1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ROLLENE, STEDER, FORENINGER,
RELIGIONER OG HENDELSER

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN
ER OPPDIKTET

4
00:01:24,417 --> 00:01:27,212
<i>Det var året etter
at han begikk landssvik,</i>

5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
<i>så det har gått 24 år.</i>

6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
{\an8}EPISODE 7

7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}På den tiden, selv nå,

8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
{\an8}er utsikten fantastisk.

9
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
Det virker for fint

10
00:01:46,231 --> 00:01:48,399
for en forræders hvilested.

11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Jeg har tenkt på det noen ganger.

12
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
Hva var den kroppen?

13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
Plager det deg ennå at vi sa
at vaktene drepte ham?

14
00:02:05,125 --> 00:02:10,588
Det var den eneste måten
å beskytte hoffet på.

15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Jeg vet det.

16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
Og jeg tok det valget.

17
00:02:19,722 --> 00:02:25,186
Noen ganger flyter livet
i uventede retninger.

18
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
Dette er dødsattesten

19
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
hvor den virkelige årsaken
til kronprins Geums død er skrevet.

20
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
Vanligvis når to personer

21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
har en slik samtale,
dreper en av dem den andre.

22
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
Det er en absurd vits...

23
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
Er det noe som foregår?

24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
Hva snakket du om med Hans Majestet?

25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
Om sannheten.

26
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Beklager,

27
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
men jeg skjulte noe for deg også.

28
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
Det var ikke selvmord

29
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
eller skyting av kongens vakter.

30
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Den kroppen

31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
var ikke kronprins Geums.

32
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
Deres Høyhet!

33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
<i>Den forræderen Lee Lim...</i>

34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
<i>...lever et eller annet sted.</i>

35
00:03:47,143 --> 00:03:50,230
<i>Hvis hensikten med forræderiet</i>

36
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
<i>hadde vært Manpasikjeok</i>

37
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
<i>og ikke tronen,</i>

38
00:03:55,777 --> 00:03:57,278
<i>siden jeg har dens andre halvdel,</i>

39
00:03:58,863 --> 00:04:00,240
<i>vil han definitivt</i>

40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
<i>komme til meg for å hente den.</i>

41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
<i>Så</i>

42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
<i>hoffsjef Noh tok feil.</i>

43
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
<i>Jeong Tae-eul er ikke en fare for meg.</i>

44
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
<i>Jeg er</i>

45
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
<i>en fare for Jeong Tae-eul.</i>

46
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Hurtigskyting er litt vanskelig.

47
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Ikke sant?

48
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Hva?

49
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Satte du hull i den på forhånd?

50
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
Kunne du ikke skutt noen på min i skjul?

51
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
Jøss, løytnant Kang Sin-jae.

52
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Du blir vel forfremmet først.

53
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Du skulle vært på hovedkvarteret.

54
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
Hvorfor er du her når du har politiskolen?

55
00:05:02,760 --> 00:05:04,595
Dine klassevenner er inspektører nå.

56
00:05:04,679 --> 00:05:07,140
Du har fortsatt ingen anelse om meg.

57
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
Jeg er ikke misunnelig på
at de er inspektører.

58
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
Hvorfor er du så bestemt
på å ta denne testen?

59
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Fordi vennene mine er inspektører.

60
00:05:15,273 --> 00:05:17,859
Slapp av, mine fysiske evner veier
opp for min lave score.

61
00:05:18,484 --> 00:05:20,028
Skriftlig eksamen hjelper ikke.

62
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Vent. Jeg fikk en telefon. Å, sjefen vår.

63
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Ja, sjef.

64
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
Greit, jeg kommer med en gang.

65
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
Det var et mord i Changsin-dong.

66
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Du kjører.

67
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
-Deres Majestet.
-Deres Majestet.

68
00:05:45,053 --> 00:05:45,928
Deres Majestet.

69
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
Er planen klar for Kinas besøk?

70
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Vi burde vente
til du har fått nok hvile...

71
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Jeg vil ha den klar raskt.

72
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Er det noe annet offisielt?

73
00:05:54,896 --> 00:05:58,107
Du må til skattevesenet for å motta prisen
for beste skattebetaler.

74
00:05:58,316 --> 00:05:59,233
Folket responderer

75
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
-med glede...
-Flott.

76
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Du kan motta prisen på mine vegne.

77
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
Og spør Koos kontor

78
00:06:04,238 --> 00:06:05,990
om de kan anmelde saken på forhånd.

79
00:06:06,074 --> 00:06:07,075
Vel...

80
00:06:07,158 --> 00:06:08,409
Det holder.

81
00:06:08,659 --> 00:06:09,911
Ikke prøv å overbevise meg.

82
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Hvor tidlig vil du ha rapporten?

83
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
I morgen.

84
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
-I morgen?
-Ja.

85
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Kongen godtar notat også.

86
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
Dette er ergerlig. Tror han jeg har fri?

87
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
Statsminister.

88
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Var jeg for snill denne tiden?

89
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
La oss spille litt kostbare.

90
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
Bare send en enkel rapport.

91
00:06:28,262 --> 00:06:29,388
Ja, frue.

92
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
Antrekkene til nasjonalforsamlingen
i ettermiddag.

93
00:06:35,937 --> 00:06:38,272
Vi har vist til kvinnelige politikere
i ulike land

94
00:06:38,564 --> 00:06:39,690
og utså disse draktene.

95
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
Det er bare bukser.

96
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
De fleste medlemmer er menn,
så vi tok ut mer maskuline klær...

97
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Må kvinner i politikken gå
med dette for å vinne?

98
00:06:48,866 --> 00:06:50,785
Jeg skal prøve å vinne i klær jeg liker.

99
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Gå og spis lunsj.

100
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
Hva hadde den hurpa som jeg ikke har?

101
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
Jangmi.

102
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
-Hei, du er her.
-Ja.

103
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Kom deg ut herfra.

104
00:07:12,306 --> 00:07:13,516
Jeg får opptakene.

105
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
-Ta ham bort herfra.
-Slutt å kontaminere åstedet. Gå.

106
00:07:16,686 --> 00:07:19,355
Offeret er en kvinne 26 år,
og våpenet er en kjøkkenkniv.

107
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
Romkameraten meldte fra om det.

108
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Ok, jeg skal få forklaringen hennes.

109
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Ok.

110
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
Unnskyld meg.

111
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
Jeg er løytnant Jeong Tae-eul fra Jongno.

112
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
Jeg vet du er i sjokk, men du må
til stasjonen og avgi forklaring.

113
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
Nå?

114
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
Ja.

115
00:07:49,886 --> 00:07:50,761
Gi meg en brifing.

116
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
Hun har to sår på halsen,

117
00:07:53,306 --> 00:07:54,474
men leiet hennes er ekte.

118
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
Hun ble overrasket mens hun lå.

119
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Det første såret var kritisk.

120
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
Med et sånt kutt
kunne hun ikke kjempet imot.

121
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
Det er ingen tegn til inngang,

122
00:08:04,817 --> 00:08:06,694
hun hadde ansiktsmaske.

123
00:08:06,777 --> 00:08:08,321
Morderen var trolig en bekjent.

124
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
Hvorfor er våpenet så rent?

125
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
Morderen la den tilbake etter
å ha vasket den.

126
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
De prøvde å ødelegge bevisene.

127
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
Så en ny forbryter.

128
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
Selv barn vet
at de bør bruke latekshansker.

129
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Hei, vår sårbare Jangmi.

130
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Fant du noe?

131
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Jeg er sikker på at Yu Jeong-hwa
fra Royal Wardrobe

132
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
er den som har møtt
statsministerens sekretær.

133
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Det kan ikke være noen feil
med dette problemet.

134
00:08:51,822 --> 00:08:54,200
Basert på når vaktene byttet poster,

135
00:08:54,283 --> 00:08:57,537
har totalt 32 palassarbeidere
møtt Hans Majestet denne måneden.

136
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
Tjueen av dem bruker sosiale medier.

137
00:09:00,248 --> 00:09:03,709
Jeg fulgte rundt 40 private kontoer,
og fant dette.

138
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Samme sted, samme bord fra en annen side,

139
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
og bilder i samme stil.

140
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
Og det viktigste,

141
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
ansiktene deres er reflektert
i disse skjeene.

142
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
Da er det åpenbart.

143
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
En palassarbeider som spionerer
på Hans Majestet og sprer rykter,

144
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
og til og med stjeler og
lekker noe fra palasset.

145
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
Det regnes som forræderi.

146
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Hvem fikk deg til å gjøre dette?

147
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Hvem beordret deg til å spionere
på Hans Majestet?

148
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
Hoffsjef Noh, jeg beklager.

