1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
KITALÁLT TÖRTÉNET,
A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE

4
00:01:24,292 --> 00:01:27,212
<i>Az árulást követő évben történt,</i>

5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
<i>tehát immár 24 éve.</i>

6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
{\an8}7. EPIZÓD

7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}Még ma is

8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
{\an8}lenyűgöző ez a táj.

9
00:01:43,311 --> 00:01:45,146
Túl szépnek tűnik ahhoz,

10
00:01:46,231 --> 00:01:48,399
hogy itt rejtőzzön egy áruló.

11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Olykor el-elgondolkodtam rajta.

12
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
Mi volt az a holttest?

13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
Még mindig zavarja, hogy azt nyilatkoztuk,
a gárdisták ölték meg?

14
00:02:04,999 --> 00:02:10,588
Csak így tudtuk akkor megóvni
a királyi udvart.

15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Tudom.

16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
Hisz az én döntésem volt.

17
00:02:19,222 --> 00:02:25,186
De az élet olykor váratlan fordulatot hoz.

18
00:02:29,190 --> 00:02:30,567
A halotti bizonyítvány

19
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
Geum királyi herceg
halálának igazi okáról.

20
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
Ha két ember ilyen beszélgetést folytat,

21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
az egyikük általában megöli a másikat.

22
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
Ez abszurd vicc...

23
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
Van valami, amiről tudnom kellene?

24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
Miről beszélt őfelségével?

25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
Az igazságról.

26
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Sajnálom,

27
00:03:12,567 --> 00:03:14,736
de valamit maga elől is eltitkoltam.

28
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
Nem öngyilkosság volt,

29
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
és nem is a királyi gárdisták lőtték le.

30
00:03:21,034 --> 00:03:22,118
Az a holttest...

31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
nem Geum királyi hercegé volt.

32
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
Fenség!

33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
<i>Lee Lim, az áruló</i>

34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
<i>életben van valahol.</i>

35
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
<i>Ha a Manpasikjeok miatt</i>

36
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
<i>lett áruló,</i>

37
00:03:52,899 --> 00:03:54,150
<i>és nem a trón miatt,</i>

38
00:03:55,777 --> 00:03:57,278
<i>mivel a fuvola fele nálam van,</i>

39
00:03:58,863 --> 00:04:00,240
<i>biztosan eljön,</i>

40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
<i>hogy megszerezze tőlem.</i>

41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
<i>Tehát...</i>

42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
<i>Noh főudvarhölgy tévedett.</i>

43
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
<i>Jeong Tae-eul nem jelent rám veszélyt.</i>

44
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
<i>Én jelentek veszélyt</i>

45
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
<i>Jeong Tae-eulra.</i>

46
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Gyorsan kicsit nehéz tüzelni.

47
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Nem?

48
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Na mi az?

49
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Már előtte kilyuggattad?

50
00:04:50,415 --> 00:04:52,750
Az enyémbe is lőhettél volna párat!

51
00:04:53,459 --> 00:04:55,211
Nohát, Kang Sin-jae hadnagy!

52
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Úgy néz ki, téged léptetnek elő előbb.

53
00:04:58,881 --> 00:05:00,675
Dolgoztál volna a központban!

54
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
Hisz a Nemzeti Rendőrakadémián végeztél.

55
00:05:02,760 --> 00:05:04,554
Az évfolyamtársaid rangidős nyomozók.

56
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
Még most is alig ismersz.

57
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
Egyáltalán nem irigykedem rájuk.

58
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
Akkor miért vizsgázol az előléptetéshez?

59
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Mert a barátaim rangidős nyomozók.

60
00:05:15,273 --> 00:05:17,859
Nyugi, a fizikai képességeimmel
felhozom a pontjaimat.

61
00:05:18,484 --> 00:05:20,028
Az írásbelin biztos nem.

62
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Várj! Keresnek. Ó, a főnök az!

63
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Igen, főnök!

64
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
Rendben, máris megyek!

65
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
Gyilkosság Changsin-dongban.

66
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Te vezetsz!

67
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
- Felség!
- Felség!

68
00:05:45,053 --> 00:05:45,928
Felség!

69
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
Mikor jön a kínai delegáció?

70
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Jobb, ha megvárjuk, míg kipiheni magát...

71
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Jöjjenek a lehető leghamarabb!

72
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Egyéb hivatalos teendő?

73
00:05:54,896 --> 00:05:58,107
A Nemzeti Adóhivataltól át kell vennie
a Legjobb Adózó Díját.

74
00:05:58,316 --> 00:05:59,233
A nép reakciója

75
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
- pozitív...
- Jó.

76
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Átveheti a díjat a nevemben.

77
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
A miniszterelnöknő

78
00:06:04,238 --> 00:06:05,990
hozza előre a beszámolót!

79
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
Nos...

80
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
Ne folytassa!

81
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
Már eldöntöttem.

82
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Mikorra kéri a beszámolót
az ország ügyeiről?

83
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Holnapra.

84
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
- Holnapra?
- Igen.

85
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Vagy írásban adja be!

86
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
Bosszantó! Őfelsége azt hiszi, ráérek?

87
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
Miniszterelnöknő!

88
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Túl kedves voltam vele?

89
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Akkor hát kéretni fogom magam.

90
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
Küldjön át egy szimpla beszámolót!

91
00:06:28,262 --> 00:06:29,388
Igen, asszonyom!

92
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
Az öltözéke a mai országgyűlésre.

93
00:06:35,436 --> 00:06:38,272
Külföldi női politikusokat mintául véve

94
00:06:38,439 --> 00:06:39,690
választottuk ezeket.

95
00:06:39,774 --> 00:06:40,900
Mind nadrágkosztüm.

96
00:06:40,983 --> 00:06:44,153
A legtöbb képviselő férfi,
ezért férfiasabb ruhákat...

97
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Muszáj a női politikusoknak ilyet viselni,
ha győzni akarnak?

98
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Én a kedvenc ruháimban akarok nyerni.

99
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Menjenek ebédelni!

100
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
Mi van abban a kurvában,
ami bennem nincs meg?

101
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
Jangmi!

102
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
- Hát itt vagytok!
- Igen.

103
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Menj el innen!

104
00:07:12,306 --> 00:07:13,516
Hozom a kamerafelvételt.

105
00:07:13,599 --> 00:07:16,227
- Vidd innen!
- Ne szennyezd be a tetthelyet!

106
00:07:16,561 --> 00:07:19,230
Az áldozat egy 26 éves nő,
a fegyver egy konyhakés.

107
00:07:19,313 --> 00:07:21,232
A lakótársa jelentette.

108
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Jó, felveszem a vallomását.

109
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Oké.

110
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
Elnézést!

111
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
Jeong Tae-eul rendőrhadnagy vagyok.

112
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
Tudom, sokkos állapotban van,
de vallomást kell tennie az őrsön.

113
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
Most rögtön?

114
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
Igen.

115
00:07:49,886 --> 00:07:50,761
Jelentést!

116
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
Két seb van a nyakán,

117
00:07:53,306 --> 00:07:54,474
de alvópózban fekszik.

118
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
Rajtaütésszerűen támadtak rá,
míg itt feküdt.

119
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Az első seb kritikus volt.

120
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
Ilyen mély vágással nem tudott védekezni.

121
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
Betörésnek nincs nyoma,

122
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
és arcmaszk volt rajta.

123
00:08:06,819 --> 00:08:08,321
Ismerhette a gyilkost.

124
00:08:28,132 --> 00:08:29,550
Miért tiszta a fegyver?

125
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
A gyilkos megmosta,
és visszatette a helyére.

126
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
Hogy eltüntesse a bizonyítékot.

127
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
Akkor zöldfülű.

128
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
Azt se tudja,
hogy gumikesztyűt kell húzni.

129
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Szia, Jangmi, te kis érzékeny!

130
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Találtál valamit?

131
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Biztos, hogy a ruhatáros Yu Jeong-hwa

132
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
találkozott a miniszterelnök titkárával.

133
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Nem szabad hibáznunk az ügyben.

134
00:08:51,822 --> 00:08:54,075
A gárdisták posztváltásának
időpontjai alapján

135
00:08:54,158 --> 00:08:57,537
a palota 32 dolgozója
találkozott őfelségével e hónapban.

136
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
Ebből 21 van fent közösségi oldalakon.

137
00:09:00,248 --> 00:09:03,709
Úgy 40 fiókot néztem át,
amit használnak, és ezt találtam.

138
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Ugyanaz a helyszín, az asztal,
csak más szögből.

139
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
A fotók stílusa is egyezik.

140
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
Ráadásul

141
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
az arcuk tükröződik a kanalakon.

142
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
Akkor ez egyértelmű.

