:55,788 --> 00:31:57,081
‫למה אתה יוצא משם?

423
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
‫אני מצטער, אדוני!

424
00:32:12,639 --> 00:32:14,098
‫לעזאזל. לאן אלך?

425
00:32:14,807 --> 00:32:15,683
‫לא לשם.

426
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
‫לא. טוב!

427
00:32:20,688 --> 00:32:22,523
‫לאן? טוב.

428
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
‫היי!

429
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
‫פרחח שכמוך!

430
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
‫לא החזקתי את הטלפון שלי

431
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
‫כאילו חיכיתי למישהו.

432
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
‫פשוט חיכיתי על כדור הארץ,

433
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
‫שנהפך לקצת יותר עגול.

434
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
‫לא הייתה לי דרך לדעת

435
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
‫מה קורה בעולם שלו.

436
00:33:03,314 --> 00:33:08,152
‫כי הוא היה אדם שנמצא מעבר לאחד ואפס.

437
00:33:45,648 --> 00:33:47,775
‫הוד מלכותו נמצא על הסיפון!

438
00:33:49,902 --> 00:33:54,574
‫הייתי רוצה לחזור כחייל מילואים,
‫אבל הינה אני כאן, המפקד.

439
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
‫ידעתי שתגיע ככה.

440
00:33:56,242 --> 00:33:57,201
‫אני אהיה

441
00:33:57,744 --> 00:34:00,830
‫איש הצוות האחרון שיעזוב את הספינה היום.

442
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
‫בבקשה תגנו על הים של קוריאה.

443
00:34:03,916 --> 00:34:06,294
‫חיל הים של ממלכת קוריאה
‫מנצח עוד לפני הקרב.

444
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
‫זהו כבוד שאתה נלחם איתנו.

445
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
‫זה הדגל של המלך.

446
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
‫רב-סרן האן ג'ון-יאול.
‫אני מקבל את הדגל של המלך.

447
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
‫הקשב!

448
00:34:20,558 --> 00:34:22,977
‫הצדיעו למלך!

449
00:34:23,144 --> 00:34:24,479
‫מצדיע!
‫-מצדיע!

450
00:34:36,991 --> 00:34:39,702
‫וממשלת סין מביעה צער על כך שיפן כמעט גרמה

451
00:34:39,786 --> 00:34:41,120
‫למותם של אזרחים סיניים

452
00:34:41,370 --> 00:34:44,248
‫והסלימה את המצב עד לעימות הנוכחי.

453
00:34:44,916 --> 00:34:48,586
‫ממשלת סין הביעה צער עמוק על כך שיפן גרמה

454
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
‫לעימות שעלול לגרום לפגיעה באזרחים.

455
00:34:52,256 --> 00:34:55,843
‫הקריין שאל מה הסיבה להתגרות של יפן
‫והכתב עונה.

456
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
‫הוד מעלתך, נבדוק אם יש טיסה מוקדמת יותר.

457
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
‫זה נשמע טוב.

458
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
‫אולי זו אסטרטגיה להרגעת האזרחים

459
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
‫שאינם מרוצים מהמדיניות הכלכלית שלהם.

460
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
{\an8}‫המחאות ביפן מתפשטות ברחבי המדינה

461
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
{\an8}‫עקב המשבר הכלכלי המתמשך.

462
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
{\an8}‫נראה כי ראש הממשלה מיצודה

463
00:35:14,529 --> 00:35:18,491
{\an8}‫מתייחס למשבר כהזדמנות לשפר את הכלכלה,

464
00:35:19,075 --> 00:35:22,578
{\an8}‫מה שהוביל למתיחות צבאית עם ממלכת קוריאה.

465
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
{\an8}‫כן. ב-2018...

466
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
‫אולי הם הניחו שראש ממשלה שהיא אישה,

467
00:35:29,460 --> 00:35:31,212
‫שאין לה ידע על מלחמות,

468
00:35:31,295 --> 00:35:33,506
‫תעדיף מו"מ על פני עימות.

469
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
‫תמיד הייתי הראשונה לתקוף
‫כשמישהו מסתכל עליי מוזר.

470
00:35:36,759 --> 00:35:38,427
‫ראש הממשלה מיצודה עשה טעות.

471
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
‫יש לנו בשרוול קלף מנצח.

472
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
‫הוד מלכותו עלה על המשחתת אי סון-סין.

473
00:35:47,186 --> 00:35:48,271
‫מה?

474
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
‫אבל...

475
00:35:56,821 --> 00:35:58,865
‫מיקום נוכחי. קו אורך 131,53 מעלות מזרח.

476
00:35:59,448 --> 00:36:00,992
‫קו רוחב 37,15 מעלות צפון.

477
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
‫מרחק לאויב, 2,286 מטרים. כיוון, 20 מעלות.

478
00:36:03,953 --> 00:36:06,581
‫מרחק לאויב, 2,200 מטרים. כיוון, 20 מעלות.

479
00:36:06,664 --> 00:36:09,292
‫מרחק לאויב, 2,100 מטרים. כיוון, 20 מעלות.

480
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
‫מזג האוויר לא נראה טוב.

481
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
‫גובה הגלים?

482
00:36:13,921 --> 00:36:16,674
‫כרגע פחות ממטר אחד, אבל הוא עולה במהירות.

483
00:36:19,802 --> 00:36:22,847
‫המפקד, ייתכן שנוכל לנצל לטובתנו
‫את מצב הים.

484
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
‫ממילא ננצח, אז בוא נעשה זאת במהירות.

485
00:36:28,352 --> 00:36:31,981
‫כן, הוד מלכותך. הצי כולו מוכן לפעולה.

486
00:36:32,064 --> 00:36:32,982
‫יופי.

487
00:36:33,774 --> 00:36:38,154
‫הניפו את דגל המלך.
‫כל הצי יתקדם במלוא המהירות.

488
00:36:39,071 --> 00:36:41,157
‫התקדמו במלוא המהירות בשני הצדדים.

489
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
‫התקדמו במלוא המהירות בשני הצדדים!
‫-התקדמו במלוא המהירות בשני הצדדים!

490
00:36:55,546 --> 00:37:00,468
‫גנרל, כל הספינות של ממלכת קוריאה
‫פתחו בתמרון.

491
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
‫דיווח תצפית מהירכתיים.

492
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
‫כיוון, 270 מעלות.

493
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
‫איתרנו דגל על ספינת האויב.

494
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
‫דגל?

495
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
‫זהו

496
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
‫הדגל של מלך ממלכת קוריאה.

497
00:37:28,329 --> 00:37:34,210
‫הדגל של המלך פירושו שהמלך בעצמו
‫נמצא על הספינה.

498
00:37:34,293 --> 00:37:36,128
‫דווחו למפקדה.

499
00:37:36,212 --> 00:37:37,463
‫כן, המפקד.

500
00:37:39,966 --> 00:37:41,217
‫קשר אותי למפקדה.

501
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
‫המפקד, כאן גנרל הצי הראשון,

502
00:37:47,431 --> 00:37:48,307
‫אומורה.