149
00:09:46,335 --> 00:09:50,172
Jeg sa Hans Majestet synes
å ha fått en kjæreste,

150
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
men jeg stjal aldri noe.

151
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
Jeg var på jobb 11. november,

152
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
og Hans Majestet kom
til det kongelige kjøkkenet.

153
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
Og han lagde mat selv.

154
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Jeg så med en gang

155
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
at kjæresten hadde kommet.

156
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Greit.

157
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
Jeg ser

158
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
at du ikke lyver.

159
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Men...

160
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
...du har fortsatt sparken.

161
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Bli med meg.

162
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Ja.

163
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Siden vi deler leilighet,

164
00:10:28,669 --> 00:10:32,590
forlater jeg huset i en time
når kjæresten kommer på besøk.

165
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
Og hvor dro du?

166
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
En butikk i nærheten.

167
00:10:38,262 --> 00:10:42,350
Jeg har en prøvespilling snart,
leste manuset og dro tilbake, og...

168
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Fortell meg alt du vet
om offerets kjæreste.

169
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
Han heter Park Jung-gu.

170
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
Men jeg vet ikke hvor gammel han er.

171
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
Kanskje i slutten av 20-årene.

172
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Jeg hørte han fortsatt studerer.

173
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Kjenner du hans sosiale media-konto?

174
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Ja.

175
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Her.

176
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Takk.

177
00:11:15,508 --> 00:11:19,011
SE PROFIL

178
00:11:19,095 --> 00:11:20,805
NAVN: PARK JUNG-GU
FØDT: 6. JUNI 1992

179
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
Ikke forlat byen eller dra utenlands
på en stund.

180
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
Og svar når vi kontakter deg.

181
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
Navn, Park Jung-gu.

182
00:11:29,397 --> 00:11:31,023
Født 6. juni 1992.

183
00:11:35,403 --> 00:11:37,863
Park Jung-gu, 28 år. Jeg har hans adresse.

184
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
Nummeret hans stemmer med den
i offerets samtalehistorikk. Det er ham.

185
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Greit...

186
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
Etterforsker Shim?

187
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Vi har mistenktes adresse.

188
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Jeg sender deg den, dra dit nå.
Ingen omveier.

189
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Jeg sjekker vitnets alibi.

190
00:11:53,712 --> 00:11:55,923
Ok, gjør det.

191
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Greit.

192
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Jeg sjekket Jang Yeon-jis alibi.

193
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
Hun var i butikken på den tiden.

194
00:12:11,856 --> 00:12:13,482
Jeg tar kriminalteknisk på veien.

195
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
PARK MUN-HAENG
AV HG-GRUPPENS TRONFØLGE

196
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Det må ha vært en tøff dag.

197
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Hvil deg litt, far.

198
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
Jeg sjekket opptakene
fra bygningen Park Jung-gu bor i.

199
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Han dro ikke hjem etter hendelsen.

200
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
Denne tosken gjemte seg.

201
00:13:08,245 --> 00:13:11,332
Kriminalteknikerne sier obduksjonen
kun er tilgjengelig om tre uker.

202
00:13:11,415 --> 00:13:14,168
Dødsårsaken er blødning fra flere sår.

203
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
Sårene matcher kjøkkenkniven.

204
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
Hvordan kan vi vente tre uker
på rapporten?

205
00:13:19,173 --> 00:13:20,966
Du skulle ha bedt Hee-ju om hjelp.

206
00:13:21,050 --> 00:13:22,051
Nevnte du meg ikke?

207
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
Jo. Om ensomheten din.

208
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Jeg skjønner.

209
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Du måtte nevne det
av alt du kunne sagt om meg.

210
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Selvfølgelig. Jeg måtte.

211
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Jeg skrev og signerte en lapp om at

212
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
jeg aldri ber deg ut etter kl. 22 mer.

213
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Så du skrev og signerte en lapp for henne.

214
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Jøss, du er virkelig utrolig.

215
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
Vi snakker om dette senere.

216
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
Greit, alle sammen. Hør etter.

217
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
Hva er det? Hva med ensomhet?

218
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
Hva er det?

219
00:13:50,871 --> 00:13:53,582
Hvilken hemmelige kode bruker du?
Det høres tvilsomt ut.

220
00:13:53,666 --> 00:13:55,709
Tae-eul, du av alle

221
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
burde ikke stille slike spørsmål.
Tror du ikke det?

222
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
Av 100 poeng for forfremmelsestesten,
vet du hva som tar 47 poeng?

223
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
Sjefens vurdering?

224
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Det stemmer.

225
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
Vanligvis får alle full pott for det.

226
00:14:08,681 --> 00:14:11,600
Vil du miste alle de poengene?

227
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
Jeg bryr meg ikke.

228
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
Hva er det? Hva mente du med "ensomhet"?

229
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Jeg kan besøke kriminalteknisk i morgen.

230
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
Jeg kan gi deg 470 poeng på evalueringen

231
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
og sende deg til hovedkvarteret.

232
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
Det er nok fra deg. Hør etter.

233
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Jang Yeon-ji er fortsatt
en av de mistenkte,

234
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
så vedbli etterforskningen.

235
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Akkurat nå er Park Jung-gu hovedmistenkt.

236
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
Sett ham på ettersøkt-listen
og finn rutene han tar.

237
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
Og spaning. Det er alt.

238
00:14:37,626 --> 00:14:38,502
Ja, sir!

239
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Kom igjen.

240
00:14:54,643 --> 00:14:56,145
Det er bedre å få det overstått.

241
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Nei, det er det ikke. Du aner ikke.

242
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
LOTTERI
5 000 WON

243
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Hva, du fikk 5 000 won.
Vi kjøper riskakespyd.

244
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
Nei.

245
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Jeg skal spare disse.

246
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Spare 5 000 won?

247
00:15:22,922 --> 00:15:26,342
Ja, jeg skal spare opp
og tjene 50 millioner won.

248
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
Jeg må bare spare 10 000 av dem.

249
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
Men du handler alltid lotterier
for 10 000 won.

250
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Hvor brukte du de ti tusen wonene?

251
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Hva mener du?

252
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
Du fikk ti tusen won
da jeg dro til Taekwondo-senteret.

253
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
Å, det?

254
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Jeg sparte dem til doble øyelokk.

255
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
Og?

256
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
Hva mener du med "og"?

257
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Se på øynene mine.

258
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
Hadde jeg klart å spare dem,
ville jeg hatt doble øyelokk nå.

259
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Men det gjør jeg ikke.

260
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
Skal jeg ta operasjonen nå?

261
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
Ikke kast bort pengene dine.

262
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Du har rett.

263
00:16:30,280 --> 00:16:31,907
Jeg brukte dem på riskakespyd.

264
00:16:34,868 --> 00:16:38,038
Men mens vi snakker om det...

265
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
Jeg var veldig pen da.

266
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Jeg var ung,

267
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
ren,

268
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
forsiktig...

269
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
...og intelligent.

270
00:16:51,260 --> 00:16:53,262
Jeg leste bare bøker da.

271
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
<i>Undervisning i å beherske grunnteknikk
i Taekwondo.</i>

272
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
Er du full?

273
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
Hvor mange ord har du misbrukt?

274
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
Hva?

275
00:17:03,230 --> 00:17:04,398
Jangmi og Shim kommer.

276
00:17:04,982 --> 00:17:05,899
Du skal vel hjem?

277
00:17:07,359 --> 00:17:08,235
Ja.

278
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
Endelig ferdig på jobb.

279
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Jøss. Jeg lurer på hvor Jangmi...

280
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
...kjøper slike klær.

281
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
Ingen vet at vi er politi
når han er med oss.

282
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Gangstere tar ham med
når de løper fra oss.

283
00:17:45,939 --> 00:17:49,902
Deres Majestet, Kinas utenriksminister
og den kinesiske ambassadøren er her.

284
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Kom igjen.

285
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Kina husker din godhet.

286
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
Tusen takk

287
00:18:00,370 --> 00:18:03,582
for kongedømmet og Deres Majestet
som reddet fiskebåten.

288
00:18:04,833 --> 00:18:09,379
Jeg hørte at rosa lotusblomster
betyr tillit.

289
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Jeg er glad for å dele en kopp lotuste

290
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
med de to representantene fra Kina.

291
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
Takk, Deres Majestet.

292
00:18:16,804 --> 00:18:18,806
For å takke Deres Majestet
for din ærlighet,

293
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
har vi også forberedt en gave.

294
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Fra nyttår kan alle innbyggere
i kongedømmet Corea

295
00:18:24,353 --> 00:18:26,396
besøke 661 byer i Kina

296
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
uten visum.

297
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Det er...