143
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
Ha a palota dolgozója kémkedik
őfelsége után, híreszteléseket terjeszt,

144
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
sőt még el is csen valamit a palotából,

145
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
az hazaárulásnak minősül.

146
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Ki szervezett be?

147
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Ki utasított, hogy kémkedj őfelsége után?

148
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
Sajnálom, Noh főudvarhölgy!

149
00:09:46,335 --> 00:09:50,172
Azt elmondtam, hogy úgy tűnik,
őfelségének barátnője van,

150
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
de sose loptam el semmit!

151
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
November 11-én bent dolgoztam,

152
00:09:56,554 --> 00:09:58,889
mikor őfelsége bejött a királyi konyhába.

153
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
És saját maga főzött.

154
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Ebből rögtön rájöttem,

155
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
hogy itt van a barátnője.

156
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Jól van.

157
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
Látom rajtad,

158
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
hogy nem hazudsz.

159
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
De attól még

160
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
ki vagy rúgva!

161
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Jöjjön velem!

162
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Igen.

163
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Mivel egy garzonon osztozunk,

164
00:10:28,669 --> 00:10:32,590
úgy egy órára elmegyek otthonról,
amikor átjön a barátja.

165
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
És hová ment?

166
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
Egy közeli csemegeboltba.

167
00:10:38,262 --> 00:10:42,350
Egy meghallgatásra készülve elolvastam
a szövegkönyvet, majd visszamentem, és...

168
00:10:47,313 --> 00:10:50,441
Mondjon el mindent,
amit az áldozat barátjáról tud!

169
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
A neve Park Jung-gu.

170
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
A korát nem tudom pontosan.

171
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
A 20-as évei végén járhat.

172
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Úgy tudom, még tanul.

173
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Ismeri a közösségimédia-fiókját?

174
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Igen.

175
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Tessék!

176
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Köszönöm!

177
00:11:15,508 --> 00:11:18,761
PROFIL MEGTEKINTÉSE

178
00:11:18,844 --> 00:11:20,805
NÉV: PARK JUNG-GU
SZÜLETETT: 1992. JÚN. 6.

179
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
Egy ideig maradjon a városban!

180
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
És legyen elérhető számunkra!

181
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
Név: Park Jung-gu.

182
00:11:29,397 --> 00:11:31,148
Született 1992. június 6-án.

183
00:11:35,403 --> 00:11:37,863
Park Jung-gu, 28 éves. Megvan a lakcíme.

184
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
A száma egyezik az áldozat
híváslistáján lévővel. Ő az.

185
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Oké...

186
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
Shim nyomozó?

187
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Megvan a gyanúsított címe.

188
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Átküldöm SMS-ben, menj egyből oda!

189
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Én ellenőrzöm a tanú alibijét.

190
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Jó, menj csak!

191
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Rendben.

192
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Ellenőriztem Jang alibijét.

193
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
A csemegeboltban volt.

194
00:12:11,856 --> 00:12:13,607
Beugrom a kriminalisztikára.

195
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
PARK MUN-HAENG, HG CSOPORT
CÉGUTÓDLÁS FOLYAMATBAN

196
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Nehéz napod lehetett.

197
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Pihenj, apám!

198
00:13:00,529 --> 00:13:03,115
Átnéztem a Park Jung-gunál
készült felvételeket.

199
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Nem ment haza az incidens után.

200
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
Bujdosik az a szemét.

201
00:13:08,120 --> 00:13:11,332
Csak három hét múlva lesz
részletes boncolási eredmény.

202
00:13:11,415 --> 00:13:14,168
A halál oka: több sebből való elvérzés.

203
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
A seb alapján konyhakést használtak.

204
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
Hogy várhatnánk három hetet?

205
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
Kérted volna Hee-ju segítségét!

206
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
Nem említettél engem?

207
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
De, hogy magányos vagy.

208
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Értem.

209
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Pont ezt kellett megemlítened
a számtalan lehetséges dolog közül.

210
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Így van. Muszáj volt.

211
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Írásban kellett megígérnem,

212
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
hogy nem hívlak este tíz után.

213
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Tehát még írásba is adtad!

214
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Hihetetlen vagy!

215
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
Később megbeszéljük.

216
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
Jó, térjetek a lényegre!

217
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
Mi ez a magány?

218
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
Miről van szó?

219
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Ez valami titkos kód? Gyanúsan hangzik.

220
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
Tae-eul, pont neked

221
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
nem kéne ilyeneket kérdezned.
Nem gondolod?

222
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
A 100 pontos előléptetési tesztben
tudod, mi tesz ki 47 pontot?

223
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
A közvetlen felettes
teljesítményértékelése?

224
00:14:05,427 --> 00:14:06,845
Pontosan.

225
00:14:06,929 --> 00:14:08,597
Általában maximális pontot kapnak rá.

226
00:14:08,681 --> 00:14:11,600
Te el akarod veszíteni azokat a pontokat?

227
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
Nem érdekel.

228
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
Szóval, mi az, hogy „magányos”?

229
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Én is elmehetek a kriminalisztikára!

230
00:14:18,607 --> 00:14:20,985
Jobb, ha mindjárt 470 pontot adok neked,

231
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
és elküldelek a központba.

232
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
Elég belőletek, figyelem!

233
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Jang Yeon-ji még mindig gyanúsított,

234
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
nyomozzatok utána!

235
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Jelenleg Park Jung-gu a fő gyanúsított.

236
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
Körözést ellene,
és kideríteni a szokásos útvonalait!

237
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
Megfigyelni! Ennyi.

238
00:14:37,626 --> 00:14:38,502
Igen, uram!

239
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Na, menjünk!

240
00:14:54,643 --> 00:14:56,145
Jobb, ha túlesünk rajta.

241
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Nem jobb. Fogalmad sincs róla.

242
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
SORSJEGY
5000 VON

243
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Nyertél 5000 vont! Vegyünk rizspogit!

244
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
Nem.

245
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Félreteszem.

246
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Ötezer vont?

247
00:15:22,922 --> 00:15:26,342
Igen, félreteszem,
és összegyűjtök 50 milliót.

248
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
Csak 10 000 ilyen kell hozzá.

249
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
De mindig 10 000-ért veszel sorsjegyet.

250
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Te mire költötted azt a 10 000 vont?

251
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Mire gondolsz?

252
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
Annyit kaptál,
amikor a taekwondoközpontba mentem.

253
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
Ja, azt?

254
00:15:53,369 --> 00:15:55,329
Félretettem duplaszemhéj-műtétre.

255
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
És?

256
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
Hogyhogy „és”?

257
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Nézd meg a szemem!

258
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
Ha összegyűlt volna rá a pénz,
dupla szemhéjam lenne.

259
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
De nincs.

260
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
Csináltassam meg most?

261
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
Ne pazarold a pénzed!

262
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Egyetértek.

263
00:16:30,280 --> 00:16:31,907
Ezért költöttem rizspogira.

264
00:16:34,868 --> 00:16:38,038
De ha már témánál vagyunk...

265
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
Akkor jól néztem ki.

266
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Fiatal voltam,

267
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
tiszta,

268
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
kedves...

269
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
és intelligens.

270
00:16:51,260 --> 00:16:53,262
Csak szakkönyveket olvastam.

271
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
<i>Taekwondós alaptechnikák
oktatási módszerei és használata.</i>

272
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
Részeg vagy?

273
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
Hány szót mondtál rosszul?

274
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
Mi van?

275
00:17:03,230 --> 00:17:04,398
Jön Jangmi és Shim.

276
00:17:04,982 --> 00:17:05,899
Hazamész, igaz?

277
00:17:07,359 --> 00:17:08,235
Igen.

278
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
Végre vége a melónak!

279
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Egek! Jangmi vajon

280
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
hol veszi azokat a ruhákat?

281
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
Ha velünk van, nem tudják,
hogy zsaruk vagyunk.

282
00:17:20,539 --> 00:17:22,708
A banditák magukkal viszik, ha menekülnek.

283
00:17:45,939 --> 00:17:49,902
Kína külügyminisztere
és nagykövete megérkezett, felség.

284
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Menjünk!

285
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Kína megjegyzi kedvességét.

286
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
Nagyon köszönjük

287
00:18:00,370 --> 00:18:03,582
becses királyságának és önnek,
hogy megmentették a halászhajót!

288
00:18:04,833 --> 00:18:09,379
Hallottam, hogy a rózsaszín lótuszvirág
a bizalmat fejezi ki.

289
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Örömmel iszom lótuszteát

290
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
Kína két képviselőjével.

291
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
Köszönjük, felség!

292
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
Felséged őszinteségéért köszönetképp

293
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
ajándékkal készültünk.

294
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Az új évtől kezdve
a Coreai Királyság lakosai

295
00:18:24,353 --> 00:18:26,396
vízum nélkül ellátogathatnak

296
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Kína 661 városába.

297
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Ez...

298
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
fantasztikus...

299
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
hogy bárki bármikor bárhová mehet

300
00:18:42,579 --> 00:18:43,914
óhaja szerint.

301
00:18:45,124 --> 00:18:49,336
Országának ajándéka értékes pillanatként
kerül be a történelemkönyvekbe.

302
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
- Nohát, szia!
- Mi történt?

303
00:19:01,807 --> 00:19:03,976
Mi az? Furcsa?

304
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
A vendégek szerint jól áll.

305
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
Mit adhatok?

306
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
Csak meglepődtem.

307
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
Izzad a tenyerem.

308
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
Levágattad a hajad?

309
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
Kakaós teát kérnék. Ebbe.
És sok reggelizőpelyhet.

310
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Jó választás.

311
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Tudod, ebben az évszakban mindig

312
00:19:29,293 --> 00:19:30,460
levágatom a hajam.

313
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Parókával is próbálkoztam.

314
00:19:33,297 --> 00:19:34,965
De a hosszú haj jobban áll.

315
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
Mostanában ritkábban jössz be.

316
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
Másik kávézóba jársz?

317
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
Hallgass ide!

318
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
Sokkal jobb vagy, mint apa.

319
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
Ő azt se vette észre,
amikor kimaradtam éjszakára.

320
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
Látom, időközben megtanultál blöffölni.

321
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Ki jellemez így egy megfigyelést?

322
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Csak dolgoztál.

323
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
Nem megfigyelésen voltam.

324
00:20:07,581 --> 00:20:10,959
Igazából egy pasinál
töltöttem az éjszakát.

325
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
Jó nagy háza van.

326
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Üdvözlöm a palotámban!

327
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Örömmel hallom.

328
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Ropogós.

329
00:20:33,899 --> 00:20:34,816
Tényleg, Na-ri!

330
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Tegyük fel,

331
00:20:38,987 --> 00:20:40,572
hogy van egy másik világ,

332
00:20:41,823 --> 00:20:42,658
és...

333
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
van ott valaki,
aki pont úgy néz ki, mint te.

334
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
Mit éreznél,

335
00:20:50,540 --> 00:20:51,833
ha találkoznál vele?

336
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Egy doppelgängerrel?

337
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
Meg kéne ölnöm.

338
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Hogy mondhatsz ilyet egy nyomozó előtt?

339
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
Az egyik doppelgänger mindig meghal végül.

340
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Ez az univerzum törvénye.

341
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
Miért ez a szabály?

342
00:21:17,609 --> 00:21:20,320
Ha kettő van valamiből,
amiből egynek kéne lennie,

343
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
az káoszba dönti a világot.

344
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
Elég egy kávézó az utcába,

345
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
és a környéknek is elég
egy taekwondoközpont.

346
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
Egyensúlyra van szükség.

347
00:21:31,039 --> 00:21:33,917
Mi másért titkolná
a NASA a földönkívüliek létét?

348
00:21:34,001 --> 00:21:35,335
Ha két világ létezik,

349
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
az egyik biztosan elpusztítja a másikat.

350
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
Ne a miénk pusztuljon el!

351
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
Most mennem kell.

352
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Vigyázz magadra!

353
00:21:59,818 --> 00:22:01,570
Ma elviszel a bambuszerdőbe.

354
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
Halkan válaszolj, rendben?

355
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
Felség!

356
00:22:20,714 --> 00:22:22,299
Nem számítottam önre, felség.

357
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
Változott a program?

358
00:22:24,259 --> 00:22:27,179
Szép időnk van, ezért ugrottam be.

359
00:22:27,554 --> 00:22:29,890
- Értem, felség.
- Folytassák a munkát!

360
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
Indulás!

361
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Nem csodálkozom.

362
00:23:06,384 --> 00:23:08,887
Túl könnyű volt elhagyni a palotát.

363
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
Itt vártál?

364
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
Hová mész megint kikapcsolt mobillal?

365
00:23:13,350 --> 00:23:15,519
- Ismét Lunával találkozol?
- Ki az a Luna?

366
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
Felség,

367
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
becsaptak téged.

368
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
Az a nő nem Jeong Tae-eul,

369
00:23:23,443 --> 00:23:25,070
hanem egy Luna nevű bűnöző.

370
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Biztos, hogy nem.

371
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
Ő fogja el a bűnözőket.

372
00:23:28,240 --> 00:23:29,407
Felség...

373
00:23:31,201 --> 00:23:33,912
A gengszterek
és a rendőrség is őt keresik.

374
00:23:34,579 --> 00:23:37,415
Okirathamisítás, lopás, betörés,
támadás, zsebtolvajlás...

375
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Több száz feljelentést tettek ellene.
Csak még nem kapták el.

376
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Tehát azt mondod,

377
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
hogy van egy nő,
aki úgy néz ki, mint Jeong Tae-eul,

378
00:23:48,635 --> 00:23:49,970
ebben a királyságban?

379
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Nem csak úgy néz ki.

380
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
- Ő az.
- És hol van ez a Luna nevű személy?

381
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Szerintem te mindenkinél jobban tudod,

382
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
hogy hol van most.

383
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Ugyanaz az arc...

384
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
létezik

385
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
a Coreai Királyságban.

386
00:24:08,572 --> 00:24:10,782
Hiába nézel rám így, nem mehetsz el.

387
00:24:11,408 --> 00:24:13,368
Ha menni akarsz, vagy megölsz,

388
00:24:13,785 --> 00:24:14,619
vagy elkísérlek.

389
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Válassz!

390
00:24:15,787 --> 00:24:17,706
- Legyen az első!
- Jobban vívok.

391
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Akkor a második.

392
00:24:21,710 --> 00:24:23,211
Hogy viccelődhetsz ezzel?

393
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Mondtam, hogy ne zavarjanak!

394
00:24:29,885 --> 00:24:32,429
<i>Ne aggódjon a palota miatt, jó nyaralást!</i>

395
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
- Nyaralás?
- Ho-pil?

396
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
Szóltam neki,

397
00:24:38,518 --> 00:24:40,228
hogy hosszú vakációra mész.

398
00:24:41,062 --> 00:24:42,355
Tényleg?

399
00:24:42,522 --> 00:24:44,232
Igen, hátrahagyjuk a lovakat.

400
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
Szerintem két ló már nem fér el
azon az udvaron.

401
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
Nem olvastad el a cikket, amit küldtem,

402
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
és hiába magyaráznám, nem hinnél nekem.

403
00:24:53,074 --> 00:24:54,326
Úgyhogy

404
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
elviszlek oda,

405
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
hogy magad is lásd.

406
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
Mit lássak?

407
00:25:00,707 --> 00:25:01,625
Ami 0 és 1 közt van.

408
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
És azt, hogy Jeong Tae-eul
és az üldözött nő

409
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
két külön személy.

410
00:25:07,297 --> 00:25:08,590
Aztán megkeresem azt,

411
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
aki Tae-eulra hasonlít.

412
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Felség...

413
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Ez csak a kezdet.

414
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Most átkelünk

415
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
egy másik világba.

416
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Geum királyi herceg!

417
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
Idióta!

418
00:26:20,787 --> 00:26:23,581
Ne hajlongj mások előtt apám arcával!

419
00:26:24,624 --> 00:26:25,458
Kelj fel!

420
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Sokáig fogunk beszélgetni.

421
00:26:28,628 --> 00:26:30,714
Igen, fenség!

422
00:26:32,590 --> 00:26:33,842
Mit fog tenni?

423
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
A cégutódlás hamarosan lezárul,

424
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
de ez a marha piszmog.

425
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
Megint elhagyta a palotát.

426
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
Minek járkál át ide?

427
00:27:22,182 --> 00:27:23,808
Folyton halasztódik az ügy.

428
00:27:24,392 --> 00:27:27,145
Miért nem tesz már valamit?
Magára hallgat.

429
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
Mit akar tenni,

430
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
miután vége az utódlási folyamatnak?

431
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
Egyszerű:

432
00:27:41,785 --> 00:27:44,120
Azt mondjuk, beteg, ezért visszavonul.

433
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
Külföldre küldjük,
hisz elvégezte a feladatát.

434
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Egyetért ezzel?

435
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Azt teszem, amit parancsol, fenség.

436
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Megint így viselkedik!

437
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
Mekkora baromság!

438
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
Én kértem öntől ezt a marhát,

439
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
de csak magára hallgat.

440
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
- A fenébe!
- A cégutódlás

441
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
rendben végbemegy.

442
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
Ez világos!

443
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
Én azt kérdezem, mikor! Francba!

444
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
És ha nem sürgős valami,
inkább beszéljük meg telefonon!

445
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
Ne hívogassatok ide-oda...

446
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
Mi a...

447
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Mi ez?

448
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Mi...

449
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Te...

450
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
Adja át a fiának a céget!

451
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
Az igazi fiának.

452
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
Fenség!

453
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Francba! Maga...

454
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
Mire készültök, seggfejek?

455
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
A rohadt...

456
00:29:32,729 --> 00:29:36,816
Ne!

457
00:29:37,484 --> 00:29:41,112
{\an8}<i>A HG Csoport hivatalosan bejelentette,
hogy a cégutódlási folyamat</i>

458
00:29:41,196 --> 00:29:42,280
{\an8}<i>még idén lezárul,</i>

459
00:29:42,363 --> 00:29:45,241
{\an8}<i>és Park Mun-haeng elnök
lemond pozíciójáról.</i>

460
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
<i>A kétéves folyamat</i>

461
00:29:48,870 --> 00:29:50,205
<i>a végéhez közeledik.</i>

462
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
<i>Park elnök fia, Park Byeong-u</i>

463
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
<i>átveszi a céget,
és ő lesz a következő elnök.</i>

464
00:29:58,505 --> 00:30:00,215
<i>Viseld gondját a palotának!</i>

465
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
<i>Yeong velem tart.</i>

466
00:30:01,841 --> 00:30:04,052
<i>Nyugalom, időben visszaérek pénteken!</i>

467
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
<i>Királyod.</i>

468
00:30:06,805 --> 00:30:10,892
Jaj, a fejem! Jaj, a szívem!

469
00:30:26,616 --> 00:30:27,784
<i>Nem öngyilkosság volt,</i>

470
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
<i>és nem is a királyi gárdisták lőtték le.</i>

471
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
Az a holttest

472
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
nem Geum királyi hercegé volt.

473
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
Mo titkár, én vagyok az.

474
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
Szóljon a festőnek, hogy holnap reggel
hamar fejezze be a képet!

475
00:30:53,560 --> 00:30:57,438
Most olyan, mintha vérrel festett
fehér ruhát viselne őfelsége.

476
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Nyugtalanító.

477
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
ESETJELENTÉS

478
00:31:10,243 --> 00:31:12,036
NÉV: JANG YEON-JI
AZ ÁLDOZAT LAKÓTÁRSA

479
00:31:24,340 --> 00:31:26,217
{\an8}ESETJELENTÉS

480
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
NÉV: ISMERETLEN

481
00:31:27,218 --> 00:31:30,638
Akkor az egyszerűség kedvéért
legyen Kim Gae-ddong!

482
00:31:30,722 --> 00:31:32,223
Mint valami dadogó dongó?

483
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
SZÜLETETT: ISMERETLEN

484
00:31:33,349 --> 00:31:34,809
<i>Három évvel fiatalabb nálam.</i>

485
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
<i>Végre...</i>

486
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
<i>találkozunk,</i>

487
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
Jeong Tae-eul hadnagy.

488
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
LAKCÍM: ISMERETLEN
ELÉRHETŐSÉG: ISMERETLEN

489
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Azt hittem,
nem szabad kimondani a nevemet,

490
00:32:02,378 --> 00:32:04,380
de úgy tűnik, csak magának szabad.

491
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
LEE GON

492
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
VÁLTOZTATÁSOK MENTÉSE?

493
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
MENTÉS ELVETÉSE

494
00:32:37,914 --> 00:32:43,711
HŐSOK TAEKWONDOKÖZPONTJA

495
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
Minden rendben...

496
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
magával?

497
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Várt rám?

498
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
Örülök,

499
00:33:37,432 --> 00:33:38,558
mert féltem,

500
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
hogy nem akar

501
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
viszontlátni...

502
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Honnan van kulcsod?

503
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
Találkoztál apámmal?

504
00:34:17,513 --> 00:34:18,556
Örült, hogy lát,

505
00:34:18,848 --> 00:34:20,767
de bús, mert Maximus nincs itt.

506
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
Elkértem a kulcsot.

507
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Elkérted? Miért?

508
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Egek!

509
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
Hali, Jo Eun-sup!

510
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
Mit keresel itt?

511
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Hol vannak az ikrek?

512
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
Áthozhattad volna őket.

513
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
De mi ez a szerelés?

514
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
És a hajad...

515
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
Maga nem...

516
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
Eun-sup.

517
00:34:54,884 --> 00:34:57,970
<i>Annak a ribancnak nincs se lakcíme,
se személyazonossága.</i>

518
00:34:58,054 --> 00:35:01,099
<i>El kell kapnunk,
amíg még nem jut túl messzire.</i>

519
00:35:02,308 --> 00:35:05,353
Jeong Tae-eul hadnagy...

520
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
Idehoztad Jo Yeongot?

521
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
Elkerülhetetlen volt.

522
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Egyedül nem jöhettem.

523
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
Mi ez a hely?

524
00:35:14,695 --> 00:35:15,822
Pontosan tudom,

525
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
mit érez.

526
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
Mindketten sok dolog miatt aggódhatunk,

527
00:35:23,287 --> 00:35:27,208
de egyelőre köszöntöm
a Koreai Köztársaságban.

528
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
Köztársaság...

529
00:35:29,127 --> 00:35:31,170
<i>Hallom, Jo kapitány nyaralni ment.</i>

530
00:35:32,463 --> 00:35:35,174
Igen. Csak egy SMS-t küldött
a helyettesének,

531
00:35:35,341 --> 00:35:36,801
így a csapat aggódik.

532
00:35:37,593 --> 00:35:41,139
Pihen, míg őfelsége
a dolgozószobájában van.

533
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Nyugalom, csütörtök este táján visszatér!

534
00:35:45,017 --> 00:35:46,561
Addig is feladatom van önnek.

535
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Igenis, Noh főudvarhölgy!

536
00:35:52,483 --> 00:35:57,780
Kérek egy listát azokról,
akik november 11-étől másnap éjfélig

537
00:35:58,823 --> 00:36:01,576
a palotában dolgoztak,
vagy ellátogattak ide!

538
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Mindenkit ellenőrizzenek,
aki csak a palotához ért!

539
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
És akit elbocsátott múltkor?

540
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
Nem.

541
00:36:13,296 --> 00:36:15,047
Nem ő a tolvaj, akit keresek.

542
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
Valaki más az.

543
00:36:28,936 --> 00:36:30,146
Itt térerő sincs.

544
00:36:32,440 --> 00:36:34,025
Még sose láttam ilyennek.

545
00:36:34,942 --> 00:36:36,611
Helyes, amikor idegeskedik.

546
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
A könnyelmű hozzáállásod még helyesebb.

547
00:36:40,615 --> 00:36:42,575
Hogy hozhattál ide egy hasonmást?

548
00:36:42,658 --> 00:36:45,036
Mi lesz, ha észreveszi valaki?

549
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Ezért hoztam ide.

550
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
Amúgy meg el tud ő bújni.

551
00:36:53,294 --> 00:36:54,337
Artúr király!

552
00:36:54,420 --> 00:36:56,297
Égett a lámpa, gondoltam...

553
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
Eun...

554
00:37:18,903 --> 00:37:20,196
Még nem találkoztatok, igaz?

555
00:37:20,279 --> 00:37:21,614
Bemutatlak...

556
00:37:25,868 --> 00:37:28,371
Bár, mondhatni, már ismeritek egymást.

557
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
De ő a testőröm,
a Törhetetlen Kard, Jo Yeong.

558
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Ő biztonsági őr a rendőrségen...

559
00:37:37,004 --> 00:37:38,714
Jo Eun-sup!

560
00:37:41,133 --> 00:37:42,927
Hihetetlen! Elájult miattad!

561
00:37:43,761 --> 00:37:45,805
Mi az? Nem veszik észre, mi?

562
00:37:46,514 --> 00:37:49,267
Eun-sup is egyke volt, így elkényeztették,

563
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
míg meg nem születtek az ikertestvérei.

564
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
Mi lesz, ha baja esik?

565
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Eun-sup!

566
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
Jo Eun-sup!

567
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
Magasságos ég!

568
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
Mi történt?

569
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tae-eul...

570
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Láttam valakit, aki szó szerint
ugyanúgy néz ki, mint én...

571
00:38:07,493 --> 00:38:08,369
Hű!

572
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Itt van.

573
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Mi a fene?

574
00:38:19,463 --> 00:38:21,048
Pont úgy néz ki, mint én.

575
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
Nem.

576
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
Ő én vagyok.

577
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
Ki vagy te?

578
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
És te?

579
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Eun-sup!

580
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Elmagyarázom.

581
00:38:36,647 --> 00:38:39,734
Ez olyan párhuzamos világos izé.

582
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
Ne ijedj meg nagyon, jó?

583
00:38:42,737 --> 00:38:45,489
Eddig nem is tűnt fel,
de egész jóképű vagyok.

584
00:38:48,117 --> 00:38:49,285
Tényleg nem tudtad?

585
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Hogyhogy?

586
00:38:54,040 --> 00:38:56,625
Biztos sokat mondogatták neked az emberek.

587
00:38:57,293 --> 00:38:59,754
Miért nem mondtad?

588
00:39:02,590 --> 00:39:04,592
De most nem ez a lényeg!

589
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
Szóval akkor minden igaz?

590
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
A Coreai Királyság létezik,

591
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
és Artúr király tényleg király?

592
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
Hű!

593
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Azta!

594
00:39:18,189 --> 00:39:21,442
Akkor te a király testőre vagy?

595
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
Nem.

596
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Katonai szolgálatot teljesítesz?

597
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Igen.

598
00:39:29,116 --> 00:39:31,660
- Itt kötelező a katonaság?
- Miért?

599
00:39:31,744 --> 00:39:33,204
Ahol élsz, ott nem az?

600
00:39:33,287 --> 00:39:36,207
- Nálunk önkéntes a rendszer.
- Úgy tényleg más.

601
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
Mi? Akkor neked nem is kéne...

602
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Először

603
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
menjünk el hozzá!

604
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Ott biztonságosabb.

605
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
Mit művel az a srác?

606
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
Biztonsági ellenőrzés. A munkája.

607
00:40:05,111 --> 00:40:05,986
Minden tiszta.

608
00:40:06,070 --> 00:40:09,490
Gondolom, ránézésre meg tudod állapítani.

609
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Nagyon profinak tűnsz.

610
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
És te miért nem?

611
00:40:14,954 --> 00:40:19,375
Gondolom, nem tudod,
de én vagyok a Törhetetlen Kardja.

612
00:40:19,500 --> 00:40:22,670
Nélkülem nem tudott volna
hazamenni a főnököd.

613
00:40:22,753 --> 00:40:23,796
Erről tudtál?

614
00:40:26,882 --> 00:40:27,758
Nos...

615
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
Történt egy s más.

616
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
Ugyan mit tudsz te?

617
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
Felség,

618
00:40:37,768 --> 00:40:40,563
rájöttem, mi a 63. álmom.

619
00:40:41,981 --> 00:40:42,857
Következő életemben

620
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
a királyságodban akarok élni.

621
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
Nem engedélyezem.

622
00:40:53,367 --> 00:40:55,494
Először vacsorázzunk!

623
00:40:56,412 --> 00:40:58,247
Lehetne feles.

624
00:40:59,123 --> 00:41:00,416
Yeong megkóstolhatná.

625
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
Te megőrültél!
Hogy gondolhatsz most csirkére?

626
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Lelövöm, ha parancsolod.

627
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
Mi a...

628
00:41:11,302 --> 00:41:13,262
Várj! Tedd le!

629
00:41:13,429 --> 00:41:15,890
Nem használhatsz fegyvert! Itt illegális.

630
00:41:24,398 --> 00:41:26,442
Leülni, mindketten!

631
00:41:42,625 --> 00:41:43,834
Kell néhány szabály.

632
00:41:45,377 --> 00:41:48,088
Maga itt marad, amíg más helyet nem talál.

633
00:41:49,089 --> 00:41:51,133
És az utcán nincs közös mászkálás.

634
00:41:51,383 --> 00:41:53,552
Nappal Eun-sup lehet kinn.

635
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
Este pedig Jo úr.

636
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
- Miért?
- Miért?

637
00:41:58,557 --> 00:42:00,017
Meg akarsz halni?

638
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
Nem.

639
00:42:02,269 --> 00:42:04,313
Magához is beszélek.

640
00:42:05,564 --> 00:42:09,360
Ha baj, hogy hasonlítunk,
az egyikünk kiiktatásával megoldhatjuk.

641
00:42:12,863 --> 00:42:14,031
Mi az?

642
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Miért bámul rám mindenki?

643
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
Várjunk!

644
00:42:20,287 --> 00:42:23,415
Egek, csendes életet próbáltam élni,
kavarás nélkül.

645
00:42:23,582 --> 00:42:25,251
Nehogy megbánd később, mondván,

646
00:42:25,334 --> 00:42:28,212
„nem gondoltam, hogy ezt teszed”, oké?

647
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Eun-sup!

648
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Hoztam gyümölcsöt és egyebeket.

649
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Ne hagyd el a házat, oké?

650
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
Lee, te pedig követnél?

651
00:42:41,350 --> 00:42:43,143
Hogy meri így hívni őfelségét?

652
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Hát így bántak itt veled?

653
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Igen.

654
00:42:50,150 --> 00:42:51,026
Már hiányzott.

655
00:42:51,902 --> 00:42:54,697
Általában úgy hívott,
hogy „hékás” vagy „uram”.

656
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
„Hékás...”

657
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
A srácot ne öld meg, az államé!

658
00:43:16,719 --> 00:43:17,803
Hol vannak a szüleid?

659
00:43:17,928 --> 00:43:20,264
Puszanban. Onnan származom.

660
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
A szüleid is így néznek ki?

661
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Kik ők?

662
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Megnősültél?

663
00:43:32,484 --> 00:43:33,694
Ők a tesóim, ikrek.

664
00:43:33,777 --> 00:43:35,529
Puszanba jöttek az ünnepekre.

665
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
Neked nincs tesód?

666
00:43:38,699 --> 00:43:40,075
Nem, egyke vagyok.

667
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Egyke.

668
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
Akkor a te szüleid nem voltak olyan jóban,
mint az enyémek.

669
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
Elváltak.

670
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Sajnálom.

671
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
Megöleljelek?

672
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
Egek! Te tényleg pokróc vagy!

673
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Lefogadom, hogy barátnőd sincs.

674
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Neked sincs.

675
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Fiúm van.

676
00:44:07,394 --> 00:44:09,021
- Tessék?
- Bevetted?

677
00:44:09,688 --> 00:44:10,689
Hiszékeny vagy.

678
00:44:11,273 --> 00:44:12,691
Éhes vagy? Főzzek valamit?

679
00:44:13,901 --> 00:44:16,320
Dőreség az ellenség táborában falatozni.

680
00:44:18,697 --> 00:44:21,575
Ti úgy beszéltek,
mintha egy történelmi drámában lennétek?

681
00:44:22,076 --> 00:44:24,119
Amúgy a kiejtésed is tökéletes.

682
00:44:25,412 --> 00:44:26,789
Én is tudok ám affektálni!

683
00:44:28,540 --> 00:44:30,751
Mivel szolgálhatok?
Egy kis tésztalevessel netán?

684
00:44:30,834 --> 00:44:32,586
Értesz bármihez is rendesen?

685
00:44:33,212 --> 00:44:36,298
Hogy lehet valakinek 63 álma?
Letétbe teszed őket, vagy mi?

686
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Melyik a legesélyesebb?

687
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Természetesen az, hogy civil legyek.

688
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Két napon belül meglesz.
Akkor szerelek le.

689
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
Két nap múlva léhűtő leszel,
aki még a hazáját se védi?

690
00:44:49,687 --> 00:44:52,064
Nagyon durva vagy!

691
00:44:52,147 --> 00:44:55,401
Izmosabb vagy nálam,

692
00:44:55,484 --> 00:44:57,236
de én is tudok ám bunyózni!

693
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
Próbálkozz csak!

694
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
Nehogy hátba lőj!

695
00:45:06,703 --> 00:45:07,871
Koreai Köztársaság...

696
00:45:09,289 --> 00:45:12,626
Milyen ország hagyja,
hogy egy magadfajta bolond védje?

697
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
TAEKWONDOKÖZPONT

698
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
Tessék, ez az én ÖRI-m.

699
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
Kóstold meg! Szomek. Idd csak ki!

700
00:45:52,082 --> 00:45:53,208
Hasonlít rá.

701
00:45:56,753 --> 00:45:58,338
Mással ellentétben kevés a fizum,

702
00:45:58,422 --> 00:46:00,007
és hegynyi ritkaföldfémem sincs.

703
00:46:00,090 --> 00:46:02,301
Egyéves részletfizetésre vettem.

704
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
Ne törd el, és vigyázz rá! És vedd fel!

705
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
Benne vannak a számok,
amik itt kellhetnek.

706
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Úgy tűnik, visszavártál.

707
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
Miért van itt Sin-jae száma?

708
00:46:17,608 --> 00:46:19,860
Az az öt ember fog segíteni neked,

709
00:46:20,360 --> 00:46:21,987
bármi is történjék.

710
00:46:22,654 --> 00:46:24,907
Sin-jae az egyik legmegbízhatóbb.

711
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
Nem te?

712
00:46:26,408 --> 00:46:28,285
Nekem a lakosok az elsők.

713
00:46:33,499 --> 00:46:34,666
Kit hívsz?

714
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
LEE GON

715
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
Te vagy az?

716
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
- Tedd le!
- Ne tedd le!

717
00:46:50,307 --> 00:46:51,767
Ezt mindig ki akartam próbálni.

718
00:46:52,601 --> 00:46:53,810
Mit?

719
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
Egy normális napot veled.

720
00:46:55,729 --> 00:46:57,272
Hogy felhívlak,

721
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
beszélgetünk a telefonon...

722
00:47:00,067 --> 00:47:01,568
Megkérdem, mi volt aznap,

723
00:47:02,444 --> 00:47:04,404
és elmondom, hogy nagyon

724
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
hiányoztál.

725
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Te is nekem.

726
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Értem.

727
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Tessék, a csirkéjük.

728
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Jó étvágyat!

729
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
Előkóstolom, ha már nem tudok főzni.

730
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
Nem szükséges.

731
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
Tudom, nagyon más a világunk.

732
00:47:37,896 --> 00:47:39,064
De próbáljunk közeledni!

733
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
Ennek is remek az íze.

734
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
Jó, de engedd el a kezem!

735
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
Soha.

736
00:47:53,704 --> 00:47:54,871
Akkor fogd a balt!

737
00:48:05,465 --> 00:48:06,675
Miért vetted fel?

738
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Evés után elmegyünk valahová.

739
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Hétköznapi dolog, amit régóta tervezek.

740
00:48:12,639 --> 00:48:15,350
Tudod, hogy zavar, ha eltakarod magad.

741
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
Ez az a hely?

742
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Üdvözlet!

743
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
Megint maga!

744
00:48:27,529 --> 00:48:29,406
És most elhozta a barátnőjét.

745
00:48:29,698 --> 00:48:32,701
Ha hétszer eltalálja a célt,
megnyerheti ezt.

746
00:48:32,868 --> 00:48:34,453
Hány golyót kér?

747
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
Hét elég lesz.

748
00:48:36,622 --> 00:48:38,915
Persze.

749
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Ezúttal ön próbálja meg?

750
00:48:41,752 --> 00:48:43,503
Persze. Csukott szemmel is eltalálja,

751
00:48:43,587 --> 00:48:45,589
ha a pasija a seregben szolgált.

752
00:48:45,714 --> 00:48:46,715
Igen.

753
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
Volt pasid, aki katonáskodott?

754
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
Itt a „csukott szemmel” a lényeg.

755
00:49:20,916 --> 00:49:22,209
Tényleg látsz benne?

756
00:49:24,127 --> 00:49:28,048
A lövés az űr kitöltése
köztem és a cél között.

757
00:49:28,131 --> 00:49:30,175
Ha nézel, majd lősz, elkésel.
Fordítva kell.

758
00:49:30,384 --> 00:49:32,344
Mit szeretnél még? Egy csillagot? Bumm!

759
00:49:35,472 --> 00:49:36,723
Biztos kiérdemelted?

760
00:49:36,932 --> 00:49:38,100
Vagy fizettél érte?

761
00:49:40,102 --> 00:49:42,104
Ha lesz időnk,
legközelebb Hongdaebe menjünk!

762
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
Van ott egy plüssmaci, akkora, mint te.

763
00:49:44,773 --> 00:49:45,899
Hongdae?

764
00:49:46,942 --> 00:49:48,318
Az egy városrész neve?

765
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
Akkor tudod,

766
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
mit jelent
„a kapcsolat Hongdae és Kondae közt”?

767
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
Mindkettő egyetem.
De nincsenek közel egymáshoz.

768
00:49:57,786 --> 00:49:58,787
Ki mondta neked?

769
00:49:59,287 --> 00:50:00,831
Tudom, csak most találkozunk,

770
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
de milyen kapcsolatban áll Jeonggal?

771
00:50:03,667 --> 00:50:05,127
Mickey egér és Tapsi Hapsi?

772
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
A kettő és a három kapcsolata?

773
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
A kapcsolat Hongdae és Kondae közt?

774
00:50:12,551 --> 00:50:13,760
Tehát nincsenek közel.

775
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
De én mindkét helyet szeretem.

776
00:50:18,390 --> 00:50:20,600
Miért? Hisz távol állnak egymástól, nem?

777
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
Miért őmellé állsz?

778
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Ki mellé?

779
00:50:24,730 --> 00:50:25,856
És miről van szó?

780
00:50:26,064 --> 00:50:27,023
Nem kell tudnod.

781
00:50:28,442 --> 00:50:30,277
Hogy lehetsz nyomozó, ha gőzöd sincs

782
00:50:30,360 --> 00:50:31,486
mások érzéseiről?

783
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Hagyjuk ezt!

784
00:50:36,032 --> 00:50:37,325
Folytassuk a normális napot!

785
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
Vigasztalásra van szükségem.

786
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
Úgyhogy megfogom a kezed.

787
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Inkább ne!

788
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
Nem tudjuk, mikor látjuk egymást megint.

789
00:51:06,563 --> 00:51:07,981
Válaszolj, de ne engedj el!

790
00:51:08,231 --> 00:51:09,065
Nem foglak.

791
00:51:10,317 --> 00:51:12,652
Azóta meg akarom kérdezni,
hogy megláttalak.

792
00:51:13,820 --> 00:51:17,657
Nemcsak magánemberként,
de nyomozóként is vártalak.

793
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
Történt veled valami?

794
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
Megfenyegettek?

795
00:51:32,047 --> 00:51:33,089
Ezek szerint

796
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
így lesz.

797
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
Ezért jöttél.

798
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
Miről van szó?

799
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Van

800
00:51:45,727 --> 00:51:47,103
fedett stadion

801
00:51:47,979 --> 00:51:50,232
K Stadion néven az északi régiótokban?

802
00:51:51,525 --> 00:51:53,276
Ami 16 890 férőhelyes?

803
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
Honnan tudsz róla?

804
00:51:56,696 --> 00:51:57,823
Erre is rákerestél?

805
00:52:01,660 --> 00:52:02,661
Bajban vagyunk.

806
00:52:07,290 --> 00:52:08,834
Ezt adja át Hwang igazgatónak!

807
00:52:08,917 --> 00:52:10,335
Az e havi áramdíj.

808
00:52:13,380 --> 00:52:15,298
Miért ad neki pénzt két nappal előbb?

809
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
Hamar hozzászokik.

810
00:52:20,512 --> 00:52:21,429
Világot vált?

811
00:52:21,513 --> 00:52:22,931
Mindent elintézek előre,

812
00:52:23,473 --> 00:52:26,142
de nem hozom el túl korán a hasonmását,
ne aggódjon!

813
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
Sose lehet tudni.

814
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
AZ USA ELNÖKE, TRUMP
ÉSZAK-KOREÁBA LÁTOGAT

815
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
Valóban...

816
00:52:44,536 --> 00:52:47,622
<i>Az északi K Stadion
az építése előtt is feltűnést keltett.</i>

817
00:52:47,706 --> 00:52:49,249
<i>Ez az első fedett stadion,</i>

818
00:52:49,332 --> 00:52:52,043
<i>négy emelet magas,
két alagsori szintje is van,</i>

819
00:52:52,127 --> 00:52:54,045
<i>és 16 890 férőhelyes.</i>

820
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Nos?

821
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Igen, ezek az én világom hírei.

822
00:53:01,344 --> 00:53:02,846
Itt találtad a felvételt?

823
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Ki tud még róla?

824
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
Egyelőre csak én.

825
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
Másnak nem beszélhetek róla.
Nem hinnének nekem.

826
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Mi a terved?

827
00:53:17,360 --> 00:53:18,570
Folytatom a nyomozást.

828
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
Már a megismerkedésünk előtt is

829
00:53:22,198 --> 00:53:23,283
dolgoztam az ügyön.

830
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
Veszélyesebb lehet, mint gondolod.

831
00:53:29,789 --> 00:53:32,334
Ezért is merült fel bennem,
hogy eltussolom.

832
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
De akkor

833
00:53:35,170 --> 00:53:37,964
soha senki sem fog tudni erről,

834
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
két embert kivéve.

835
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
Engem

836
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
és a tettest.

837
00:53:48,642 --> 00:53:50,685
Nem szabadna így összekeverni a világokat.

838
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
Külön utakon kellene járniuk.

839
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
De

840
00:53:57,025 --> 00:53:58,818
már hat egymásra a két világ,

841
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
mint felfedeztem.

842
00:54:02,364 --> 00:54:04,574
Mi mást tehetnék hát? Nyomozni fogok.

843
00:54:06,826 --> 00:54:08,662
A Koreai Köztársaság rendőre vagyok.

844
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
Szóval mondj el mindent, amit tudsz erről!

845
00:54:18,171 --> 00:54:20,465
Ez egy kooperatív nyomozás,
más nem képes rá.

846
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
És ki parancsol kinek?

847
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Én vagyok a felettesed.

848
00:54:31,309 --> 00:54:32,894
Itt én parancsolok.

849
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
Ez végig nálad volt?

850
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Sok mindent cipelsz magaddal.

851
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
Lee Lim? Az...

852
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Igen, az áruló.

853
00:55:02,841 --> 00:55:04,426
Ha még él, most 69 éves.

854
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
Ilyen korú, vércsoportú
és ujjlenyomatú embert keress!

855
00:55:08,972 --> 00:55:11,683
Nálunk egy évvel az árulás után
került elő a holtteste.

856
00:55:12,517 --> 00:55:13,560
De a holttest

857
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
valaki másé.

858
00:55:16,396 --> 00:55:18,106
Ha Lee Lim él...

859
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
akkor itt van,

860
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
a holttest gazdája helyett.

861
00:55:25,447 --> 00:55:26,531
Így van.

862
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
Ki kell derítenünk,
mit művelt az elmúlt 24 évben.

863
00:55:35,832 --> 00:55:36,750
Utánajárok.

864
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Te addig is tegyél meg 17 dolgot!

865
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
Maradj csendben,

866
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
ne kelts feltűnést,
tartsd titokban, hogy király vagy,

867
00:55:47,510 --> 00:55:50,638
fogd vissza Jo Yeongot,
ne használj fegyvert,

868
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
és szólj, ha elmész valahová!

869
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
A többit majd elmondom, ha eszembe jut.

870
00:55:59,481 --> 00:56:00,440
Engedelmeskedem.

871
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
De nekem is van két kérésem.

872
00:56:06,196 --> 00:56:07,864
Ne utasíts, hogy ne jöjjek,

873
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
és arra se,

874
00:56:10,825 --> 00:56:11,701
hogy maradjak!

875
00:56:13,995 --> 00:56:17,999
Néha vissza kell mennem,
de aztán gyorsan vissza szeretnék térni.

876
00:56:19,042 --> 00:56:22,420
Bármelyikre is utasítanál,

877
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
nem tudnám teljesíteni.

878
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
Szóval...

879
00:56:32,013 --> 00:56:34,015
ne is vesződj vele!

880
00:56:39,896 --> 00:56:41,064
Most hitvány alaknak...

881
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
érzem magam.

882
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
Az vagyok?

883
00:56:51,449 --> 00:56:56,329
Most melyik részére bólintottál?

884
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Most menj el!

885
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
Yeong már vár.

886
00:57:03,211 --> 00:57:05,213
Biztos aggódik amiatt, hogy hol vagy.

887
00:57:05,630 --> 00:57:07,799
Miből gondolod, hogy nem tudja?

888
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
Követett minket idáig?

889
00:57:14,889 --> 00:57:16,516
Akkor kíváncsivá tettelek.

890
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Most megyek.

891
00:57:19,936 --> 00:57:20,812
Van még valami...

892
00:57:22,730 --> 00:57:24,190
amire kíváncsi vagyok.

893
00:57:25,817 --> 00:57:27,652
Tényleg nem létezem nálatok?

894
00:57:28,611 --> 00:57:30,947
Eun-sup és Jo Yeong,
Na-ri és az udvari dolgozó...

895
00:57:31,781 --> 00:57:32,907
Még neki is

896
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
egyezett az arca.

897
00:57:36,578 --> 00:57:37,745
Én nem létezem ott?

898
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
De igen, ugye?

899
00:57:55,346 --> 00:57:57,182
Milyen az ügyeleti szobában aludni?

900
00:58:01,352 --> 00:58:02,812
A fizumnak lőttek, nem?

901
00:58:03,646 --> 00:58:06,274
Ne így fogalmazz!

902
00:58:06,608 --> 00:58:08,818
Hivatalos neve is van.

903
00:58:09,110 --> 00:58:10,111
Lefoglalás.

904
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Hamarosan rendezem.

905
00:58:13,698 --> 00:58:16,618
Az ügyeleti szobában
kellemes illat van. Jó.

906
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
Hát persze.

907
00:58:19,621 --> 00:58:22,332
Jangmi kérdőívet töltetett ki velünk
a kedvenc virágodról.

908
00:58:22,790 --> 00:58:25,460
Három napba telt kideríteni,
hogy a levendula az.

909
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
Legközelebb

910
00:58:30,215 --> 00:58:32,550
mondd, hogy a fekete üröm a kedvencem!

911
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
Fekete üröm?

912
00:58:48,858 --> 00:58:50,235
Mi az? Van valami kint?

913
00:58:50,985 --> 00:58:52,070
Esik a hó?

914
00:58:54,113 --> 00:58:55,532
Felnőttként is bírod a havat?

915
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
Nagyon szeretem.

916
00:58:59,369 --> 00:59:01,037
Könnyekig hatódom tőle.

917
00:59:01,746 --> 00:59:03,498
De alig havazott az idén.

918
00:59:04,624 --> 00:59:06,751
Vigyázz, még elég a marhahús!

919
00:59:07,043 --> 00:59:10,129
Szerinted magától megfordul, ha már forró?

920
00:59:10,296 --> 00:59:11,381
Te jó ég!

921
00:59:11,798 --> 00:59:13,800
Még sose ettél drága marhát, ugye?

922
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
Sin-jae!

923
00:59:35,863 --> 00:59:37,115
Sin-jae!

924
00:59:37,198 --> 00:59:39,450
Drágám! Sin-jae magához tért!

925
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
Sin-jae! Felismersz?

926
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
<i>Sin-jae!</i>

927
00:59:55,592 --> 00:59:57,218
Azonosítottam az ujjlenyomatot.

928
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
Lee Seong-jae, 24 éve meghalt.

929
01:00:01,347 --> 01:00:03,808
Természetes halált halt
a Yangsun Gondozási Központban.

930
01:00:04,142 --> 01:00:05,351
Milyen ügyhöz kell?

931
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
Valaki bejelentést tett.

932
01:00:12,108 --> 01:00:14,152
Született 1951-ben,
egyezik a vércsoport...

933
01:00:17,030 --> 01:00:18,364
Fizikai fogyatékosság?

934
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
Gyermekbénulással született.
Hívj, ha van kérdésed!

935
01:00:20,825 --> 01:00:22,201
- Sok a dolgom.
- Jó. Kösz!

936
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
A testvére cserbenhagyásos gázolásban,
az unokaöccse balesetben halt meg.

937
01:00:31,544 --> 01:00:32,754
Mi történt a családdal?

938
01:00:42,764 --> 01:00:43,806
Tehát Lee Gon is

939
01:00:44,641 --> 01:00:45,516
itt volt.

940
01:00:50,855 --> 01:00:53,524
JO EUN-SUP ÚR,
KÖSZÖNJÜK, HOGY ITT SZÁLL MEG

941
01:01:10,750 --> 01:01:12,085
Biztonsági ellenőrzés kész.

942
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
A nézésedet nem ellenőrizted.

943
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
Pedig itt leszünk egy darabig.

944
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
Ezúttal sok aranyat hoztam át.

945
01:01:24,847 --> 01:01:25,723
Felség!

946
01:01:27,433 --> 01:01:29,268
Vissza kell térned a palotába.

947
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
Itt nem tudlak megvédeni, felség!

948
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
Mi ez a hely, és mennyi ideje jársz ide?

949
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Felség,

950
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
itt nincs jövőnk.

951
01:01:41,864 --> 01:01:43,241
Sok mindenen vagy túl,

952
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
Jo kapitány!

953
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
Yeong!

954
01:01:50,915 --> 01:01:52,500
Nem mondhatok le a palotáról,

955
01:01:53,167 --> 01:01:54,669
de erről a világról sem.

956
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
Úgyhogy segítened kell.

957
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
Csütörtök este visszamegyek,

958
01:02:00,258 --> 01:02:02,009
de te itt maradsz.

959
01:02:02,552 --> 01:02:05,304
- Ezért hoztalak el.
- Ez értelmetlen.

960
01:02:06,973 --> 01:02:08,182
Van még egy idegen,

961
01:02:09,642 --> 01:02:11,477
aki hozzáadódott ehhez a világhoz.

962
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
Az áruló Lee Lim jó eséllyel életben van.

963
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
Hogy...

964
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
érted ezt?

965
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
Te és Eun-sup, Tae-eul és Luna.
Megegyező arcok.

966
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Hát nem érted?

967
01:02:37,336 --> 01:02:39,547
Tegyük fel, hogy helyes a feltevésed!

968
01:02:40,256 --> 01:02:41,591
Mi van, ha nálunk van?

969
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
A mi világunkban elég indok és ember van

970
01:02:45,553 --> 01:02:46,429
a megölésére.

971
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
De itt egy sincs. Csak te.

972
01:02:51,642 --> 01:02:52,602
De felség...

973
01:02:53,227 --> 01:02:55,354
JO EUN-SUP ÚR,
KÖSZÖNJÜK, HOGY ITT SZÁLL MEG

974
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
<i>Ez a harmadik alkalom.</i>

975
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
<i>Ez talán szabályszerű,
és nem puszta mellékhatás.</i>

976
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
<i>Milyen szabályt követ?</i>

977
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
<i>Mit tudok eddig?</i>

978
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
<i>A Manpasikjeok...</i>

979
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
<i>Lee Lim...</i>

980
01:03:27,428 --> 01:03:28,304
<i>A bambuszerdő...</i>

981
01:03:31,933 --> 01:03:33,309
<i>Le kell zárnom a bambuszerdőt.</i>

982
01:03:48,741 --> 01:03:50,743
Az a dolgom, hogy megvédjelek.

983
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Yeong!

984
01:03:52,703 --> 01:03:55,039
Lee Lim is átjár a világokon, mint én.

985
01:03:56,040 --> 01:03:57,750
Szerintem ilyenkor áll meg az idő.

986
01:03:57,917 --> 01:03:59,460
Egy perce ledermedtél.

987
01:04:01,462 --> 01:04:02,797
Már biztos tudja,

988
01:04:04,006 --> 01:04:05,174
hogy átjöttem.

989
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
De azt nem tudom,

990
01:04:09,303 --> 01:04:11,305
hogy Lee Lim oda ment, vagy ide jött.

991
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
Vissza kell mennem,

992
01:04:14,976 --> 01:04:16,143
hogy kiderítsem.

993
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Jól van.

994
01:04:19,355 --> 01:04:20,940
Hiszek neked, ha bebizonyítod.

995
01:04:21,858 --> 01:04:23,317
Bizonyítsd be,

996
01:04:24,277 --> 01:04:25,278
hogy megállt az idő!

997
01:04:26,279 --> 01:04:27,613
Nézd meg a bal zsebedet!

998
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
EZ BIZONYÍTJA?

999
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
Ez bizonyítja?

1000
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Yeong!

1001
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
Nála van egy tárgy fele,
nálam van a másik.

1002
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Ha azt megszerzi tőlem,

1003
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
csak ő tudja majd kinyitni
a világok kapuját.

1004
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
És akkor...

1005
01:04:54,765 --> 01:04:56,350
a mi világunkban is végünk lesz.

1006
01:05:00,271 --> 01:05:01,147
Ezért...

1007
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
kell megölnöd, amint megtalálod.

1008
01:05:10,406 --> 01:05:11,532
Ez királyi parancs.

1009
01:05:14,744 --> 01:05:15,828
<i>Jo kapitány!</i>

1010
01:05:16,329 --> 01:05:18,414
<i>Ki van kapcsolva, ezért üzenetet hagyok.</i>

1011
01:05:19,665 --> 01:05:23,210
Megtaláltam a Luna nevű nőt,
akiről a múltkor beszéltem.

1012
01:05:24,337 --> 01:05:25,338
De az a furcsa,

1013
01:05:26,422 --> 01:05:27,965
hogy az ujjlenyomat, amit adott,

1014
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
megegyezik Lunáéval.

1015
01:05:31,719 --> 01:05:33,095
Emiatt hívom.

1016
01:05:34,096 --> 01:05:35,723
Az a különös...

1017
01:05:38,142 --> 01:05:40,186
hogy már letartóztatták lopásért,

1018
01:05:41,562 --> 01:05:43,606
{\an8}így akkor börtönben volt.

1019
01:05:43,689 --> 01:05:46,317
{\an8}0631 LOPÁS

1020
01:05:55,409 --> 01:05:57,912
Koo miniszterelnöknő!

1021
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
Most nem dolgozom.

1022
01:06:01,040 --> 01:06:02,625
Kilenc percig tart a kezelés.

1023
01:06:03,376 --> 01:06:05,044
Addig nyújtózkodjon!

1024
01:06:10,758 --> 01:06:14,887
Rögtön felderül az arca,
amint ezt meghallja.

1025
01:06:15,596 --> 01:06:18,307
Az udvar
ujjlenyomat-vizsgálatot végeztetett.

1026
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
Történetesen egy nőről van szó.

1027
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
De van itt egy furcsaság.

1028
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
A nő kilétére csak akkor derült fény,

1029
01:06:26,315 --> 01:06:28,693
amikor letartóztatták...

1030
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Hagyjuk! Adja ide!

1031
01:06:40,204 --> 01:06:41,330
0631 LOPÁS

1032
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Micsoda? Priuszos a csaj?

1033
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
És ilyen rövid idő alatt börtönbe került?

1034
01:06:48,087 --> 01:06:49,046
Ismeri?

1035
01:06:50,673 --> 01:06:51,507
Ismerem vajon?

1036
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
Ha ismeri, az ijesztő.

1037
01:06:53,551 --> 01:06:55,720
Csalás, birtokháborítás, lopás
van a rovásán.

1038
01:06:55,803 --> 01:06:56,679
Elképesztő!

1039
01:06:56,804 --> 01:07:00,808
Ráadásul hamarosan kiengedik,
bár nemrég zárták börtönbe.

1040
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
Kiengedik?

1041
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
Mikor?

1042
01:07:08,524 --> 01:07:11,193
YANGSUN GONDOZÁSI KÖZPONT

1043
01:07:32,173 --> 01:07:34,050
<i>Akkor akartam elmondani, ha már biztos,</i>

1044
01:07:35,676 --> 01:07:36,802
de azt hiszem, van...

1045
01:07:38,012 --> 01:07:39,221
egy hasonmásod nálunk.

1046
01:07:41,390 --> 01:07:42,433
<i>Párhuzamos világok,</i>

1047
01:07:42,975 --> 01:07:44,143
<i>azonos arcok,</i>

1048
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
<i>azonos igazolvány,</i>

1049
01:07:47,521 --> 01:07:48,397
<i>egyensúly...</i>

1050
01:07:48,981 --> 01:07:52,234
<i>Hová tűnt az új igazolványom?</i>

1051
01:07:52,526 --> 01:07:53,652
<i>Ki</i>

1052
01:07:54,361 --> 01:07:56,030
<i>tartja fenn az egyensúlyt?</i>

1053
01:08:13,923 --> 01:08:16,133
Adja fel, amit kell, a szemetet dobja ki!

1054
01:08:18,302 --> 01:08:20,221
Otthonról küldtek önnek valamit.

1055
01:08:20,971 --> 01:08:22,640
- Anyámtól?
- Igen.

1056
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
FELADÓ: KIM SEONG-AE

1057
01:08:28,104 --> 01:08:29,021
Most hazamehet.

1058
01:08:29,980 --> 01:08:30,856
Rendben.

1059
01:08:40,366 --> 01:08:41,408
„Észak-Korea?”

1060
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
Donald Trump az USA elnöke?

1061
01:08:46,914 --> 01:08:47,873
Mi ez?

1062
01:08:49,291 --> 01:08:51,502
Ezek aztán nem fukarkodnak az álhírekkel!

1063
01:08:58,342 --> 01:09:04,849
AZ USA ELNÖKE, TRUMP
ÉSZAK-KOREÁBA LÁTOGAT

1064
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
DONGNAEI FEGYHÁZ

1065
01:10:21,759 --> 01:10:22,718
Hát újra találkozunk!

1066
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Emlékszik rám, nemde?

1067
01:10:36,523 --> 01:10:38,025
Ez volt az utolsó cigim!

1068
01:10:38,776 --> 01:10:39,818
Most mi lesz?

1069
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}<i>Amikor először jártál itt...</i>

1070
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}- Akkor is belém szeretsz?
- Beléd szeretek.

1071
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}<i>Mindjárt megölöm azt az embert.</i>

1072
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}<i>El kell kapnod.</i>

1073
01:11:36,166 --> 01:11:38,919
{\an8}Szerezd meg a pénzt!
Amin a király arca van.

1074
01:11:39,044 --> 01:11:40,337
{\an8}<i>Mi történt?</i>

1075
01:11:40,713 --> 01:11:42,881
{\an8}<i>Tehát először magát ölte meg, majd engem.</i>

1076
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}<i>Te igazi csoda vagy nekem.</i>

1077
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}<i>Láttam rajta valami furcsát.</i>

1078
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}<i>Jang Yeon-jinek két mobilja van?</i>

1079
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}<i>Tetszésem szerint kapcsolom ki és be.</i>

1080
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
{\an8}Ön egy azok közül,
akik apám vérében gázoltak.

1081
01:11:54,852 --> 01:11:56,687
{\an8}Utol tudlak érni benneteket?

1082
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
{\an8}Engedd el, ha kedves az életed!

1083
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
<i>Én létezem ebben a világban?</i>

1084
01:12:01,358 --> 01:12:03,360
{\an8}A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta

