1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER,
YERLER, KURUMLAR,

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

4
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
{\an8}<i>Hanımefendi.</i>

5
00:01:14,157 --> 00:01:17,660
{\an8}Kraliyet helikopterinin
KU Binası'na acil inişi onaylandı.

6
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
{\an8}Majesteleri Seul'de mi?

7
00:01:19,954 --> 00:01:21,039
{\an8}Bu saatte mi?

8
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
{\an8}Erkekler bunu kız arkadaşları
son treni kaçırınca yapar.

9
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
{\an8}Kız arkadaşları Seul'den Busan'a giden
son treni kaçırdığında.

10
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
{\an8}Ama Majesteleri'nin kız arkadaşı yok.

11
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
{\an8}Ne olabilir?

12
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
Onunla randevun mu vardı?

13
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
Hayır.

14
00:01:45,063 --> 00:01:46,773
Seni almaya geldim.

15
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
Ama dikkat çekmemem gerekiyor.

16
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
Seni görürlerse kim bilir ne sanacaklar.

17
00:01:53,780 --> 00:01:54,697
Merak etme.

18
00:01:55,490 --> 00:01:56,950
Şüpheli görünmemeye çalışırım.

19
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Ne aptalsın.

20
00:02:00,662 --> 00:02:02,288
Bu durum yeterince şüpheli.

21
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
Sizi beklenmedik bir saatte,
beklenmedik bir yerde,

22
00:02:13,341 --> 00:02:14,968
beklenmedik biriyle buldum Majesteleri.

23
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
Haklısın.

24
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
Beni tuhaf bir duruma soktun.

25
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
Bu kişisel bir mesele.

26
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Haberini alacağın için

27
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
önceden söylemeliydim.

28
00:02:27,438 --> 00:02:28,773
Meşgul ettiğim için üzgünüm.

29
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Konu ülke meselesi olunca,
kişisel meseleler de iş sayılır.

30
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
Benim ülkem sizsiniz.

31
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
Memnun oldum.

32
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
Ben Koo Seo-ryeong,
Kora Krallığı'nın Başbakanı.

33
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
Memnun oldum.

34
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
Büyük hayranınızım.

35
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Böylesine genç ve güzel

36
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
bir hayranımın olması hoşuma gitti.

37
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
Adınız nedir?

38
00:03:04,142 --> 00:03:06,811
Ben bir gezginim.

39
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
Sizi görebilmek bile bana şeref verdi.

40
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
Yakında ayrılacağım.

41
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
Kora Krallığı'na ilk kez geldim.

42
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
Masal kitabı gibi bir yer.

43
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
Buraya ilk kez gelen birine göre
dilimizi çok iyi konuşuyorsunuz.

44
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
Şey...

45
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
Sosyal bilim okudum.

46
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Bugünlük yeter Başbakan Koo.

47
00:03:38,009 --> 00:03:39,427
Fazla vaktim yok.

48
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
Yolunuz uzun.

49
00:03:44,015 --> 00:03:45,516
Önden buyurun Majesteleri.

50
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Sizi yolcu edeyim.

51
00:03:48,144 --> 00:03:50,563
Pekâlâ. Cuma günü görüşürüz.

52
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
-Gidelim.
-Tamam.

53
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
Başbakan Koo'ya
âşık olacağımdan mı korkuyorsun?

54
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
Merak etme.

55
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
<i>Daha güzelini tanıyorum.</i>

56
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
Evet.

57
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
Bu o.

58
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
Bakışlarından belli oldu.

59
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
Vay canına.

60
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Neye bakıyorsun?

61
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
Aylar aynı.

62
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Sizde de...

63
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Daha sonra.

64
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Ne?

65
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
<i>Bizde de ne var mı?</i>

66
00:05:41,049 --> 00:05:44,177
<i>Sizde de Ay'da tavşanların yaşadığı
efsanesi var mı?</i>

67
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
<i>Ay'da tavşan yoktur
sosyal bilimler öğrencisi.</i>

68
00:05:53,478 --> 00:05:55,605
<i>Ay, Dünya'ya en yakın gök cismi...</i>

69
00:06:01,277 --> 00:06:04,822
<i>Ay'ın yüzeyi regolitle kaplıdır.</i>

70
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
Senin için gülümsüyorum. Ama sen...

71
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Sen böyle anlarda gülümsüyorsun.

72
00:07:03,714 --> 00:07:04,757
Neden mutfaktayız?

73
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
Bu gece burada mı yatacağım?

74
00:07:09,011 --> 00:07:11,389
Gece burada kalacaksan
yatak odamda yatacaksın.

75
00:07:12,014 --> 00:07:15,017
Sekreter Mo da öğrendiğine göre
herkesin senden haberi var.

76
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Yemek yiyelim.

77
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
Yeong'un dediğine göre

78
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
bütün gün sadece bir sandviç yemişsin.

79
00:07:31,159 --> 00:07:32,201
Ismarladığın yemeği

80
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
geri ödüyorum.

81
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
Bana bilerek para vermedin, değil mi?

82
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
Farklı para olduğunu biliyordun.

83
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Evet.

84
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Sende düğme yok.

85
00:08:19,207 --> 00:08:20,666
Fazla uzağa gitmeni istemedim.

86
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
O yüzden Yeong'u yolladım.

87
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
100,000 won'um vardı.

88
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
Ondan aldım, sen geri öde.

89
00:08:30,718 --> 00:08:31,719
Öderim.

90
00:08:36,641 --> 00:08:37,517
Bugün

91
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
biraz etrafı gezdim

92
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
ve benim dünyamda
yalnız kalmış olabileceğini fark ettim.

93
00:08:50,154 --> 00:08:52,490
Burada yalnız mı kaldın?

94
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
Kimliğimi kanıtlayacak

95
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
hiçbir şeyimin olmaması kötüydü.

96
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
Almaya geldiğin için sağ ol.

97
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
Buraya gelir misin?

98
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
-Yardım mı lazım?
-Bana bak.

99
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
Başını okşamak istiyorum
ama ellerim kirli.

100
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
İlk seferin gibi görünmüyor.

101
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
Nasıl yani? Sevgililikte mi?

102
00:09:32,613 --> 00:09:34,657
Ne oldu? İnternette bir sonuç çıkmadı mı?

103
00:09:38,202 --> 00:09:39,662
Mutfakta neden bu kadar iyisin?

104
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
Hazır erişte yapacağını sanıyordum.

105
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Onu beğenmedin.

106
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
Güzeldi.

107
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
O yüzden senin yaptığına inanmamıştım.

108
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
Yemek yapmayı
Saray Hanımı Noh'dan öğrendim.

109
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
Kontrol ettirmeme gerek olmayan
tek yemekler kendi yaptıklarım.

110
00:09:57,597 --> 00:09:58,764
Diğer aramalarını gördüm.

111
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
"Prens Geum" ve "Lee Lim".

112
00:10:10,484 --> 00:10:11,360
Sonunda...

113
00:10:13,070 --> 00:10:14,488
...iyi bir adam olmuşsun.

114
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
Artık

115
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
kökenimi biliyorsun.

116
00:10:40,014 --> 00:10:41,015
Bu vücuduma işleyen

117
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
cehennemim

118
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
ve tarihim.

119
00:10:46,771 --> 00:10:50,691
Babamı öldürüp
beni boğmaya çalışan adamın eseri.

120
00:10:53,110 --> 00:10:55,237
Bu yüzden, amcamın endişeleri

121
00:10:55,404 --> 00:10:57,239
ve Noh'nun gözyaşları arasında büyüdüm.

122
00:10:58,532 --> 00:11:01,327
Saray Hanımı Noh
bu yüzden sana kibar davranmıyor.

123
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Kafana takma.

124
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
O kadar mı?

125
00:11:09,418 --> 00:11:13,172
Böyle bir hikâyeyi duyduktan sonra
bana sarılman

126
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
veya sarılırdım demen gerekmez mi?

127
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
Kimlik kartımı göstermeyecek misin?

128
00:11:28,062 --> 00:11:29,313
Gitmem gerekiyor.

129
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
İzin vermem.

130
00:11:37,822 --> 00:11:39,115
Burada yaşa.

131
00:11:42,243 --> 00:11:43,953
Ciddiyim. Gitmene izin vermem.

132
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
Tek emrimle

133
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
seni burada tutabilirim.

134
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Ne yapıyorsun?

135
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
Haberlerde söylediler,

136
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
bu geceden itibaren
soğuk hava dalgası geliyormuş.

137
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
Evime davet ederdim ama gelmezsin.

138
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Nöbet odasında haber izleyemeyecek miyim?

139
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
Annem bunu
bir saadet zinciri şirketinden aldı.

140
00:12:20,573 --> 00:12:24,118
Onlara katılmadı
ama sadece ürünlerini aldı.

141
00:12:25,453 --> 00:12:29,957
Çok yumuşak ve sıcak tutuyor.

142
00:12:31,667 --> 00:12:34,128
Yorganın günahı olmaz.

143
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
Günahlarının bedelini ödüyor gibi duruyor.

144
00:12:41,260 --> 00:12:42,470
O ne?

145
00:12:42,970 --> 00:12:46,515
Ben uyurken hep bunu açarım.
Lavanta kokusu uykuya yardımcı olur.

146
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
Her gece böyle şeylerle mi uyuyorsun?

147
00:12:51,770 --> 00:12:52,605
Evet.

148
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
Çocukluğum çok korunaklı geçtiği için...

149
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
Çık dışarı.

150
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
Tamam. Yarın görüşürüz.

151
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
İyi geceler.

152
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP

153
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
Alo, polis mi?

154
00:13:40,569 --> 00:13:43,239
Samjung Sitesi'nin arkasındaki parktayım.

155
00:13:43,322 --> 00:13:45,824
Altı çocuk bir çocuğu dövüyor.

156
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
Kafayı mı yemiş bu?

157
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
Telefonu kapat. Canına mı susadın?