503
00:37:49,058 --> 00:37:52,311
‫מלך קוריאה הערים עלינו.

504
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
‫התעשתו.

505
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
‫זהו אינו משבר, אלא הזדמנות.

506
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
‫מכיוון שהמלך שלהם על הספינה,

507
00:37:59,026 --> 00:38:01,570
‫הם יתמקדו בהגנה במקום בהתקפה.

508
00:38:02,154 --> 00:38:05,157
‫התקדמו 900 מטרים
‫לתוך המים הטריטוריאליים של ממלכת קוריאה.

509
00:38:05,741 --> 00:38:07,743
‫תנו לעולם לראות

510
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
‫את מלך קוריאה בורח כמו פחדן.

511
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
‫אומורה.
‫-כן, המפקד.

512
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
‫כולם להתקדם 900 מטר
‫לתוך המים הטריטוריאליים של ממלכת קוריאה.

513
00:38:18,170 --> 00:38:20,172
‫כל הספינות, להתקדם במלוא המהירות!

514
00:38:28,597 --> 00:38:30,266
‫אלוהים היקר,

515
00:38:30,850 --> 00:38:32,935
‫אנא עזור לנו.

516
00:38:33,936 --> 00:38:37,106
‫אנא הענק לאדוני מזל במלחמה.

517
00:38:38,441 --> 00:38:41,527
‫אנא תן לייאושי לסלק את הרוח

518
00:38:42,111 --> 00:38:46,490
‫ולתפילתי להביא לו ניצחון על הגלים.

519
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
‫אלוהים היקר,

520
00:38:49,702 --> 00:38:51,620
‫אנא עזור לנו.

521
00:38:52,455 --> 00:38:56,334
‫אנא הענק לאדוני מזל במלחמה.

522
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
‫מרחק לאויב, 1,370 מטרים. כיוון, 10 מעלות.

523
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
‫חדירה של 640 מטרים למים הטריטוריאליים.

524
00:39:02,798 --> 00:39:04,633
‫היה עלינו לעצור את המלך בכל מחיר.

525
00:39:04,759 --> 00:39:07,928
‫האויב כל כך קרוב
‫שאפשר לראותו בעין בלתי מזוינת.

526
00:39:08,095 --> 00:39:11,223
‫בקצב הזה, לא נוכל להבטיח
‫את שלומו של הוד מלכותו.

527
00:39:13,517 --> 00:39:16,187
‫פלשתם למים הטריטוריאליים של ממלכת קוריאה.

528
00:39:16,437 --> 00:39:18,981
‫צאו מהמים הטריטוריאליים של ממלכת קוריאה.

529
00:39:19,231 --> 00:39:20,441
‫אני חוזר.

530
00:39:20,941 --> 00:39:23,069
‫צאו מהמים הטריטוריאליים של ממלכת קוריאה.

531
00:39:23,152 --> 00:39:25,154
‫צאו מהמים הטריטוריאליים של ממלכת קוריאה.

532
00:39:25,446 --> 00:39:27,698
‫ספינות האויב לא מאיטות, הוד מלכותך.

533
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
‫מעכשיו זה יכול להיות ממש מסוכן.

534
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
‫עלינו לשנות את האסטרטגיה שלנו
‫ולהתמקד בהגנה.

535
00:39:32,203 --> 00:39:34,663
‫המפקד ג'ו. רב-סרן האן.

536
00:39:36,165 --> 00:39:37,875
‫מעכשיו, אני היחיד שדואג לי.

537
00:39:38,626 --> 00:39:40,836
‫הדבר שעליו אתם מגינים היום הוא לא אני,

538
00:39:41,837 --> 00:39:42,963
‫אלא הים הזה.

539
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
‫אתם מבינים?

540
00:39:45,883 --> 00:39:47,426
‫כן, הוד מלכותך.
‫-כן, הוד מלכותך.

541
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
‫לעמדות הקרב.

542
00:39:51,013 --> 00:39:53,724
‫צי סירות המנוע 203 יחסום אותם מהחזית.

543
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
‫אנחנו נלחץ על ספינת יירוט הטילים מאחור.

544
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
‫כן, הוד מלכותך.
‫-כן, הוד מלכותך.

545
00:40:00,815 --> 00:40:01,732
‫לעמדות הקרב.

546
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
‫לעמדות הקרב.

547
00:40:04,819 --> 00:40:06,153
‫לעמדות הקרב!
‫-לעמדות הקרב!

548
00:40:06,237 --> 00:40:07,279
‫לעמדות הקרב!

549
00:40:07,363 --> 00:40:08,572
‫לעמדות הקרב!

550
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
‫לעמדות הקרב!

551
00:40:10,157 --> 00:40:13,119
‫עקבו אחר ספינות האויב!

552
00:40:23,337 --> 00:40:24,713
‫התקדמו במלוא המהירות בשני הצדדים.

553
00:40:25,589 --> 00:40:27,216
‫אנו מוכנים לנוע במלוא המהירות.

554
00:40:27,299 --> 00:40:28,551
‫אל ספינות האויב!

555
00:40:39,437 --> 00:40:41,564
‫טייסת שש, נא לתקוף.

556
00:40:49,947 --> 00:40:51,407
‫הפעילו את מערכת ההגנה.

557
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
‫הפעילו את מערכת ההגנה!
‫-הוד מלכותך.

558
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
‫זה עלול להיראות כהתקפה.

559
00:40:57,413 --> 00:40:59,915
‫אם כך, זו מלחמה.

560
00:40:59,999 --> 00:41:04,086
‫יפן נמצאת במים הטריטוריאליים שלנו.
‫יריות אזהרה הן תגובה נדיבה.

561
00:41:04,253 --> 00:41:05,880
‫וזוהי התגובה הנדיבה האחרונה שלנו.

562
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
‫אקשיב לך, רס"ן צ'ו.

563
00:41:11,177 --> 00:41:12,470
‫האם גם אתה

564
00:41:13,596 --> 00:41:14,847
‫רוצה לעצור בעדי?

565
00:41:15,473 --> 00:41:18,809
‫במשך 30 שנה הכשרתי חיילים
‫לא לסגת במצבים כאלה.

566
00:41:19,894 --> 00:41:20,978
‫אעשה כרצונך.

567
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
‫אני אמחץ אותם.

568
00:41:23,856 --> 00:41:25,274
‫ידעתי שתגיד את זה.

569
00:41:28,944 --> 00:41:32,239
‫התכוננו לירות בספינת יירוט הטילים
‫ממרחק של כ-30 מטרים.

570
00:41:36,744 --> 00:41:40,247
‫התכוננו לירות בספינת יירוט הטילים
‫ממרחק של כ-30 מטרים.

571
00:41:49,798 --> 00:41:50,674
‫תירו

572
00:41:51,467 --> 00:41:52,384
‫את יריית האזהרה!

573
00:42:03,479 --> 00:42:05,898
‫ספינת אויב, המשחתת אי סון-סין,
‫במרחק 730 מטרים.

574
00:42:05,981 --> 00:42:08,692
‫המשחתת אי סון-סין, מרחק 640 מטרים.

575
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
‫הספינה נעצרה.

576
00:42:10,194 --> 00:42:12,571
‫המפקד! אותרו טילים מונחים.

577
00:42:13,239 --> 00:42:17,576
‫טילי ספינת האויב מכוונים לספינה שלנו.

578
00:42:20,246 --> 00:42:23,415
‫הם מתכננים לירות בנו אם נזוז.

579
00:42:24,333 --> 00:42:28,796
‫מלך ממלכת קוריאה נחוש לצאת למלחמה נגדנו.

580
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
‫אלה המים הטריטוריאליים של ממלכת קוריאה.

581
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
‫המצב

582
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
‫לא נראה טוב.

583
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
‫כל הספינות, עצרו את התמרון.

584
00:42:48,023 --> 00:42:50,109
‫מרחק לאויב, 640 מטרים. כיוון, 5 מעלות.

585
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
‫הצי היפני הפסיק לשוט.

586
00:42:54,738 --> 00:42:56,448
‫נראה שהעברנו את המסר.

587
00:42:57,491 --> 00:42:58,617
‫בואו נחכה קצת.

588
00:42:59,076 --> 00:42:59,952
‫אבל לא יותר מדי.

589
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
‫- שושן קסום -

590
00:43:43,078 --> 00:43:44,830
‫קניתי את זה בעולם ההוא.

591
00:43:46,165 --> 00:43:47,541
‫זה יוצר בממלכת קוריאה.

592
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
‫אמרתי לך.

593
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
‫אמרתי לך שכאן אין רוח, אין גשם,
‫אין שמש, ואין זמן.

594
00:44:05,768 --> 00:44:07,102
‫פרחים לא פורחים פה.

595
00:44:08,646 --> 00:44:09,563
‫איננו יודעים זאת

596
00:44:10,606 --> 00:44:12,733
‫אם אף אחד עוד לא זרע זרעים.

597
00:44:34,004 --> 00:44:35,923
‫אני יודעת שאתם מעולם אחר,

598
00:44:36,674 --> 00:44:38,133
‫אבל אתם צריכים לנבוט.

599
00:44:41,637 --> 00:44:45,099
‫החברים שלכם נמצאים עכשיו
‫במקום הרבה יותר קשה.

600
00:44:49,812 --> 00:44:51,939
{\an8}‫- שושן קסום -

601
00:44:55,067 --> 00:44:58,278
‫נכון לשעה 07:40 בבוקר, הצי היפני

602
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
‫התפנה לגמרי מהמים הטריטוריאליים שלנו.

603
00:45:02,199 --> 00:45:04,535
‫ברצוני להביע את הערכתי העמוקה
‫לחיילים ולהוד מלכותו

604
00:45:04,618 --> 00:45:07,162
‫על שנלחמו באומץ למען המדינה.

605
00:45:08,205 --> 00:45:12,084
‫יפן תביע בקרוב התנצלות ותכריז על פיצויים.

606
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
‫אנו נציית לחוק הבינלאומי בנסיבות אלה

607
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
‫ונמלא את חובותינו.

608
00:45:19,716 --> 00:45:22,803
‫עד שיפן תתנצל באופן רשמי, ממלכת קוריאה

609
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
‫תפסיק לייצא יסודות נדירים

610
00:45:26,432 --> 00:45:27,391
‫ליפן.

611
00:45:39,862 --> 00:45:42,030
‫גרף אחוזי התמיכה שלך נראה מדהים.

612
00:45:42,531 --> 00:45:44,116
‫הוא מזנק מדי דקה.

613
00:45:45,451 --> 00:45:47,369
‫המשבר פעל לטובתי.

614
00:45:48,662 --> 00:45:51,206
‫המצב היה שקט מדי שלא לצורך.

615
00:45:51,832 --> 00:45:55,127
‫אם לא היית הופכת לראש ממשלה,
‫היית עושה עניין גדול...

616
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
‫למה לא נעלת נעליים נוחות?

617
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
‫אלה נעלי הקרב שלי.

618
00:46:00,132 --> 00:46:02,176
‫האם כבר שמענו מסין?

619
00:46:02,843 --> 00:46:03,677
‫אה, כן.

620
00:46:04,470 --> 00:46:06,597
‫נראה שהם ירצו לבקר תחילה בארמון.

621
00:46:06,847 --> 00:46:08,974
‫הם מנסים לקבוע תאריך עם חצר המלוכה.

622
00:46:09,057 --> 00:46:11,477
‫נראה שסין מטפלת מולם בענייני הוויזה.

623
00:46:11,560 --> 00:46:12,603
‫למה הם מקבלים עדיפות?

624
00:46:13,395 --> 00:46:14,313
‫הם אמורים לדבר איתי.

625
00:46:14,396 --> 00:46:16,273
‫לחצר המלוכה הם רק צריכים לשלוח פנדה.

626
00:46:17,483 --> 00:46:21,028
‫זה לא פנדה, אבל יש לי מתנה בשבילך.

627
00:46:22,196 --> 00:46:24,823
‫התיידדתי עם אשת חצר
‫שעובדת במלתחה המלכותית.

628
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
‫אהבתי את האריזה.

629
00:46:28,827 --> 00:46:32,122
‫נראה שיש בארמון אורחת מסתורית.

630
00:46:32,706 --> 00:46:35,250
‫האבטחה הייתה הדוקה באופן מוזר,
‫אז איש לא ראה את פניה,

631
00:46:35,334 --> 00:46:37,794
‫אבל משערים שהוד מלכותו הביא אותה.

632
00:46:39,379 --> 00:46:41,924
‫נעים להכיר אותך. אני מעריצה גדולה.

633
00:46:42,508 --> 00:46:43,342
‫ראיתי אותה.

634
00:46:44,635 --> 00:46:45,636
‫סליחה?

635
00:46:46,094 --> 00:46:48,180
‫ברכותיי. צדקת.

636
00:46:48,430 --> 00:46:50,516
‫היא הייתה צעירה. אבל אני יותר יפה.

637
00:46:51,767 --> 00:46:54,686
‫בשבוע הבא, הדיווח על ענייני המדינה
‫יינתן באופן אישי.

638
00:46:54,895 --> 00:46:57,397
‫ותדאג לברר משהו בקשר לאישה הזאת עד אז.

639
00:47:00,609 --> 00:47:03,570
‫אצטדיון קיי הצפוני עשה רעש גדול
‫עוד לפני בנייתו.

640
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
‫כאצטדיון המקורה הראשון,

641
00:47:04,947 --> 00:47:08,075
‫בגובה ארבע קומות, עם שתי קומות מרתף

642
00:47:08,158 --> 00:47:09,785
‫ו-16,890 מקומות ישיבה...

643
00:47:12,037 --> 00:47:13,413
‫- אצטדיון קיי -

644
00:47:14,373 --> 00:47:16,542
‫- אין תוצאות -

645
00:47:23,131 --> 00:47:24,424
‫- אצטדיון מקורה עם 16,890 מושבים -

646
00:47:25,592 --> 00:47:27,844
‫- אין תוצאות -

647
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
‫מ-1 עד 4 באוגוסט, המרכז הרפואי הגלובלי

648
00:47:39,898 --> 00:47:43,235
‫יפתח תוכנית הכשרה
‫לעובדי מערכת הבריאות ב...

649
00:47:47,239 --> 00:47:50,075
‫אלה רק החדשות.

650
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
‫למה הוא הקליט את החדשות בתור הודעה קולית?

651
00:47:56,790 --> 00:47:59,626
‫זה כל כך מרענן אחרי האימון.

652
00:48:00,210 --> 00:48:02,337
‫נכון. אתה בסדר?

653
00:48:02,421 --> 00:48:03,297
‫כן, אני בסדר.

654
00:48:04,047 --> 00:48:04,965
‫מה עכשיו?

655
00:48:05,257 --> 00:48:08,218
‫למה היא שוב מרחפת?

656
00:48:08,927 --> 00:48:11,597
‫אולי היא בדקה את לו"ז מבחן הכושר הגופני.

657
00:48:11,680 --> 00:48:14,099
‫טה-אול, בדקת את הלו"ז?

658
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
‫יש לנו מבחן כושר גופני בשבוע הבא.

659
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
‫ראיתי אותו.

660
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
‫ג'נגמי. אתה...

661
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
‫חיפשת פעם אדם?

662
00:48:25,736 --> 00:48:31,325
‫חיפשתי ילדים, אבות, עקרות בית,
‫ואפילו כלבים שברחו.

663
00:48:31,450 --> 00:48:32,701
‫אני מתמחה באנשים שברחו.

664
00:48:33,702 --> 00:48:35,495
‫היא מתעלמת ממני עכשיו?

665
00:48:35,579 --> 00:48:36,622
‫בוא.

666
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
‫היי, נראה לי שאת חושבת

667
00:48:38,498 --> 00:48:40,459
‫ששכחתי מהתיק של לי סאנג-דו, אבל...

668
00:48:40,542 --> 00:48:43,211
‫בואו נוסיף את אשתו של לי סאנג-דו
‫לרשימת המבוקשים.

669
00:48:43,295 --> 00:48:45,380
‫היי.
‫-הילדים שלה קטנים.

670
00:48:45,964 --> 00:48:47,591
‫היא בטח תרצה שיעבירו אותם.

671
00:48:48,383 --> 00:48:49,635
‫אשלח מכתב רשמי למשרד החינוך

672
00:48:49,718 --> 00:48:51,261
‫ואקפוץ לשם מחר לפני העבודה.

673
00:48:51,637 --> 00:48:53,472
‫תראי איך את מנסה להשיג יתרון.

674
00:48:53,555 --> 00:48:56,224
‫התאריך האחרון הוא מוחרתיים.
‫מצאת את הראיות?

675
00:48:56,308 --> 00:48:57,643
‫אני יודעת שזה התאריך.

676
00:48:57,809 --> 00:48:59,061
‫זה שבוע לפני מבחן הכושר.

677
00:48:59,936 --> 00:49:01,897
‫לכן עליך תמיד להיות מוכן.

678
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
‫אתה מבין, ג'נגמי?

679
00:49:07,819 --> 00:49:09,488
‫אצא לדרך.

680
00:49:15,494 --> 00:49:17,746
‫האם היא סוציופתית?

681
00:49:18,413 --> 00:49:21,375
‫אתה תבין כשתגיע לגילה.

682
00:49:33,845 --> 00:49:35,055
‫זה מה שהייתי צריך לעשות?

683
00:49:59,329 --> 00:50:00,956
‫נסי לנחש מה הוכחתי עכשיו.

684
00:50:02,082 --> 00:50:03,166
‫את העובדה שיצאתי בעבר?

685
00:50:03,917 --> 00:50:04,793
‫או...

686
00:50:05,502 --> 00:50:06,628
‫שאני בדייט ברגע זה?

687
00:50:13,552 --> 00:50:14,469
‫למה את לא עונה?

688
00:50:15,887 --> 00:50:17,013
‫רוצה שאגיד לך?

689
00:50:19,057 --> 00:50:20,350
‫עלייך לשמור את זה בסוד.

690
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
‫אני עכשיו בדייט.

691
00:50:25,772 --> 00:50:26,732
‫תתפשט.

692
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
‫זו התשובה שלך?

693
00:50:32,446 --> 00:50:33,822
‫לא ציפיתי לזה.

694
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
‫האם יש לך צלקת מוזרה על הכתף?

695
00:50:39,703 --> 00:50:40,996
‫מי אמר לך?

696
00:50:41,079 --> 00:50:43,165
‫האם גם גרמת לצלקת המוזרה על הכתף שלו?

697
00:50:44,207 --> 00:50:47,002
‫און-סופ של העולם שלך
‫שאל אם אני גרמתי לצלקת.

698
00:50:50,338 --> 00:50:51,548
‫זה לא בהכרח שגוי.

699
00:50:52,382 --> 00:50:54,009
‫קיבלתי את הצלקת כשהלכתי לבקרך.

700
00:50:54,259 --> 00:50:55,635
‫לא את כולם.

701
00:50:55,802 --> 00:50:57,512
‫אז תגידי לי בדיוק כמה.

702
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
‫גרמת לי להתרגש מדי.

703
00:50:59,723 --> 00:51:00,599
‫שניים.

704
00:51:05,729 --> 00:51:07,773
‫זה לא יספיק כדי לחשוף את הכתפיים.

705
00:51:08,023 --> 00:51:09,024
‫הן ממש רחבות.

706
00:51:11,568 --> 00:51:13,820
‫תשכחי מזה. ממילא עכשיו לא רואים אותה.

707
00:51:14,488 --> 00:51:16,656
‫למה? היא זוהרת?

708
00:51:17,115 --> 00:51:18,742
‫אם את כל כך סקרנית, כבי את האור.

709
00:51:18,825 --> 00:51:19,785
‫אני לא סקרנית.

710
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
‫פשוט לא רציתי לשאת באשמה.

711
00:51:23,371 --> 00:51:24,748
‫לך עכשיו. אני עייפה.

712
00:51:28,043 --> 00:51:29,628
‫לחצות את הקו הזה קשה יותר

713
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
‫מאשר לעבור בין יקומים.

714
00:51:39,930 --> 00:51:41,014
‫טוב.

715
00:51:41,556 --> 00:51:42,432
‫אני אזוז.

716
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
‫תדאגי לישון היטב.

717
00:51:57,197 --> 00:51:58,365
‫חוקרים ורופאי שיקום

718
00:51:58,448 --> 00:52:02,452
‫נשלחו לסוקומוויט שבתאילנד.

719
00:52:02,536 --> 00:52:04,287
‫מנהל העסק, פרופסור לי ג'ונג-אין,

720
00:52:04,371 --> 00:52:06,665
‫אומר שפיתוח יעיל של תוכנית הכשרה...

721
00:52:07,916 --> 00:52:09,626
‫מנהל העסק, פרופסור לי ג'ונג-אין...

722
00:52:10,377 --> 00:52:12,003
‫פרופסור לי ג'ונג-אין אומר...

723
00:52:13,463 --> 00:52:15,382
‫לי ג'ונג-אין, הנסיך בויונג,

724
00:52:15,465 --> 00:52:17,801
‫השני בתור לכס המלכות.

725
00:52:18,552 --> 00:52:20,679
‫האחיין של המלך האג'ונג

726
00:52:21,680 --> 00:52:23,306
‫והבן הבכור של הנסיך אינפיונג.

727
00:52:25,517 --> 00:52:27,978
‫האחיין של המלך האג'ונג...

728
00:52:28,144 --> 00:52:30,063
‫המלך האג'ונג, סבא שלי...

729
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
‫אתם אומרים דרום וצפון קוריאה,

730
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
‫אבל אצלנו, זה אזור הדרום ואזור הצפון.

731
00:52:39,281 --> 00:52:41,533
‫אצטדיון קיי הצפוני עשה רעש גדול
‫עוד לפני בנייתו.

732
00:52:41,616 --> 00:52:43,118
‫אצטדיון קיי הצפוני...

733
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
‫אצטדיון...

734
00:52:47,914 --> 00:52:50,292
‫אצטדיון...

735
00:52:50,375 --> 00:52:52,919
‫אצטדיון...
‫-המלך האג'ונג, סבא שלי...

736
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
‫- הערות -

737
00:53:27,412 --> 00:53:29,164
‫כל מה שהיא עשתה זה לחפש באינטרנט.

738
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
‫היא לא השאירה דבר מאחור.

739
00:53:33,919 --> 00:53:34,794
‫הוד מלכותך,

740
00:53:35,420 --> 00:53:37,589
‫הרשה לי בבקשה לבקר אותך לשנייה.

741
00:53:41,551 --> 00:53:44,971
‫אחרי הביקור שלך,
‫מצאתי את זה במלתחה המלכותית.

742
00:53:45,472 --> 00:53:48,183
‫אבל יש הרבה דברים שאינני יודע.

743
00:53:48,683 --> 00:53:51,811
‫לא הייתי בטוח אם זה משהו שאיבדת

744
00:53:52,062 --> 00:53:53,772
‫או לא.

745
00:53:53,855 --> 00:53:55,065
‫השאר את זה פה.

746
00:53:55,649 --> 00:53:56,566
‫זה שלי.

747
00:53:59,402 --> 00:54:01,571
‫אז היא כן השאירה משהו.

748
00:54:06,785 --> 00:54:07,911
‫אני מודה לך.

749
00:54:08,703 --> 00:54:09,829
‫שיהיה לך לילה טוב.

750
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
‫לי יהיה לילה טוב

751
00:54:14,125 --> 00:54:15,835
‫בזכותך.

752
00:54:16,461 --> 00:54:17,420
‫כן, הוד מלכותך.

753
00:54:39,818 --> 00:54:41,111
‫הינה את.

754
00:54:42,362 --> 00:54:44,781
‫רציתי שנאכל יחד ארוחת ערב,
‫אבל הכרחת אותי לאכול לבד.

755
00:54:45,365 --> 00:54:47,701
‫אורז ושעועית, מרק תרד, וחביתת תרד.

756
00:54:47,993 --> 00:54:49,619
‫את קבעת היום את התפריט, נכון?

757
00:54:50,912 --> 00:54:52,539
‫אין לי תיאבון.

758
00:54:53,289 --> 00:54:54,666
‫אומרים

759
00:54:54,916 --> 00:54:58,837
‫שיש גנב בארמון, אבל אני לא מוצאת את הפרחח.

760
00:54:59,337 --> 00:55:01,214
‫זה משגע אותי.

761
00:55:03,383 --> 00:55:07,012
‫בכל אופן, גמרת את כל האוכל?

762
00:55:07,095 --> 00:55:08,888
‫אמרת לי להתייחס אליו כאל תרופה.

763
00:55:09,389 --> 00:55:12,225
‫כשאתה מתנהג ככה, אתה עדיין תינוק.

764
00:55:12,976 --> 00:55:15,353
‫אני בכלל לא מבינה איך אתה הולך לשדה הקרב.

765
00:55:18,982 --> 00:55:21,109
‫האם תגיד לי עכשיו

766
00:55:21,776 --> 00:55:24,529
‫את מה שאמרת שתגיד לי, או שעליי לחכות?

767
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
‫האם דוד בויונג

768
00:55:29,242 --> 00:55:30,160
‫התקשר?

769
00:55:31,161 --> 00:55:33,913
‫הוא חזר מהוועידה.

770
00:55:33,997 --> 00:55:37,459
‫התקשרתי אליו ואמרתי שחזרת לארמון בשלום.

771
00:55:37,542 --> 00:55:39,753
‫ואז הוא אמר "יופי", וניתק.

772
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
‫את טועמת את כל האוכל,

773
00:55:45,800 --> 00:55:47,343
‫בודקת כל בגד,

774
00:55:48,428 --> 00:55:51,056
‫כל רהיט, וכל פריט שמגיע לארמון.

775
00:55:51,264 --> 00:55:54,017
‫ואת חושדת בכל אדם שנכנס לארמון
‫כדי להגן עליי.

776
00:55:54,100 --> 00:55:55,268
‫את גם

777
00:55:56,144 --> 00:55:57,395
‫הסתרת את המנפסיקג'וק בשוט

778
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
‫והגנת עליו.

779
00:56:00,899 --> 00:56:01,858
‫אפשר לשאול למה?

780
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
‫טוב...

781
00:56:03,943 --> 00:56:07,197
‫זה פשוט מה שהיה עליי לעשות, הוד מלכותך.

782
00:56:07,614 --> 00:56:10,909
‫הדבר שהבוגד, לי לים,

783
00:56:11,284 --> 00:56:14,245
‫ניסה לגנוב באותו לילה היה המנפסיקג'וק.

784
00:56:14,746 --> 00:56:16,122
‫אז הייתי צריכה להגן עליו.

785
00:56:16,956 --> 00:56:19,167
‫הייתי צריכה להסתיר אותו ממנו.

786
00:56:21,086 --> 00:56:26,132
‫כשנמצאה גופתו של לי לים,

787
00:56:26,216 --> 00:56:30,678
‫הדבר הראשון שעשיתי היה לחפש את החצי השני.

788
00:56:31,638 --> 00:56:32,806
‫אבל לא מצאתי אותו.

789
00:56:33,890 --> 00:56:37,727
‫שמעתי שהגופה נסחפה בים די הרבה זמן.

790
00:56:38,228 --> 00:56:41,189
‫אמרתי לעצמי שהוא בטח חזר
‫למלך הדרקון של הים המזרחי,

791
00:56:42,148 --> 00:56:44,818
‫בדיוק כמו במיתוס.

792
00:56:46,027 --> 00:56:47,529
‫והוקל לי.

793
00:56:48,113 --> 00:56:48,947
‫גם אני

794
00:56:50,323 --> 00:56:51,950
‫מסתמך על מיתוס.

795
00:56:53,201 --> 00:56:55,120
‫לכן אני מחכה לדוד בויונג.

796
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
‫אני לא מסביר לך את זה בפירוט

797
00:57:00,542 --> 00:57:02,961
‫לא כי אני רוצה להסתיר משהו,
‫אלא כי אני עוד לא יודע.

798
00:57:03,044 --> 00:57:04,254
‫אז אני רוצה

799
00:57:05,046 --> 00:57:06,214
‫שתמצאי את הגנב

800
00:57:07,423 --> 00:57:08,967
‫בזמן שאני מחפש משהו אחר.

801
00:57:09,759 --> 00:57:11,427
‫כן, הוד מלכותך.

802
00:57:12,554 --> 00:57:14,139
‫אמצא את הגנב.

803
00:57:19,352 --> 00:57:22,480
‫אין התאמה לטביעת האצבע?

804
00:57:23,148 --> 00:57:24,107
‫לא. שום דבר.

805
00:57:24,983 --> 00:57:27,318
‫האם טביעת האצבע שייכת לאזרח זר?

806
00:57:29,737 --> 00:57:30,655
‫אז...

807
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
‫האם תפסת את האישה שנקראת לונה?

808
00:57:37,787 --> 00:57:38,913
‫עדיין לא.

809
00:57:39,956 --> 00:57:42,208
‫אבל למה חצר המלוכה מחפשת את לונה?

810
00:57:42,667 --> 00:57:44,919
‫זה מסווג. בבקשה תגלה הבנה.

811
00:57:45,795 --> 00:57:47,881
‫השגת את צילומי האבטחה שביקשתי?

812
00:57:48,882 --> 00:57:49,966
‫כן. אבל...

813
00:57:50,842 --> 00:57:53,970
‫אני לא בטוח שאני יודע אם הצילומים בידי.

814
00:57:54,053 --> 00:57:55,889
‫הם לא מראים שום דבר מעניין.

815
00:57:56,848 --> 00:57:59,601
‫נראה שהיא יודעת בדיוק איפה נמצאות המצלמות.

816
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
‫אף אחת מהן לא מראה את פניה.

817
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
‫טוב. אחזור אליך.

818
00:58:06,900 --> 00:58:07,984
‫חכו בבקשה.

819
00:58:12,572 --> 00:58:13,823
‫תנו לי לצלם אתכן.

820
00:58:14,532 --> 00:58:15,700
‫זה למטרות אבטחה.

821
00:58:21,331 --> 00:58:22,874
‫מה קרה עכשיו?

822
00:58:23,458 --> 00:58:24,542
‫ספר לי על זה.

823
00:58:26,252 --> 00:58:27,170
‫אני מצטערת.

824
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
‫למה את מצטערת?

825
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
‫צבע השפתון שלי לא מוזר עכשיו?

826
00:58:32,634 --> 00:58:35,261
‫נראה לי שהוא מנסה לצלם אותי. לא ייאמן.

827
00:58:35,345 --> 00:58:36,387
‫לא נראה לי.

828
00:58:36,971 --> 00:58:39,641
‫אי אפשר לדעת. זה העניין.

829
00:58:39,724 --> 00:58:41,351
‫נראה לי שאני מכיר אותו יותר ממך.

830
00:58:42,143 --> 00:58:42,977
‫אני הדוד שלו.

831
00:58:43,853 --> 00:58:44,729
‫מה?

832
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
‫תוכל בבקשה לקרב את מצלמה 21?

833
00:58:58,576 --> 00:58:59,702
‫טוב.

834
00:59:12,006 --> 00:59:13,883
‫האם אחת מאלה היא לונה, שאחריה רדפת?

835
00:59:13,967 --> 00:59:14,801
‫אמור לי מי.

836
00:59:19,222 --> 00:59:20,306
‫זאת היא.

837
00:59:20,390 --> 00:59:22,850
‫זאת לונה.

838
00:59:22,934 --> 00:59:25,144
‫אלוהים. תראה.

839
00:59:25,228 --> 00:59:28,022
‫תראה כמה עשירה היא נראית,
‫אחרי שגנבה כסף של אחרים.

840
00:59:28,481 --> 00:59:29,899
‫איפה היא עכשיו?

841
00:59:29,983 --> 00:59:32,527
‫תגיד לי כשתמצא אותה, טוב?

842
00:59:33,695 --> 00:59:36,531
‫אתה ואני לא כל כך שונים.
‫שנינו משתמשים בכוח בעבודתנו.

843
00:59:36,614 --> 00:59:37,574
‫אתה שומר מלכותי!

844
00:59:38,408 --> 00:59:39,242
‫ואני גנגסטר!

845
00:59:40,368 --> 00:59:42,161
‫יצאת מדעתך?

846
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
‫העולם שלי התמוטט עכשיו, מניאק.

847
01:00:11,274 --> 01:00:13,192
‫יונג, הכול בסדר?

848
01:00:14,569 --> 01:00:16,154
‫איחרת היום לעבודה.

849
01:00:16,988 --> 01:00:17,989
‫הכול בסדר.

850
01:00:20,908 --> 01:00:22,493
‫שאחזור אחר כך, הוד מלכותך?

851
01:00:22,577 --> 01:00:23,870
‫זה יהיה עדיף.

852
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
‫אלוהים.

853
01:00:31,044 --> 01:00:32,170
‫כואב לי הצוואר.

854
01:00:33,796 --> 01:00:34,839
‫אני יודע שמשהו קורה.

855
01:00:36,090 --> 01:00:37,216
‫מה העניין?

856
01:00:42,597 --> 01:00:44,057
‫מה זה?

857
01:00:44,682 --> 01:00:45,850
‫מה לפת את פרק כף היד שלך?

858
01:00:46,809 --> 01:00:48,978
‫זה אותו סוג פצע כמו על הכתף שלך?

859
01:00:49,395 --> 01:00:50,229
‫לא.

860
01:00:50,438 --> 01:00:51,814
‫זה לא העניין.

861
01:00:52,607 --> 01:00:54,108
‫הסימן הזה מראה

862
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
‫שיש מישהו שנכנס ויוצא לי מהלב.

863
01:00:58,404 --> 01:00:59,739
‫אבל זה קצת לוחץ.

864
01:01:00,239 --> 01:01:01,783
‫כאילו הלב שלי עומד להתפוצץ.

865
01:01:06,704 --> 01:01:09,957
‫הוד מלכותך, הנסיך בויונג נכנס הרגע לארמון.

866
01:01:11,876 --> 01:01:12,960
‫איפה הוא עכשיו?

867
01:01:15,129 --> 01:01:17,048
‫איך הייתה הוועידה?

868
01:01:18,216 --> 01:01:19,425
‫זה היה אסון.

869
01:01:19,801 --> 01:01:21,969
‫לא יכולתי להתמקד במצגת

870
01:01:22,762 --> 01:01:25,223
‫כי אתה היית בשדה הקרב.

871
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
‫שמור בבקשה על בריאותך.

872
01:01:30,895 --> 01:01:33,272
‫אתה יודע שאין לי אף אחד מלבדך.

873
01:01:33,898 --> 01:01:34,774
‫זו הסיבה

874
01:01:35,358 --> 01:01:38,695
‫שהחיים האלה מאוד יקרים ועצובים.

875
01:01:39,362 --> 01:01:40,321
‫בשבילי

876
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
‫ובשבילך.

877
01:01:43,408 --> 01:01:45,368
‫זו הסיבה

878
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
‫שקיוויתי שלעולם לא תשאל אותי
‫על התקרית ההיא.

879
01:01:50,540 --> 01:01:51,416
‫אבל במקביל,

880
01:01:51,916 --> 01:01:55,878
‫ידעתי שיום אחד תשאל אותי עליה.

881
01:01:56,963 --> 01:02:00,425
‫על הגורם האמיתי למותו של הבוגד לי לים.

882
01:02:07,432 --> 01:02:08,558
‫זו תעודת הפטירה

883
01:02:08,641 --> 01:02:10,643
‫שבה מופיע גורם המוות האמיתי

884
01:02:11,394 --> 01:02:12,603
‫של נסיך האימפריה גאום.

885
01:02:23,865 --> 01:02:25,533
‫לי לים נהרג

886
01:02:26,492 --> 01:02:31,080
‫לא בידי המשמר המלכותי,
‫אלא משבר בעמוד השדרה הצווארי.

887
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
‫שברו לו את הצוואר, ואז זרקו אותו לים.

888
01:02:35,293 --> 01:02:36,419
‫נכון שזה מוזר?

889
01:02:38,546 --> 01:02:39,589
‫מה שעוד יותר מוזר

890
01:02:40,548 --> 01:02:44,802
‫זה שלי לים היה איש עם גוף של לוחם גדול.

891
01:02:45,386 --> 01:02:47,638
‫אבל על הגופה שמצאנו

892
01:02:48,681 --> 01:02:53,478
‫יש סימנים לכך שהוא נולד עם פוליו.

893
01:02:53,561 --> 01:02:55,396
‫מלבד המראה,

894
01:02:55,938 --> 01:03:02,111
‫טביעות האצבעות וגם סוג הדם
‫תואמים לאלה של לי לים.

895
01:03:02,862 --> 01:03:04,530
‫הגופה המוזרה הזאת בלבלה אותי,

896
01:03:05,990 --> 01:03:07,658
‫ולכן הסתרתי אותה ממך.

897
01:03:12,955 --> 01:03:14,749
‫הסתרת אותה במשך די הרבה זמן.

898
01:03:16,584 --> 01:03:18,085
‫זה פשע לא קטן,

899
01:03:18,669 --> 01:03:20,379
‫לשקר על מותו

900
01:03:21,005 --> 01:03:22,340
‫של בוגד באומה

901
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
‫ופושע מפורסם.

902
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
‫אני מודע לכך, הוד מלכותך.

903
01:03:31,891 --> 01:03:32,767
‫זו הסיבה

904
01:03:34,227 --> 01:03:36,896
‫שכל חיי הרגשתי אשם.

905
01:03:38,147 --> 01:03:40,817
‫כעת אני רוצה לשחרר את עצמי מרגשות האשמה.

906
01:03:42,318 --> 01:03:46,447
‫אם תגלה יום אחד את האמת
‫מאחורי התקרית המוזרה ההיא,

907
01:03:47,031 --> 01:03:49,575
‫תוכל בבקשה לומר לי?

908
01:03:51,828 --> 01:03:53,996
‫איזו אמת יכולה להסתתר מאחורי הגופה הזאת?

909
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
‫כל חיי הייתי סקרן בקשר לזה.

910
01:03:58,209 --> 01:03:59,502
‫אף שזה לא מגיע לי,

911
01:04:00,419 --> 01:04:02,004
‫הייתי רוצה לדעת, כרופא.

912
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
‫כן! קרטיבים!

913
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
‫תודה.
‫-תאכל.

914
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
‫כן, אדוני.

915
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
‫כן! זה האהוב עליי.

916
01:04:28,030 --> 01:04:29,532
‫תשאיר את זה. זה בשביל מישהו אחר.

917
01:04:29,699 --> 01:04:30,950
‫טוב.

918
01:04:35,538 --> 01:04:36,873
‫יש קרטיבים במקפיא.

919
01:04:36,956 --> 01:04:38,040
‫כן! קרטיבים.

920
01:04:40,001 --> 01:04:41,377
‫זה האהוב עליי.

921
01:04:41,460 --> 01:04:42,879
‫אבל זה...

922
01:04:44,922 --> 01:04:46,465
‫ג'נגמי, תדרוך.

923
01:04:46,549 --> 01:04:47,592
‫טוב.

924
01:04:49,510 --> 01:04:50,803
‫הלכתי למשרד החינוך

925
01:04:51,304 --> 01:04:53,556
‫וגיליתי שאשתו של לי סאנג-דו
‫לא העבירה את ילדיה.

926
01:04:54,390 --> 01:04:56,893
‫בדקתי אם היא שינתה את כתובתה, אבל לא.

927
01:04:57,059 --> 01:04:58,644
‫היא עדיין רשומה בסיאול.

928
01:05:00,771 --> 01:05:02,857
‫בסוף היא תצטרך להעביר אותם.

929
01:05:03,024 --> 01:05:04,066
‫היא אימא, אחרי הכול.

930
01:05:04,942 --> 01:05:06,986
‫תמשיך לעקוב אחרי זה.
‫-כן, גברתי.

931
01:05:11,782 --> 01:05:12,617
‫תני לי את הגדול.

932
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
‫באמת.

933
01:05:14,785 --> 01:05:19,498
‫אתה יודע, קצינים בכירים אחרים
‫שמחים לראות את הכפופים להם אוכלים.

934
01:05:21,500 --> 01:05:22,501
‫אני לא כזה.

935
01:05:31,344 --> 01:05:33,387
‫מצאתם משהו בקשר לתיק של לי סאנג-דו?

936
01:05:38,017 --> 01:05:38,893
‫סין-ג'ה,

937
01:05:40,269 --> 01:05:41,145
‫אתה סומך עליי?

938
01:05:42,813 --> 01:05:44,190
‫כן. מה העניין?

939
01:05:47,485 --> 01:05:50,237
‫עכשיו שאמרת שאתה סומך עליי,
‫עוד יותר קשה לי לספר לך.

940
01:05:51,572 --> 01:05:53,240
‫אספר לך כשהמצב יתבהר.

941
01:05:53,407 --> 01:05:56,535
‫יש משהו, אבל זה יותר בתחום המדע הבדיוני.

942
01:05:56,619 --> 01:05:58,245
‫אספר לך כשזה יהפוך למדע.

943
01:06:16,263 --> 01:06:17,807
‫הינה התה בחלב שלך.

944
01:06:20,226 --> 01:06:21,102
‫תודה.

945
01:06:21,852 --> 01:06:24,063
‫אתה נראה חדש. אתה גר בשכונה הזאת?

946
01:06:24,897 --> 01:06:27,650
‫זו הפעם הראשונה שלי פה,
‫אבל נראה לי שאבקר פה הרבה.

947
01:06:28,401 --> 01:06:30,569
‫אני אוהב את השכונה הזאת.

948
01:06:31,404 --> 01:06:33,030
‫היא יפה, נכון? בוא שוב בבקשה.

949
01:06:34,615 --> 01:06:35,741
‫די גשום.

950
01:06:38,911 --> 01:06:40,287
‫נראה שמתקרב טייפון.

951
01:06:43,457 --> 01:06:44,667
‫זהירות.

952
01:06:45,751 --> 01:06:47,962
‫בקיץ יש הרבה טייפונים,

953
01:06:49,005 --> 01:06:50,297
‫אבל טייפונים בחורף

954
01:06:51,882 --> 01:06:53,300
‫גורמים הכי הרבה נזק.

955
01:07:18,576 --> 01:07:19,452
‫מה קרה?

956
01:07:19,535 --> 01:07:20,870
‫עליך להיזהר.

957
01:07:23,414 --> 01:07:24,832
‫אמרתי לכם לא לרוץ!

958
01:07:25,499 --> 01:07:27,877
‫בחיי, השארתי את הכביסה בחוץ להתייבש.

959
01:07:31,255 --> 01:07:32,798
‫ברצינות.

960
01:07:34,300 --> 01:07:36,302
‫מה קורה, קה-בי?

961
01:07:36,385 --> 01:07:38,596
‫לא ראית את הפרצוף של האיש?

962
01:07:38,679 --> 01:07:40,556
‫הוא היה כל כך מוזר.

963
01:07:40,639 --> 01:07:42,266
‫הוא היה ממש מפחיד.

964
01:07:43,893 --> 01:07:45,019
‫מה עם הפרצוף שלו?

965
01:07:45,436 --> 01:07:46,729
‫הוא היה מכוער?

966
01:07:46,854 --> 01:07:51,067
‫איך לא ראיתם את זה? אני היחיד שפוחד פה.

967
01:07:51,817 --> 01:07:53,861
‫הוא היה כמו מפלצת.

968
01:07:54,070 --> 01:07:58,824
‫קה-בי, אסור לך לומר את זה
‫על פרצופים של אחרים. זה לא בסדר.

969
01:07:58,908 --> 01:08:00,910
‫אי אפשר לדעת מה יקרה לפרצוף שלך.

970
01:08:01,535 --> 01:08:02,953
‫איך אתה אומר את זה לילד קטן?

971
01:08:03,037 --> 01:08:03,913
‫מה?

972
01:08:04,163 --> 01:08:05,956
‫תפסיק לבכות. אני פה בשבילך.

973
01:08:06,749 --> 01:08:07,708
‫אני תומכת בך.

974
01:08:07,792 --> 01:08:09,835
‫יופי. אני שמח שיש לי אותך. בואו נלך. אמן.

975
01:08:09,919 --> 01:08:11,378
‫יורד מבול. בואו ניכנס.

976
01:08:12,797 --> 01:08:14,632
‫מה יכול להיות כל כך מוזר בפרצוף שלו?

977
01:08:14,965 --> 01:08:16,967
‫קדימה. היי, חכו!

978
01:08:27,895 --> 01:08:29,730
‫לאשת החצר הראשית נו הייתה סיבה לדאגה.

979
01:08:30,397 --> 01:08:31,232
‫אני

980
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
‫בסכנה עכשיו.

981
01:08:33,692 --> 01:08:34,902
‫- דו"ח נתיחת גופה
‫לי לים -

982
01:08:34,985 --> 01:08:36,654
‫לי לים, הבוגד, בחיים.

983
01:08:38,155 --> 01:08:39,532
‫מה שהתווסף ללי לים

984
01:08:40,407 --> 01:08:42,660
‫היה השער לעולם האחר.

985
01:08:44,954 --> 01:08:48,541
‫אם מטרת הבגידה שלו הייתה המנפסיקג'וק,

986
01:08:51,836 --> 01:08:53,504
‫אז מכיוון שהחצי השני אצלי,

987
01:08:54,630 --> 01:08:56,215
‫הוא ללא ספק

988
01:08:57,883 --> 01:08:59,969
‫יבוא אליי כדי לקחת אותו.

989
01:09:03,514 --> 01:09:06,559
‫- מרכז טאקוונדו לגיבורים -

990
01:10:09,288 --> 01:10:10,164
‫האם

991
01:10:11,874 --> 01:10:13,083
‫שלומך טוב?

992
01:10:18,339 --> 01:10:19,465
‫חיכית לי?

993
01:10:48,661 --> 01:10:52,414
‫אשת החצר הראשית נו טעתה.

994
01:10:54,833 --> 01:10:56,919
‫ג'ונג טה-אול לא מסכנת אותי.

995
01:10:59,505 --> 01:11:00,422
‫אני

996
01:11:01,548 --> 01:11:03,384
‫מסכן את ג'ונג טה-אול.

997
01:11:44,758 --> 01:11:47,428
{\an8}‫קרה משהו? מישהו איים עלייך?

998
01:11:47,511 --> 01:11:49,138
{\an8}‫נראה שזה אומר שזה יקרה.

999
01:11:49,221 --> 01:11:50,889
{\an8}‫אני זקוק לנחמה.

1000
01:11:50,973 --> 01:11:52,433
{\an8}‫אז אחזיק את ידך.

1001
01:11:52,516 --> 01:11:54,518
{\an8}‫אחד הכפילים תמיד מת בסוף.

1002
01:11:54,601 --> 01:11:55,769
{\an8}‫אירה בו אם תורה לי.

1003
01:11:55,853 --> 01:11:58,147
{\an8}‫מצאתי את האישה שנקראת לונה.

1004
01:11:58,230 --> 01:12:01,108
{\an8}‫אותם פנים קיימים.

1005
01:12:02,401 --> 01:12:04,194
{\an8}‫נסיך האימפריה גאום.

1006
01:12:04,278 --> 01:12:06,572
{\an8}‫לא אוכל להגן עליך כאן, הוד מלכותך.

1007
01:12:06,655 --> 01:12:07,865
{\an8}‫אני בטוח שהוא כבר יודע...

1008
01:12:07,948 --> 01:12:09,658
{\an8}‫אילו פגשת את האדם הזה...

1009
01:12:09,742 --> 01:12:12,036
{\an8}‫עליך להרוג אותו ברגע שתמצא אותו.

1010
01:12:12,536 --> 01:12:13,662
‫זוהי פקודה של המלך.

1011
01:12:16,123 --> 01:12:17,708
{\an8}‫תרגום כתוביות: נטע לביא