298
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
...en utrolig ting

299
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
for alle å kunne dra hvor som helst,

300
00:18:42,579 --> 00:18:43,914
som de ønsker.

301
00:18:45,666 --> 00:18:49,336
Landets gave vil huskes
som et dyrebart øyeblikk i historien.

302
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
-Hei, du er her.
-Hva?

303
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Hvorfor? Er det rart?

304
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
Kundene sa det så fint ut.

305
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
Hva vil du ha?

306
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
Jeg skvatt.

307
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
Jeg er svett i hendene.

308
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
Har du klippet håret?

309
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
Jeg henter sjokolademelkte. Bruk denne.
Og jeg vil ha mye frokostblanding.

310
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Godt valg.

311
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Du vet jeg alltid vil klippe håret kort

312
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
på denne årstiden.

313
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Jeg prøvde en simulering med parykk.

314
00:19:33,297 --> 00:19:34,840
Det er bedre med langt, ikke sant?

315
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
Men du kommer hit mindre for tiden.

316
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
Skal du på en annen kafé?

317
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
Hei.

318
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
Du er mye bedre enn faren min.

319
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
Han la ikke merke til
at jeg var ute hele natten.

320
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
Du har blitt flinkere
til å bløffe siden sist.

321
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Hvem beskriver slike spaninger?

322
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Du jobbet bare.

323
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
Nei, det var ikke spaning.

324
00:20:07,831 --> 00:20:10,959
Jeg overnattet hos en fyr.

325
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
Huset hans var ganske stort.

326
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Velkommen til mitt palass.

327
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Bra for deg.

328
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Det er sprøtt.

329
00:20:33,899 --> 00:20:34,816
Forresten, Na-ri.

330
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
La oss si

331
00:20:38,987 --> 00:20:40,447
det er en annen verden,

332
00:20:41,823 --> 00:20:42,658
og...

333
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
...det er noen som ser
akkurat ut som deg der.

334
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
Hva ville du følt

335
00:20:50,540 --> 00:20:51,833
hvis du møter den personen?

336
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Snakker du om dobbeltgjengere?

337
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
Jeg må klart drepe henne.

338
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Hei. Hvordan kan du si noe sånt
foran en etterforsker?

339
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
En av dobbeltgjengerne dør alltid.

340
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Det er universets regel.

341
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
Hvorfor er det en regel?

342
00:21:17,609 --> 00:21:20,195
Hvis det er to av noe
som bare skal være én,

343
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
vil det skape kaos i verden.

344
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
En kafé i denne bakgaten er nok,

345
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
og taekwondo-senteret er nok
for dette nabolaget.

346
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
Verden trenger balanse.

347
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Tae-eul, hvorfor skulle NASA
skjule romvesener?

348
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
Hvis det er to verdener,

349
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
vil én verden ødelegge den andre.

350
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
Vi kan ikke bli ødelagt.

351
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
Jeg må gå nå.

352
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Ta vare på deg selv.

353
00:21:59,818 --> 00:22:01,570
Ta meg med til bambusskogen i dag.

354
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
Svar stille, ok?

355
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
Deres Majestet!

356
00:22:20,714 --> 00:22:22,299
Jeg visste ikke at De kom.

357
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
Er tidsplanen endret?

358
00:22:24,760 --> 00:22:27,179
Været var fint, så jeg stakk innom.

359
00:22:27,554 --> 00:22:29,765
-Greit, Deres Majestet.
-Fortsett å jobbe, da.

360
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
Gå.

361
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Ikke rart.

362
00:23:06,384 --> 00:23:08,887
Jeg trodde det var for lett
å forlate palasset.

363
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
Ventet du her?

364
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
Hvor skal du med telefonen av?

365
00:23:13,350 --> 00:23:15,519
-Skal du møte Luna igjen?
-Hvem er Luna?

366
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
Deres Majestet,

367
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
du har blitt lurt.

368
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
Den kvinnen er ikke Jeong Tae-eul.

369
00:23:23,485 --> 00:23:25,070
Hun er kriminell og heter Luna.

370
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Jeg tror ikke det.

371
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
Det er hun som tar kriminelle.

372
00:23:28,240 --> 00:23:29,407
Deres Majestet...

373
00:23:31,326 --> 00:23:33,912
Gangstere og politiet leter
etter den kvinnen.

374
00:23:34,579 --> 00:23:37,415
Forfalskning, tyveri, innbrudd,
overfall, lommetyveri...

375
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Det er hundrevis av rapporter om henne.
Hun er bare ikke blitt tatt ennå.

376
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Så du sier

377
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
at det er en kvinne med samme ansikt
som Jeong Tae-eul

378
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
i dette riket, ikke sant?

379
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Ikke det samme ansiktet.

380
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
-Det er samme person.
-Og hvor er denne personen Luna?

381
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Jeg er sikker på at du vet bedre enn noen

382
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
hvor hun er nå.

383
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Det samme ansiktet...

384
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
...eksisterer...

385
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
...i kongedømmet Corea.

386
00:24:08,697 --> 00:24:10,782
Selv om du ser sånn på meg,
kan du ikke dra.

387
00:24:11,408 --> 00:24:13,368
Hvis du må dra, må du enten drepe meg

388
00:24:13,785 --> 00:24:14,619
eller ta meg med.

389
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Valget er ditt.

390
00:24:15,787 --> 00:24:17,706
-Det første.
-Jeg fekter bedre enn deg.

391
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Så nummer to.

392
00:24:21,710 --> 00:24:23,211
Hvordan kan du spøke nå?

393
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Jeg ba toskene om å vente.

394
00:24:30,010 --> 00:24:32,429
<i>Ikke tenk på palasset og nyt ferien din.</i>

395
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
-Ferie?
-Ho-pil, ikke sant?

396
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
Jeg tekstet Ho-pil og sa

397
00:24:38,518 --> 00:24:40,228
at du skal på en lang ferie.

398
00:24:41,062 --> 00:24:42,397
Skal jeg på ferie?

399
00:24:42,480 --> 00:24:44,232
Ja, vi forlater hestene våre.

400
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
To hester i hagen er litt for mye.

401
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
Du leste ikke lenken jeg sendte deg,

402
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
og du tror meg ikke,
selv om jeg forklarer.

403
00:24:53,074 --> 00:24:54,326
Så

404
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
jeg skal bare ta deg med dit

405
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
så du kan se selv.

406
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
Se hva for meg selv?

407
00:25:00,707 --> 00:25:01,625
Mellom én og null.

408
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Og at Jeong Tae-eul og personen du jager

409
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
er forskjellige mennesker.

410
00:25:07,297 --> 00:25:08,590
Og så finner jeg personen

411
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
med samme ansikt.

412
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Deres Majestet...

413
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Dette er bare starten.

414
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Vi skal være

415
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
inne i en annen verden nå.

416
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Kronprins Geum!

417
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
Din idiot.

418
00:26:20,787 --> 00:26:23,581
Ikke bøy deg for sånne folk
med min fars ansikt!

419
00:26:24,624 --> 00:26:25,458
Reis deg.

420
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Samtalen vår vil vare en stund.

421
00:26:28,628 --> 00:26:30,714
Ja, Deres Høyhet.

422
00:26:32,590 --> 00:26:33,842
Hva skal du gjøre?

423
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
Prosessen er nesten over,

424
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
men den idioten somler.

425
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
Han har forlatt palasset igjen.

426
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
Hvorfor drar han hele tiden?

427
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
Den blir stadig utsatt.

428
00:27:24,392 --> 00:27:27,145
Hvorfor gjør du ikke noe?
Han hører nok på deg.

429
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
Hva vil du gjøre

430
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
etter at tronfølgeprosessen er over?

431
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
Det er enkelt.

432
00:27:41,785 --> 00:27:43,995
Vi sier han ble syk og ble pensjonert

433
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
og sender ham utenlands.

434
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Er du enig i det?

435
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Jeg gjør som du sier, Deres Høyhet.

436
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Han oppfører seg sånn igjen!

437
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
For noe tull.

438
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
Det var jeg som ba deg ta med den idioten,

439
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
men han hører bare på deg.

440
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
-Pokker!
-Tronfølget...

441
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
...vil gå glatt.

442
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
Det er åpenbart!

443
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
Jeg spør når det vil skje! Faen.

444
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
Og hvis det ikke er noe viktig,
la oss ringes, ok?

445
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
Ikke la meg gå frem og tilbake...

446
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
Hva?

447
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Hva?

448
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Hva...

449
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Du...

450
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
Du burde la sønnen din ta over bedriften.

451
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
Din ekte sønn.

452
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
Deres Høyhet!

453
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Faen! Du...

454
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
Hva driver dere med?

455
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Pokker...

456
00:29:32,729 --> 00:29:35,315
Nei, nei...

457
00:29:35,398 --> 00:29:36,816
Nei!

458
00:29:37,484 --> 00:29:41,237
{\an8}<i>HG-gruppen har kunngjort
at etterfølgelsesprosessen vil slutte</i>

459
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
{\an8}<i>før året er omme,</i>

460
00:29:42,363 --> 00:29:45,241
{\an8}<i>og at styreleder Park Mun-haeng
vil trekke seg.</i>

461
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
<i>Tronfølgen som har foregått i to år,</i>

462
00:29:48,870 --> 00:29:50,205
<i>nærmer seg endelig slutten.</i>

463
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
<i>Formann Parks sønn, Park Byeong-u,</i>

464
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
<i>blir den neste styrelederen
og tar over bedriften.</i>

465
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
<i>Ta godt vare på palasset.</i>

466
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
<i>Jeg tar Yeong med meg.</i>

467
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
<i>Jeg kommer tilbake innen fredag,
ikke vær redd.</i>

468
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
<i>Kongen din.</i>

469
00:30:07,055 --> 00:30:10,892
Å, hodet mitt. Å, hjertet mitt.

470
00:30:26,741 --> 00:30:27,784
<i>Det var ikke selvmord</i>

471
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
<i>eller skyting av kongens vakter.</i>

472
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
Den kroppen

473
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
var ikke kronprins Geums.

474
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
Sekretær Mo, det er meg.

475
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
Be portrettmaleren gjøre ferdig maleriet
i morgen tidlig.

476
00:30:53,560 --> 00:30:57,438
Det ser ut som Hans Majestet har
på seg et hvitt antrekk med blod på.

477
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Det gjør meg ukomfortabel.

478
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
SAKSRAPPORT

479
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
NAVN: JANG YEON-JI
FORHOLD OFFER: SAMBOER

480
00:31:24,340 --> 00:31:26,217
{\an8}SAKSRAPPORT

481
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
NAVN: UKJENT

482
00:31:27,218 --> 00:31:31,222
La oss si at det er Kim Gae-ddong
for å gjøre det enkelt.

483
00:31:31,306 --> 00:31:32,223
"Gae-ddong" som i hundebæsj?

484
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
FØDSELSDATO: UKJENT

485
00:31:33,349 --> 00:31:34,809
<i>Jeg er tre år eldre enn deg.</i>

486
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
<i>Jeg har endelig</i>

487
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
<i>møtt deg,</i>

488
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
løytnant Jeong Tae-eul.

489
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
ADRESSE: UKJENT
KONTAKT: UKJENT

490
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Jeg trodde ikke mitt navn
skulle bli ropt opp,

491
00:32:02,378 --> 00:32:04,380
men det skulle vel bare
bli ropt opp av deg.

492
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
LEE GON

493
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
LAGRE ENDRINGER?

494
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
IKKE LAGRE

495
00:32:37,914 --> 00:32:43,711
HERO TAEKWONDO CENTER

496
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
Har du...

497
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
...hatt det bra?

498
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Har du ventet på meg?

499
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
Det er en lettelse.

500
00:33:37,557 --> 00:33:38,558
Jeg var litt redd

501
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
at du ikke...

502
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
...ville ha meg tilbake...

503
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Hvordan har du nøkkelen?

504
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
Møtte du faren min?

505
00:34:17,513 --> 00:34:18,556
Han virket glad,

506
00:34:18,848 --> 00:34:20,641
men han savnet Maximus.

507
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
Jeg lånte nøkkelen litt.

508
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Du lånte nøkkelen? Hvorfor?

509
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Herregud!

510
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
Hei, Jo Eun-sup.

511
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
Hva gjør du her?

512
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Hvor er tvillingene?

513
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
Du skulle tatt dem med.

514
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
Hei, men hva er det med antrekket ditt?

515
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Og håret ditt...

516
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
Du er ikke...

517
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
...Eun-sup.

518
00:34:54,884 --> 00:34:57,970
<i>Den hurpa har ikke et hjem
eller en identitet.</i>

519
00:34:58,054 --> 00:35:01,099
<i>Vi må ta henne mens vi ser henne.
Ellers kan vi ikke.</i>

520
00:35:02,308 --> 00:35:05,353
Løytnant Jeong Tae-eul...

521
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
Tok du med Jo Yeong hit?

522
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
Det var uunngåelig.

523
00:35:10,983 --> 00:35:12,235
Han lot meg ikke dra alene.

524
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
Hva er dette stedet?

525
00:35:14,821 --> 00:35:15,822
Jeg forstår

526
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
hva du føler.

527
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
Vi har nok mye å bekymre oss for,

528
00:35:23,287 --> 00:35:27,208
men inntil videre,
velkommen til Republikken Korea.

529
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
Republikken...

530
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
<i>Jeg hørte at kaptein Jo dro på ferie.</i>

531
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
Ja, han sendte bare én melding
til ubåtkapteinen,

532
00:35:35,299 --> 00:35:36,801
så teamet er bekymret.

533
00:35:37,593 --> 00:35:41,139
Han får hvile
mens Hans Majestet er på kontoret.

534
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Han kommer tilbake torsdag kveld,
så ikke vær redd.

535
00:35:45,017 --> 00:35:46,561
Jeg har en jobb til deg imens.

536
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Ja, hoffsjef Noh.

537
00:35:52,608 --> 00:35:57,780
Gi meg en liste over rettsarbeidere
og de som besøkte palasset

538
00:35:58,823 --> 00:36:01,576
fra 11. november til midnatt dagen etter.

539
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Sjekk alle som har rørt palasset.

540
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
Hva med den du skjøt sist?

541
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
Nei.

542
00:36:13,296 --> 00:36:15,047
Hun er ikke tyven jeg leter etter.

543
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
Det er en annen.

544
00:36:28,936 --> 00:36:30,146
Jeg får ikke signal.

545
00:36:32,440 --> 00:36:33,900
Jeg har aldri sett ham slik.

546
00:36:35,067 --> 00:36:36,611
Han er søt når han er nervøs.

547
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
Den sorgløse holdningen din er søt.

548
00:36:40,656 --> 00:36:42,575
Hvorfor tok med en med likt ansikt?

549
00:36:43,159 --> 00:36:45,036
Hva skal du gjøre hvis han blir tatt?

550
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Derfor lånte jeg dette stedet.

551
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
Yeong er ikke så lett å ta.

552
00:36:53,294 --> 00:36:54,337
Det er kong Arthur!

553
00:36:54,420 --> 00:36:56,297
Lysene var på, så jeg lurte på...

554
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
Eun...

555
00:37:18,903 --> 00:37:20,196
Dere har ikke møttes, hva?

556
00:37:20,279 --> 00:37:21,614
La meg introdusere...

557
00:37:25,993 --> 00:37:28,371
Vi kan vel si at dere allerede har møttes.

558
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
Dette er min vakt,
det ubrytelige sverd, Jo Yeong.

559
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Dette er en vakt på en politistasjon...

560
00:37:37,004 --> 00:37:38,714
Hei! Jo Eun-sup!

561
00:37:41,133 --> 00:37:42,927
Utrolig! Du fikk ham til å besvime!

562
00:37:43,761 --> 00:37:45,805
Hva? Sa du at han ikke ville bli tatt?

563
00:37:46,514 --> 00:37:49,267
Eun-sup ble også oppdratt som enebarn

564
00:37:49,350 --> 00:37:51,102
før tvillingsøsknene hans ble født.

565
00:37:51,727 --> 00:37:53,646
Hva skal du gjøre hvis noe skjer ham?

566
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Eun-sup!

567
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
Jo Eun-sup!

568
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
Herregud!

569
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
Hva skjedde?

570
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tae-eul...

571
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Jeg så noen som så akkurat ut som meg...

572
00:38:07,493 --> 00:38:08,369
Jøss...

573
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Han er her.

574
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Hva i helvete er dette?

575
00:38:19,547 --> 00:38:21,048
Han ser akkurat ut som meg.

576
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
Nei.

577
00:38:24,218 --> 00:38:26,262
Han er meg.

578
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
Hvem er du?

579
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
Og hvem er du?

580
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Eun-sup.

581
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
La meg forklare.

582
00:38:37,148 --> 00:38:39,734
Dette er som et parallelt univers.

583
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
Ikke bli skremt, ok?

584
00:38:42,737 --> 00:38:46,073
Jeg innså det ikke før nå,
men jeg er ganske kjekk.

585
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
Visste du det virkelig ikke?

586
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Hvordan kunne du ikke?

587
00:38:54,165 --> 00:38:56,667
Folk rundt deg hadde
nok sagt det hele tiden.

588
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Hvorfor sa du det ikke?

589
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
Det er ikke poenget.

590
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
Så dette betyr at alt var sant, ikke sant?

591
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
Kongedømmet Corea eksisterer virkelig,

592
00:39:12,892 --> 00:39:15,019
og kong Arthur her er virkelig kongen?

593
00:39:15,102 --> 00:39:16,020
Jøss.

594
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Jøss...

595
00:39:18,189 --> 00:39:20,858
Da er du kongens livvakt, ikke sant?

596
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
Nei.

597
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Gjør du militære plikter nå?

598
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Ja.

599
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
-Er militærtjeneste obligatorisk her?
-Hva mener du?

600
00:39:31,869 --> 00:39:33,204
Er det annerledes der du bor?

601
00:39:33,287 --> 00:39:36,207
-Vi har et frivillig militærsystem.
-Ja, det kan være annerledes.

602
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
Hva? Da trenger du ikke...

603
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Kan vi ikke

604
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
dra hjem til ham først?

605
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Det er tryggest der.

606
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
Hva gjør den fyren?

607
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
En sikkerhetssjekk. Det er jobben hans.

608
00:40:05,111 --> 00:40:05,986
Alt er klart.

609
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
Man ser det vel bare ved å se seg rundt.

610
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Du ser profesjonell ut.

611
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
Hvorfor gjør ikke du?

612
00:40:15,079 --> 00:40:19,375
Du vet ikke, men jeg er
hans ubrytelige sverd.

613
00:40:19,458 --> 00:40:22,795
Sjefen din hadde ikke
kunnet dra hjem uten meg.

614
00:40:22,878 --> 00:40:23,796
Visste du det?

615
00:40:26,882 --> 00:40:27,758
Vel...

616
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
Det skjedde noe.

617
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
Hva vet du?

618
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
Deres Majestet,

619
00:40:38,310 --> 00:40:40,563
jeg innså nettopp min 63. drøm.

620
00:40:41,981 --> 00:40:42,857
I mitt neste liv

621
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
vil jeg virkelig være
en borger av riket ditt.

622
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
Det tillater jeg ikke.

623
00:40:53,367 --> 00:40:55,494
Greit, hvorfor spiser vi
ikke middag først?

624
00:40:56,412 --> 00:40:58,247
Hva med halvt om halvt?

625
00:40:59,123 --> 00:41:00,416
Yeong bør også prøve.

626
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
Du er gal.
Hvordan kan du tenke på kylling nå?

627
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Jeg skyter om du sier det.

628
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
Hva...

629
00:41:11,302 --> 00:41:13,304
Hei! Legg den fra deg.

630
00:41:13,387 --> 00:41:15,890
Du kan ikke bruke en pistol!
Det er ulovlig her.

631
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
Sett dere, begge to.

632
00:41:42,625 --> 00:41:43,834
Vi må lage noen regler.

633
00:41:45,377 --> 00:41:48,088
Du blir her til du finner
et annet sted å bo.

634
00:41:49,089 --> 00:41:51,133
Og dere burde ikke være ute samtidig.

635
00:41:51,383 --> 00:41:53,594
På dagtid kan Eun-sup gå ut.

636
00:41:53,677 --> 00:41:55,262
Og Mr. Jo kan gå ut om natten.

637
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
-Hvorfor det?
-Hvorfor det?

638
00:41:58,557 --> 00:42:00,017
Har du et dødsønske?

639
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
Nei.

640
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
Jeg snakker med dere begge.

641
00:42:05,689 --> 00:42:09,318
Hvis det er et problem,
kan vi løse det ved å eliminere et.

642
00:42:12,863 --> 00:42:14,031
Hva?

643
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Hvorfor ser dere på meg?

644
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
Vent.

645
00:42:20,287 --> 00:42:23,457
Jøss, jeg prøvde å leve et stille liv
uten å lage trøbbel.

646
00:42:23,541 --> 00:42:25,251
Ikke angre på at du sa:

647
00:42:25,334 --> 00:42:28,212
"Jeg visste ikke
at du ville gjøre dette", ok?

648
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Eun-sup.

649
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Jeg har med frukt og andre ting.

650
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Ikke forlat huset, ok?

651
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
Og Mr. Lee, følg meg.

652
00:42:41,350 --> 00:42:43,143
Kaller du Hans Majestet det...

653
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Er det sånn de behandler deg her?

654
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Ja.

655
00:42:50,150 --> 00:42:51,026
Jeg savnet det.

656
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
Hun pleide å kalle meg
"hei" eller "mister".

657
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
Hei...

658
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
Ikke drep ham, han tilhører regjeringen.

659
00:43:16,719 --> 00:43:17,803
Hvor er dine foreldre?

660
00:43:17,886 --> 00:43:20,264
I Busan. Jeg er fra Busan.

661
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
Har dine foreldre samme fjes?

662
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Hvem er de?

663
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Har du giftet deg?

664
00:43:32,484 --> 00:43:33,694
De er mine tvillingsøstre.

665
00:43:33,777 --> 00:43:35,404
De er i Busan i ferien.

666
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
Har du ikke søsken?

667
00:43:38,824 --> 00:43:40,075
Nei, jeg er enebarn.

668
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Enebarn.

669
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
Foreldrene dine var ikke så nære som mine.

670
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
De ble skilt.

671
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Beklager.

672
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
Vil du ha en klem?

673
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
Jøss! Du har virkelig
en dårlig personlighet!

674
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Jeg vedder på at du ikke har kjæreste.

675
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Ikke du heller.

676
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Jeg har kjæreste.

677
00:44:07,394 --> 00:44:09,021
-Hva?
-Trodde du på det?

678
00:44:09,688 --> 00:44:10,689
Du er virkelig naiv.

679
00:44:11,273 --> 00:44:12,691
Har du spist? Jeg kan lage noe.

680
00:44:14,026 --> 00:44:16,320
Ingen er dumme nok
til å spise i en fiendeleir.

681
00:44:18,697 --> 00:44:21,575
Pleier dere å snakke som
om dere er i et historisk drama?

682
00:44:22,201 --> 00:44:24,119
Når jeg tenker etter, har du ikke dialekt.

683
00:44:25,412 --> 00:44:26,789
Jeg kan også vanlig koreansk.

684
00:44:28,540 --> 00:44:30,751
Vil du spise noe? Vil du ha nudler?

685
00:44:30,834 --> 00:44:32,461
Er det noe du kan gjøre ordentlig?

686
00:44:33,337 --> 00:44:36,298
Hvordan kan noen ha 63 drømmer?
Lager du depositumskontoer, eller?

687
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Hvilken har størst sjanse
for å bli oppfylt?

688
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Å bli sivilist, så klart.

689
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Jeg oppfyller den drømmen på to dager.
Militæret tar slutt om to dager.

690
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
Om to dager blir du en boms
som ikke engang beskytter landet?

691
00:44:49,687 --> 00:44:52,064
Hei, du er ganske streng.

692
00:44:52,147 --> 00:44:55,484
Du har kanskje flere muskler enn meg,

693
00:44:55,567 --> 00:44:57,236
men jeg kan også slåss bra.

694
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
Prøv meg.

695
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
Ikke tenk på å skyte meg bakfra.

696
00:45:06,703 --> 00:45:07,871
Republikken Korea...

697
00:45:09,289 --> 00:45:10,457
Hva slags land er dette

698
00:45:10,541 --> 00:45:12,626
som lar en idiot som deg beskytte landet?

699
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
TAEKWONDO CENTER

700
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
Her, dette er MSD-en min.

701
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
Prøv. Det er <i>somaek</i>. Drikk alt sammen.

702
00:45:52,082 --> 00:45:53,208
Det er ganske likt.

703
00:45:56,753 --> 00:45:58,338
Ulikt andre lever jeg på luselønn,

704
00:45:58,422 --> 00:46:00,007
og har ikke fjell av jordarter.

705
00:46:00,090 --> 00:46:02,301
Jeg kjøpte den
på tolv måneders avbetaling.

706
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
Ikke ødelegg den. Svar når jeg ringer.

707
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
Jeg sparte alle numrene du trenger
i denne verdenen.

708
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Du kjøpte den og ventet på meg.

709
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
Lagret du Sin-jae's nummer?

710
00:46:17,608 --> 00:46:19,860
De er de fem som vil hjelpe deg

711
00:46:20,360 --> 00:46:21,987
uansett hva i denne verdenen.

712
00:46:22,654 --> 00:46:24,907
Og Sin-jae er et
av de mest pålitelige menneskene.

713
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
Ikke deg?

714
00:46:26,408 --> 00:46:27,826
For meg kommer borgerne først.

715
00:46:33,499 --> 00:46:34,666
Hvem ringer du?

716
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
LEE GON

717
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
Er det deg?

718
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
-Legg på.
-Ikke legg på.

719
00:46:50,307 --> 00:46:51,767
Jeg ville alltid prøve dette.

720
00:46:52,601 --> 00:46:53,810
Hva er dette?

721
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
Bare et normalt liv med deg.

722
00:46:55,729 --> 00:46:57,272
Jeg ringer deg...

723
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
Prat i telefonen...

724
00:47:00,067 --> 00:47:01,568
Spør hva du gjorde i dag...

725
00:47:02,444 --> 00:47:04,404
Og si at jeg savnet deg...

726
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
...mye.

727
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Jeg også.

728
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Jeg skjønner.

729
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Her er kyllingen du bestilte.

730
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Vel bekomme.

731
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
Jeg smaker på den,
siden jeg ikke kan lage mat.

732
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
Du trenger ikke.

733
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
Våre verdener er helt forskjellige.

734
00:47:37,896 --> 00:47:39,064
Men la oss minske det.

735
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
Dette smaker også godt.

736
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
Ok, men slipp hånden min.

737
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
Aldri.

738
00:47:53,704 --> 00:47:54,871
Ta tak i venstre hånd.

739
00:48:05,465 --> 00:48:06,675
Hvorfor solbriller?

740
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Vi har et sted å dra når vi har spist.

741
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Det er et hverdagsliv jeg
har planlagt lenge.

742
00:48:12,639 --> 00:48:15,350
Jeg blir nervøs når du utstyrer noe.

743
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
Er dette stedet?

744
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Velkommen...

745
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
Å, er det deg igjen.

746
00:48:27,529 --> 00:48:29,406
Du tok med kjæresten din i dag.

747
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
Treffer du målet syv ganger, kan du vinne.

748
00:48:32,826 --> 00:48:34,453
Hvor mange kuler vil du ha?

749
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
Syv er nok.

750
00:48:36,622 --> 00:48:38,915
Ja, selvfølgelig.

751
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Skal du prøve denne gangen?

752
00:48:41,752 --> 00:48:43,503
Akkurat. Du treffer med lukkede øyne

753
00:48:43,587 --> 00:48:45,589
om du har en kjæreste
som tjente i militæret.

754
00:48:45,672 --> 00:48:46,715
Ja.

755
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
Hadde du type i militæret?

756
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
"Med øynene lukket" er poenget her.

757
00:49:20,916 --> 00:49:22,209
Ser du virkelig med de på?

758
00:49:24,127 --> 00:49:28,048
Skyting er å fylle tomrommet
mellom meg og målet.

759
00:49:28,131 --> 00:49:30,175
Det er for sent å skyte og se. Se og skyt.

760
00:49:30,384 --> 00:49:32,344
Hva mer trenger du? En stjerne? Bang!

761
00:49:35,472 --> 00:49:36,598
Har du fortjent det?

762
00:49:37,015 --> 00:49:38,100
Eller betalt det?

763
00:49:40,102 --> 00:49:42,104
Har vi tid,
drar vi til Hongdae neste gang.

764
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
Det er en bamse så stor som deg.

765
00:49:44,773 --> 00:49:45,899
Hongdae?

766
00:49:46,942 --> 00:49:48,318
Er det navnet på et nabolag?

767
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
Vet du

768
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
hva "forholdet mellom Hongdae
og Kondae" betyr?

769
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
Begge er universiteter.
De er langt fra hverandre.

770
00:49:57,786 --> 00:49:58,787
Hvem sa det til deg?

771
00:49:59,287 --> 00:50:00,997
Jeg vet jeg nettopp har møtt deg,

772
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
men hva er forholdet
mellom deg og løytnant Jeong?

773
00:50:03,667 --> 00:50:05,085
Som Mikke Mus og Snurre Sprett?

774
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
Forholdet mellom to og tre?

775
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Forholdet mellom Hongdae og Kondae?

776
00:50:12,551 --> 00:50:13,760
Så det er ikke i nærheten.

777
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
Men jeg liker begge steder.

778
00:50:18,390 --> 00:50:20,600
Hvorfor liker du dem?
Når de er så langt unna?

779
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
Hvorfor tar du hans side?

780
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Ta hvem sin side?

781
00:50:24,730 --> 00:50:25,856
Hva snakker vi om?

782
00:50:26,064 --> 00:50:27,023
Du må ikke vite det.

783
00:50:28,442 --> 00:50:30,277
Er du etterforsker uten å vite

784
00:50:30,360 --> 00:50:31,486
hva folk føler?

785
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Bare glem det.

786
00:50:36,032 --> 00:50:37,325
La oss gå til vår tid.

787
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
Jeg må trøstes.

788
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
Jeg holder deg i hånden.

789
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
La oss ikke gjøre dette.

790
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
Vi vet ikke når vi ser hverandre igjen.

791
00:51:06,563 --> 00:51:07,981
Svar meg uten å la meg gå.

792
00:51:08,231 --> 00:51:09,065
Det skal jeg ikke.

793
00:51:10,317 --> 00:51:12,652
Jeg ville spørre når så deg,
men jeg holdt tilbake.

794
00:51:13,820 --> 00:51:17,657
Jeg ventet på deg som etterforsker,
men også som meg selv hele tiden.

795
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
Har det skjedd noe?

796
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
Ble du truet av noen?

797
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
Det betyr vel

798
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
at det vil skje.

799
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
Det er derfor du kom.

800
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
Hva er det?

801
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Er det

802
00:51:45,727 --> 00:51:46,978
en kuppelstadion

803
00:51:47,979 --> 00:51:50,106
som heter K Stadium i nord?

804
00:51:51,525 --> 00:51:53,276
Med 16 890 sitteplasser?

805
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
Hvordan vet du det?

806
00:51:56,696 --> 00:51:57,823
Sjekket du det også?

807
00:52:01,660 --> 00:52:02,536
Vi er ferdige.

808
00:52:07,290 --> 00:52:08,834
Gi det til Hwang på institusjonen.

809
00:52:08,917 --> 00:52:10,335
Det er denne månedens strøm.

810
00:52:13,380 --> 00:52:15,298
Hvorfor gir du ham penger to dager før?

811
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
Han tar det for gitt snart.

812
00:52:20,011 --> 00:52:21,429
Skal du til den andre verdenen?

813
00:52:21,513 --> 00:52:22,931
Jeg gjør alt på forhånd,

814
00:52:23,473 --> 00:52:26,142
men jeg tar ikke med mannen
med fjeset for fort, så ro ned.

815
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
Men man kan aldri være sikker på folk.

816
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA

817
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
Folk...

818
00:52:44,536 --> 00:52:47,622
<i>K Stadium i nord skapte mye oppstyr
selv før byggingen.</i>

819
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
<i>Som tidenes første kuppelarena</i>

820
00:52:49,457 --> 00:52:52,043
<i>er det fire etasjer høyt
og har to kjellernivåer</i>

821
00:52:52,127 --> 00:52:54,212
<i>med en sittekapasitet på 16 890...</i>

822
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Er det?

823
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Ja, det er nyheter fra min verden.

824
00:53:01,219 --> 00:53:02,846
Men du fant den her?

825
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Hvem andre vet om dette?

826
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
Bare meg inntil videre.

827
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
Jeg kan ikke si noe om dette.
Ingen vil tro det uansett.

828
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Hva har du tenkt å gjøre?

829
00:53:17,360 --> 00:53:18,570
Jeg må etterforske videre.

830
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
Dette var min sak

831
00:53:22,198 --> 00:53:23,283
før jeg møtte deg.

832
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
Det kan være farligere enn du tror.

833
00:53:29,789 --> 00:53:32,208
Derfor tenkte jeg på å dekke det til.

834
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
Men

835
00:53:35,170 --> 00:53:37,964
om jeg dekker det til,
vil ingen finne ut om dette

836
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
siden det bare er to personer
som vet om dette.

837
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
Meg

838
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
og den skyldige.

839
00:53:48,642 --> 00:53:50,685
De to verdenene burde ikke mikses slik.

840
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
De skal følge sine respektive stier.

841
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
Men

842
00:53:57,025 --> 00:53:58,818
de to verdenene kolliderer allerede,

843
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
og jeg har oppdaget det.

844
00:54:02,364 --> 00:54:04,574
Hva mer kan jeg gjøre?
Jeg ville undersøke det.

845
00:54:06,826 --> 00:54:08,662
Jeg er politi i Republikken Korea.

846
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
Fortell meg alt du vet om dette.

847
00:54:18,171 --> 00:54:20,465
Dette er en snill gransking
som bare vi kan gjøre.

848
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
Og kommando-ordren?

849
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Jeg er din sjef, selvfølgelig.

850
00:54:31,810 --> 00:54:32,894
Jeg gir ordrene her.

851
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
Har du båret på dette?

852
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Du har med deg mye.

853
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
Lee Lim? Det er...

854
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Ja, forræderen.

855
00:55:02,841 --> 00:55:04,426
Hvis han lever, er han 69 nå.

856
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
Du bør finne noen
som passer hans alder, blod og avtrykk.

857
00:55:08,972 --> 00:55:11,683
I min verden ble kroppen funnet året
etter han svek riket.

858
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
Men kroppen

859
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
var noen andres.

860
00:55:16,896 --> 00:55:18,106
Hvis Lee Lim er i live...

861
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
Han er her

862
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
ved å bruke kroppens identitet.

863
00:55:25,447 --> 00:55:26,531
Det stemmer.

864
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
Vi må finne ut
hva han har gjort her i 24 år.

865
00:55:35,832 --> 00:55:36,750
Jeg skal sjekke det.

866
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Men før jeg finner noe, gjør 17 ting.

867
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
Vær stille,

868
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
ikke få oppmerksomhet,
ikke si til noen at du er en konge,

869
00:55:47,510 --> 00:55:50,638
hold Jo Yeong unna trøbbel,
ikke bruk våpen,

870
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
kontakt meg når du drar et sted,

871
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
og jeg sier resten når jeg kommer på noe.

872
00:55:59,481 --> 00:56:00,440
Jeg gjør som du sier.

873
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
Gjør bare to ting for meg.

874
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
Ikke si at jeg ikke skal komme,

875
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
og ikke be meg

876
00:56:10,825 --> 00:56:11,701
om å ikke dra.

877
00:56:13,995 --> 00:56:17,999
Iblant må jeg dra tilbake,
og da vil jeg komme igjen snart.

878
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
Uansett hva det er,

879
00:56:20,960 --> 00:56:22,420
hvis du sier ikke kom eller gå,

880
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
tror jeg ikke jeg kan gjøre noe.

881
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
Så

882
00:56:32,013 --> 00:56:34,015
jeg ber deg om å ikke bli utslitt.

883
00:56:39,896 --> 00:56:40,939
Jeg føler meg ussel

884
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
etter å ha sagt det.

885
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
Er jeg?

886
00:56:51,449 --> 00:56:56,329
Jeg er forvirret over hva du nikket til.

887
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Du burde gå nå.

888
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
Yeong venter på deg.

889
00:57:03,211 --> 00:57:05,213
Han blir spent
siden han ikke vet hvor du er.

890
00:57:05,630 --> 00:57:07,799
Hvorfor tror du ikke Yeong
vet hvor jeg er?

891
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
Følger han etter oss også?

892
00:57:14,889 --> 00:57:16,391
Jeg har vel gjort deg nysgjerrig.

893
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Jeg drar nå.

894
00:57:19,936 --> 00:57:20,812
Det er noe annet...

895
00:57:22,730 --> 00:57:24,190
...jeg er nysgjerrig.

896
00:57:25,817 --> 00:57:27,652
Er jeg virkelig ikke i din verden?

897
00:57:28,611 --> 00:57:30,947
Eun-sup og Jo Yeong,
Na-ri og palassarbeideren...

898
00:57:31,781 --> 00:57:32,907
Selv denne personen

899
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
hadde det samme ansiktet.

900
00:57:36,578 --> 00:57:37,745
Finnes jeg dog ikke der?

901
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
Gjør jeg det?

902
00:57:55,346 --> 00:57:57,182
Hvordan er det å sove på vaktrommet?

903
00:58:01,478 --> 00:58:02,687
Min lønn er tynn, eller?

904
00:58:03,646 --> 00:58:06,274
Kom igjen, ikke si det sånn.

905
00:58:06,608 --> 00:58:08,818
Det er et offisielt ord for det.

906
00:58:09,110 --> 00:58:10,111
Slag.

907
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Jeg ordner det snart.

908
00:58:13,948 --> 00:58:16,618
Vaktrommet lukter godt. Det er bra.

909
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
Selvfølgelig gjør det det.

910
00:58:19,621 --> 00:58:22,332
Jangmi delte ut spørreskjemaer
om hvilken blomst du likte.

911
00:58:22,790 --> 00:58:25,460
Det tok tre dager
å finne ut at det var lavendel.

912
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
Neste gang

913
00:58:30,215 --> 00:58:32,550
må du si at jeg liker Mugwort.

914
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
Mugwort?

915
00:58:48,983 --> 00:58:50,235
Hvorfor? Er det noe ute?

916
00:58:51,110 --> 00:58:52,070
Snør det?

917
00:58:54,113 --> 00:58:55,532
Liker du enda snø på din alder?

918
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
Jeg liker snø.

919
00:58:59,369 --> 00:59:01,037
Jeg får tårer i øynene når det snør.

920
00:59:01,621 --> 00:59:03,498
Det snør ikke mye i år.

921
00:59:04,624 --> 00:59:06,751
Kjøttet brenner.

922
00:59:07,043 --> 00:59:10,171
Tror du de snur seg når det blir varmt?

923
00:59:10,255 --> 00:59:11,381
Herregud.

924
00:59:11,798 --> 00:59:13,800
Du har aldri spist dyrt storfekjøtt før.

925
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
Sin-jae.

926
00:59:35,863 --> 00:59:37,115
Sin-jae.

927
00:59:37,198 --> 00:59:39,450
Kjære! Kjære, Sin-jae er våken!

928
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
Sin-jae. Kjenner du meg igjen?

929
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
<i>Sin-jae.</i>

930
00:59:55,592 --> 00:59:57,218
Jeg fant matchende fingeravtrykk.

931
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
Lee Seong-jae, døde for 24 år siden.

932
01:00:01,347 --> 01:00:03,808
Han døde av naturlige årsaker
på Yangsun Care Center.

933
01:00:04,142 --> 01:00:05,351
Hvilken sak er dette til?

934
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
Vel, jeg fikk en rapport.

935
01:00:12,108 --> 01:00:14,152
Født 1951, samme blodtype...

936
01:00:17,113 --> 01:00:18,364
Klasse to, fysisk ufør?

937
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
Han ble født med polio.
Ring meg om det er noe.

938
01:00:20,825 --> 01:00:22,201
-Jeg er opptatt.
-Ja. Takk.

939
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
Broren døde av en påkjørsel,
og nevøen døde i en ulykke.

940
01:00:31,544 --> 01:00:32,754
Hva rammet den familien?

941
01:00:42,889 --> 01:00:43,806
Så Lee Gon

942
01:00:44,641 --> 01:00:45,516
var her også.

943
01:00:50,855 --> 01:00:53,524
MR. JO EUN-SUP,
TAKK FOR BESØKET

944
01:01:10,750 --> 01:01:12,085
Sikkerhetssjekken er ferdig.

945
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
Du har ikke sett uttrykket ditt.

946
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
Vi blir her en stund.

947
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
Jeg tok med mye gull denne gangen.

948
01:01:24,847 --> 01:01:25,723
Deres Majestet.

949
01:01:27,558 --> 01:01:29,268
Du må returnere til palasset.

950
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
Jeg kan ikke beskytte deg her,
Deres Majestet.

951
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
Hva er dette stedet,
og hvor lenge har du kommet hit?

952
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Deres Majestet,

953
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
vi har ikke noe liv her.

954
01:01:41,989 --> 01:01:43,241
Du har holdt ut mye,

955
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
kaptein Jo.

956
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
Yeong.

957
01:01:50,915 --> 01:01:52,500
Jeg kan ikke rømme fra palasset

958
01:01:53,167 --> 01:01:54,669
eller gi opp å komme hit.

959
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
Så du må hjelpe meg.

960
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
Jeg drar tilbake torsdag kveld,

961
01:02:00,258 --> 01:02:02,009
men jeg forlater deg her.

962
01:02:02,552 --> 01:02:05,304
-Derfor tok jeg deg med meg.
-Du snakker tull nå.

963
01:02:06,973 --> 01:02:08,057
Én person til

964
01:02:09,642 --> 01:02:11,477
som ikke hører til, er i denne verden.

965
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
Det er mulig at forræderen Lee Lim lever.

966
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
Hva...

967
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
...mener du?

968
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
Du og Eun-sup, Tae-eul og Luna.
De samme ansiktene.

969
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Forstår du ikke?

970
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
La oss si at teorien din stemmer.

971
01:02:40,256 --> 01:02:41,591
Hva om han er i vår verden?

972
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
I vår verden er det nok grunner og folk...

973
01:02:45,553 --> 01:02:46,429
...til å drepe ham.

974
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
Men det er ingen her. Bare deg.

975
01:02:51,642 --> 01:02:52,602
Men Deres Majestet...

976
01:02:53,227 --> 01:02:54,937
MR. JO EUN-SUP,
TAKK FOR BESØKET

977
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
<i>Dette er tredje gang.</i>

978
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
<i>Dette kan være en regel, ikke et tegn.</i>

979
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
<i>Hvilken regel er det?</i>

980
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
<i>Hva vet jeg så langt?</i>

981
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
<i>Manpasikjeok...</i>

982
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
<i>Lee Lim...</i>

983
01:03:27,428 --> 01:03:28,304
<i>Bambusskogen...</i>

984
01:03:31,933 --> 01:03:33,309
<i>Jeg må blokkere skogen.</i>

985
01:03:48,866 --> 01:03:50,743
Min jobb er å beskytte deg.

986
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Yeong.

987
01:03:52,703 --> 01:03:55,039
Lee Lim går frem og tilbake,
akkurat som meg.

988
01:03:56,040 --> 01:03:57,792
Jeg tror tiden står når han gjør det.

989
01:03:57,875 --> 01:03:59,460
Du sluttet å gå i sted.

990
01:04:01,462 --> 01:04:02,797
Han vet nok allerede

991
01:04:04,006 --> 01:04:05,174
at jeg har rømt palasset.

992
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
Men jeg vet ikke

993
01:04:09,303 --> 01:04:11,305
om Lee Lim dro herfra eller kom hit.

994
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
Jeg må dra tilbake

995
01:04:14,976 --> 01:04:16,143
og finne ut av det.

996
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Greit.

997
01:04:19,355 --> 01:04:20,940
Jeg tror deg, så bevis det.

998
01:04:21,858 --> 01:04:23,317
Vis meg bevis på...

999
01:04:24,277 --> 01:04:25,278
...at tiden stoppet.

1000
01:04:26,279 --> 01:04:27,613
Sjekk venstre lomme.

1001
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
ER DETTE OK BEVIS?

1002
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
Er dette ok bevis?

1003
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Yeong.

1004
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
Vi har hver vår halvdel
av en viss gjenstand.

1005
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Hvis jeg mister min halvdel til ham,

1006
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
blir han den eneste
som kan åpne våre verdener.

1007
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
Da

1008
01:04:54,765 --> 01:04:56,350
ville vi også miste livene våre.

1009
01:05:00,271 --> 01:05:01,147
Det er derfor

1010
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
du må drepe ham så snart du finner ham.

1011
01:05:10,406 --> 01:05:11,532
Det er en konges ordre.

1012
01:05:14,869 --> 01:05:15,828
<i>Kaptein Jo.</i>

1013
01:05:16,329 --> 01:05:18,414
<i>Telefonen din er av,
jeg legger igjen beskjed.</i>

1014
01:05:19,665 --> 01:05:23,210
Jeg fant den kvinnen som het Luna
som jeg fortalte om sist.

1015
01:05:24,337 --> 01:05:25,338
Men det rare er

1016
01:05:26,422 --> 01:05:27,965
at fingeravtrykkene du ga meg,

1017
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
stemte med Lunas.

1018
01:05:31,719 --> 01:05:33,095
Derfor ringte jeg deg.

1019
01:05:34,096 --> 01:05:35,723
Men det artige er...

1020
01:05:38,142 --> 01:05:40,186
Hun ble allerede arrestert for tyveri,

1021
01:05:41,562 --> 01:05:43,606
{\an8}så hun var faktisk i fengsel.

1022
01:05:43,689 --> 01:05:46,317
{\an8}0631 SPESIALTYVERI

1023
01:05:55,409 --> 01:05:56,369
Statsminister Koo.

1024
01:05:56,827 --> 01:05:57,912
Statsminister Koo.

1025
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
Jeg er ferdig på jobb.

1026
01:06:01,040 --> 01:06:02,625
Dette er ni minutters pleie.

1027
01:06:03,376 --> 01:06:05,044
Strekk kroppen i ni minutter.

1028
01:06:10,758 --> 01:06:14,887
Ansiktet ditt vil lyse opp
når du hører dette.

1029
01:06:15,846 --> 01:06:18,307
Hoffet sendte fingeravtrykk
til rettsmedisineren.

1030
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
Og det viste seg å være en kvinne.

1031
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
Men det er noe rart med det.

1032
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
Identiteten hennes var ukjent

1033
01:06:26,315 --> 01:06:28,693
før hun ble arrestert.

1034
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Glem det. Gi den til meg.

1035
01:06:40,204 --> 01:06:41,330
0631 SPESIALTYVERI

1036
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Hva? Er denne jenta tidligere straffedømt?

1037
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
Og hun havnet i fengsel på så kort tid?

1038
01:06:48,087 --> 01:06:49,046
Kjenner du henne?

1039
01:06:50,673 --> 01:06:51,507
Gjør jeg?

1040
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
Det er nifst om du kjenner henne.

1041
01:06:53,551 --> 01:06:55,720
Hennes sak er juks, tomtbrudd,
vold og ran.

1042
01:06:55,803 --> 01:06:56,679
Hun er utrolig.

1043
01:06:56,762 --> 01:07:00,808
En annen ting er at hun snart
blir løslatt etter at hun ble buret inne.

1044
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
Løslatt?

1045
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
Når?

1046
01:07:08,524 --> 01:07:11,193
YANGSUN SENTER

1047
01:07:32,173 --> 01:07:34,050
<i>Jeg planla å si det da jeg var sikker,</i>

1048
01:07:35,676 --> 01:07:36,802
men jeg tror det er noen

1049
01:07:37,970 --> 01:07:39,221
med ditt fjes i min verden.

1050
01:07:41,390 --> 01:07:42,433
<i>Parallelle verdener,</i>

1051
01:07:42,975 --> 01:07:44,143
<i>de samme ansiktene,</i>

1052
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
<i>samme ID-kort,</i>

1053
01:07:47,521 --> 01:07:48,397
<i>balanse...</i>

1054
01:07:49,106 --> 01:07:52,234
<i>Hvor forsvant det nye ID-kortet mitt?</i>

1055
01:07:52,526 --> 01:07:53,652
<i>Hvem...</i>

1056
01:07:54,361 --> 01:07:56,030
<i>...holder balansen?</i>

1057
01:08:13,798 --> 01:08:16,133
Send ting som må sendes
og kast de ubrukelige.

1058
01:08:18,344 --> 01:08:20,221
Det var noe vi fikk fra hjemmet ditt.

1059
01:08:21,097 --> 01:08:22,640
-Fra min mors hus?
-Ja.

1060
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
FRA KIM SEONG-AE

1061
01:08:28,104 --> 01:08:29,021
Du kan dra hjem nå.

1062
01:08:29,980 --> 01:08:30,856
Greit.

1063
01:08:40,366 --> 01:08:41,408
"Nord-Korea"?

1064
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
Donald Trump er USAs president?

1065
01:08:46,914 --> 01:08:47,873
Hva er dette?

1066
01:08:49,291 --> 01:08:51,502
De kontrollerer ikke falske nyheter.

1067
01:08:58,342 --> 01:09:04,849
USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA

1068
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
DONGNAE FENGSEL

1069
01:10:21,759 --> 01:10:22,718
Godt å se deg igjen.

1070
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Vi har møttes før, ikke sant?

1071
01:10:36,398 --> 01:10:37,900
Hei, dette var min siste røyk.

1072
01:10:38,776 --> 01:10:39,818
Hva skal du gjøre?

1073
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}<i>Den første gangen du kom hit...</i>

1074
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}-Ville du falt for meg?
-Det ville jeg for deg.

1075
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}<i>Jeg skal drepe den mannen der borte.</i>

1076
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}<i>Du må ta ham.</i>

1077
01:11:36,166 --> 01:11:38,919
{\an8}Ha pengene klare.
Regningene med kongens ansikt.

1078
01:11:39,003 --> 01:11:40,337
{\an8}<i>Hva skjedde?</i>

1079
01:11:40,713 --> 01:11:42,881
{\an8}<i>Først tok han selvmord, så drepte han meg.</i>

1080
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}<i>Du er et mirakel for meg.</i>

1081
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}<i>Jeg så noe rart på den.</i>

1082
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}<i>Jang Yeon-ji har to mobiler?</i>

1083
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}<i>Jeg kan skru den av og på når det trengs.</i>

1084
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
{\an8}Du må være en av dem
som sto på min fars blod.

1085
01:11:54,852 --> 01:11:56,603
{\an8}Kan jeg ta deg igjen?

1086
01:11:56,687 --> 01:11:58,939
{\an8}Slipp meg om du ikke vil dø.

1087
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
<i>Eksisterer jeg i denne verden?</i>

1088
01:12:01,358 --> 01:12:03,360
{\an8}Tekst: Jan E. Engebretsen