158
00:13:51,163 --> 00:13:54,959
Evet. Ben Jeong Tae-eul,
Bukchon Lisesinde öğrenciyim.

159
00:13:55,042 --> 00:13:58,420
Dayak atan çocuklar
okulumun üniformasını giyiyor.

160
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Ne bekliyorsun? Telefonunu al.

161
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
Manyak kız. Canına mı susadın?

162
00:14:27,533 --> 00:14:28,409
Hey.

163
00:14:28,492 --> 00:14:30,411
Tipini biliyorum.

164
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
Adresini de.

165
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
Hey!

166
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
Ben de senin tipini biliyorum.

167
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
O yüzden kaçayım deme.

168
00:14:43,799 --> 00:14:45,342
Siyah kuşağım var.

169
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
Altıya iki olduğun zaman
nefsi müdafaa oluyor.

170
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
Erkeklere hiç acımam.

171
00:14:56,604 --> 00:14:58,439
POLİS

172
00:15:02,693 --> 00:15:05,529
Senin hatan. Sen şımarttın!

173
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
Başka okula göndermeliydik.

174
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Ne zaman adam olacaksın sen?

175
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
Nereye gidiyorsun?

176
00:15:30,554 --> 00:15:32,139
Seni ilgilendirmez. Çekil.

177
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Nereye gittiğini sordum.

178
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
Hiçbir yere. Neden sordun?

179
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
Hiçbir yere gidilir mi?

180
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
Buraya gel.

181
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Buraya gelip beyaz kuşak olarak başla.

182
00:15:57,373 --> 00:16:01,126
Nezaket, doğruluk, azim,
irade ve boyun eğmeyen bir ruh.

183
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
Sende hiçbiri yok.

184
00:16:05,214 --> 00:16:07,174
Azmim vardı. O yüzden dayağa direndim.

185
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
O zaman sarı kuşaktan başlarsın.

186
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
Artık tembellik yok. Giy bunları.

187
00:16:33,617 --> 00:16:37,496
HERO TEKVANDO KURSU

188
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP

189
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Evet.

190
00:17:00,102 --> 00:17:01,020
Evet.

191
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
Bilgileri teyit ettiniz mi?

192
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
Tamam.

193
00:17:15,743 --> 00:17:17,244
MGK'yi toplayıp

194
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
yarınki tüm randevuları iptal et.

195
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
Lazım olur diye
işini kolaylaştırmak istedim.

196
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
Ama bir şey bulamayacaksın.

197
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
<i>O kadını da arıyoruz,</i>

198
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
hırsızlık ve saldırı gibi suçlar işledi.

199
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Lakabı neydi?

200
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
Luna.

201
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
Geçen sefer kovaladığımız kadın.

202
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Amir Jo.

203
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Buraya kadar getirdiğim için üzgünüm.

204
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
Önemli değil. Zaten eve gidiyordum.

205
00:17:53,322 --> 00:17:54,948
Telefonda bahsettiğim şey bu.

206
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
Eşleşme bulur bulmaz haber veririm.

207
00:18:00,746 --> 00:18:01,622
Tamam.

208
00:18:05,167 --> 00:18:08,170
MİLLÎ GÜVENLİK BAKANLIĞI
MGK TOPLANTISI 22,00'DE

209
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
-Haber bekliyorum.
-Tamam.

210
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Acele etme.

211
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
Yemeğini bitirdikten sonra
kartı gösteririm.

212
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
Yemek için sağ ol.

213
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Tencerede biftek ve pilav.
İmza yemeğimdir.

214
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
Şimdiye dek herkes bayıldı.

215
00:18:42,579 --> 00:18:43,497
Anlayabiliyorum.

216
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
Kimler için pişirdiğimi sorsana.

217
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
Seni kıskandırmak için söyledim.

218
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Zaten ondan iyi olamam.

219
00:18:54,258 --> 00:18:57,344
O her kimse, bu dünyadandır.

220
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
Geldiğinden beri yanımda taşıyordum.

221
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
Gideceğinden korktuğum için göstermedim.

222
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
Ama...

223
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
...kendi dünyandan çok uzağa gittin bile.

224
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Bak.

225
00:19:43,432 --> 00:19:45,100
JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

226
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Lacivert ceket.

227
00:19:49,688 --> 00:19:50,564
Bu benim.

228
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
Bu benim kartım.

229
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Nasıl olabilir bu?

230
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
Bu gerçekten benim.

231
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
25 yıldır burada mıydı?

232
00:20:06,747 --> 00:20:08,916
<i>Biri onu burada düşürdü.</i>

233
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
Ama anılarım silikleşiyor.

234
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
Onu görsem tanır mıyım, bilmiyorum.

235
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
Ama

236
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
onu bir kez daha göreceğimden eminim.

237
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
Neden?

238
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
Çünkü o kişi ya her şeyin başlangıcı

239
00:20:27,893 --> 00:20:29,144
ya da bitişi.

240
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
Zor bir soruya benziyor

241
00:20:34,858 --> 00:20:37,152
ama basit ve güzel bir çözümü olmalı.

242
00:20:38,695 --> 00:20:40,781
Aradığım cevap sensin.

243
00:20:40,864 --> 00:20:42,991
Bundan sonra
bunu adım adım kanıtlayacağım.

244
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
O kim olursa olsun,
hangi dünyadan gelirse gelsin

245
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
onu geçtin bile.

246
00:20:50,707 --> 00:20:54,002
O yüzden gitmeye karar vereyim deme.

247
00:21:09,142 --> 00:21:10,102
Majesteleri.

248
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Başbakan Koo MGK'yi topladı.

249
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Seni yarın sabah gönderecektim

250
00:21:16,316 --> 00:21:18,235
ama galiba daha erken gitmen gerekiyor.

251
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
Seni yolcu edemeyeceğim.

252
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
Beni merak etme.

253
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
MGK, Millî Güvenlik Konseyi.

254
00:21:26,827 --> 00:21:27,995
Bir şey mi oldu?

255
00:21:28,287 --> 00:21:32,749
<i>Saat 22,30'da,
Aegis liderliğindeki Japon Donanması</i>

256
00:21:32,833 --> 00:21:34,918
<i>Dokdo'nun güneybatısına
ilerlemeye başladı.</i>

257
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
<i>Başbakan Koo,
Japonya'nın bu sıra dışı eylemine</i>

258
00:21:38,630 --> 00:21:41,758
<i>sert bir yanıt vermek için
acilen MGK'yi toplantıya çağırdı.</i>

259
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
<i>Bu ciddi bir uyarıdır.</i>

260
00:21:56,148 --> 00:21:58,817
<i>Geminiz Kora Krallığı'nın
kara sularına yaklaşıyor.</i>

261
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
<i>Daha fazla ilerlemeyin.</i>

262
00:22:00,652 --> 00:22:02,070
<i>Tekrar uyarıyoruz.</i>

263
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
<i>Daha fazla ilerlemeyin.</i>

264
00:22:05,532 --> 00:22:07,492
Japonya, Yi Sun-sin Muhribi'nin

265
00:22:07,576 --> 00:22:09,911
balıkçı teknesi aramak için
kullandığı radarın

266
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
atış kontrol radarı olduğunu
ve saldırı niyeti taşıdığını söylüyor.

267
00:22:12,456 --> 00:22:14,750
Çinli balıkçı teknesi kurtarıldı mı?

268
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Hâlâ devam ediyor.

269
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
Doğu Denizi'nde hava durumu kötü.

270
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Başbakan Koo ararsa telefonu bağlayın.

271
00:22:21,798 --> 00:22:22,674
Peki Majesteleri.

272
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
Misafirimin eşyalarını getirir misin?

273
00:22:26,803 --> 00:22:28,513
Durumu kendim açıklarım.

274
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
Peki Majesteleri.

275
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
Bu ne?

276
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
{\an8}JEONG TAE-EUL

277
00:23:05,967 --> 00:23:07,260
<i>Kontrol odası.</i>

278
00:23:07,719 --> 00:23:11,348
Benim. Dün gece
odama birinin girip girmediğine

279
00:23:11,515 --> 00:23:14,226
bakabilir misiniz?

280
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
<i>Bu zor olurdu.</i>

281
00:23:16,269 --> 00:23:19,231
<i>İsteğiniz üzerine dün 20,00'den itibaren</i>

282
00:23:19,356 --> 00:23:21,483
<i>Gwangyeongjeon'a girişleri yasakladık.</i>

283
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
<i>Güvenlik kameraları da kapalı.</i>

284
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
<i>Bir şey mi oldu?</i>

285
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
Ben sonra ararım.

286
00:23:36,873 --> 00:23:38,834
Angajman kuralları çerçevesinde

287
00:23:38,917 --> 00:23:42,087
uyarı anonsu yapıp
savunma pozisyonu aldık.

288
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
Anladım.

289
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
Japon savaş gemileri nasıl?

290
00:23:50,637 --> 00:23:54,599
Japon Aegis gemisinde SM-2, SM-3, SM-6

291
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
ve ASROC bulunuyor.

292
00:23:57,477 --> 00:23:58,645
ASROC...

293
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
Denizaltısavar füzesi.

294
00:24:02,065 --> 00:24:03,733
Doğru.

295
00:24:04,860 --> 00:24:06,444
-Bizde de var mı?
-Evet, var.

296
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
Biz de Tomahawk yüklü bir Aegis yolladık.

297
00:24:10,448 --> 00:24:11,575
Başbakan Koo.

298
00:24:11,658 --> 00:24:13,869
Bu Japonya'nın ilk vukuatı değil.

299
00:24:13,952 --> 00:24:17,789
Neden ilişkilerimizi korumak için
konuşmayı denemiyoruz?

300
00:24:18,165 --> 00:24:20,333
Her seferinde savaş açamayız.

301
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Belki de

302
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
savaş açmadığımız için sürekli oluyordur.

303
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
Bu yıl üçüncü kez oluyor.

304
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
İlk iki seferinde
konuşarak anlaşmayı başardık.

305
00:24:30,886 --> 00:24:33,680
Bu kez Aegis gemisini getirdiler.

306
00:24:34,890 --> 00:24:36,766
Dördüncüde ne olacak dersiniz?

307
00:24:36,850 --> 00:24:39,603
Olana kadar bilemeyiz.

308
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
Sadece ticaret anlaşması öncesi
şov yapıyorlar.

309
00:24:42,272 --> 00:24:44,524
Savaş kolay bir iş değil.

310
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
Birkaç uyarı daha yapıp bekleyelim.

311
00:24:46,943 --> 00:24:48,069
Neyi bekleyeceğiz?

312
00:24:48,486 --> 00:24:49,821
Yemek mi söyledik?

313
00:24:52,616 --> 00:24:55,702
Japon Donanması kara sularımıza yöneldi.

314
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
Bu hızla 20 dakika içinde
kara sularımıza girecekler.

315
00:24:59,039 --> 00:24:59,915
Hepiniz duydunuz.

316
00:25:01,082 --> 00:25:04,169
Beklemek istiyorsanız
başbakan olunca beklersiniz.

317
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
Ben daha fazla beklemeyeceğim.

318
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
Tüm birliklerimiz eyleme hazır olsun.

319
00:25:09,758 --> 00:25:10,800
Başbakan Koo.

320
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
Majesteleri'nin izni gerekiyor.

321
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
Biliyorum.

322
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Sarayı arayın.

323
00:25:16,848 --> 00:25:19,392
<i>Aegis ile Japon savaş gemileri</i>

324
00:25:19,517 --> 00:25:21,645
<i>kara sularımıza doğru ilerliyor.</i>

325
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
<i>Birliklerimize hazırlanmalarını emrettim.</i>

326
00:25:24,814 --> 00:25:27,067
<i>Ama karşı çıkanlar da var.</i>

327
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
Ulusal güvenlik söz konusuysa
siyaset düşünülmemeli.

328
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
Öyle mi yaptın?

329
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
<i>400,000 askerimizin ve 90 milyon
vatandaşımızın geleceği söz konusu.</i>

330
00:25:35,116 --> 00:25:36,701
<i>Siyasi fikirler geri planda.</i>

331
00:25:36,826 --> 00:25:40,789
Öyleyse ben
farklı bir yaklaşım planlıyorum.

332
00:25:41,915 --> 00:25:43,416
<i>"Farklı bir yaklaşım" derken...</i>

333
00:25:45,293 --> 00:25:47,212
Atalarımın yaptığını yapacağım.

334
00:25:47,921 --> 00:25:48,755
Majesteleri.

335
00:25:48,838 --> 00:25:51,132
İki ülke kendinden ödün vermezse
savaş çıkar.

336
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
Japonya ödün vermiyor,

337
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
o yüzden biz de ödün vermemeliyiz.

338
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
Oturup bekleyecek değiliz.

339
00:26:02,060 --> 00:26:05,897
Japonya, kara sularımızı
bir santimetre bile

340
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
ihlal edemez.

341
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
Majesteleri.

342
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
Meşgul olduğunu biliyorum

343
00:26:19,953 --> 00:26:22,956
ama sarayda bir hırsızlık oldu.

344
00:26:23,456 --> 00:26:26,584
Misafirin kimlik kartı kayıp.

345
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
Güvende tutmaya çalıştım ama yetmemiş.

346
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
Kimin yaptığını bulup...

347
00:26:34,968 --> 00:26:35,844
Saray Hanımı Noh.

348
00:26:37,012 --> 00:26:38,680
Söyleyeceğim şey garip gelebilir,

349
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
sebebini de açıklayamam

350
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
ama bence şu anda olan her şey

351
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
25 yıl önceden belliydi.

352
00:26:50,483 --> 00:26:54,988
Bunu neden söylüyorsun?

353
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Döndüğümde açıklarım.

354
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
Şimdilik bana iyi şanslar dile.

355
00:27:03,121 --> 00:27:05,832
Diğer muskan işe yaradı.

356
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
Yanına almayı unutma.

357
00:27:10,086 --> 00:27:14,007
Muska öyle kullanılıyor.

358
00:27:22,557 --> 00:27:24,434
Bize müsaade eder misin?

359
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
Bunu sana vereceğim.

360
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
Senin eline geçmesi gerekiyormuş.

361
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
Umarım başın belaya girmez.

362
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
{\an8}JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

363
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Orduda mıydın?

364
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
Askerden Deniz Yüzbaşı olarak çıktım.

365
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
İnanır mısın bilmiyorum

366
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
ama Kora Krallığı'nın Başkumandanı'yım.

367
00:28:19,406 --> 00:28:20,281
İnanıyorum.

368
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
Nihayet.

369
00:28:25,453 --> 00:28:28,415
Japonya'yla savaşa girmek üzere
olduğunuzu söylemiştin.

370
00:28:28,998 --> 00:28:32,085
Demek Kora Krallığı'nda bunlar oluyordu.

371
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
Kraliyet ailesi, önemli zamanlarda
asker üniformalarını giyer.

372
00:28:36,297 --> 00:28:37,715
Bu, kazanacağız demektir.

373
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
Sana onurumla geri döneceğim.

374
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Fazla uzun sürmez.

375
00:28:44,597 --> 00:28:45,473
Geri mi döneceksin?

376
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
Beni bekleyecek misin?

377
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
Tekrar görüşeceğiz Gon.

378
00:29:04,409 --> 00:29:06,536
Adımın söylenmesinin
yasak olduğunu sanıyordum

379
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
ama sanırım sadece
senin söylemen gerekiyormuş.

380
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
SIKILDIM, BİLARDO OYNAYALIM

381
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
<i>Bilardoyu kim kazandı?</i>

382
00:29:46,785 --> 00:29:48,661
<i>Geç döndüm, üzgünüm. Bir yere gitmiştim.</i>

383
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
<i>Sen iyiysen sorun yok.</i>

384
00:29:52,290 --> 00:29:53,750
<i>Jangmi kazandı.</i>

385
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
Ellerini yıkayıp
yumurtalara el atar mısın?

386
00:30:17,232 --> 00:30:18,066
Baba.

387
00:30:19,859 --> 00:30:21,319
Çok korkmuşsundur.

388
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
Sana ulaşmaya çalıştım

389
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
ama Harikalar Diyarı'ndaki Alice gibiydim.

390
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
O yüzden seni arayamadım.

391
00:30:31,329 --> 00:30:32,747
Çok endişelenmişsindir.

392
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Özür dilerim baba.

393
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Evde değil miydin?

394
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Haberin yok muydu?

395
00:30:40,797 --> 00:30:41,756
Yoktu.

396
00:30:42,507 --> 00:30:45,218
Tanrım! Git de yumurtaları soy.

397
00:30:46,219 --> 00:30:47,345
Demek haberin yoktu.

398
00:30:47,512 --> 00:30:48,847
Hepsini soy.

399
00:30:49,514 --> 00:30:52,308
Neredeydin peki? Gizli görevde miydin?

400
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
Boş ver.

401
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
Bu arada bahçedeki at gitmiş.

402
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
Sahibi mi götürdü?

403
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
Kızının nerede olduğu

404
00:31:08,074 --> 00:31:09,909
umurunda değil

405
00:31:10,243 --> 00:31:12,078
ama atı merak ediyorsun.

406
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
Seninle bir süre konuşmayalım.

407
00:31:18,042 --> 00:31:19,252
Hatta uzun bir süre.

408
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
Sahibi bana söylemeden atı nasıl götürmüş?

409
00:31:23,965 --> 00:31:25,133
Ona kahve bile yapmıştım.

410
00:31:25,758 --> 00:31:28,845
Atın önünde bol bol konuşmuştuk.

411
00:31:28,928 --> 00:31:31,139
Keşke burayı sevdiğini söylemeseydi.

412
00:31:31,973 --> 00:31:33,516
En azından veda etseydi.

413
00:31:33,766 --> 00:31:34,601
Tanrım.

414
00:31:34,809 --> 00:31:36,519
İnanamıyorum.

415
00:31:36,603 --> 00:31:39,814
Sesli düşünmeyi bırakır mısın?

416
00:31:39,898 --> 00:31:42,525
Atı alıp nasıl sıvışabilmiş?

417
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
Yemek yiyelim.

418
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Baba...

419
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
<i>Yakında döneceğini söylemişti</i>

420
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
<i>ama uzun süre dönmedi.</i>

421
00:31:49,824 --> 00:31:51,326
Şüpheli binaya doğru gidiyor!

422
00:31:55,788 --> 00:31:57,081
Neden oradan çıkıyorsun?

423
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Özür dilerim efendim!

424
00:32:12,639 --> 00:32:14,098
Kahretsin. Nereye gideceğim?

425
00:32:14,807 --> 00:32:15,683
Burası değil.

426
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
Hayır. Tamam!

427
00:32:20,688 --> 00:32:22,523
Nereye? Tamam.

428
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Hey!

429
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
Serseri!

430
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
<i>Telefonun başında</i>

431
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
<i>birini bekler gibi beklemiyordum.</i>

432
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
<i>Biraz daha yuvarlak hâle gelen</i>

433
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
<i>dünyamda bekliyordum.</i>

434
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
<i>Onun dünyasında olup bitenleri</i>

435
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
<i>öğrenme ihtimalim yoktu.</i>

436
00:33:03,314 --> 00:33:08,152
<i>Çünkü bir ve sıfırın ötesinde biriydi.</i>

437
00:33:45,648 --> 00:33:47,775
Majesteleri güvertede!

438
00:33:49,902 --> 00:33:54,574
Rezerv asker olarak gelmek isterdim
ama buradayım Albay.

439
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
Böyle geleceğinizi tahmin etmiştim.

440
00:33:56,242 --> 00:33:57,201
Bugün

441
00:33:57,744 --> 00:34:00,830
bu gemiden ayrılan son kişi ben olacağım.

442
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Kora sularını muhafaza edin.

443
00:34:03,916 --> 00:34:06,294
Kora Deniz Kuvvetleri
savaşa girmeden kazanır.

444
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
Sizinle aynı safta yer almak
benim için şereftir.

445
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Bu Kral Sancağı.

446
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
Ben Binbaşı Han Jun-yeol,
Kral Sancağı'nı devralıyorum.

447
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Dikkat!

448
00:34:20,558 --> 00:34:22,977
Kral'a selam dur!

449
00:34:23,144 --> 00:34:24,479
-Selam!
-Selam!

450
00:34:36,991 --> 00:34:39,869
<i>Çin hükûmeti, Japonya'nın
Çin vatandaşlarını tehlikeye atmasını</i>

451
00:34:39,952 --> 00:34:41,204
<i>ve gerginliği yükseltmesini</i>

452
00:34:41,370 --> 00:34:44,248
<i>üzüntüyle karşıladığını belirtti.</i>

453
00:34:44,916 --> 00:34:48,586
Çin hükûmeti, Japonya'nın
sivil kayıplara sebep olabilecek

454
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
bir anlaşmazlık yaratmasını
üzüntüyle karşılamış.

455
00:34:52,256 --> 00:34:55,843
Spiker Japonya'nın provokasyonunun
sebebini sordu, muhabir cevap verecek.

456
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
Daha erken bir uçuş
bulmaya çalışırız Ekselansları.

457
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
Olur.

458
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
<i>Ekonomiden şikâyetçi olanları</i>

459
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
<i>yatıştırmak için bir strateji olabilir.</i>

460
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
{\an8}<i>Uzun süredir devam eden ekonomik kriz</i>

461
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
{\an8}<i>tüm ülkede protestolara yol açıyor.</i>

462
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
{\an8}<i>Görünüşe göre Başbakan Mitsuda</i>

463
00:35:14,529 --> 00:35:18,491
{\an8}<i>bu krizi ekonomiyi düzeltmek için kullandı</i>

464
00:35:19,075 --> 00:35:22,578
{\an8}<i>ve Kora Krallığı'yla
gerilimin yükselmesine sebep oldu.</i>

465
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
{\an8}Evet. 2018'deki...

466
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
Savaş tecrübesi olmayan

467
00:35:29,460 --> 00:35:31,212
kadın bir başbakanın

468
00:35:31,295 --> 00:35:33,506
yüzleşme yerine pazarlığı
seçeceğini düşünmüşlerdir.

469
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
Bana yan bakana ilk yumruğu atan
her zaman ben oldum.

470
00:35:36,759 --> 00:35:38,427
Başbakan Mitsuda bir hata yaptı.

471
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
Elimizde bir koz var.

472
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Majesteleri, Yi Sun-sin Muhribi'ne çıktı.

473
00:35:47,186 --> 00:35:48,271
Ne?

474
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
Ama...

475
00:35:56,821 --> 00:35:58,865
<i>Mevcut konum. Boylam 131,53 derece doğu.</i>

476
00:35:59,448 --> 00:36:00,992
<i>Enlem 37,15 derece kuzey.</i>

477
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
<i>Düşmana uzaklık 2,500 yarda.
Yön 20 derece.</i>

478
00:36:03,953 --> 00:36:06,581
<i>Düşmana uzaklık 2,400 yarda.
Yön 20 derece.</i>

479
00:36:06,664 --> 00:36:09,292
<i>Düşmana uzaklık 2,300 yarda.
Yön 20 derece.</i>

480
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
Hava iyi görünmüyor.

481
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
Dalga yüksekliği?

482
00:36:13,921 --> 00:36:16,674
Şu anda bir metrenin altında
ama yükseliyor.

483
00:36:19,802 --> 00:36:22,847
Albay, denizin durumunu
avantajımıza kullanabiliriz.

484
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
Zaten kazanacağız, hızla halledelim.

485
00:36:28,352 --> 00:36:31,981
Emredersiniz Majesteleri.
Tüm filo harekete hazırdır.

486
00:36:32,064 --> 00:36:32,982
Güzel.

487
00:36:33,774 --> 00:36:38,154
Kral Sancağı'nı göndere çekin.
Tüm filo tam yol ileri gitsin.

488
00:36:39,071 --> 00:36:41,157
İki taraf tam yol ileri!

489
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
-İki taraf tam yol ileri!
-İki taraf tam yol ileri!

490
00:36:55,546 --> 00:37:00,468
General, Kora Krallığı gemileri
manevraya başladı.

491
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Sancak gözlem raporu.

492
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
Yön 270 derece.

493
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
Düşman gemisi bayrak çekti.

494
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
"Bayrak" mı?

495
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
<i>Bu</i>

496
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
<i>Kora Krallığı'nın Kral Sancağı.</i>

497
00:37:28,329 --> 00:37:34,210
Kral Sancağı,
kral bizzat gemideyse çekilir.

498
00:37:34,293 --> 00:37:36,128
Karargâha bildir.

499
00:37:36,212 --> 00:37:37,463
Emredersiniz.

500
00:37:39,966 --> 00:37:41,217
Karargâhı bağlayın.

501
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
Komutanım, ben Birinci Filo Generali

502
00:37:47,431 --> 00:37:48,307
Omura.

503
00:37:49,058 --> 00:37:52,311
Kora Kralı bizden daha akıllıca davrandı.

504
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
<i>Kendinize gelin.</i>

505
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Bu bir kriz değil, fırsat.

506
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
Kral güvertedeyse

507
00:37:59,026 --> 00:38:01,570
saldırmak yerine savunmaya odaklanacaklar.

508
00:38:02,154 --> 00:38:05,157
<i>Gemileri Kora Krallığı kara sularının
1,000 yarda içine ilerletin.</i>

509
00:38:05,741 --> 00:38:07,743
Tüm dünya

510
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
Kora Kralı'nın korkakça kaçışını izlesin.

511
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
<i>-Omura.</i>
-Emredersiniz.

512
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
Kora Krallığı kara sularının
1,000 yarda içine ilerleyin.

513
00:38:18,170 --> 00:38:20,172
Tüm gemiler tam yol ileri!

514
00:38:28,597 --> 00:38:30,266
Tanrım.

515
00:38:30,850 --> 00:38:32,935
Lütfen bize yardım et.

516
00:38:33,936 --> 00:38:37,106
Kralıma savaşta yardımcı ol.

517
00:38:38,441 --> 00:38:41,527
Umutsuzluğum rüzgârı alıp götürsün,

518
00:38:42,111 --> 00:38:46,490
dualarım ona
dalgaların üzerinden zaferi getirsin.

519
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
Tanrım.

520
00:38:49,702 --> 00:38:51,620
Lütfen yardım et.

521
00:38:52,455 --> 00:38:56,334
Kralıma savaşta yardımcı ol.

522
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
Düşmana mesafe 1,500 yarda. Yön 10 derece.

523
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
Kara sularımızın 700 yarda içindeler.

524
00:39:02,798 --> 00:39:04,633
Majesteleri'ne engel olmalıydık.

525
00:39:04,759 --> 00:39:07,928
Düşman gözle görülebilecek kadar yakın.

526
00:39:08,095 --> 00:39:11,223
Böyle giderse Majesteleri'nin güvenliği
tehlikeye girecek.

527
00:39:13,517 --> 00:39:16,187
<i>Kora Krallığı'nın
kara sularını ihlal ediyorsunuz.</i>

528
00:39:16,437 --> 00:39:18,981
<i>Kora Krallığı'nın kara sularını terk edin.</i>

529
00:39:19,231 --> 00:39:20,441
<i>Tekrar ediyorum.</i>

530
00:39:20,941 --> 00:39:23,069
<i>Kora Krallığı'nın kara sularını terk edin.</i>

531
00:39:23,152 --> 00:39:25,154
<i>Kora Krallığı'nın kara sularını terk edin.</i>

532
00:39:25,446 --> 00:39:27,698
Düşman gemileri hız kesmiyor Majesteleri.

533
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
Bundan sonrası tehlikeli olabilir.

534
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
Stratejimizi değiştirip
savunmaya odaklanmalıyız.

535
00:39:32,203 --> 00:39:34,663
Amir Jo. Binbaşı Han.

536
00:39:36,165 --> 00:39:37,875
Artık benim için endişelenmeyin.

537
00:39:38,626 --> 00:39:40,836
Bugün beni değil,

538
00:39:41,837 --> 00:39:42,963
bu denizi koruyun.

539
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Anlaşıldı mı?

540
00:39:45,883 --> 00:39:47,426
-Emredersiniz.
-Emredersiniz.

541
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
Mevzilere.

542
00:39:51,013 --> 00:39:53,724
203. Hücumbot Filosu önlerini kessin.

543
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
Aegis'e arkadan yaklaşacağız.

544
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
-Emredersiniz.
-Emredersiniz.

545
00:40:00,815 --> 00:40:01,732
<i>Mevzilere.</i>

546
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
<i>Mevzilere.</i>

547
00:40:04,819 --> 00:40:06,153
-Mevzilere!
-Mevzilere!

548
00:40:06,237 --> 00:40:07,279
Mevzilere!

549
00:40:07,363 --> 00:40:08,572
Mevzilere!

550
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
Mevzilere!

551
00:40:10,157 --> 00:40:13,119
<i>Düşman gemilerini takip edin!</i>

552
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
İki taraftan tam yol ileri.

553
00:40:25,589 --> 00:40:27,216
Tam yol için hazırız.

554
00:40:27,299 --> 00:40:28,551
Düşman gemilerine!

555
00:40:39,437 --> 00:40:41,564
Altıncı Hava Filosu P-3C. Saldırın.

556
00:40:49,947 --> 00:40:51,407
Yakın silahları etkinleştirin.

557
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
<i>-Yakın silahları etkinleştirin!</i>
-Majesteleri.

558
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
Bunu saldırı olarak görebilirler.

559
00:40:57,413 --> 00:40:59,915
Savaşa gireriz.

560
00:40:59,999 --> 00:41:04,086
Japonya kara sularımıza girdi.
Uyarı ateşi cömert bir yanıt olur.

561
00:41:04,253 --> 00:41:05,880
Son cömert yanıtımız bu olacak.

562
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
Kararına uyacağım Albay Choe.

563
00:41:11,177 --> 00:41:12,470
Sen de

564
00:41:13,596 --> 00:41:14,847
beni durduracak mısın?

565
00:41:15,473 --> 00:41:18,809
Askerlerimi 30 yıldır böyle durumlarda
geri çekilmemeleri için eğitiyorum.

566
00:41:19,894 --> 00:41:20,978
İsteğiniz emirdir.

567
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
Onları yok edeceğim.

568
00:41:23,856 --> 00:41:25,274
Böyle diyeceğini biliyordum.

569
00:41:28,944 --> 00:41:32,239
Aegis'e 30 yardadan
ateş etmeye hazırlanın.

570
00:41:36,744 --> 00:41:40,247
Aegis'e 30 yardadan
ateş etmeye hazırlanın.

571
00:41:49,798 --> 00:41:50,674
Uyarı ateşini

572
00:41:51,467 --> 00:41:52,384
atın!

573
00:42:03,479 --> 00:42:05,898
Düşman gemisi Yi Sun-sin Muhribi
800 yardada.

574
00:42:05,981 --> 00:42:08,692
Yi Sun-sin Muhribi 700 yardada.

575
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Gemi durdu.

576
00:42:10,194 --> 00:42:12,571
Albayım! Güdümlü füzeler tespit edildi.

577
00:42:13,239 --> 00:42:17,576
Düşman gemisinin füzeleri
gemimizi hedef alıyor.

578
00:42:20,246 --> 00:42:23,415
Hareket edersek bizi vurmayı planlıyorlar.

579
00:42:24,333 --> 00:42:28,796
Kora Krallığı'nın Kralı
bizimle savaşa girmeye hazır.

580
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
Burası Kora Krallığı'nın kara suları.

581
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Durumumuz

582
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
iyi görünmüyor.

583
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Tüm gemiler manevrayı durdursun.

584
00:42:48,023 --> 00:42:50,109
<i>Düşmana uzaklık 700 yarda. Yön 5 derece.</i>

585
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
<i>Japon filosu durdu.</i>

586
00:42:54,738 --> 00:42:56,448
Mesajımızı almış görünüyorlar.

587
00:42:57,491 --> 00:42:58,617
Biraz bekleyelim.

588
00:42:59,076 --> 00:42:59,952
Ama fazla değil.

589
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
SÜRPRİZ LİLYUM

590
00:43:43,078 --> 00:43:44,830
O dünyadan aldım.

591
00:43:46,165 --> 00:43:47,541
Kora Krallığı'nda yapılmış.

592
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
Söylemiştim.

593
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
Burada rüzgâr yok, yağmur yok,
güneş yok, zaman yok.

594
00:44:05,768 --> 00:44:07,102
Burada çiçekler açmıyor.

595
00:44:08,646 --> 00:44:09,563
Kimse ekmediyse

596
00:44:10,606 --> 00:44:12,733
bunu bilemeyiz.

597
00:44:34,004 --> 00:44:35,923
Başka dünyadan olsan da

598
00:44:36,674 --> 00:44:38,133
çiçek açmalısın.

599
00:44:41,637 --> 00:44:45,099
Arkadaşların daha zorlu bir yerde.

600
00:44:49,812 --> 00:44:51,939
{\an8}SÜRPRİZ LİLYUM

601
00:44:55,067 --> 00:44:58,278
<i>Saat 7,40 itibarıyla Japon deniz filosu</i>

602
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
<i>kara sularımızı terk etti.</i>

603
00:45:02,199 --> 00:45:04,535
Askerlerimize ve Majesteleri'ne,
ülkemiz adına

604
00:45:04,618 --> 00:45:07,162
cesurca savaştıkları için
en içten saygılarımı sunuyorum.

605
00:45:08,205 --> 00:45:12,084
Japonya yakın zamanda tazminat için
bir özür bildirisi yayımlayacak.

606
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
Biz de aynı şekilde uluslararası hukukun
gerekliliklerini yerine getirip

607
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
görevimizi yapacağız.

608
00:45:19,716 --> 00:45:22,803
Japonya resmen özür dileyene dek

609
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
Kora Krallığı,
Japonya'ya nadir element ihracatını

610
00:45:26,432 --> 00:45:27,391
durduracaktır.

611
00:45:39,862 --> 00:45:42,030
Oy oranınız muhteşem bir şekilde arttı.

612
00:45:42,531 --> 00:45:44,116
Her dakika fırlıyor.

613
00:45:45,451 --> 00:45:47,369
Bu karmaşa işime yaradı.

614
00:45:48,662 --> 00:45:51,206
Ortalık fazla sakindi.

615
00:45:51,832 --> 00:45:55,127
Başbakan olmasaydınız birçok sorunla...

616
00:45:55,836 --> 00:45:57,296
Neden rahat ayakkabı giymediniz?

617
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
Bunlar savaş ayakkabılarım.

618
00:46:00,132 --> 00:46:02,176
Çin'den haber geldi mi?

619
00:46:02,843 --> 00:46:03,677
Evet.

620
00:46:04,470 --> 00:46:06,597
Önce sarayı ziyaret etmek istiyorlar.

621
00:46:06,847 --> 00:46:08,974
Saraydan gün almaya çalışıyorlar.

622
00:46:09,057 --> 00:46:11,477
Çin, vize meselesini
onlarla halletmek istiyor.

623
00:46:11,560 --> 00:46:12,603
Neden oraya gidiyorlar?

624
00:46:13,395 --> 00:46:14,313
Muhatapları benim.

625
00:46:14,396 --> 00:46:16,273
Saraya da panda göndersinler.

626
00:46:17,483 --> 00:46:21,028
Panda değil ama size bir hediyem var.

627
00:46:22,196 --> 00:46:24,823
Kraliyet Terzisinde
çalışan birine ulaştım.

628
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
Güzel hediye.

629
00:46:28,827 --> 00:46:32,122
Sarayda gizemli bir misafir varmış.

630
00:46:32,706 --> 00:46:35,250
Güvenlik çok sıkı olduğundan
kimse yüzünü görmemiş

631
00:46:35,334 --> 00:46:37,794
ama onu Majesteleri'nin getirdiği
tahmin ediliyor.

632
00:46:39,379 --> 00:46:41,924
Memnun oldum. Büyük hayranınızım.

633
00:46:42,508 --> 00:46:43,342
Onu gördüm.

634
00:46:44,635 --> 00:46:45,636
Ne?

635
00:46:46,094 --> 00:46:48,180
Tebrikler. Haklı çıktın.

636
00:46:48,430 --> 00:46:50,516
Genç biriydi. Ama ben daha güzelim.

637
00:46:51,767 --> 00:46:54,686
Gelecek haftanın idari raporunu
bizzat vermek istiyorum.

638
00:46:54,895 --> 00:46:57,397
Öncesinde o kadınla ilgili bir şeyler bul.

639
00:47:00,609 --> 00:47:03,570
<i>Kuzey bölgesindeki K Stadyumu,
inşaatı başlamadan olay oldu.</i>

640
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
<i>Kubbesiyle ilk olan stat</i>

641
00:47:04,947 --> 00:47:08,075
<i>dört katı, iki yer altı katı</i>

642
00:47:08,158 --> 00:47:09,785
<i>ve 16,890 kişilik kapasitesiyle...</i>

643
00:47:12,037 --> 00:47:13,413
K STADYUMU

644
00:47:14,373 --> 00:47:16,542
SONUÇ BULUNAMADI

645
00:47:23,048 --> 00:47:24,424
16,890 KİŞİLİK KUBBELİ STADYUM

646
00:47:25,592 --> 00:47:27,844
SONUÇ BULUNAMADI

647
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
<i>1-4 Ağustos tarihleri arasında
Küresel Tıp Merkezi</i>

648
00:47:39,898 --> 00:47:43,235
<i>sağlık çalışanları için
bir eğitim programı...</i>

649
00:47:47,239 --> 00:47:50,075
Sadece haberler var.

650
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
Neden haberleri kaydetti?

651
00:47:56,790 --> 00:47:59,626
Tanrım, egzersizden sonra çok iyi geldi.

652
00:48:00,210 --> 00:48:02,337
Gerçekten öyle. Sen iyi misin?

653
00:48:02,421 --> 00:48:03,297
İyiyim.

654
00:48:04,047 --> 00:48:04,965
Ne oldu?

655
00:48:05,257 --> 00:48:08,218
Niye dalıp gitmiş?

656
00:48:08,927 --> 00:48:11,597
Belki fiziksel yeterlilik sınavının
tarihini görmüştür.

657
00:48:11,680 --> 00:48:14,099
Tae-eul, takvime baktın mı?

658
00:48:14,224 --> 00:48:16,018
Haftaya fiziksel yeterlilik sınavı var.

659
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Gördüm.

660
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
Jangmi. Sen...

661
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
Sen hiç kayıp birini aradın mı?

662
00:48:25,736 --> 00:48:31,325
Kaçan çocukları, babaları, ev hanımlarını,
hatta köpekleri bile aradım.

663
00:48:31,450 --> 00:48:32,701
Kaçak konusunda uzmanım.

664
00:48:33,702 --> 00:48:35,495
Beni duymazdan mı geldi?

665
00:48:35,579 --> 00:48:36,622
Haydi.

666
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
Lee Sang-do vakasını

667
00:48:38,498 --> 00:48:40,459
unuttuğumu sanıyorsun ama...

668
00:48:40,542 --> 00:48:43,211
Lee Sang-do'nun eşini
arananlar listesine koyalım.

669
00:48:43,295 --> 00:48:45,380
-Dur.
-Çocukların yaşı küçük.

670
00:48:45,964 --> 00:48:47,591
Onların naklini isteyecektir.

671
00:48:48,383 --> 00:48:49,635
Eğitim Müdürlüğüne yazıp

672
00:48:49,718 --> 00:48:51,261
yarın mesaiden önce uğrarım.

673
00:48:51,637 --> 00:48:53,472
Demek ilerlemeye çalışıyorsun.

674
00:48:53,555 --> 00:48:56,224
Yarından sonraya kadar vaktin var.
Delil buldun mu?

675
00:48:56,308 --> 00:48:57,643
Yarından sonra, biliyorum.

676
00:48:57,809 --> 00:48:59,061
Sınavdan bir hafta önce.

677
00:48:59,936 --> 00:49:01,897
Bu yüzden her zaman hazır olmalısın.

678
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
Anladın mı Jangmi?

679
00:49:07,819 --> 00:49:09,488
Ben çıkıyorum.

680
00:49:15,494 --> 00:49:17,746
Sosyopat mı bu?

681
00:49:18,413 --> 00:49:21,375
Bizim gibi yaşlanınca anlarsın.

682
00:49:33,845 --> 00:49:35,055
<i>Bunu yapmalı mıydım?</i>

683
00:49:59,329 --> 00:50:00,956
Bil bakalım neyi kanıtladım?

684
00:50:02,082 --> 00:50:03,166
Sevgilimin olduğunu mu?

685
00:50:03,917 --> 00:50:04,793
Yoksa

686
00:50:05,502 --> 00:50:06,628
şu anda olduğunu mu?

687
00:50:13,468 --> 00:50:14,636
Niye cevap vermiyorsun?

688
00:50:15,887 --> 00:50:17,013
Söylememi mi istiyorsun?

689
00:50:19,057 --> 00:50:20,350
Kimseye söyleme.

690
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
Şu anda sevgilim var.

691
00:50:25,772 --> 00:50:26,732
Üstünü çıkar.

692
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
Cevabın bu mu?

693
00:50:32,446 --> 00:50:33,822
Hiç beklemiyordum.

694
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Omzunda garip bir yara izi var mı?

695
00:50:39,703 --> 00:50:40,996
Onu kim söyledi?

696
00:50:41,079 --> 00:50:43,165
Omzundaki tuhaf yarayı sen mi yaptın?

697
00:50:44,207 --> 00:50:47,002
Eun-sup benim yapıp yapmadığımı sordu.

698
00:50:50,338 --> 00:50:51,548
Yanlış diyemem.

699
00:50:52,382 --> 00:50:54,009
Seni görmeye giderken oldu.

700
00:50:54,259 --> 00:50:55,635
Hepsini değil.

701
00:50:55,802 --> 00:50:57,512
Kaç tanesini çözeyim?

702
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
Çok heyecanlandırdın.

703
00:50:59,723 --> 00:51:00,599
İki.

704
00:51:05,729 --> 00:51:07,773
O kadarı omzumu görmeye yetmez.

705
00:51:08,023 --> 00:51:09,024
Epey genişler.

706
00:51:11,568 --> 00:51:13,820
Boş ver. Zaten şimdi göremezsin.

707
00:51:14,488 --> 00:51:16,656
Neden? Karanlıkta mı parlıyor?

708
00:51:17,115 --> 00:51:18,742
Merak ediyorsan ışığı kapat.

709
00:51:18,825 --> 00:51:19,785
Merak etmiyorum.

710
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
Sadece suç bana kalsın istemedim.

711
00:51:23,371 --> 00:51:24,748
Git haydi. Uykum geldi.

712
00:51:28,043 --> 00:51:29,628
Aramızdaki mesafeyi aşmak

713
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
evrenleri aşmaktan zor.

714
00:51:39,930 --> 00:51:41,014
Tamam.

715
00:51:41,556 --> 00:51:42,432
Gidiyorum.

716
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
İyi uykular.

717
00:51:57,197 --> 00:51:58,365
<i>Fizik tedavi uzmanları</i>

718
00:51:58,448 --> 00:52:02,452
<i>Tayland'daki Sukhumvit şehrinde toplandı.</i>

719
00:52:02,536 --> 00:52:04,287
<i>Şirketin müdürü Profesör Lee Jong-in</i>

720
00:52:04,371 --> 00:52:06,665
<i>eğitim programının verimli bir şekilde...</i>

721
00:52:07,916 --> 00:52:09,626
<i>Şirketin müdürü Profesör Lee Jong-in...</i>

722
00:52:10,377 --> 00:52:12,003
<i>Profesör Lee Jong-in...</i>

723
00:52:13,463 --> 00:52:15,382
<i>Lee Jong-in, Prens Buyeong,</i>

724
00:52:15,465 --> 00:52:17,801
taht sıralamasında ikinci.

725
00:52:18,552 --> 00:52:20,679
Kral Haejong'un yeğeni

726
00:52:21,680 --> 00:52:23,306
ve Prens Inpyeong'un en büyük oğlu.

727
00:52:25,517 --> 00:52:27,978
Kral Haejong'un yeğeni...

728
00:52:28,144 --> 00:52:30,063
<i>Büyükbabam Kral Haejong...</i>

729
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
Sen Güney ve Kuzey Kore diyorsun

730
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
ama bizim dünyamızda
güney ve kuzey bölgesi diyoruz.

731
00:52:39,281 --> 00:52:41,533
<i>Kuzey bölgesindeki K Stadyumu,
inşaatı başlamadan olay oldu.</i>

732
00:52:41,616 --> 00:52:43,118
<i>Kuzey bölgesindeki K Stadyumu...</i>

733
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
<i>Kuzey bölgesindeki...</i>

734
00:52:47,914 --> 00:52:50,292
<i>Kuzey bölgesindeki...</i>

735
00:52:50,375 --> 00:52:52,919
<i>-Kuzey bölgesindeki...
-Büyükbabam Kral Haejong...</i>

736
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
NOTLAR

737
00:53:27,412 --> 00:53:29,164
Sadece internette araştırma yapmış.

738
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
Arkada hiçbir şey bırakmamış.

739
00:53:33,919 --> 00:53:34,794
Majesteleri,

740
00:53:35,420 --> 00:53:37,589
izin verirseniz içeri gireceğim.

741
00:53:41,551 --> 00:53:44,971
Ziyaretinizden sonra
Kraliyet Terzisinde bunu buldum.

742
00:53:45,472 --> 00:53:48,183
Bilmediğim çok şey var.

743
00:53:48,683 --> 00:53:51,811
Bunun size ait olup olmadığından

744
00:53:52,062 --> 00:53:53,772
emin değildim.

745
00:53:53,855 --> 00:53:55,065
Buraya bırak.

746
00:53:55,649 --> 00:53:56,566
Benim.

747
00:53:59,402 --> 00:54:01,571
Demek bir şey bırakmış.

748
00:54:06,785 --> 00:54:07,911
Teşekkür ederim.

749
00:54:08,703 --> 00:54:09,829
İyi geceler.

750
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Benim gecem

751
00:54:14,125 --> 00:54:15,835
sayende iyi geçecek.

752
00:54:16,461 --> 00:54:17,420
Peki Majesteleri.

753
00:54:39,818 --> 00:54:41,111
İşte buradasın.

754
00:54:42,362 --> 00:54:44,781
Birlikte yemek istemiştim
ama beni yalnız bıraktın.

755
00:54:45,365 --> 00:54:47,701
Fasulye, pilav, ıspanak çorbası,
ıspanaklı <i>frittata.</i>

756
00:54:47,993 --> 00:54:49,619
Menüyü sen seçtin, değil mi?

757
00:54:50,912 --> 00:54:52,539
Hiç iştahım yok.

758
00:54:53,289 --> 00:54:54,666
Sarayda

759
00:54:54,916 --> 00:54:58,837
bir hırsız var diyorlar
ama onu bir türlü bulamadım.

760
00:54:59,337 --> 00:55:01,214
Çılgına döneceğim.

761
00:55:03,383 --> 00:55:07,012
Neyse, yemeğini bitirdin mi?

762
00:55:07,095 --> 00:55:08,888
İlaç gibi düşünmemi söylemiştin.

763
00:55:09,389 --> 00:55:12,225
Böyleyken bebek gibi oluyorsun.

764
00:55:12,976 --> 00:55:15,353
Savaşa nasıl gidiyorsun, bilmiyorum.

765
00:55:18,982 --> 00:55:21,109
Daha sonra söyleyeceğin şeyi

766
00:55:21,776 --> 00:55:24,529
söylemenin sırası geldi mi
yoksa bekleyeyim mi?

767
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
Buyeong amca

768
00:55:29,242 --> 00:55:30,160
aradı mı?

769
00:55:31,161 --> 00:55:33,913
Konferanstan döndü.

770
00:55:33,997 --> 00:55:37,459
Arayıp senin sağ salim döndüğünü söyledim.

771
00:55:37,542 --> 00:55:39,753
O da "Güzel." deyip kapattı.

772
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Tüm yemeklerimi tadıyorsun,

773
00:55:45,800 --> 00:55:47,343
tüm kıyafetleri, mobilyaları

774
00:55:48,428 --> 00:55:51,056
ve saraya giren her şeyi denetliyorsun.

775
00:55:51,264 --> 00:55:54,017
Beni korumak için saraya giren
herkesten şüpheleniyorsun.

776
00:55:54,100 --> 00:55:55,268
Manpasikjeok'u da

777
00:55:56,144 --> 00:55:57,395
kırbacın içine saklayıp

778
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
korudun.

779
00:56:00,899 --> 00:56:01,858
Neden?

780
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Şey...

781
00:56:03,943 --> 00:56:07,197
Yapmam gereken oydu Majesteleri.

782
00:56:07,614 --> 00:56:10,909
Hain Lee Lim

783
00:56:11,284 --> 00:56:14,245
o gece Manpasikjeok'u
çalmak için gelmişti.

784
00:56:14,746 --> 00:56:16,122
O yüzden korumam gerekiyordu.

785
00:56:16,956 --> 00:56:19,167
Ondan saklamam gerekiyordu.

786
00:56:21,086 --> 00:56:26,132
Lee Lim'in cesedi bulunduğunda

787
00:56:26,216 --> 00:56:30,678
ilk yaptığım flütün diğer yarısını
aramak oldu.

788
00:56:31,638 --> 00:56:32,806
Ama bulamadım.

789
00:56:33,890 --> 00:56:37,727
Cesedin denizde
uzun süre kaldığını söylediler.

790
00:56:38,228 --> 00:56:41,189
Belki de o efsanede olduğu gibi

791
00:56:42,148 --> 00:56:44,818
Doğu Denizi'nin Ejderhası'na gitmiştir
diye düşündüm.

792
00:56:46,027 --> 00:56:47,529
Bunu düşünmek beni rahatlattı.

793
00:56:48,113 --> 00:56:48,947
Ben de

794
00:56:50,323 --> 00:56:51,950
bir efsaneye bel bağladım.

795
00:56:53,201 --> 00:56:55,120
O yüzden Buyeong amcamı bekliyorum.

796
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
Sana anlatmamamın sebebi

797
00:57:00,542 --> 00:57:02,961
saklamak istemem değil,
henüz benim de bilmemem.

798
00:57:03,044 --> 00:57:04,254
O yüzden

799
00:57:05,046 --> 00:57:06,214
ben başka bir şey ararken

800
00:57:07,423 --> 00:57:08,967
sen de hırsızı bul.

801
00:57:09,759 --> 00:57:11,427
Tamam Majesteleri.

802
00:57:12,554 --> 00:57:14,139
Hırsızı bulacağım.

803
00:57:19,352 --> 00:57:22,480
Parmak izinde eşleşme yok mu?

804
00:57:23,148 --> 00:57:24,107
<i>Hayır. Çıkmadı.</i>

805
00:57:24,983 --> 00:57:27,318
<i>Yabancı birine mi ait?</i>

806
00:57:29,737 --> 00:57:30,655
O zaman...

807
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
Luna denen kadını yakaladınız mı?

808
00:57:37,787 --> 00:57:38,913
<i>Henüz değil.</i>

809
00:57:39,956 --> 00:57:42,208
<i>Saray neden Luna'yla ilgileniyor?</i>

810
00:57:42,667 --> 00:57:44,919
Gizli bilgi. Lütfen anlayış gösterin.

811
00:57:45,795 --> 00:57:47,881
İstediğim güvenlik görüntülerini
aldınız mı?

812
00:57:48,882 --> 00:57:49,966
Evet, aldım. Ama...

813
00:57:50,842 --> 00:57:53,970
Görüntüler olsa da olur, olmasa da.

814
00:57:54,053 --> 00:57:55,889
İçinde bir şey yok.

815
00:57:56,848 --> 00:57:59,601
Kameraların yerini biliyor gibiydi.

816
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
<i>Hiçbirinde yüzü görünmüyor.</i>

817
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
Tamam. Daha sonra tekrar ararım.

818
00:58:06,900 --> 00:58:07,984
Lütfen bekleyin.

819
00:58:12,572 --> 00:58:13,823
Fotoğrafınızı çektim.

820
00:58:14,532 --> 00:58:15,700
Güvenlik amaçlı.

821
00:58:21,331 --> 00:58:22,874
Ne oldu öyle?

822
00:58:23,458 --> 00:58:24,542
Bir de bana sor.

823
00:58:26,252 --> 00:58:27,170
Özür dilerim.

824
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
Niye özür diliyorsun?

825
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Rujum garip mi görünüyor?

826
00:58:32,634 --> 00:58:35,261
Galiba beni çekmek istedi. İnanamıyorum.

827
00:58:35,345 --> 00:58:36,387
Sanmam.

828
00:58:36,971 --> 00:58:39,641
Bilemezsin. Olabilir.

829
00:58:39,724 --> 00:58:41,351
Onu senden iyi tanırım.

830
00:58:42,143 --> 00:58:42,977
Amcasıyım.

831
00:58:43,853 --> 00:58:44,729
Ne?

832
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
Kamera 21'i yakınlaştırır mısın?

833
00:58:58,576 --> 00:58:59,702
Tamam.

834
00:59:12,006 --> 00:59:13,883
Kovaladığın kadın Luna burada mı?

835
00:59:13,967 --> 00:59:14,801
Hangisiyse göster.

836
00:59:19,222 --> 00:59:20,306
Bu o.

837
00:59:20,390 --> 00:59:22,850
Bu Luna.

838
00:59:22,934 --> 00:59:25,144
Tanrım. Bak.

839
00:59:25,228 --> 00:59:28,022
Baksana, çaldığı paralarla
zengin olmuş. Tanrım.

840
00:59:28,481 --> 00:59:29,899
Şu anda nerede?

841
00:59:29,983 --> 00:59:32,527
Onu bulduğunuz zaman söyleyin, tamam mı?

842
00:59:33,695 --> 00:59:36,531
İkimiz aynı işi yapıyor sayılırız.
İkimiz de güç kullanıyoruz.

843
00:59:36,614 --> 00:59:37,657
Sen saray muhafızısın!

844
00:59:38,408 --> 00:59:39,242
Ben de gangsterim!

845
00:59:40,368 --> 00:59:42,161
Aklını mı kaçırdın?

846
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
Şu anda dünyam altüst oldu pislik herif.

847
01:00:11,274 --> 01:00:13,192
Yeong, her şey yolunda mı?

848
01:00:14,569 --> 01:00:16,154
Bugün işe geç geldin.

849
01:00:16,988 --> 01:00:17,989
Her şey yolunda.

850
01:00:20,908 --> 01:00:22,493
Daha sonra mı geleyim Majesteleri?

851
01:00:22,577 --> 01:00:23,870
İyi olur.

852
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
Tanrım.

853
01:00:31,044 --> 01:00:32,170
Boynum ağrıdı.

854
01:00:33,796 --> 01:00:34,839
Belli ki bir şey var.

855
01:00:36,090 --> 01:00:37,216
Ne oldu?

856
01:00:42,597 --> 01:00:44,057
Bu ne?

857
01:00:44,682 --> 01:00:45,850
Bileğinizi kim sıktı?

858
01:00:46,809 --> 01:00:48,978
Omzunuzdakiyle aynı mı?

859
01:00:49,395 --> 01:00:50,229
Hayır.

860
01:00:50,438 --> 01:00:51,814
Öyle bir şey değil.

861
01:00:52,607 --> 01:00:54,108
Bu iz

862
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
kalbime girip çıkan
biri olduğunu gösteriyor.

863
01:00:58,404 --> 01:00:59,739
Ama biraz sıkı.

864
01:01:00,239 --> 01:01:01,783
Kalbim patlayacak gibi.

865
01:01:06,704 --> 01:01:09,957
Majesteleri, Prens Buyeong saraya geldi.

866
01:01:11,876 --> 01:01:12,960
Şu anda nerede?

867
01:01:15,129 --> 01:01:17,048
Konferans nasıldı?

868
01:01:18,216 --> 01:01:19,425
Curcuna gibiydi.

869
01:01:19,801 --> 01:01:21,969
Sen savaş alanında olduğun için

870
01:01:22,762 --> 01:01:25,223
sunuma odaklanamadım.

871
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Kendine iyi bakmalısın.

872
01:01:30,895 --> 01:01:33,272
Senden başka kimsem kalmadı.

873
01:01:33,898 --> 01:01:34,774
O yüzden

874
01:01:35,358 --> 01:01:38,695
hayat çok değerli ve üzücü.

875
01:01:39,362 --> 01:01:40,321
Hem benim

876
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
hem de senin için.

877
01:01:43,408 --> 01:01:45,368
O yüzden

878
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
bana o olayı hiç sormamanı umdum.

879
01:01:50,540 --> 01:01:51,416
Ama aynı zamanda

880
01:01:51,916 --> 01:01:55,878
bir gün soracağını biliyordum.

881
01:01:56,963 --> 01:02:00,425
Lee Lim'in gerçek ölüm sebebini.

882
01:02:07,432 --> 01:02:08,558
Prens Geum'un ölümünün

883
01:02:08,641 --> 01:02:10,643
gerçek sebebi

884
01:02:11,394 --> 01:02:12,603
bu belgede yazıyor.

885
01:02:23,865 --> 01:02:25,533
Lee Lim'i

886
01:02:26,492 --> 01:02:31,080
Saray Muhafızları öldürmedi,
boynu kırıldığı için öldü.

887
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
Boynu kırılıp okyanusa atılmış.

888
01:02:35,293 --> 01:02:36,419
Ne kadar garip.

889
01:02:38,546 --> 01:02:39,589
Daha garibi,

890
01:02:40,548 --> 01:02:44,802
Lee Lim kuvvetli ve yapılı biriydi.

891
01:02:45,386 --> 01:02:47,638
Ama bulduğumuz ceset

892
01:02:48,681 --> 01:02:53,478
çocuk felciyle doğduğunu gösteren
bulgulara sahipti.

893
01:02:53,561 --> 01:02:55,396
Ama görünüşü,

894
01:02:55,938 --> 01:03:02,111
parmak izleri ve hatta kan grubu
Lee Lim ile eşleşiyordu.

895
01:03:02,862 --> 01:03:04,530
Bu garip ceset kafamı karıştırdı,

896
01:03:05,990 --> 01:03:07,658
bu yüzden senden sakladım.

897
01:03:12,955 --> 01:03:14,749
Uzun süredir saklıyormuşsun.

898
01:03:16,584 --> 01:03:18,085
Bir vatan haininin

899
01:03:18,669 --> 01:03:20,379
ve büyük bir suçlunun

900
01:03:21,005 --> 01:03:22,340
ölümü hakkında yalan söylemek

901
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
ufak bir suç değil.

902
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
Bunun farkındayım Majesteleri.

903
01:03:31,891 --> 01:03:32,767
Bu yüzden

904
01:03:34,227 --> 01:03:36,896
hayatım boyunca suçluluk duydum.

905
01:03:38,147 --> 01:03:40,817
Artık kendimi bu suçluluk duygusundan
arındırmak istiyorum.

906
01:03:42,318 --> 01:03:46,447
Bu tuhaf olayın
arkasındaki gerçeği öğrenirsen

907
01:03:47,031 --> 01:03:49,575
lütfen bana da söyler misin?

908
01:03:51,828 --> 01:03:53,996
O cesedin ardında nasıl bir gerçek var?

909
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
Hayatım boyunca bunu merak ettim.

910
01:03:58,209 --> 01:03:59,502
Bunu hak etmesem de

911
01:04:00,419 --> 01:04:02,004
bir doktor olarak öğrenmeliyim.

912
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
Evet! Dondurma!

913
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
-Teşekkürler.
-Ye.

914
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
Evet!

915
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
Evet! En sevdiğim.

916
01:04:28,030 --> 01:04:29,532
Onu bırak. Başkası için.

917
01:04:29,699 --> 01:04:30,950
Tamam.

918
01:04:35,538 --> 01:04:36,873
Dolapta dondurma var.

919
01:04:36,956 --> 01:04:38,040
Evet! Dondurma.

920
01:04:40,001 --> 01:04:41,377
Bu en sevdiğim.

921
01:04:41,460 --> 01:04:42,879
Ama o...

922
01:04:44,922 --> 01:04:46,465
Jangmi, rapor ver.

923
01:04:46,549 --> 01:04:47,592
Tamam.

924
01:04:49,510 --> 01:04:50,803
Eğitim Müdürlüğüne gittim,

925
01:04:51,304 --> 01:04:53,890
Lee Sang-do'nun eşi
çocuklarının okul naklini yapmamış.

926
01:04:54,390 --> 01:04:56,893
İkametgâh kaydını da
değiştirmediğini gördüm.

927
01:04:57,059 --> 01:04:58,644
Hâlâ Seul'de kayıtlı.

928
01:05:00,771 --> 01:05:02,857
Yakında nakli yaptırır.

929
01:05:03,024 --> 01:05:04,066
Sonuçta o bir anne.

930
01:05:04,942 --> 01:05:06,986
-Gözün üstünde olsun.
-Tamam.

931
01:05:11,782 --> 01:05:12,617
Büyük olanını ver.

932
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Tanrım.

933
01:05:14,785 --> 01:05:19,498
Diğer kıdemliler astlarını iyi besliyor.

934
01:05:21,500 --> 01:05:22,501
Ben onlardan değilim.

935
01:05:31,344 --> 01:05:33,387
Lee Sang-do'yla ilgili gelişme var mı?

936
01:05:38,017 --> 01:05:38,893
Sin-jae,

937
01:05:40,102 --> 01:05:41,145
bana güveniyor musun?

938
01:05:42,813 --> 01:05:44,190
Evet. Ne oldu?

939
01:05:47,485 --> 01:05:50,237
Güvendiğini söyleyince
anlatmak daha zor oldu.

940
01:05:51,572 --> 01:05:53,240
Kesinleşince anlatırım.

941
01:05:53,407 --> 01:05:56,535
Bir şey oldu ama bilim kurgu gibi.

942
01:05:56,619 --> 01:05:58,245
Bilim olduğu zaman anlatacağım.

943
01:06:16,263 --> 01:06:17,807
Sütlü çayınız.

944
01:06:20,226 --> 01:06:21,102
Teşekkürler.

945
01:06:21,852 --> 01:06:24,063
Sizi hiç görmemiştim.
Buralarda mı oturuyorsunuz?

946
01:06:24,897 --> 01:06:27,650
İlk kez geliyorum ama daha sık geleceğim.

947
01:06:28,401 --> 01:06:30,569
Burayı çok sevdim.

948
01:06:31,404 --> 01:06:33,030
Çok güzel, değil mi? Sık sık gelin.

949
01:06:34,615 --> 01:06:35,741
Yağmur sıklaştı.

950
01:06:38,911 --> 01:06:40,287
Tayfun gelebilir.

951
01:06:43,457 --> 01:06:44,667
<i>Dikkatli olun.</i>

952
01:06:45,751 --> 01:06:47,962
<i>Yazın tayfun bol olur</i>

953
01:06:49,005 --> 01:06:50,297
<i>ama en büyük zararı</i>

954
01:06:51,882 --> 01:06:53,300
<i>kış tayfunları verir.</i>

955
01:07:18,576 --> 01:07:19,452
Ne oldu?

956
01:07:19,535 --> 01:07:20,870
Dikkatli olun.

957
01:07:23,414 --> 01:07:24,832
Koşmayın demiştim!

958
01:07:25,499 --> 01:07:27,877
Tanrım, çamaşırlarım dışarıda kaldı.

959
01:07:31,255 --> 01:07:32,798
Cidden.

960
01:07:34,300 --> 01:07:36,302
Ne oldu Kka-bi?

961
01:07:36,385 --> 01:07:38,596
O adamın suratını görmedin mi?

962
01:07:38,679 --> 01:07:40,556
Çok tuhaftı.

963
01:07:40,639 --> 01:07:42,266
Çok korkunçtu.

964
01:07:43,893 --> 01:07:45,019
Suratına ne olmuş?

965
01:07:45,436 --> 01:07:46,729
Çok mu çirkindi?

966
01:07:46,854 --> 01:07:51,067
Nasıl görmezsin? Çok korktum.

967
01:07:51,817 --> 01:07:53,861
Canavara benziyordu.

968
01:07:54,070 --> 01:07:58,824
Kka-bi, insanların yüzlerine
böyle tepki verme. Hoş değil.

969
01:07:58,908 --> 01:08:00,910
Kendi yüzüne ne olacağını bilemezsin.

970
01:08:01,535 --> 01:08:02,953
Çocukla öyle konuşulur mu?

971
01:08:03,037 --> 01:08:03,913
Ne?

972
01:08:04,163 --> 01:08:05,956
Ağlama. Ben buradayım.

973
01:08:06,749 --> 01:08:07,708
Ben yanındayım.

974
01:08:07,792 --> 01:08:09,835
Güzel. İyi ki varsın.
Haydi, gidelim. Âmin.

975
01:08:09,919 --> 01:08:11,378
Yağmur yağıyor. İçeri girelim.

976
01:08:12,797 --> 01:08:14,632
Yüzüne ne olmuş olabilir ki?

977
01:08:14,965 --> 01:08:16,967
Haydi. Beni bekleyin!

978
01:08:27,895 --> 01:08:29,730
<i>Saray Hanımı Noh endişelenmekte haklı.</i>

979
01:08:30,397 --> 01:08:31,232
<i>Şu anda</i>

980
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
<i>tehlikedeyim.</i>

981
01:08:33,692 --> 01:08:34,860
OTOPSİ RAPORU
ADI: LEE LIM

982
01:08:34,944 --> 01:08:36,654
<i>Hain Lee Lim yaşıyor.</i>

983
01:08:38,155 --> 01:08:39,532
<i>Lee Lim</i>

984
01:08:40,407 --> 01:08:42,660
<i>diğer dünyaya açılan kapıya erişmiş.</i>

985
01:08:44,954 --> 01:08:48,541
<i>İhanetinin sebebi Manpasikjeok'sa</i>

986
01:08:51,836 --> 01:08:53,504
<i>diğer yarısı bende olduğu için</i>

987
01:08:54,630 --> 01:08:56,215
<i>mutlaka gelip</i>

988
01:08:57,883 --> 01:08:59,969
<i>onu benden almaya çalışacak.</i>

989
01:09:03,514 --> 01:09:06,559
HERO TEKVANDO KURSU

990
01:10:09,288 --> 01:10:10,164
İyi...

991
01:10:11,874 --> 01:10:13,083
...misin?

992
01:10:18,339 --> 01:10:19,465
Beni bekliyor muydun?

993
01:10:48,661 --> 01:10:52,414
<i>Saray Hanımı Noh yanıldı.</i>

994
01:10:54,833 --> 01:10:56,919
<i>Jeong Tae-eul benim için tehlikeli değil.</i>

995
01:10:59,505 --> 01:11:00,422
<i>Ben</i>

996
01:11:01,548 --> 01:11:03,384
<i>Jeong Tae-eul için tehlikeliyim.</i>

997
01:11:44,758 --> 01:11:47,428
{\an8}<i>Sana bir şey mi oldu?
Biri seni tehdit mi etti?</i>

998
01:11:47,511 --> 01:11:49,138
{\an8}Sanırım sorman olacağı anlamına geliyor.

999
01:11:49,221 --> 01:11:50,889
{\an8}Teselli edilmem gerekiyor.

1000
01:11:50,973 --> 01:11:52,433
{\an8}O yüzden elini tutacağım.

1001
01:11:52,516 --> 01:11:54,518
{\an8}Kopyalardan biri her zaman ölür.

1002
01:11:54,601 --> 01:11:55,769
{\an8}<i>Emri verirseniz vururum.</i>

1003
01:11:55,853 --> 01:11:58,147
{\an8}<i>Luna denilen kadını buldum.</i>

1004
01:11:58,230 --> 01:12:01,108
{\an8}<i>Aynı yüze sahip biri var.</i>

1005
01:12:02,401 --> 01:12:04,194
{\an8}<i>Prens Geum!</i>

1006
01:12:04,278 --> 01:12:06,572
{\an8}<i>Burada sizi koruyamam Majesteleri.</i>

1007
01:12:06,655 --> 01:12:07,865
{\an8}<i>Çoktan biliyordur.</i>

1008
01:12:07,948 --> 01:12:09,658
{\an8}Onunla karşılaştığın zaman...

1009
01:12:09,742 --> 01:12:12,036
{\an8}Onu bulur bulmaz öldürmelisin.

1010
01:12:12,536 --> 01:12:13,662
Kral'ın emri.

1011
01:12:16,123 --> 01:12:17,708
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever

