1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ROLLENE, STEDER, FORENINGER,
RELIGIONER OG HENDELSER

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN
ER OPPDIKTET

4
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
{\an8}<i>Frue.</i>

5
00:01:14,199 --> 00:01:17,660
{\an8}Helikopteret fikk nettopp tillatelse
til å nødlande på KU-bygget.

6
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
{\an8}Kommer Kongen til Seoul?

7
00:01:19,954 --> 00:01:21,039
{\an8}På denne tiden?

8
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
{\an8}Menn gjør dette
når deres kjærester mister siste tog.

9
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
{\an8}Når deres kjære dro til Seoul
og mistet siste tog til Busan.

10
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
{\an8}Men Hans Majestet kan da
umulig ha en kjæreste.

11
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
{\an8}Hva kan det være?

12
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
Hadde du en avtale med henne?

13
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
Absolutt ikke.

14
00:01:45,063 --> 00:01:46,773
Jeg er her for å hente deg.

15
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
Men jeg må holde lav profil.

16
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
Hvis de ser deg, hvem tror de at du er?

17
00:01:53,780 --> 00:01:54,697
Ikke vær bekymret.

18
00:01:55,490 --> 00:01:56,950
Jeg vil ikke virke mistenksom.

19
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Du er en idiot.

20
00:02:00,662 --> 00:02:02,288
Forholdet er allerede mistenkelig.

21
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
Vi ses på et fremmed sted

22
00:02:13,341 --> 00:02:14,968
med en uant person, Deres Majestet.

23
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
Du har rett.

24
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
Du har satt meg i en usikker situasjon.

25
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
Dette er en personlig grunn.

26
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Jeg skulle ha varslet deg på forhånd

27
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
siden du ville bli varslet.

28
00:02:27,438 --> 00:02:28,773
Beklager at jeg oppholdt deg.

29
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Når landets affærer er på spill,
er personlige ærender også med.

30
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
Og du er mitt land.

31
00:02:38,992 --> 00:02:40,034
Hyggelig å møte deg.

32
00:02:40,118 --> 00:02:42,662
Jeg er Koo Seo-ryeong,
statsminister i kongedømmet Corea.

33
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
Hyggelig å møte deg.

34
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
Jeg er en stor fan.

35
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Jeg er smigret

36
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
over å ha en så ung og vakker fan.

37
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
Kan jeg spørre hva du heter?

38
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
Jeg er en reisende.

39
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
Det er en ære for meg bare å se deg slik.

40
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
Jeg drar snart.

41
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
Det er første gang
jeg er i kongedømmet Corea.

42
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
Det føles som et eventyr.

43
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
Det er første gang du er her,
men du snakker språket vårt godt.

44
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
Vel...

45
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
Jeg lærte kunstfag.

46
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Vi avslutter, statsminister Koo.

47
00:03:38,009 --> 00:03:39,427
Jeg har ikke mye tid i dag.

48
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
Du har en lang reise foran deg.

49
00:03:44,015 --> 00:03:45,516
Etter deg, Deres Majestet.

50
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Jeg sender deg av gårde.

51
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
Greit. Ser deg på fredag.

52
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
-Kom igjen.
-Ok.

53
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
Er du redd jeg faller
for statsminister Koo?

54
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
Ikke vær redd.

55
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
<i>Jeg kjenner noen som er penere.</i>

56
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
Det stemmer.

57
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
Hun er den personen.

58
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
Blikket ditt sa mye.

59
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
Jøss.

60
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Hva ser du på?

61
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
Månene er de samme.

62
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Har du også...

63
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Senere.

64
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Hva?

65
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
<i>Har vi også hva?</i>

66
00:05:41,049 --> 00:05:44,177
<i>Har du også myten om kaniner
som lever på månen?</i>

67
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
<i>Det er ingen kaniner på månen,
frie kunststudent.</i>

68
00:05:53,478 --> 00:05:55,605
<i>Månen er nærmeste himmellegemet
til jorden...</i>

69
00:06:01,277 --> 00:06:04,822
<i>Månens overflate er dekket av regolitt.</i>

70
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
Jeg smiler for deg. Men du...

71
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Du smiler til tider som det.

72
00:07:03,714 --> 00:07:04,757
Hvorfor er vi her?

73
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
Skal jeg sove her i natt?

74
00:07:09,011 --> 00:07:11,389
Hvis du overnatter,
skal du sove på soverommet mitt.

75
00:07:12,014 --> 00:07:15,017
Nå som sekretær Mo vet,
vet nesten alle rundt meg om deg.

76
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
La oss spise.

77
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
Yeong sa til meg

78
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
at du ikke spiste annet
enn én sandwich hele dagen.

79
00:07:31,159 --> 00:07:32,201
Jeg betaler deg tilbake

80
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
for halvt om halvt.

81
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
Du ga meg vel ikke penger med vilje?

82
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
Du vet vi hadde ulike valutaer.

83
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Akkurat.

84
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Du har ikke knapper.

85
00:08:19,207 --> 00:08:20,708
Jeg ville ikke ha deg for fjernt.

86
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
Derfor sendte jeg Yeong.

87
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
Kreditten var 100 000 won.

88
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
Han lånte meg, så gi tilbake for meg.

89
00:08:30,718 --> 00:08:31,719
Det skal jeg.

90
00:08:36,641 --> 00:08:37,517
Jeg

91
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
reiste rundt i dag,

92
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
og jeg innså at du må ha vært ensom
i min verden.

93
00:08:50,154 --> 00:08:52,490
Var du ensom her?

94
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
Det var frustrerende å ikke ha noe

95
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
som kan bevise identiteten min.

96
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
Takk for at du hentet meg.

97
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
Kan du komme hit litt?

98
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
-Trenger du hjelp?
-Se på meg.

99
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
Jeg vil klappe deg på hodet,
men begge hendene mine er opptatt.

100
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
Det virker ikke som første gang.

101
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
Hva mener du? Dater?

102
00:09:32,613 --> 00:09:34,657
Hvorfor? Du fikk ingen resultater
fra nettsøk?

103
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Hvorfor lager du så god mat?

104
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
Jeg trodde du lagde nudler til meg.

105
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
Du sa det ikke var godt.

106
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
Det var bra.

107
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
Derfor trodde jeg ikke
at du lagde det selv.

108
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
Hoffsjef Noh lærte meg å lage mat.

109
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
Den eneste maten jeg ikke trenger
å smake, er maten jeg lagde.

110
00:09:57,597 --> 00:09:58,764
Du fant det på nettet.

111
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
"Kronprins Geum" og "Lee Lim".

112
00:10:10,484 --> 00:10:11,360
Du...

113
00:10:13,070 --> 00:10:14,488
...har blitt en fin mann.

114
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
Du vet vel nå

115
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
hvilken rot du står foran.

116
00:10:40,014 --> 00:10:41,015
Det er mitt helvete

117
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
og historien min

118
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
som var inngravert på kroppen min

119
00:10:46,771 --> 00:10:50,691
av grådigheten til den
som drepte faren min og kvalte meg.

120
00:10:53,110 --> 00:10:55,237
Jeg ble oppdratt omgitt
av onkels bekymringer

121
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
og tårene til hoffsjef Noh.

122
00:10:58,532 --> 00:11:01,327
Og det er grunnen til at sjefshoff Noh
ikke er snill mot deg.

123
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Ikke vær lei deg.

124
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Er det alt?

125
00:11:09,418 --> 00:11:13,172
Etter å ha hørt en slik historie,
må du ikke gi meg en klem

126
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
eller si at du vil gi meg en?

127
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
Skal du ikke vise meg ID-kortet mitt?

128
00:11:28,062 --> 00:11:29,313
Jeg må gå nå.

129
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
Jeg lar deg ikke gå.

130
00:11:37,822 --> 00:11:39,115
Du må bo her.

131
00:11:42,243 --> 00:11:43,953
Jeg mener det. Jeg lar deg ikke gå.

132
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
Jeg kan holde deg her

133
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
med bare én kommando.

134
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Hva gjør du?

135
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
Jeg hørte om været tidligere,

136
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
det blir en kuldebølge fra i kveld.

137
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
Det hadde vært fint å ta deg med hjem,
men du vil ikke.

138
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Kan jeg ikke se nyhetene på vaktrommet?

139
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
Mamma kjøpte den av et pyramideselskap.

140
00:12:20,573 --> 00:12:24,118
Det betyr ikke at hun liker det.
Hun kjøpte bare produktet deres.

141
00:12:25,453 --> 00:12:29,957
Men det er mykt og varmt.

142
00:12:31,667 --> 00:12:34,128
Tepper er uskyldige.

143
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
Men det ser ut som den betaler
for syndene sine.

144
00:12:41,260 --> 00:12:42,470
Hva er det?

145
00:12:42,970 --> 00:12:46,515
Jeg har den på når jeg sover.
Lavendel hjelper deg å sove godt.

146
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
Sover du med sånne ting hver natt?

147
00:12:51,770 --> 00:12:52,605
Ja.

148
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
Jeg vokste opp i et beskyttet hjem og...

149
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
Kom deg ut.

150
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
Ok. Vi ses i morgen.

151
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
God natt.

152
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
VOLDSFORBRYTELSER, LAG 3

153
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
Hallo, er dette politiet?

154
00:13:40,569 --> 00:13:43,239
Jeg er bak lekeplassen
ved Samjung leilighetskompleks.

155
00:13:43,322 --> 00:13:45,824
Seks gutter slår én unge.

156
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
Er hun gal?

157
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
Hei, legg på nå. Vil du dø?

158
00:13:51,163 --> 00:13:54,959
Ja. Jeg er Jeong Tae-eul,
en elev på Bukchon videregående.

159
00:13:55,042 --> 00:13:58,420
De seks bøllene har
på seg skolens uniformer.

160
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Hva venter du på? Ta telefonen hennes.

161
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
Din gale hurpe. Ønsker du å dø?

162
00:14:27,533 --> 00:14:28,409
Hei.

163
00:14:28,492 --> 00:14:30,411
Jeg kjenner ansiktet ditt,

164
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
og jeg vet hvor du bor.

165
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
Hei!

166
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
Jeg kjenner ansiktet ditt også.

167
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
Så ikke tenk på å flykte.

168
00:14:43,799 --> 00:14:45,342
Jeg har svart belte.

169
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
Men er det to mot seks,
er det selvforsvar.

170
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
Jeg er ikke snill mot menn.

171
00:14:56,604 --> 00:14:58,439
POLITI

172
00:15:02,693 --> 00:15:05,529
Det er din feil. Du har skjemt ham bort!

173
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
Vi burde nok få barnet overført.

174
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Hva, når skal du bli voksen?

175
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
Hvor skal du?

176
00:15:30,554 --> 00:15:32,139
Det har ikke du noe med. Unna vei.

177
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Jeg sa: "Hvor skal du?"

178
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
Hvor som helst. Hvordan det?

179
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
Hvorfor skulle du dra noe sted?

180
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
Kom hit.

181
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Kom og begynn på nytt med hvitt belte.

182
00:15:57,373 --> 00:16:01,126
Høflighet, integritet, utholdenhet,
selvkontroll og ukuelig ånd.

183
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
Du følger ingen av disse.

184
00:16:05,214 --> 00:16:07,174
Jeg hadde tæl. Derfor lot jeg dem slå meg.

185
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
Da kan du begynne med gult belte.

186
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
Jeg kan ikke gi deg mer spillerom.
Ta dem på.

187
00:16:33,617 --> 00:16:37,496
HEROES TAEKWONDO CENTER

188
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
VOLDSFORBRYTELSER, LAG 3

189
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Ja.

190
00:17:00,102 --> 00:17:01,020
Ja.

191
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
Sjekket du fakta?

192
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
Ok.

193
00:17:15,242 --> 00:17:17,244
Samle NSC nå,

194
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
og avlys alle møter for i morgen.

195
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
Jeg følte du trengte det,
og gjorde det enkelt.

196
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
Men du finner nok ingenting.

197
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
<i>Vi følger med på henne også.</i>

198
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
Hun har begått flere forbrytelser,
som tyveri og overfall.

199
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Hva heter hun igjen?

200
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
Luna.

201
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
Den vi jaktet på sist.

202
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Kaptein Jo.

203
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Beklager at du kom helt til palasset.

204
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
Ikke vær redd.
Jeg var på vei hjem uansett.

205
00:17:53,322 --> 00:17:54,948
Dette er hva jeg sa i telefonen.

206
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
Jeg ringer deg tilbake
så snart vi finner en match.

207
00:18:00,746 --> 00:18:01,622
Ok.

208
00:18:05,167 --> 00:18:08,170
NASJONALSIKKERHETSMINISTERIET
INNKALLES KL. 22,00

209
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
-Jeg venter.
-Ok.

210
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Ta deg god tid.

211
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
Jeg skal vise deg ID-kortet
når du er ferdig.

212
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
Takk for maten.

213
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Biff og ris i en gryte.
Det er signaturretten min.

214
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
Alle falt for den.

215
00:18:42,579 --> 00:18:43,497
Det skjønner jeg.

216
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
Du burde spørre meg
hvem jeg lagde den til.

217
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
Jeg sa det for å gjøre deg sjalu.

218
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Jeg slår ikke den personen.

219
00:18:54,258 --> 00:18:57,344
Hvem det enn er, må den personen være
fra denne verdenen.

220
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
Jeg har båret den siden du kom hit.

221
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
Jeg viste deg det ikke
fordi jeg var redd du skulle dra.

222
00:19:24,705 --> 00:19:25,539
Men...

223
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
Du har allerede dratt langt bort.

224
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Ta en titt.

225
00:19:43,432 --> 00:19:45,017
JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

226
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Marinejakken.

227
00:19:49,688 --> 00:19:50,564
Den er min.

228
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
Det er ID-kortet mitt.

229
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Hvordan gir dette mening?

230
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
Den er definitivt min.

231
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
Har den vært her i 25 år?

232
00:20:06,747 --> 00:20:08,916
<i>Noen mistet den her.</i>

233
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
Men minnene mine forsvinner.

234
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
Jeg vet ikke om jeg kjenner
igjen den personen.

235
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
Men

236
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
jeg føler at personen viser seg
for meg minst én gang.

237
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
Hvorfor?

238
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
For den personen er enten begynnelsen

239
00:20:27,893 --> 00:20:29,144
eller slutten på alt dette.

240
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
Virker som et vanskelig spørsmål å løse,

241
00:20:34,858 --> 00:20:37,152
men det må finnes en enkel
og vakker formel.

242
00:20:38,695 --> 00:20:40,322
Og du er svaret jeg har lett etter.

243
00:20:40,864 --> 00:20:42,991
Fra nå av skal jeg bevise det én etter én.

244
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
Uansett hvem det er, hvor personen er fra,

245
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
du har slått den personen.

246
00:20:50,707 --> 00:20:54,002
Så ikke bestem deg
for å dra alene på den måten.

247
00:21:09,142 --> 00:21:10,102
Deres Majestet.

248
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Statsminister Koo har satt sammen NSC.

249
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Jeg ville sende deg hjem i morgen,

250
00:21:16,316 --> 00:21:18,235
men jeg burde vel la deg gå før det.

251
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
Jeg tror ikke jeg kan se deg dra.

252
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
Ikke tenk på meg.

253
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
NSC er sikkerhetsrådet.

254
00:21:26,827 --> 00:21:27,995
Har noe skjedd?

255
00:21:28,287 --> 00:21:32,749
<i>Kl. 22,30 ledet Aegis slagskipene
til den japanske marinen</i>

256
00:21:32,833 --> 00:21:34,918
<i>på vei mot sørøst i Dokdo.</i>

257
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
<i>Statsminister Koo ber
om at samlede NSC svarer</i>

258
00:21:38,630 --> 00:21:41,758
<i>på Japans uvanlige aktivitet,
som varsler om en sterk respons.</i>

259
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
<i>Streng advarsel.</i>

260
00:21:56,148 --> 00:21:58,817
<i>Ditt skip er i kongedømmet Coreas farvann.</i>

261
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
<i>Slutt å seile.</i>

262
00:22:00,652 --> 00:22:02,070
<i>Vi advarer deg igjen.</i>

263
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
<i>Slutt å seile.</i>

264
00:22:05,532 --> 00:22:07,492
Japan insisterer på
at Yi Sun-sin-destroyeren

265
00:22:07,576 --> 00:22:09,911
som brukes til å søke fiskebåter
er en brannradar.

266
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
Det viser kongedømmet Coreas intensjon
om å angripe.

267
00:22:12,456 --> 00:22:14,750
Hva med den kinesiske fiskebåten?
Er den reddet?

268
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Den er fortsatt på vei.

269
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
Været i Østhavet er dårlig for øyeblikket.

270
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Gi meg telefonen
hvis Statsministeren ringer.

271
00:22:21,798 --> 00:22:22,674
Ja, Deres Majestet.

272
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
Ta med gjestens eiendeler først.

273
00:22:26,803 --> 00:22:28,513
Og jeg vil forklare situasjonen selv.

274
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
Ja, Deres Majestet.

275
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
Hva er dette?

276
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
{\an8}JEONG TAE-EUL

277
00:23:05,967 --> 00:23:07,260
<i>Dette er kontrollrommet.</i>

278
00:23:07,719 --> 00:23:11,389
Det er meg. Kan du bekrefte

279
00:23:11,473 --> 00:23:14,226
om noen har vært på rommet mitt
siden i går kveld?

280
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
<i>Det blir vanskelig.</i>

281
00:23:16,269 --> 00:23:19,231
<i>Som du ba om, begrenset vi Gwangyeongjeon</i>

282
00:23:19,314 --> 00:23:21,525
<i>fra alle i palasset fra kl. 20 i går.</i>

283
00:23:21,608 --> 00:23:23,026
<i>Alle CCTVene er også av.</i>

284
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
<i>Har noe skjedd?</i>

285
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
Jeg ringer deg tilbake.

286
00:23:36,873 --> 00:23:38,834
Ifølge stridsreglene,

287
00:23:38,917 --> 00:23:42,087
kom vi med en advarsel,
og nå forsvarer vi oss selv.

288
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
Jeg skjønner.

289
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
Hvordan er den japanske flåten?

290
00:23:50,637 --> 00:23:54,599
På det japanske Aegis-skipet
har de SM-2, SM-3 og SM-6

291
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
i tillegg til ASROC.

292
00:23:57,477 --> 00:23:58,645
Og ASROC er...

293
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
Det er et anti-ubåt missil.

294
00:24:02,065 --> 00:24:03,733
Det stemmer.

295
00:24:04,860 --> 00:24:06,444
-Vi har det også, ikke sant?
-Ja.

296
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
Vi sendte en Aegis som er full
av tomahawker også.

297
00:24:10,448 --> 00:24:11,575
Statsminister Koo.

298
00:24:11,658 --> 00:24:13,869
Japan har gjort dette før.

299
00:24:13,952 --> 00:24:17,789
Kan vi ikke overtale dem til
å dra tilbake? For vårt forholds skyld.

300
00:24:18,165 --> 00:24:20,333
Vi kan ikke gå til krig
hver gang dette skjer.

301
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Kanskje det fortsetter å skje

302
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
fordi vi aldri har startet en krig.

303
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
Dette er tredje gang i år.

304
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
To ganger overtalte vi dem
til å dra tilbake.

305
00:24:30,886 --> 00:24:33,680
Og denne gangen kom de tilbake
med et Aegis-skip.

306
00:24:34,890 --> 00:24:36,766
Hva tror du vil skje den fjerde gangen?

307
00:24:36,850 --> 00:24:39,603
Vi vet ikke før det skjer.

308
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
De har bare et raserianfall
før forhandlingene.

309
00:24:42,272 --> 00:24:44,524
Krig er ikke lett.

310
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
La oss komme med flere advarsler og vente.

311
00:24:46,943 --> 00:24:48,069
Vente på hva?

312
00:24:48,486 --> 00:24:49,821
Har vi bestilt mat?

313
00:24:52,616 --> 00:24:55,702
Den japanske marinen seiler
mot vårt territoriale farvann.

314
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
Med den farten,
entrer de vårt farvann om 20 min.

315
00:24:59,039 --> 00:24:59,915
Dere hørte det.

316
00:25:01,082 --> 00:25:04,169
Hvis du vil vente, gjør det
når du blir statsminister.

317
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
Jeg vil ikke stå stille lenger.

318
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
Jeg vil at alle troppene
skal forberede seg.

319
00:25:09,758 --> 00:25:10,800
Statsminister Koo.

320
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
Du vet vi trenger
Hans Majestets tillatelse.

321
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
Ja.

322
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Ring Palasset.

323
00:25:16,848 --> 00:25:19,392
<i>Aegis og tre krigsskip
fra den japanske marinen</i>

324
00:25:19,476 --> 00:25:21,645
<i>seiler nå mot vårt territoriale farvann.</i>

325
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
<i>Jeg befalte troppene å være klar til kamp.</i>

326
00:25:24,814 --> 00:25:27,108
<i>Selvfølgelig er det mye motstand.</i>

327
00:25:27,192 --> 00:25:29,778
Politikk må ikke regnes
som nasjonal sikkerhet.

328
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
Gjorde du det?

329
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
<i>Fremtiden til 400 000 soldater
og 90 millioner borgere står i fare.</i>

330
00:25:35,116 --> 00:25:36,701
<i>Ingen politiske hensyn ble tatt.</i>

331
00:25:36,785 --> 00:25:40,789
Hvis du sier det,
jeg har tenkt på en annen utvei.

332
00:25:41,915 --> 00:25:43,416
<i>Med "en annen utvei", mener du...</i>

333
00:25:45,293 --> 00:25:47,212
Jeg gjør som forfedrene mine gjorde.

334
00:25:47,921 --> 00:25:48,755
Deres Majestet.

335
00:25:48,838 --> 00:25:51,132
Når to land er tro mot seg selv,
blir det krig.

336
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
Japan er tro mot seg selv,

337
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
så vi må være tro selv også.

338
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
Vi sitter ikke og ser på.

339
00:26:02,060 --> 00:26:05,897
Selv ikke én centimeter
og én millimeter kan Japan gå inn

340
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
i vårt territorielle farvann.

341
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
Deres Majestet.

342
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
Jeg vet du er opptatt akkurat nå,

343
00:26:19,953 --> 00:26:22,956
men noe i palasset ble stjålet.

344
00:26:23,456 --> 00:26:26,584
Gjestens ID-kort er borte.

345
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
Jeg gjorde mitt beste,
men det var ikke nok.

346
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
Jeg skal finne ut hvem
som gjorde det og...

347
00:26:34,968 --> 00:26:35,844
Hoffsjef Noh.

348
00:26:37,012 --> 00:26:38,680
Jeg vet det kan høres rart ut,

349
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
og jeg kan ikke forklare hvorfor,

350
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
men jeg føler at alt
som skjer nå, var ment å skje.

351
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
De startet for 25 år siden.

352
00:26:50,483 --> 00:26:54,988
Hvorfor sier du plutselig det?

353
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Jeg skal forklare mer senere.

354
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
Ønsk meg lykke til.

355
00:27:03,121 --> 00:27:05,832
Den andre talismanen fungerte faktisk.

356
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
Ta med deg talismanen.

357
00:27:10,086 --> 00:27:14,007
Faktisk skal talismanene brukes sånn.

358
00:27:22,557 --> 00:27:24,434
Kan dere gi oss et øyeblikk?

359
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
Jeg gir denne til deg.

360
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
Det virker som det skulle gå
i arv til deg.

361
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
Jeg håper du ikke havner i trøbbel.

362
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
{\an8}JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

363
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Så du var i marinen?

364
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
Jeg forlot den som marineløytnant.

365
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Jeg vet ikke om du vil tro det,

366
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
men jeg er øverstbefalende
for kongedømmet Corea.

367
00:28:19,406 --> 00:28:20,281
Jeg tror deg.

368
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
Endelig.

369
00:28:25,453 --> 00:28:28,415
Du sa at landet ditt skulle
i krig med Japan.

370
00:28:28,998 --> 00:28:32,085
Så dette var det som skjedde
i kongedømmet Corea.

371
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
Kongefamilien tar på seg
militæruniformer på en ærbar tid.

372
00:28:36,297 --> 00:28:37,715
Det betyr at vi vil vinne.

373
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
Jeg kommer tilbake med ære.

374
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Det blir kort.

375
00:28:44,597 --> 00:28:45,473
"Kom tilbake"?

376
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
Kan du vente på meg?

377
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
Vi ses igjen, Gon.

378
00:29:04,409 --> 00:29:06,536
Jeg trodde ikke mitt navn
skulle bli ropt opp,

379
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
men det skulle vel bare
bli ropt opp av deg.

380
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
JEG KJEDER MEG, LA OSS SPILLE BILJARD

381
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
<i>Hvem vant biljarden?</i>

382
00:29:46,868 --> 00:29:48,661
<i>Beklager sent svar. Jeg dro et sted.</i>

383
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
<i>Jeg er ok, hvis du er ok.</i>

384
00:29:52,290 --> 00:29:53,750
<i>Jangmi vant spillet.</i>

385
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
Kan du vaske hendene raskt
og hjelpe meg med eggene?

386
00:30:17,232 --> 00:30:18,066
Pappa.

387
00:30:19,859 --> 00:30:21,319
Du må ha blitt skremt.

388
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
Jeg prøvde å kontakte deg,

389
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
men jeg var Alice i Eventyrland.

390
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
Så jeg kunne ikke ringe deg eller noe.

391
00:30:31,329 --> 00:30:32,747
Du må ha vært veldig bekymret.

392
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Unnskyld, pappa.

393
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Var du ikke hjemme?

394
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Visste du ikke det?

395
00:30:40,797 --> 00:30:41,756
Nei, jeg gjorde ikke.

396
00:30:42,507 --> 00:30:45,218
Herregud! Skrell eggene.

397
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
Så du visste det ikke.

398
00:30:47,470 --> 00:30:48,847
Skrell alle sammen.

399
00:30:49,514 --> 00:30:52,308
Men hvor var du? Jobbet du i hemmelighet?

400
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
Glem det.

401
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
Forresten, hesten i hagen er borte.

402
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
Tok eieren den tilbake?

403
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
Du bryr deg ikke

404
00:31:08,074 --> 00:31:09,909
om hvor datteren din dro,

405
00:31:10,243 --> 00:31:12,078
men du lurte på hvor hesten dro.

406
00:31:15,290 --> 00:31:17,917
Det blir ingen samtale
mellom oss på en stund.

407
00:31:18,001 --> 00:31:19,252
På lenge.

408
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
Hvordan kan eieren
ta hesten uten å si noe?

409
00:31:23,965 --> 00:31:25,133
Jeg lagde kaffe til ham.

410
00:31:25,758 --> 00:31:28,845
Vi snakket mye foran hesten.

411
00:31:28,928 --> 00:31:31,139
Han burde ikke ha sagt
at han liker seg her.

412
00:31:31,973 --> 00:31:33,516
Han kunne ha tatt farvel.

413
00:31:33,766 --> 00:31:34,601
Jøss.

414
00:31:34,809 --> 00:31:36,519
Jeg kan ikke tro det.

415
00:31:36,603 --> 00:31:39,814
Kan du ikke tenke høyt?

416
00:31:39,898 --> 00:31:42,525
Hvordan kunne han snike seg ut med hesten?

417
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
La oss spise.

418
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Pappa...

419
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
<i>Han sa han ville komme tilbake snart,</i>

420
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
<i>men han kom ikke tilbake på lenge.</i>

421
00:31:49,824 --> 00:31:51,367
Den skyldige er på vei til bygget!

422
00:31:55,788 --> 00:31:57,081
Hvorfor kommer du ut derfra?

423
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Beklager, sir!

424
00:32:12,639 --> 00:32:14,098
Pokker. Hvor skal jeg dra?

425
00:32:14,807 --> 00:32:15,683
Ikke der.

426
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
Nei. Ok!

427
00:32:20,688 --> 00:32:22,523
Hvor? Ok.

428
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Hei!

429
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
Din drittunge!

430
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
<i>Jeg holdt ikke telefonen</i>

431
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
<i>som om jeg ventet på noen.</i>

432
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
<i>Jeg ventet bare på jorden,</i>

433
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
<i>som har blitt litt rundere.</i>

434
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
<i>Jeg kunne ikke vite</i>

435
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
<i>hva som skjedde i hans verden.</i>

436
00:33:03,314 --> 00:33:08,152
<i>Han var mer enn én og null.</i>

437
00:33:45,648 --> 00:33:47,775
Hans Majestet er om bord!

438
00:33:49,902 --> 00:33:54,574
Skulle ønske jeg kunne komme tilbake
som reserve, men her er jeg, kaptein.

439
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
Jeg visste du ville komme sånn.

440
00:33:56,242 --> 00:33:57,201
Jeg vil være

441
00:33:57,744 --> 00:34:00,830
det siste mannskapet
som forlater skipet i dag.

442
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Beskytt Coreahavet.

443
00:34:03,916 --> 00:34:06,294
Marinen i kongedømmet Corea vinner
før de slåss.

444
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
Det er en ære at du kjemper med oss.

445
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Kongens fane.

446
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
Orlogskaptein Han Jun-yeol.
Jeg mottar kongens fane.

447
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Hør etter!

448
00:34:20,558 --> 00:34:23,019
Gjør honnør for kongen!

449
00:34:23,102 --> 00:34:24,479
-Honnør!
-Honnør!

450
00:34:36,991 --> 00:34:39,952
<i>Kinas regjering føler anger
for at Japan nesten har voldet</i>

451
00:34:40,036 --> 00:34:41,120
<i>døde kinesiske borgere</i>

452
00:34:41,370 --> 00:34:44,248
<i>og for at situasjonen derfor er fastlåst.</i>

453
00:34:44,916 --> 00:34:48,586
Den kinesiske regjeringen uttrykte
dyp anger for at Japan forårsaket

454
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
en konfrontasjon som kan resultere
i sivile tap.

455
00:34:52,256 --> 00:34:55,843
Reporteren spurte om grunnen til Japans
provokasjon, og reporteren svarer.

456
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
Deres Høyhet, vi skal se
om det er en tidligere flyvning.

457
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
Høres bra ut.

458
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
<i>Det er kanskje for å roe folket</i>

459
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
<i>som er misfornøyd
med deres økonomiske politikk.</i>

460
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
{\an8}<i>Protester i Japan sprer seg
over hele landet</i>

461
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
{\an8}<i>på grunn av den økonomiske krisen.</i>

462
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
{\an8}<i>Statsminister Mitsuda</i>

463
00:35:14,529 --> 00:35:18,491
{\an8}<i>har brukt krisen som en mulighet
til å forbedre økonomien.</i>

464
00:35:19,075 --> 00:35:22,578
{\an8}<i>Det førte til militærspenning
i kongedømmet Corea.</i>

465
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
{\an8}Ja. Ifølge 2018...

466
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
De kan ha antatt
at en kvinnelig statsminister

467
00:35:29,460 --> 00:35:31,212
som ikke vet noe om krig

468
00:35:31,295 --> 00:35:33,506
ville velge forhandling
fremfor konfrontasjon.

469
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
Jeg angriper først
når noen ser rart på meg.

470
00:35:36,759 --> 00:35:38,427
Statsminister Mitsuda har bommet.

471
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
Vi har et ess i ermet.

472
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Hans Majestet gikk
på Yi Sun-sin-destroyeren.

473
00:35:47,186 --> 00:35:48,271
Hva?

474
00:35:48,813 --> 00:35:49,772
Men...

475
00:35:56,654 --> 00:35:58,865
<i>Nåværende posisjon.
Lengdegrad 131,53 grader øst.</i>

476
00:35:59,448 --> 00:36:00,992
<i>Breddegrad 37,15 grader nord.</i>

477
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
<i>Avstand til fienden, 2 500 meter.
Retning, 20 grader.</i>

478
00:36:03,953 --> 00:36:06,581
<i>Avstand til fienden, 2 400 meter.
Retning, 20 grader.</i>

479
00:36:06,664 --> 00:36:09,292
<i>Avstand til fienden, 2 300 meter.
Retning, 20 grader.</i>

480
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
Været virker ikke bra.

481
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
Bølgehøyde?

482
00:36:13,921 --> 00:36:16,674
For øyeblikket er det
under én meter, men det stiger fort.

483
00:36:19,802 --> 00:36:22,847
Kaptein, vi kan kanskje utnytte havstaten.

484
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
Vi vinner uansett, så la oss skynde oss.

485
00:36:28,352 --> 00:36:31,981
Ja, Deres Majestet.
Hele flåten er klar for kamp.

486
00:36:32,064 --> 00:36:32,982
Bra.

487
00:36:33,774 --> 00:36:38,154
Heis kongens flagg.
Hele flåten vil gå for full maskin.

488
00:36:39,071 --> 00:36:41,199
Full fart fremover til begge sider.

489
00:36:41,282 --> 00:36:43,826
-Full fart frem til sidene!
-Full fart frem til sidene!

490
00:36:55,546 --> 00:37:00,468
General, alle skip i kongedømmet Corea
har begynt å manøvrere.

491
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Observasjonsrapport om styrbord.

492
00:37:03,596 --> 00:37:05,306
Retning: 270 grader.

493
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
Flagg fra fiendens skip.

494
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
Et flagg?

495
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
<i>Det er...</i>

496
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
<i>...kongedømmet Coreas kongeflagg.</i>

497
00:37:28,329 --> 00:37:34,210
Kongens flagg betyr
at kongen selv er på skipet.

498
00:37:34,293 --> 00:37:36,128
Rapporter til hovedkvarteret.

499
00:37:36,212 --> 00:37:37,129
Ja, sir.

500
00:37:39,840 --> 00:37:41,217
Gi meg hovedkvarteret.

501
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
Sir, dette er generalen for første flåten,

502
00:37:47,431 --> 00:37:48,307
Omura.

503
00:37:49,058 --> 00:37:52,311
Vi har blitt overmannet av Coreas konge.

504
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
<i>Skjerp deg.</i>

505
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Dette er ingen krise, men en mulighet.

506
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
Siden kongen er om bord,

507
00:37:59,026 --> 00:38:01,570
fokuserer de på forsvaret
istedenfor å angripe.

508
00:38:02,154 --> 00:38:05,157
<i>Skyv skipene 1 000 meter inn
i Coreas territoriale farvann.</i>

509
00:38:05,741 --> 00:38:07,743
La verden se

510
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
kongen av Corea stikke av som en feiging.

511
00:38:11,330 --> 00:38:12,748
<i>-Omura.
</i>-Ja, sir.

512
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
Alle skip seiler 1 000 meter
inn i Coreas farvann.

513
00:38:18,170 --> 00:38:20,172
Alle skip i full fart fremover!

514
00:38:28,597 --> 00:38:30,266
Kjære Gud.

515
00:38:30,850 --> 00:38:32,935
Hjelp oss.

516
00:38:33,936 --> 00:38:37,106
Gi min herre lykke i krigen.

517
00:38:38,441 --> 00:38:41,527
La desperasjonen ta bort vinden,

518
00:38:42,111 --> 00:38:46,490
og la min bønn gi ham seieren på bølgene.

519
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
Kjære Gud.

520
00:38:49,702 --> 00:38:51,620
Hjelp oss.

521
00:38:52,455 --> 00:38:56,334
Gi min herre lykke i krigen.

522
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
Avstand til fienden, 1 500 meter.
Retning, ti grader.

523
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
Territorielt vann
som er brutt av 700 meter.

524
00:39:02,798 --> 00:39:04,633
Vi burde stoppet Hans Majestet uansett.

525
00:39:04,717 --> 00:39:07,970
Fienden er så nær
at de er synlige for det blotte øye.

526
00:39:08,054 --> 00:39:11,223
Med dette tempoet kan vi ikke sikre
Hans Majestets sikkerhet.

527
00:39:13,517 --> 00:39:16,187
<i>Du invaderte kongedømmet Coreas
territoriale farvann.</i>

528
00:39:16,437 --> 00:39:18,981
<i>Forlat kongedømmet Coreas
territoriale farvann.</i>

529
00:39:19,231 --> 00:39:20,441
<i>Jeg gjentar.</i>

530
00:39:20,941 --> 00:39:23,069
<i>Forlat kongedømmet Coreas
territoriale farvann.</i>

531
00:39:23,152 --> 00:39:25,321
<i>Forlat kongedømmet Coreas
territoriale farvann.</i>

532
00:39:25,404 --> 00:39:27,698
Fiendens skip senker ikke farten,
Deres Majestet.

533
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
Det kan være farlig fra nå av.

534
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
Vi må endre strategi
og fokusere på forsvar.

535
00:39:32,203 --> 00:39:34,663
Kaptein Jo. Orlogskaptein Han.

536
00:39:36,165 --> 00:39:37,875
La meg bekymre meg for meg selv.

537
00:39:38,626 --> 00:39:40,836
Det dere må beskytte i dag er ikke meg,

538
00:39:41,837 --> 00:39:42,963
men dette havet.

539
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Forstår dere?

540
00:39:45,591 --> 00:39:47,426
-Ja, Deres Majestet.
-Ja, Deres Majestet.

541
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
Til stasjoner.

542
00:39:51,013 --> 00:39:53,724
Fartsbåtflåten 203 blokkerer dem foran.

543
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
Vi presser på "Aegis" bakfra.

544
00:39:57,645 --> 00:39:59,480
-Ja, Deres Majestet.
-Ja, Deres Majestet.

545
00:40:00,815 --> 00:40:01,732
<i>Til stasjoner.</i>

546
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
<i>Til stasjoner.</i>

547
00:40:04,819 --> 00:40:06,153
-Til aksjon!
-Til aksjon!

548
00:40:06,237 --> 00:40:07,279
Til stasjoner!

549
00:40:07,363 --> 00:40:08,572
Til stasjoner!

550
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
Til stasjoner!

551
00:40:10,157 --> 00:40:13,119
<i>Følg etter fiendens skip!</i>

552
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
Full fart frem til sidene.

553
00:40:25,589 --> 00:40:27,216
Vi er klare for full fart fremover.

554
00:40:27,299 --> 00:40:28,551
Til fiendens skip!

555
00:40:39,437 --> 00:40:41,564
Flyvende skvadron seks, P-3C. Angrip.

556
00:40:49,947 --> 00:40:51,407
Aktiver våpensystemet.

557
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
<i>-Aktiver våpensystemet!
</i>-Deres Majestet.

558
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
Dette kan virke som et angrep.

559
00:40:57,413 --> 00:40:59,915
Da er det krig.

560
00:40:59,999 --> 00:41:04,128
Japan er i vårt farvann.
Varselskudd er en sjenerøs respons.

561
00:41:04,211 --> 00:41:05,880
Dette blir vår siste gode advarsel.

562
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
Jeg skal høre på deg, major Choe.

563
00:41:11,177 --> 00:41:12,470
Vil du...

564
00:41:13,596 --> 00:41:14,847
...stoppe meg også?

565
00:41:15,473 --> 00:41:18,809
Jeg har lært menn å ikke trekke seg
i slike situasjoner i 30 år.

566
00:41:19,894 --> 00:41:20,978
Ditt ønske er min lov.

567
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
Jeg skal knuse dem.

568
00:41:23,856 --> 00:41:25,274
Jeg visste du ville si det.

569
00:41:28,944 --> 00:41:32,239
Gjør dere klare til å skyte Aegis
fra 30 meters hold.

570
00:41:36,744 --> 00:41:40,247
Gjør dere klare til å skyte Aegis
fra 30 meters hold.

571
00:41:49,798 --> 00:41:50,674
Skyt

572
00:41:51,467 --> 00:41:52,384
varselskuddet!

573
00:42:03,479 --> 00:42:05,898
Fiendeskipet Yi Sun-sin-destroyeren
er 800 meter unna.

574
00:42:05,981 --> 00:42:08,692
Yi Sun-sin-destroyeren, 700 meter.

575
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Skip stoppet.

576
00:42:10,152 --> 00:42:12,571
Kaptein! Styrte missiler er oppdaget.

577
00:42:13,239 --> 00:42:17,576
Fiendeskipets missiler er rettet
mot skipet vårt.

578
00:42:20,246 --> 00:42:23,415
De vil skyte oss hvis vi beveger oss.

579
00:42:24,333 --> 00:42:28,796
Kongen av Corea vil gå til krig mot oss.

580
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
Dette er kongedømmet Coreas
territoriale farvann.

581
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Ting ser ikke

582
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
bra ut.

583
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Alle skip stanser manøveren.

584
00:42:47,815 --> 00:42:50,150
<i>Avstand til fienden, 700 meter.
Retning, 5 grader.</i>

585
00:42:50,234 --> 00:42:51,819
<i>Den japanske flåten stoppet.</i>

586
00:42:54,738 --> 00:42:56,448
Det virker som budskapet nådde fram.

587
00:42:57,491 --> 00:42:58,617
La oss vente litt.

588
00:42:59,076 --> 00:42:59,952
Men ikke så lenge.

589
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
MAGISK LILJE

590
00:43:43,078 --> 00:43:44,830
Jeg kjøpte den i den verdenen.

591
00:43:46,040 --> 00:43:47,541
Den er laget i kongedømmet Corea.

592
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
Jeg sa det.

593
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
Jeg sa at det ikke er noe vind,
regn, sol og tid her.

594
00:44:05,768 --> 00:44:07,102
Blomster blomstrer ikke her.

595
00:44:08,646 --> 00:44:09,563
Vi vet ikke det

596
00:44:10,606 --> 00:44:12,733
hvis ingen har sådd frø ennå.

597
00:44:34,004 --> 00:44:35,923
Jeg vet du er fra en annen verden,

598
00:44:36,674 --> 00:44:38,133
men du burde spire.

599
00:44:41,637 --> 00:44:45,099
Vennene dine har det mye tøffere nå.

600
00:44:49,812 --> 00:44:51,939
{\an8}MAGISK LILJE

601
00:44:55,067 --> 00:44:58,278
<i>Klokken 07,40 har den japanske flåten</i>

602
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
<i>forlatt vårt territoriale farvann.</i>

603
00:45:02,199 --> 00:45:04,535
Jeg vil vise respekt for soldatene
og Hans Majestet

604
00:45:04,618 --> 00:45:07,162
for å ha kjempet modig for landet.

605
00:45:08,205 --> 00:45:12,084
Japan vil snart komme med en unnskyldning
og kunngjøre om kompensasjon.

606
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
Vi følger internasjonal lover
i de samme omstendighetene

607
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
og oppfyller pliktene våre.

608
00:45:19,716 --> 00:45:22,803
Inntil Japans offisielle unnskyldning
vil kongedømmet Corea stoppe

609
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
å eksportere sjeldne jordarter

610
00:45:26,432 --> 00:45:27,391
til Japan.

611
00:45:39,862 --> 00:45:42,030
Oppslutningen din ser fantastisk ut.

612
00:45:42,531 --> 00:45:44,116
Den skyter i været hvert minutt.

613
00:45:45,451 --> 00:45:47,369
Turbulensen fungerte for meg.

614
00:45:48,662 --> 00:45:51,206
Det har vært unødvendig fredelig.

615
00:45:51,832 --> 00:45:55,127
Hadde du ikke blitt statsminister,
ville du hatt mange problemer.

616
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
Har du ikke bekvemme sko?

617
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
Dette er kampskoene mine.

618
00:46:00,132 --> 00:46:02,176
Har vi hørt fra Kina ennå?

619
00:46:02,843 --> 00:46:03,677
Akkurat.

620
00:46:04,470 --> 00:46:06,597
Det virker som de vil
besøke palasset først.

621
00:46:06,847 --> 00:46:08,974
De setter datoen med hoffet.

622
00:46:09,057 --> 00:46:11,477
Det ser ut som Kina tar saken
angående visum med seg.

623
00:46:11,560 --> 00:46:12,603
Hva med prioriteten?

624
00:46:13,395 --> 00:46:14,313
Dette er min jobb.

625
00:46:14,396 --> 00:46:16,273
De burde bare sende en panda til hoffet.

626
00:46:17,483 --> 00:46:21,028
Det er ikke en panda,
men jeg har en gave til deg.

627
00:46:22,196 --> 00:46:24,823
Jeg vant en hoffdame
som jobber for Royal Wardrobe.

628
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
Jeg liker pakken.

629
00:46:28,827 --> 00:46:32,122
Det virker som det har vært
en mystisk gjest i palasset.

630
00:46:32,706 --> 00:46:35,250
Vaktholdet var merkelig strengt,
så ingen så henne,

631
00:46:35,334 --> 00:46:37,794
men man tror
at Hans Majestet tok henne med.

632
00:46:39,379 --> 00:46:41,924
Hyggelig å møte deg. Jeg er en stor fan.

633
00:46:42,508 --> 00:46:43,342
Jeg så henne.

634
00:46:44,635 --> 00:46:45,636
Unnskyld?

635
00:46:46,094 --> 00:46:48,180
Gratulerer. Du hadde rett.

636
00:46:48,430 --> 00:46:50,516
Hun var ung. Men jeg er penere.

637
00:46:51,767 --> 00:46:54,686
Neste ukes administrasjonsrapport
vil bli gjort personlig.

638
00:46:54,895 --> 00:46:57,397
Og sørg for å finne ut noe
om den kvinnen før det.

639
00:47:00,609 --> 00:47:03,570
<i>K Stadium i nord skapte mye oppstyr
selv før byggingen.</i>

640
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
<i>Som første kuppelarena,</i>

641
00:47:04,947 --> 00:47:08,075
<i>er det fire etasjer høyt
og har to kjellernivåer</i>

642
00:47:08,158 --> 00:47:09,785
<i>med en sittekapasitet på 16 890...</i>

643
00:47:12,037 --> 00:47:13,413
K STADIUM

644
00:47:14,373 --> 00:47:16,542
INGEN RESULTATER

645
00:47:23,131 --> 00:47:24,424
KUPPELARENA MED 16 890 SETER

646
00:47:25,592 --> 00:47:27,844
INGEN RESULTATER

647
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
<i>Fra 1. til 4. august
skal Global Medical Center</i>

648
00:47:39,898 --> 00:47:43,235
<i>utvikle et treningsprogram
for helsearbeidere i Thailand...</i>

649
00:47:47,239 --> 00:47:50,075
Det er bare nyhetene.

650
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
Hvorfor spilte han inn nyhetene
som en talemelding?

651
00:47:56,790 --> 00:47:59,626
Det er så forfriskende etter trening.

652
00:48:00,210 --> 00:48:02,337
Det er det virkelig. Går det bra?

653
00:48:02,421 --> 00:48:03,297
Ja, det går bra.

654
00:48:04,047 --> 00:48:04,965
Hva nå?

655
00:48:05,257 --> 00:48:08,218
Hvorfor stikker hun ut igjen?

656
00:48:08,927 --> 00:48:11,597
Kanskje hun sjekket treningsplanen.

657
00:48:11,680 --> 00:48:14,099
Tae-eul, sjekket du timeplanen?

658
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
Vi har en fysisk test neste uke.

659
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Jeg så det.

660
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
Jangmi. Du...

661
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
Har du noen gang lett etter noen?

662
00:48:25,736 --> 00:48:31,325
Jeg har lett etter barn, fedre,
husmødre og hunder.

663
00:48:31,408 --> 00:48:32,701
Jeg studerer rømte folk.

664
00:48:33,702 --> 00:48:35,495
Ignorerer hun meg nå?

665
00:48:35,579 --> 00:48:36,622
Kom igjen.

666
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
Det virker som om du tror

667
00:48:38,498 --> 00:48:40,459
jeg har glemt Lee Sang-do-saken, men...

668
00:48:40,542 --> 00:48:43,211
La oss sette Lee Sang-dos kone
på ettersøkt-listen.

669
00:48:43,295 --> 00:48:45,380
-Hei.
-Barna hennes er unge.

670
00:48:45,964 --> 00:48:47,591
Hun vil nok ha dem flyttet.

671
00:48:48,258 --> 00:48:49,593
Jeg skriver til skolekontoret

672
00:48:49,676 --> 00:48:51,303
og stikker innom før jobb i morgen.

673
00:48:51,637 --> 00:48:53,472
Du prøver å få et forsprang.

674
00:48:53,555 --> 00:48:56,224
Fristen er i overmorgen. Fant du bevisene?

675
00:48:56,308 --> 00:48:57,684
Jeg vet at det er dagen.

676
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Det er en uke til testen.

677
00:48:59,936 --> 00:49:01,897
Derfor bør du alltid være klar.

678
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
Forstår du, Jangmi?

679
00:49:07,819 --> 00:49:09,488
Jeg drar.

680
00:49:15,494 --> 00:49:17,746
Er hun en sosiopat?

681
00:49:18,413 --> 00:49:21,375
Du vil forstå når du blir
like gammel som oss.

682
00:49:33,845 --> 00:49:35,055
<i>Burde jeg ha gjort dette?</i>

683
00:49:59,204 --> 00:50:00,956
Prøv å gjette hva jeg nettopp beviste.

684
00:50:02,082 --> 00:50:03,166
At jeg har datet før?

685
00:50:03,917 --> 00:50:04,793
Eller...

686
00:50:05,502 --> 00:50:06,628
...at jeg dater nå?

687
00:50:13,552 --> 00:50:14,469
Svarer du ikke?

688
00:50:15,887 --> 00:50:17,013
Skal jeg si det?

689
00:50:19,057 --> 00:50:20,350
Hold det for deg selv.

690
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
Jeg dater nå.

691
00:50:25,772 --> 00:50:26,732
Ta av deg klærne.

692
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
Er det svaret ditt?

693
00:50:32,446 --> 00:50:33,822
Jeg forventet ikke dette.

694
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Har du et merkelig arr på skulderen?

695
00:50:39,703 --> 00:50:40,996
Hvem sa det?

696
00:50:41,079 --> 00:50:43,165
Lagde du det rare arret
på skulderen hans også?

697
00:50:44,207 --> 00:50:47,002
Eun-sup i din verden spør
om jeg lagde arret.

698
00:50:50,338 --> 00:50:51,548
Behøver ikke være falskt.

699
00:50:52,382 --> 00:50:54,009
Jeg fikk arret når jeg besøkte deg.

700
00:50:54,259 --> 00:50:55,677
Ikke alle.

701
00:50:55,761 --> 00:50:57,512
Så fortell meg nøyaktig hvor mange.

702
00:50:58,430 --> 00:50:59,598
Du gjorde meg for spent.

703
00:50:59,681 --> 00:51:00,599
To.

704
00:51:05,729 --> 00:51:07,773
Det er ikke nok til å se skuldrene mine.

705
00:51:08,023 --> 00:51:09,024
De er veldig brede.

706
00:51:11,568 --> 00:51:13,820
Glem det. Du kan ikke se det nå uansett.

707
00:51:14,488 --> 00:51:16,656
Hvorfor? Er det selvlysende?

708
00:51:17,115 --> 00:51:18,742
Er du så nysgjerrig, skru av lyset.

709
00:51:18,825 --> 00:51:19,785
Ikke nysgjerrig.

710
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
Jeg ville ikke ta skylden.

711
00:51:23,371 --> 00:51:24,748
Gå nå. Jeg er trøtt.

712
00:51:28,043 --> 00:51:29,628
Det er verre å krysse grensen

713
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
enn å krysse universer.

714
00:51:39,930 --> 00:51:41,014
Greit.

715
00:51:41,556 --> 00:51:42,432
Jeg drar.

716
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Sov godt.

717
00:51:57,197 --> 00:51:58,365
<i>Fysiatere og forskere</i>

718
00:51:58,448 --> 00:52:02,452
<i>ble sendt til Sukhumvit i Thailand.</i>

719
00:52:02,536 --> 00:52:04,287
<i>Professor Lee Jong-in sier</i>

720
00:52:04,371 --> 00:52:06,665
<i>at en effektiv utvikling
av et treningsprogram...</i>

721
00:52:07,916 --> 00:52:09,626
<i>Direktør, professor Lee Jong-in sier...</i>

722
00:52:10,377 --> 00:52:12,003
<i>Professor Lee Jong-in sier...</i>

723
00:52:13,463 --> 00:52:15,382
<i>Lee Jong-in, prins Buyeong,</i>

724
00:52:15,465 --> 00:52:17,801
andreplass til tronen.

725
00:52:18,552 --> 00:52:20,679
Kong Haejongs nevø

726
00:52:21,680 --> 00:52:23,306
og prins Inpyeongs eldste sønn.

727
00:52:25,517 --> 00:52:28,019
Kong Haejongs nevø...

728
00:52:28,103 --> 00:52:30,063
<i>Kong Haejong, bestefaren min...</i>

729
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
Du sier Sør- og Nord-Korea,

730
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
men her sier vi sørlige
og nordlige områder.

731
00:52:39,281 --> 00:52:41,533
<i>K Stadium i nord var kjøpt opp
selv før byggingen.</i>

732
00:52:41,616 --> 00:52:43,118
<i>K Stadium i nord...</i>

733
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
<i>I nord...</i>

734
00:52:47,914 --> 00:52:50,292
<i>I nord...</i>

735
00:52:50,375 --> 00:52:52,919
<i>-I nord...
-Kong Haejong, bestefaren min...</i>

736
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
NOTATER

737
00:53:27,412 --> 00:53:29,164
Hun søkte på nettet.

738
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
Hun etterlot ingenting.

739
00:53:33,919 --> 00:53:34,794
Deres Majestet,

740
00:53:35,420 --> 00:53:37,589
la meg besøke deg et øyeblikk.

741
00:53:41,551 --> 00:53:44,971
Etter besøket fant jeg denne
i kongens garderobe.

742
00:53:45,472 --> 00:53:48,183
Men det er mange ting jeg ikke vet.

743
00:53:48,683 --> 00:53:51,811
Jeg visste ikke om det var noe du mistet

744
00:53:52,062 --> 00:53:53,772
eller ikke.

745
00:53:53,855 --> 00:53:55,065
La den ligge her.

746
00:53:55,649 --> 00:53:56,566
Den er min.

747
00:53:59,402 --> 00:54:01,154
Så hun etterlot seg noe.

748
00:54:06,785 --> 00:54:07,911
Jeg takker deg.

749
00:54:08,703 --> 00:54:09,829
Ha en fin kveld.

750
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Jeg har en fin kveld

751
00:54:14,125 --> 00:54:15,835
takket være deg.

752
00:54:16,461 --> 00:54:17,420
Ja, Deres Majestet.

753
00:54:39,818 --> 00:54:41,111
Der er du.

754
00:54:42,362 --> 00:54:44,781
Jeg ba deg ut på middag,
men du lot meg spise alene.

755
00:54:45,365 --> 00:54:47,701
Ris med bønner,
spinatsuppe og spinatfrittata.

756
00:54:47,993 --> 00:54:49,619
Du bestemte dagens meny, ikke sant?

757
00:54:50,912 --> 00:54:52,539
Jeg har ingen appetitt.

758
00:54:53,289 --> 00:54:54,666
De sier

759
00:54:54,916 --> 00:54:58,837
det er en tyv i palasset,
men jeg finner ikke den drittsekken.

760
00:54:59,337 --> 00:55:01,214
Det gjør meg gal.

761
00:55:03,383 --> 00:55:07,012
Uansett, spiste du opp all maten?

762
00:55:07,095 --> 00:55:08,888
Du ba meg tenke på det som medisin.

763
00:55:09,389 --> 00:55:12,225
Når du er sånn, er du fortsatt en baby.

764
00:55:12,976 --> 00:55:15,353
Jeg forstår ikke hvordan
du kan dra til slagmarken.

765
00:55:18,982 --> 00:55:21,109
Kan du si meg

766
00:55:21,776 --> 00:55:24,529
det du sa du skulle si nå,
eller skal jeg vente?

767
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
Har onkel Buyeong...

768
00:55:29,242 --> 00:55:30,160
...ringt?

769
00:55:31,161 --> 00:55:33,913
Han kom tilbake fra konferansen.

770
00:55:33,997 --> 00:55:37,459
Jeg ringte ham og sa
at du kom trygt tilbake til palasset.

771
00:55:37,542 --> 00:55:39,753
Så sa han: "Det er bra" og la på.

772
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Du smaker på all maten min,

773
00:55:45,800 --> 00:55:47,343
undersøker hver tøybit på

774
00:55:48,428 --> 00:55:51,056
hvert eneste møbel
og alt som kommer inn i palasset.

775
00:55:51,139 --> 00:55:54,017
Og du mistenker alle som entrer slottet
for å beskytte meg.

776
00:55:54,100 --> 00:55:55,268
Du

777
00:55:56,144 --> 00:55:57,395
gjemte også Manpasikjeoken

778
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
og beskyttet den.

779
00:56:00,899 --> 00:56:01,858
Hvorfor det?

780
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Vel...

781
00:56:03,943 --> 00:56:07,197
Det var det jeg måtte gjøre,
Deres Majestet.

782
00:56:07,614 --> 00:56:10,909
Hva forræderen, Lee Lim,

783
00:56:11,284 --> 00:56:14,245
prøvde å stjele den kvelden,
var Manpasikjeok.

784
00:56:14,746 --> 00:56:16,122
Så jeg måtte beskytte den.

785
00:56:16,956 --> 00:56:19,167
Jeg måtte skjule den for ham.

786
00:56:21,086 --> 00:56:26,132
Da Lee Lims lik ble funnet,

787
00:56:26,216 --> 00:56:30,678
begynte jeg å lete
etter den andre halvdelen.

788
00:56:31,638 --> 00:56:32,806
Men jeg fant den ikke.

789
00:56:33,890 --> 00:56:37,727
Jeg hørte at liket drev
i havet en god stund.

790
00:56:38,228 --> 00:56:41,189
Jeg sa til meg selv at den dro tilbake
til Dragekongen i Østhavet,

791
00:56:42,148 --> 00:56:44,818
akkurat som myten.

792
00:56:46,027 --> 00:56:47,529
Det var en lettelse.

793
00:56:48,113 --> 00:56:48,947
Jeg er også

794
00:56:50,323 --> 00:56:51,950
avhengig av en myte.

795
00:56:53,201 --> 00:56:55,120
Derfor venter jeg på onkel Buyeong.

796
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
Jeg forteller ikke detaljene

797
00:57:00,542 --> 00:57:02,961
ikke fordi jeg vil skjule det,
men jeg vet ikke ennå.

798
00:57:03,044 --> 00:57:04,254
Så jeg vil at du

799
00:57:05,046 --> 00:57:06,214
skal finne tyven

800
00:57:07,423 --> 00:57:08,967
mens jeg leter etter noe annet.

801
00:57:09,759 --> 00:57:11,427
Ja, Deres Majestet.

802
00:57:12,554 --> 00:57:14,139
Jeg skal finne tyven.

803
00:57:19,352 --> 00:57:22,480
Ingen match med fingeravtrykket?

804
00:57:23,148 --> 00:57:24,107
<i>Nei. Ingenting.</i>

805
00:57:24,983 --> 00:57:27,318
<i>Tilhører fingeravtrykket en utlending?</i>

806
00:57:29,737 --> 00:57:30,655
Da...

807
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
Fanget du kvinnen som heter Luna?

808
00:57:37,787 --> 00:57:38,913
<i>Vel, ikke ennå.</i>

809
00:57:39,956 --> 00:57:42,208
<i>Men hvorfor leter hoffet etter Luna?</i>

810
00:57:42,667 --> 00:57:44,919
Det er konfidensielt. Forstå meg riktig.

811
00:57:45,795 --> 00:57:47,881
Fikk du overvåkningsbildene jeg spurte om?

812
00:57:48,882 --> 00:57:49,966
Ja. Men...

813
00:57:50,842 --> 00:57:53,970
Jeg vet ikke om jeg kan si
at jeg har opptaket.

814
00:57:54,053 --> 00:57:55,889
De viser ikke noe interessant.

815
00:57:56,848 --> 00:57:59,601
Hun vet nøyaktig hvor kameraene er.

816
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
<i>Ingen viser hennes ansikt.</i>

817
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
Ok. Jeg ringer deg tilbake.

818
00:58:06,900 --> 00:58:07,984
Vent litt.

819
00:58:12,572 --> 00:58:13,823
La meg ta et bilde av deg.

820
00:58:14,532 --> 00:58:15,700
Det er for sikkerheten.

821
00:58:21,331 --> 00:58:22,874
Hva skjedde nå?

822
00:58:23,458 --> 00:58:24,542
Fortell meg om det.

823
00:58:26,252 --> 00:58:27,170
Beklager.

824
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
Hvorfor beklager du?

825
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Er leppestiftfargen min rar nå?

826
00:58:32,634 --> 00:58:35,261
Jeg tror han prøver
å ta bilder av meg. Utrolig.

827
00:58:35,345 --> 00:58:36,387
Jeg tror ikke det.

828
00:58:36,971 --> 00:58:39,641
Du vet ikke. Det er det det er.

829
00:58:39,724 --> 00:58:41,351
Jeg kjenner ham bedre enn deg.

830
00:58:42,143 --> 00:58:42,977
Jeg er hans onkel.

831
00:58:43,853 --> 00:58:44,729
Hva?

832
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
Kan du zoome inn kamera 21?

833
00:58:58,576 --> 00:58:59,702
Ok.

834
00:59:12,006 --> 00:59:13,883
Er personen du jaktet på her, Luna?

835
00:59:13,967 --> 00:59:14,801
Så si meg hvem.

836
00:59:19,222 --> 00:59:20,306
Dette er henne.

837
00:59:20,390 --> 00:59:22,850
Dette er Luna.

838
00:59:22,934 --> 00:59:25,144
Herregud. Se.

839
00:59:25,228 --> 00:59:28,022
Se hvor rik hun ser ut nå etter
å ha stjålet fra andre. Jøss.

840
00:59:28,481 --> 00:59:29,899
Hvor er hun nå?

841
00:59:29,983 --> 00:59:32,527
Si fra når du finner henne, ok?

842
00:59:33,695 --> 00:59:36,531
Du og jeg er ganske like.
Vi bruker begge makt i vår jobb.

843
00:59:36,614 --> 00:59:37,574
Du er kongens vakt!

844
00:59:38,408 --> 00:59:39,242
Og jeg gangster!

845
00:59:40,368 --> 00:59:42,161
Har du gått fra vettet?

846
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
Min verden har kollapset, din kødd.

847
01:00:11,274 --> 01:00:13,192
Yeong, er alt i orden?

848
01:00:14,569 --> 01:00:16,154
Du kom for å jobbe sent i dag.

849
01:00:16,988 --> 01:00:17,989
Alt er i orden.

850
01:00:20,908 --> 01:00:22,493
Passer det senere, Deres Majestet?

851
01:00:22,577 --> 01:00:23,870
Det er bedre.

852
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
Jøss.

853
01:00:31,044 --> 01:00:32,170
Jeg har vondt i nakken.

854
01:00:33,796 --> 01:00:34,839
Jeg vet at noe er galt.

855
01:00:36,090 --> 01:00:37,216
Hva er det?

856
01:00:42,597 --> 01:00:44,057
Hva er dette?

857
01:00:44,682 --> 01:00:45,850
Hva klemte håndleddet?

858
01:00:46,809 --> 01:00:48,978
Er det samme type sår
som det på skulderen din?

859
01:00:49,395 --> 01:00:50,229
Nei.

860
01:00:50,438 --> 01:00:51,814
Dette er ikke det.

861
01:00:52,607 --> 01:00:54,108
Dette merket viser

862
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
noen som kommer inn og ut av hjertet mitt.

863
01:00:58,404 --> 01:00:59,739
Det er litt trangt.

864
01:01:00,239 --> 01:01:01,783
Som om hjertet mitt skal briste.

865
01:01:06,704 --> 01:01:09,957
Deres Majestet, prins Buyeong
har akkurat kommet inn i palasset.

866
01:01:11,876 --> 01:01:12,960
Hvor er han nå?

867
01:01:15,129 --> 01:01:17,048
Hvordan var konferansen?

868
01:01:18,216 --> 01:01:19,425
Det var et rot.

869
01:01:19,801 --> 01:01:21,969
Jeg kunne ikke fokusere på presentasjonen

870
01:01:22,762 --> 01:01:25,223
fordi du var på slagmarken.

871
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Hold deg frisk.

872
01:01:30,895 --> 01:01:33,272
Du er den eneste jeg har.

873
01:01:33,898 --> 01:01:34,774
Det er derfor

874
01:01:35,358 --> 01:01:38,695
det er et dyrebart og trist liv.

875
01:01:39,362 --> 01:01:40,321
For meg

876
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
og deg.

877
01:01:43,408 --> 01:01:45,368
Det er derfor

878
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
jeg skulle ønske du aldri spurte
meg om den hendelsen.

879
01:01:50,540 --> 01:01:51,416
Men samtidig

880
01:01:51,916 --> 01:01:55,878
visste jeg at du ville spørre meg
om det en dag.

881
01:01:56,963 --> 01:02:00,425
Om forræderen Lee Lims
egentlige dødsårsak.

882
01:02:07,432 --> 01:02:08,558
Dette er dødsattesten

883
01:02:08,641 --> 01:02:10,727
og den sanne årsaken
til kronprins Geums død...

884
01:02:11,394 --> 01:02:12,603
...er skrevet.

885
01:02:23,865 --> 01:02:25,533
Lee Lim ble drept,

886
01:02:26,492 --> 01:02:31,080
ikke av de kongens vakter,
men av bruddet i ryggraden.

887
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
Han brakk nakken og ble kastet i havet.

888
01:02:35,293 --> 01:02:36,419
Er ikke det rart?

889
01:02:38,546 --> 01:02:39,589
Det som er enda rarere,

890
01:02:40,548 --> 01:02:44,802
er at Lee Lim var en
mann med kroppen til en stor kriger.

891
01:02:45,386 --> 01:02:47,638
Men liket vi fant

892
01:02:48,681 --> 01:02:53,478
viste tegn på poliomyelitt.

893
01:02:53,561 --> 01:02:55,396
For ikke å nevne at dens utseende,

894
01:02:55,938 --> 01:03:02,111
fingeravtrykkene og blodtypen stemte
med Lee Lim.

895
01:03:02,862 --> 01:03:04,530
Det rare liket forvirret meg,

896
01:03:05,990 --> 01:03:07,658
og derfor skjulte jeg det for deg.

897
01:03:12,955 --> 01:03:14,749
Du har gjemt den lenge.

898
01:03:16,584 --> 01:03:18,085
Det er ikke en mindre forbrytelse

899
01:03:18,669 --> 01:03:20,379
å lyve om døden

900
01:03:21,005 --> 01:03:22,340
enn en forræder av nasjonen

901
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
og en høyprofilert kriminell.

902
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
Jeg vet det, Deres Majestet.

903
01:03:31,891 --> 01:03:32,767
Det er derfor

904
01:03:34,227 --> 01:03:36,896
jeg har følt meg skyldig hele livet.

905
01:03:38,147 --> 01:03:40,817
Jeg vil frigjøre meg fra skyldfølelsen nå.

906
01:03:42,318 --> 01:03:46,447
Hvis du noensinne finner ut sannheten
bak den rare hendelsen,

907
01:03:47,031 --> 01:03:49,575
kan du fortelle meg det?

908
01:03:51,828 --> 01:03:53,996
Hvilken sannhet kan ligge bak den kroppen?

909
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
Det har undret meg hele livet.

910
01:03:58,209 --> 01:03:59,502
Det er ikke meg fortjent,

911
01:04:00,419 --> 01:04:02,004
men jeg vil vite det som lege.

912
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
Ja! Ispinner!

913
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
-Takk.
-Spis den.

914
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
Ja, sir.

915
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
Ja! Dette er favoritten min.

916
01:04:28,030 --> 01:04:29,574
Ikke rør. Det er til noen andre.

917
01:04:29,657 --> 01:04:30,950
Ok.

918
01:04:35,538 --> 01:04:36,873
Det er is i kjøleskapet.

919
01:04:36,956 --> 01:04:38,040
Ja! Ispinner.

920
01:04:40,001 --> 01:04:41,377
Dette er favoritten min.

921
01:04:41,460 --> 01:04:42,879
Men det er...

922
01:04:44,922 --> 01:04:46,465
Jangmi, brifing.

923
01:04:46,549 --> 01:04:47,592
Akkurat.

924
01:04:49,510 --> 01:04:50,803
Jeg var på skolekontoret

925
01:04:51,304 --> 01:04:53,598
og så at Lee Sang-dos kone
ikke har overført barna.

926
01:04:54,390 --> 01:04:56,934
Jeg sjekket om hun endret adressen,
noe hun ikke gjorde.

927
01:04:57,018 --> 01:04:58,644
Hun er ennå registrert i Seoul.

928
01:05:00,771 --> 01:05:02,899
Hun må til slutt få dem overført.

929
01:05:02,982 --> 01:05:04,066
Hun er tross alt mor.

930
01:05:04,942 --> 01:05:06,986
-Hold øye med det.
-Ja, frue.

931
01:05:11,782 --> 01:05:12,617
Gi meg den store.

932
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Herregud.

933
01:05:14,785 --> 01:05:19,498
Andre offiserer er glade for
å se sine underordnede spise.

934
01:05:21,500 --> 01:05:22,501
Jeg er ikke sånn.

935
01:05:31,344 --> 01:05:33,387
Fant du noe om Lee Sang-do-saken?

936
01:05:38,017 --> 01:05:38,893
Sin-jae,

937
01:05:40,269 --> 01:05:41,145
stoler du på meg?

938
01:05:42,813 --> 01:05:44,190
Ja. Hva er det?

939
01:05:47,485 --> 01:05:50,237
Du stoler på meg, men da er det
enda vanskeligere å si det.

940
01:05:51,572 --> 01:05:53,282
Jeg sier ifra når ting er klarere.

941
01:05:53,366 --> 01:05:56,494
Det er noe,
men det er mer science fiction.

942
01:05:56,577 --> 01:05:58,245
Jeg sier det når det blir vitenskap.

943
01:06:16,263 --> 01:06:17,807
Her er melketeen din.

944
01:06:20,226 --> 01:06:21,102
Takk.

945
01:06:21,852 --> 01:06:24,063
Du virker ny. Bor du i dette nabolaget?

946
01:06:24,897 --> 01:06:27,650
Det er første gang jeg er her,
men tror jeg vil komme oftere.

947
01:06:28,401 --> 01:06:30,569
Jeg elsker dette nabolaget.

948
01:06:31,404 --> 01:06:33,030
Fint her, ikke sant? Vi sees igjen.

949
01:06:34,615 --> 01:06:35,741
Det regner ganske mye.

950
01:06:38,911 --> 01:06:40,287
En mulig tyfon er på vei.

951
01:06:43,457 --> 01:06:44,667
<i>Vær forsiktig.</i>

952
01:06:45,751 --> 01:06:47,962
<i>Det er mange tyfoner om sommeren,</i>

953
01:06:49,005 --> 01:06:50,297
<i>men tyfoner om vinteren</i>

954
01:06:51,882 --> 01:06:53,300
<i>forårsaker størst skade.</i>

955
01:07:18,576 --> 01:07:19,452
Hva er galt?

956
01:07:19,535 --> 01:07:20,870
Du burde være forsiktig.

957
01:07:23,414 --> 01:07:24,832
Jeg sa du ikke skulle løpe!

958
01:07:25,499 --> 01:07:27,877
Herlighet, jeg lot skittentøyet tørke ute.

959
01:07:31,255 --> 01:07:32,798
Seriøst.

960
01:07:34,300 --> 01:07:36,302
Hva skjer, Kka-bi?

961
01:07:36,385 --> 01:07:38,596
Så du ikke ansiktet hans?

962
01:07:38,679 --> 01:07:40,556
Det var så rart.

963
01:07:40,639 --> 01:07:42,266
Det var veldig skummelt.

964
01:07:43,893 --> 01:07:45,019
Hva med ansiktet hans?

965
01:07:45,436 --> 01:07:46,729
Var han veldig stygg?

966
01:07:46,812 --> 01:07:51,067
Hvordan kunne du ikke se det?
Jeg er den eneste som er redd her.

967
01:07:51,817 --> 01:07:53,861
Han var som et monster.

968
01:07:54,070 --> 01:07:58,616
Kka-bi, du burde ikke være sånn
med andres ansikter. Det er ikke riktig.

969
01:07:58,699 --> 01:08:00,910
Du vet ikke hva som skjer
med trynet ditt senere.

970
01:08:01,535 --> 01:08:02,953
Sier du det til en liten gutt?

971
01:08:03,037 --> 01:08:03,913
Hva?

972
01:08:04,163 --> 01:08:05,956
Ikke gråt. Jeg er her for deg.

973
01:08:06,749 --> 01:08:07,708
Jeg støtter deg.

974
01:08:07,792 --> 01:08:09,835
Bra. Jeg er glad vi har deg.
La oss dra. Amen.

975
01:08:09,919 --> 01:08:11,378
Det pøser ned. La oss gå inn.

976
01:08:12,797 --> 01:08:14,632
Hva kan ha vært så rart med trynet hans?

977
01:08:14,965 --> 01:08:16,967
Kom igjen. Hei, vent på meg!

978
01:08:27,895 --> 01:08:29,730
<i>Hoffsjef Noh hadde god grunn til uro.</i>

979
01:08:30,397 --> 01:08:31,232
<i>Jeg er...</i>

980
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
<i>...i fare nå.</i>

981
01:08:33,692 --> 01:08:34,777
AUTOPSI
NAVN: LEE LIM

982
01:08:34,860 --> 01:08:36,654
<i>Lee Lim, forræderen, lever.</i>

983
01:08:38,155 --> 01:08:39,532
<i>Det som ble lagt til Lee Lim</i>

984
01:08:40,407 --> 01:08:42,660
<i>var porten til den andre verdenen.</i>

985
01:08:44,954 --> 01:08:48,541
<i>Hadde hensikten
med forræderiet vært Manpasikjeok,</i>

986
01:08:51,836 --> 01:08:53,504
<i>siden jeg har dens andre halvdel,</i>

987
01:08:54,630 --> 01:08:56,215
<i>vil han definitivt</i>

988
01:08:57,883 --> 01:08:59,969
<i>komme til meg for å hente den.</i>

989
01:09:03,514 --> 01:09:06,559
HERO TAEKWONDO CENTER

990
01:10:09,288 --> 01:10:10,164
Har du...

991
01:10:11,874 --> 01:10:13,083
...hatt det bra?

992
01:10:18,339 --> 01:10:19,465
Har du ventet på meg?

993
01:10:48,661 --> 01:10:52,414
<i>Hoffsjef Noh tok feil.</i>

994
01:10:54,833 --> 01:10:56,919
<i>Jeong Tae-eul er ikke en fare for meg.</i>

995
01:10:59,505 --> 01:11:00,422
<i>Jeg er</i>

996
01:11:01,548 --> 01:11:03,384
<i>en fare for Jeong Tae-eul.</i>

997
01:11:44,633 --> 01:11:46,844
{\an8}<i>Har det skjedd noe? Ble du truet av noen</i>

998
01:11:46,927 --> 01:11:49,138
{\an8}Det betyr vel at det vil skje.

999
01:11:49,221 --> 01:11:50,889
{\an8}Jeg må trøstes.

1000
01:11:50,973 --> 01:11:52,433
{\an8}Så jeg skal holde deg i hånden.

1001
01:11:52,516 --> 01:11:54,518
{\an8}En av dobbeltgjengerne dør alltid.

1002
01:11:54,601 --> 01:11:55,769
{\an8}<i>Jeg skyter ham om du vil.</i>

1003
01:11:55,853 --> 01:11:58,147
{\an8}<i>Jeg fant den kvinnen som het Luna.</i>

1004
01:11:58,230 --> 01:12:01,108
{\an8}<i>Det samme ansiktet eksisterer.</i>

1005
01:12:01,900 --> 01:12:04,194
{\an8}<i>Kronprins Geum.</i>

1006
01:12:04,278 --> 01:12:06,572
{\an8}<i>Jeg kan ikke beskytte deg her,
Deres Majestet.</i>

1007
01:12:06,655 --> 01:12:07,823
{\an8}<i>Han vet nok allerede.</i>

1008
01:12:07,906 --> 01:12:09,658
{\an8}Hvis du møter den personen...

1009
01:12:09,742 --> 01:12:12,036
{\an8}Du må drepe ham så snart du finner ham.

1010
01:12:12,536 --> 01:12:13,662
Det er en kongeordre.

1011
01:12:16,123 --> 01:12:17,708
{\an8}Tekst: Jan E. Engebretsen

