1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER,
YERLER, KURUMLAR,

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

4
00:01:24,417 --> 00:01:27,837
<i>İhanetinin üstünden bir yıl geçmişti,</i>

5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
<i>yani 24 yıl önce.</i>

6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
{\an8}BÖLÜM 7

7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}Buranın manzarası

8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
{\an8}eskiden de muhteşemdi, şimdi de öyle.

9
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
Bir hainin mezarı için

10
00:01:46,231 --> 00:01:48,399
fazla güzel bir yer.

11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Bazen düşünüyorum.

12
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
O ceset neyin nesiydi?

13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
Saray Muhafızları tarafından öldürüldüğünü
söylememiz mi canını sıkıyor?

14
00:02:05,125 --> 00:02:10,588
Sarayı korumanın tek yolu buydu.

15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Biliyorum.

16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
O kararı ben aldım.

17
00:02:19,722 --> 00:02:25,186
Bazen hayat beklenmedik yönlere gider.

18
00:02:29,440 --> 00:02:30,567
Prens Geum'un ölümünün

19
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
gerçek sebebi bu belgede yazıyor.

20
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
Genelde iki insan böyle konuştuğunda

21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
biri diğerini öldürür.

22
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
Ne saçma bir espri.

23
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
Bir şey mi oldu?

24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
Majesteleri'yle ne konuştun?

25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
Gerçeği.

26
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Üzgünüm

27
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
ama senden de bir şey sakladım.

28
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
Bu ölüm ne intihardı

29
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
ne de Saray Muhafızlarının işi.

30
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
O ceset

31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
Prens Geum'a ait değildi.

32
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
Ekselansları!

33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
<i>Hain Lee Lim</i>

34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
<i>bir yerlerde yaşıyor.</i>

35
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
<i>İhanetinin sebebi </i>

36
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
<i>taht değil de</i>

37
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
<i>Manpasikjeok'sa</i>

38
00:03:55,777 --> 00:03:57,278
<i>diğer yarısı bende olduğu için</i>

39
00:03:58,863 --> 00:04:00,240
<i>mutlaka gelip</i>

40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
<i>onu benden almaya çalışacak.</i>

41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
<i>Yani,</i>

42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
<i>Saray Hanımı Noh yanıldı.</i>

43
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
<i>Jeong Tae-eul benim için tehlikeli değil.</i>

44
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
<i>Ben</i>

45
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
<i>Jeong Tae-eul için tehlikeliyim.</i>

46
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Hızlı atış biraz zor.

47
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Değil mi?

48
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Ne?

49
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Önceden üzerine delik mi açtın?

50
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
Belki benimkini vurmuşsundur.

51
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
Vay, Teğmen Kang Sin-jae.

52
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Herhâlde önce sen terfi alacaksın.

53
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Merkezde çalışmalıydın.

54
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
Akademiden mezun olup neden buraya geldin?

55
00:05:02,760 --> 00:05:04,554
Sınıf arkadaşların Kıdemli Müfettiş.

56
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
Hâlâ beni tanıyamamışsın.

57
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
Kıdemli Müfettiş olmalarını kıskanmıyorum.

58
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
O zaman neden
terfi sınavı için uğraşıyorsun?

59
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Çünkü tüm arkadaşlarım Kıdemli Müfettiş.

60
00:05:15,273 --> 00:05:17,859
Merak etme, fiziksel becerilerim
düşük puanımı dengeler.

61
00:05:18,484 --> 00:05:20,028
Yazılı sınavda işe yaramaz.

62
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Bekle. Biri arıyor. Amir arıyor.

63
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Buyurun Amirim.

64
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
Tamam, hemen geliyorum.

65
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
Changsin-dong'da cinayet var.

66
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Sen sür.

67
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
-Majesteleri.
-Majesteleri.

68
00:05:45,053 --> 00:05:45,928
Majesteleri.

69
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
Çin görüşmesi onaylandı mı?

70
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Bekleyelim, siz biraz dinlenip...

71
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Acilen görüşmeyi ayarlayın.

72
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Başka resmî programım var mı?

73
00:05:54,896 --> 00:05:58,107
Vergi Rekortmenliği Ödülü için
Ulusal Vergi Dairesine gideceksiniz.

74
00:05:58,316 --> 00:05:59,233
İnsanlar

75
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
-olumlu tepki...
-Güzel.

76
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Benim yerime ödülü sen al.

77
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
Başbakanlığa sorup

78
00:06:04,238 --> 00:06:05,990
hükûmet raporunu öne çekmeye çalış.

79
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
Şey...

80
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
Yeterli.

81
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
İkna etmeye çalışma.

82
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Hükûmet raporunu ne zamana istersiniz?

83
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Yarına.

84
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
-Yarına mı?
-Evet.

85
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Olmazsa yazılı rapor alacak.

86
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
Saçmalık. Buna vaktim mi var?

87
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
Başbakanım.

88
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Bu sıralar çok mu iyi niyetliydim?

89
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Biraz işleri zorlaştıralım.

90
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
Kısa bir yazılı rapor gönder.

91
00:06:28,262 --> 00:06:29,388
Peki efendim.

92
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
Öğleden sonra
mecliste giyebileceğiniz kıyafetler.

93
00:06:35,937 --> 00:06:38,272
Farklı ülkelerin
kadın siyasetçilerini örnek alıp

94
00:06:38,564 --> 00:06:39,690
bu takımları seçtik.

95
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
Bunların hepsi pantolon.

96
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Vekillerin çoğu erkek olduğu için
maskülen takımlar seçip...

97
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Siyaset yapan kadınlar
kazanmak için böyle mi giyinmek zorunda?

98
00:06:48,866 --> 00:06:50,785
Sevdiğim kıyafeti giyerek kazanacağım.

99
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Yemeğine çıkabilirsin.

100
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
O kaltakta bende olmayan ne var?

101
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
Jangmi.

102
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
-Gelmişsiniz.
-Evet.

103
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Dışarı çık.

104
00:07:12,306 --> 00:07:13,516
Kamera kayıtlarını alırım.

105
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
-Götürün şunu.
-Suç mahallini kirletme. Haydi.

106
00:07:16,686 --> 00:07:19,355
Maktul 26 yaşında bir kadın,
cinayet aleti mutfak bıçağı.

107
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
İhbarı ev arkadaşı yapmış.

108
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Tamam, ifadesini alırım.

109
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Tamam.

110
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
Affedersiniz.

111
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
Ben Jongno'dan Teğmen Jeong Tae-eul.

112
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
Şokta olduğunu biliyorum
ama merkezde ifadeni almamız gerekiyor.

113
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
Şimdi mi?

114
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
Evet.

115
00:07:49,886 --> 00:07:50,761
Özet geç.

116
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
Boynunda iki yara var

117
00:07:53,306 --> 00:07:54,474
ama duruşu doğal.

118
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
Yatarken habersiz şekilde
saldırıya uğramış.

119
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
İlk yara ölümcül olmuş.

120
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
Bu kadar derin bir yarayla
karşı koyamazdı.

121
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
Kapı zorlanmamış,

122
00:08:04,817 --> 00:08:06,694
yüzünde de yüz maskesi varmış.

123
00:08:06,819 --> 00:08:08,321
Muhtemelen katili tanıyordu.

124
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
Bıçak neden bu kadar temiz?

125
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
Katil yıkadıktan sonra yerine koymuş.

126
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
Kanıttan kurtulmaya çalışmış.

127
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
Yani ilk suçu.

128
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
Eldiven gerektiğini çocuklar bile biliyor.

129
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Hassas Jangmi.

130
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Bir şey buldun mu?

131
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Başbakan'ın sekreteriyle buluşan kişi

132
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
Kraliyet Terzisinden Yu Jeong-hwa.

133
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Bu konuda hataya yer yok.

134
00:08:51,822 --> 00:08:54,200
Muhafızların mevki değişimlerine göre

135
00:08:54,283 --> 00:08:57,537
Majesteleri bu ay 32 saray çalışanıyla
yüz yüze gelmiş.

136
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
21'inin sosyal medya hesabı var.

137
00:09:00,248 --> 00:09:03,709
Toplamda kullandıkları 40 kişisel hesabı
takip edip bunu buldum.

138
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Aynı yer, farklı açıdan aynı masa,

139
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
aynı tarzda fotoğraflar.

140
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
En önemlisi de

141
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
yüzleri bu kaşıklardan yansımış.

142
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
O zaman çok açık.

143
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
Bir saray çalışanı
Majesteleri'ni izleyip dedikodular yayıyor

144
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
ve hatta saraydan hırsızlık yapıyor...

145
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
Bu vatana ihanettir.

146
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Seni bu işe kim koydu?

147
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Majesteleri'ne
casusluk yapmanı kim söyledi?

148
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
Üzgünüm Saray Hanımı Noh.

149
00:09:46,335 --> 00:09:50,172
Majesteleri'nin
kız arkadaşı olabileceğini söyledim

150
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
ama hiçbir şey çalmadım.

151
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
11 Kasım'da görevdeydim,

152
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
Majesteleri Kraliyet Mutfağına geldi.

153
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
Kendi yemeğini pişirdi.

154
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
O zaman anladım ki

155
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
kız arkadaşı gelmiş.

156
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Tamam.

157
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
Yalan söylemediğini

158
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
görebiliyorum.

159
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Ama yine de

160
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
kovuldun.

161
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Benimle gel.

162
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Evet.

163
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Dairemiz tek odalı olduğu için

164
00:10:28,669 --> 00:10:32,590
erkek arkadaşı geldiğinde
bir saatliğine çıkıyordum.

165
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
Nereye gidiyordun?

166
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
Yakınlardaki bir markete.

167
00:10:38,262 --> 00:10:42,350
Yakında seçmelere katılacağım için
senaryomu okuyup döndüm, sonra...

168
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Maktulün erkek arkadaşıyla ilgili
bildiğin her şeyi anlat.

169
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
Adı Park Jung-gu.

170
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
Yaşını tam olarak bilmiyorum.

171
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
Sanırım 20'lerinin sonlarında.

172
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Hâlâ öğrenciymiş.

173
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Sosyal medya hesabını biliyor musun?

174
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Evet.

175
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Burada.

176
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Teşekkür ederim.

177
00:11:15,508 --> 00:11:18,677
JUNG9LOVE
PROFİLİ İNCELE

178
00:11:18,761 --> 00:11:20,805
ADI: PARK JUNG-GU
DOĞUM TARİHİ: 6 HAZİRAN 1992

179
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
Bir süre şehri ve ülkeyi terk etme.

180
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
Ulaşmak istersek yanıt ver.

181
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
Adı Park Jung-gu.

182
00:11:29,397 --> 00:11:31,023
6 Haziran 1992 doğumlu.

183
00:11:35,403 --> 00:11:37,863
Park Jung-gu, 28 yaşında. Adresini buldum.

184
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
Numarası maktuldeki
kayıtlara uyuyor. Bu o.

185
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Pekâlâ.

186
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
Dedektif Shim?

187
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Şüphelinin adresini bulduk.

188
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Mesaj atıyorum,
hemen oraya gidin. Oyalanmayın.

189
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Ben tanığın ifadesini kontrol edeceğim.

190
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Tamam, öyle yap.

191
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Tamam.

192
00:12:06,809 --> 00:12:08,727
Jang Yeon-ji'nin ifadesini kontrol ettim.

193
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
O sırada marketteymiş.

194
00:12:11,856 --> 00:12:13,482
Dönmeden önce Adli Tıbba uğrarım.

195
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
HG GRUPTAN PARK MUN-HAENG'İN
DEVİR İŞLEMLERİ BAŞLIYOR

196
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Zor bir gün geçirmişsindir.

197
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Biraz dinlen baba.

198
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
Park Jung-gu'nun evinin
kamera kayıtlarına baktım.

199
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Olaydan sonra eve gitmemiş.

200
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
Bu pislik kaçıp saklanmış.

201
00:13:08,245 --> 00:13:11,332
Detaylı otopsi raporu
üç haftadan önce çıkmayacakmış.

202
00:13:11,415 --> 00:13:14,168
Ölüm sebebi çoklu yaralardan
aşırı kan kaybı.

203
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
Yaralar mutfak bıçağıyla eşleşiyor.

204
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
Üç hafta raporu mu bekleyeceğiz?

205
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
Hee-ju'dan yardım istemeliydin.

206
00:13:21,091 --> 00:13:22,051
Benden bahsetseydin.

207
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
Yalnızlığından bahsettim.

208
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Anladım.

209
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Hakkımda söyleyebileceğin
onca şeyin içinden bunu seçtin.

210
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Tabii ki. Öyle gerekiyordu.

211
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Bir daha 22,00'den sonra

212
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
seni çağırmayacağıma dair imza attım.

213
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Onun için belge bile imzalamışsın.

214
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Sana inanamıyorum.

215
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
Bunu sonra konuşuruz.

216
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
Pekâlâ millet. Dinleyin.

217
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
Neydi? Yalnızlık meselesi ne?

218
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
Neydi?

219
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Neden şifreli konuşuyorsunuz?
Altında bir iş var gibi.

220
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
Tae-eul, senin gibi biri

221
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
böyle sorular sormamalı. Öyle değil mi?

222
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
Terfi sınavındaki 100 puanın 47'si
nereden geliyor, biliyor musun?

223
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
Amirin değerlendirme puanından mı?

224
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Evet.

225
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
Genelde herkes tam puan alır.

226
00:14:08,681 --> 00:14:11,600
O puanları kaybetmek mi istiyorsun?

227
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
Umurumda değil.

228
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
Neydi? "Yalnızlık" derken neyi kastettin?

229
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Yarın Adli Tıbba gidip kendim sorarım.

230
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
İstersen değerlendirmene 470 puan verip

231
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
seni merkeze yollayayım.

232
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
Bu kadar yeter. Dinleyin.

233
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Jang Yeon-ji hâlâ şüpheli,

234
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
onu araştırmaya devam edin.

235
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Şimdilik baş şüphelimiz Park Jung-gu.

236
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
Onun için arama emri çıkarıp
sık gittiği yolları bulun.

237
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
Nöbet tutun. Bu kadar.

238
00:14:37,626 --> 00:14:38,502
Emredersiniz!

239
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Haydi, gidelim.

240
00:14:54,643 --> 00:14:56,145
Aradan çıkarmak daha kolay olur.

241
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Olmaz. Hiçbir fikrin yok.

242
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
LOTO
5,000 WON

243
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Vay, 5,000 won kazandın.
Pirinç keki yeriz.

244
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
Hayır.

245
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Biriktireceğim.

246
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
5,000 won'u mu?

247
00:15:22,922 --> 00:15:26,342
Evet, biriktirip 50 milyon won yapacağım.

248
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
Bunlardan 10,000 tane daha lazım.

249
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
Ama her zaman
10,000 won'luk bilet alıyorsun.

250
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Aldığın 10,000 won'u nereye harcadın?

251
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Nasıl yani?

252
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
Tekvando kursuna gittiğimde
10,000 won almıştın.

253
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
O mu?

254
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Göz kapağı ameliyatı için kenara koydum.

255
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
Sonra?

256
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
Ne demek, "sonra"?

257
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Gözlerime bak.

258
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
Harcamasaydım katlı göz kapağım olacaktı.

259
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Ama yok.

260
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
Ameliyatı yaptırayım mı?

261
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
Paranı boşa harcama.

262
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Haklısın.

263
00:16:30,280 --> 00:16:31,907
O yüzden pirinç kekine harcadım.

264
00:16:34,868 --> 00:16:38,038
Hazır konusu açılmışken...

265
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
Eskiden çok güzeldim.

266
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Gençtim,

267
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
saftım,

268
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
zariftim,

269
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
zekiydim.

270
00:16:51,260 --> 00:16:53,262
Sadece profesyonel kitaplar okurdum.

271
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
<i>Basit Tekvando Tekniklerinin
Öğretimi ve Kullanımları.</i>

272
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
Sarhoş musun sen?

273
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
Güzel sıfatları harcayıp durdun.

274
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
Ne?

275
00:17:03,230 --> 00:17:04,398
Jangmi ve Shim geliyor.

276
00:17:04,982 --> 00:17:05,899
Eve mi gidersin?

277
00:17:07,359 --> 00:17:08,235
Evet.

278
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
Nihayet mesai bitiyor.

279
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Tanrım. Acaba Jangmi

280
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
bu kıyafetleri nereden alıyor?

281
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
O varken kimse polis olduğumuzu anlamıyor.

282
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Gangsterler bizden kaçarken
onu da götürüyor.

283
00:17:45,939 --> 00:17:49,902
Majesteleri, Çin Dışişleri Bakanı
ve Çin Büyükelçisi geldi.

284
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Gidelim.

285
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Çin nezaketinizi unutmayacak.

286
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
Balıkçı teknesini kurtaran
büyük krallığınıza

287
00:18:00,370 --> 00:18:03,582
ve Majesteleri'ne çok teşekkür ediyorum.

288
00:18:04,833 --> 00:18:09,379
Pembe lotus çiçeği
güveni temsil ediyormuş.

289
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Çin'in iki temsilcisiyle

290
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
lotus çayı içmekten memnuniyet duyuyorum.

291
00:18:15,552 --> 00:18:16,720
Teşekkürler Majesteleri.

292
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
İçtenliğinize teşekkür etmek için

293
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
biz de bir hediye hazırladık.

294
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Yeni yıldan itibaren
tüm Kora Krallığı vatandaşları

295
00:18:24,353 --> 00:18:26,396
Çin'in 661 şehrine

296
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
vizesiz girebilecek.

297
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
İnsanın...

298
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
...istediği yere, istediği anda

299
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
istediği gibi gidebilmesi

300
00:18:42,579 --> 00:18:43,914
müthiş bir şey.

301
00:18:45,666 --> 00:18:49,336
Ülkenizin hediyesi tarihin
değerli bir anı olarak hatırlanacak.

302
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
-Hoş geldin.
-Ne?

303
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Ne oldu? Tuhaf mı olmuş?

304
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
Müşteriler beğenmişti.

305
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
Ne istersin?

306
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
Sadece şaşırdım.

307
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
Ellerim terledi.

308
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
Saçını mı kestirdin?

309
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
Çikolatalı sütlü çay alacağım.
Buna koy. İçinde gevrek olsun.

310
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
İyi seçim.

311
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Yılın bu zamanlarında saçımı

312
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
kestiresim geliyor.

313
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Perukla deneme yapmak istedim.

314
00:19:33,297 --> 00:19:34,840
Uzun saç daha çok mu yakışıyor?

315
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
Bugünlerde daha az gelmeye başladın.

316
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
Başka bir kafeye mi gidiyorsun?

317
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
Bak sen.

318
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
Babamdan çok daha iyisin.

319
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
Tüm gece dışarıda olduğumu fark etmemişti.

320
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
Görmeyeli daha iyi yalan söyler olmuşsun.

321
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Nöbet tutmak böyle mi tarif edilir?

322
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Çalışıyormuşsun işte.

323
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
Hayır, nöbette değildim.

324
00:20:07,831 --> 00:20:10,959
Geceyi bir adamın evinde geçirdim.

325
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
Çok büyük bir evi vardı.

326
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Sarayıma hoş geldin.

327
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Aferin sana.

328
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Kıtır kıtır olmuş.

329
00:20:33,899 --> 00:20:34,816
Na-ri, bu arada...

330
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Diyelim ki

331
00:20:38,987 --> 00:20:40,447
başka bir dünya var

332
00:20:41,823 --> 00:20:42,658
ve

333
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
orada sana tıpatıp benzeyen biri var.

334
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
Onunla karşılaştığın zaman

335
00:20:50,540 --> 00:20:51,833
ne hissederdin?

336
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Kopyam gibi mi?

337
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
Onu öldürmem gerekir.

338
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Bir dedektifin önünde böyle konuşulur mu?

339
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
Kopyalardan biri her zaman ölür.

340
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Evrenin kuralı bu.

341
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
Neden öyle bir kural var?

342
00:21:17,609 --> 00:21:20,195
Bir tane olması gereken bir şeyden
iki tane varsa

343
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
dünya kaosa sürüklenir.

344
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
Bu sokakta bir kafe yeterli,

345
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
bu mahalleye de
bir Hero Tekvando Kursu yeterli.

346
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
Dünyada denge olması gerekir.

347
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Yoksa NASA neden
uzaylıların varlığını saklasın Tae-eul?

348
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
İki dünya varsa

349
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
biri diğerini yok etmek zorunda.

350
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
Yok olan biz olamayız.

351
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
Gitmem gerekiyor.

352
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Kendine iyi bak.

353
00:21:59,818 --> 00:22:01,570
Sadece beni bambu ormanına götür.

354
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
Sessiz cevap ver, tamam mı?

355
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
Majesteleri!

356
00:22:20,714 --> 00:22:22,299
Geleceğinizi bilmiyordum.

357
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
Programınız mı değişti?

358
00:22:24,760 --> 00:22:27,179
Hava güzel olduğu için uğramak istedim.

359
00:22:27,554 --> 00:22:29,765
-Tamam Majesteleri.
-Size kolay gelsin.

360
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
Deh.

361
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Hiç şaşırmadım.

362
00:23:06,384 --> 00:23:08,887
Saraydan çıkmam çok kolay olmuştu.

363
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
Neden buradasın?

364
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
Telefonunuzu kapatıp nereye gidiyorsunuz?

365
00:23:13,350 --> 00:23:15,519
-Yine Luna'ya mı?
-Luna kim?

366
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
Majesteleri,

367
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
kandırıldınız.

368
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
O kadın Jeong Tae-eul değil.

369
00:23:23,485 --> 00:23:25,070
Luna adında bir suçlu.

370
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Eminim değildir.

371
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
O suçluları yakalıyor.

372
00:23:28,240 --> 00:23:29,407
Majesteleri...

373
00:23:31,326 --> 00:23:33,912
Hem gangsterler hem de polis
o kadını arıyor.

374
00:23:34,579 --> 00:23:37,415
Sahtecilik, hırsızlık,
haneye tecavüz, saldırı, kapkaç...

375
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Hakkında yüzlerce ihbar var.
Henüz yakalanmamış.

376
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Yani, diyorsun ki

377
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
bu krallıkta Jeong Tae-eul ile
aynı yüze sahip

378
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
biri var, öyle mi?

379
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Aynı yüze sahip değil.

380
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
-Aynı kişi.
-Peki bu Luna nerede?

381
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Nerede olduğunu

382
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
en iyi siz biliyorsunuzdur.

383
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Aynı yüze sahip biri

384
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
Kora Krallığı'nda da

385
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
var.

386
00:24:08,697 --> 00:24:10,782
Bana öyle baksanız da gidemezsiniz.

387
00:24:11,408 --> 00:24:13,368
Gitmeniz gerekiyorsa ya beni öldürün

388
00:24:13,618 --> 00:24:14,619
ya da sizinle geleyim.

389
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Tercihinizi yapın.

390
00:24:15,787 --> 00:24:17,706
-İlkini seçiyorum.
-Kılıçta sizden iyiyim.

391
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
O zaman ikincisi.

392
00:24:21,710 --> 00:24:23,211
Şu durumda şaka mı yapıyorsunuz?

393
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Aptallara beklemelerini söyledim.

394
00:24:30,010 --> 00:24:32,429
<i>Sarayı merak etmeyin, iyi tatiller.</i>

395
00:24:33,638 --> 00:24:35,015
-"Tatil" mi?
-Ho-pil mi yazdı?

396
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
Ho-pil'e mesaj atıp

397
00:24:38,518 --> 00:24:40,228
uzun bir tatile çıktığını söyledim.

398
00:24:41,062 --> 00:24:42,355
Tatile mi çıkıyorum?

399
00:24:42,522 --> 00:24:44,232
Evet, atları geride bırakacağız.

400
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
O bahçeye iki at sığmaz.

401
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
Sana gönderdiğim linki okumamışsın bile,

402
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
anlatsam da inanmayacaksın.

403
00:24:53,074 --> 00:24:54,326
Bu yüzden

404
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
kendi gözlerinle görmen için

405
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
seni oraya götüreceğim.

406
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
Neyi görmem için?

407
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
Sıfırla birin arasını.

408
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Ve Jeong Tae-eul ile
peşinde olduğun kişinin

409
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
farklı insanlar olduğunu.

410
00:25:07,297 --> 00:25:08,590
Tae-eul'la aynı yüze

411
00:25:09,549 --> 00:25:10,842
sahip olan kişiyi bulacağım.

412
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Majesteleri...

413
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Bu daha başlangıç.

414
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Şimdi

415
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
başka bir dünyaya gireceğiz.

416
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Prens Geum!

417
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
Aptal.

418
00:26:20,787 --> 00:26:23,581
Babamın yüzüyle öyle diz çökme!

419
00:26:24,624 --> 00:26:25,458
Ayağa kalk.

420
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Konuşmamız uzun sürecek.

421
00:26:28,628 --> 00:26:30,714
Peki Ekselansları.

422
00:26:32,590 --> 00:26:33,842
Ne yapacaksın?

423
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
Devir süreci tamamlanmak üzere

424
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
ama bu aptal ağırdan alıyor.

425
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
Yine saraydan ayrılmış.

426
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
Neden çıkıp duruyor?

427
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
Sürekli erteleniyor.

428
00:27:24,392 --> 00:27:27,145
Neden bir şey yapmıyorsun?
Senin sözünü dinler.

429
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
Devir süreci bittikten sonra

430
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
ne yapmak istiyorsun?

431
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
Çok basit.

432
00:27:41,785 --> 00:27:43,995
Hastalandığını ve emekli olduğunu söyleyip

433
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
yurt dışına yollarız, sonuçta işi bitti.

434
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Katılıyor musun?

435
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Emrinizi yerine getiririm Ekselansları.

436
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Yine böyle davranıyor!

437
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
Saçmalığa bak.

438
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
Bu aptalı getirmeni söyleyen bendim

439
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
ama sadece seni dinliyor, beni değil.

440
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
-Kahretsin!
-Devir

441
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
sorunsuz hallolacak.

442
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
Orası açık!

443
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
Ne zaman olacak diyorum! Sikeyim.

444
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
Acelesi yoksa
telefonda konuşalım, olur mu?

445
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
Beni çağırıp durma...

446
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
Ne?

447
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Ne?

448
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Ne...

449
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Sen...

450
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
Oğlun işi devralsın.

451
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
Gerçek oğlun.

452
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
Ekselansları!

453
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Siktir! Sen...

454
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
Neyin peşindesiniz?

455
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Kahretsin.

456
00:29:32,729 --> 00:29:35,315
Hayır...

457
00:29:35,398 --> 00:29:36,816
Hayır!

458
00:29:37,484 --> 00:29:41,237
{\an8}<i>HG Grup, devir işleminin yıl sonuna kadar</i>

459
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
{\an8}<i>tamamlanacağını</i>

460
00:29:42,363 --> 00:29:45,241
{\an8}<i>ve Başkan Park Mun-haeng'in
koltuğunu bırakacağını duyurdu.</i>

461
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
<i>İki yıldır devam eden devir süreci</i>

462
00:29:48,870 --> 00:29:50,205
<i>sonunda tamamlanıyor.</i>

463
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
<i>Başkan Park'ın oğlu Park Byeong-u</i>

464
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
<i>yeni başkan olacak ve işi devralacak.</i>

465
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
<i>Saray sana emanet.</i>

466
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
<i>Yeong'u yanımda götürüyorum.</i>

467
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
<i>Cuma günü dönmüş olurum, merak etme.</i>

468
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
<i>Kral'ın.</i>

469
00:30:07,055 --> 00:30:10,892
Aman başım. Aman kalbim.

470
00:30:26,741 --> 00:30:27,784
<i>Bu ölüm ne intihardı</i>

471
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
<i>ne de Saray Muhafızlarının işi.</i>

472
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
O ceset

473
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
Prens Geum'a ait değildi.

474
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
Sekreter Mo, benim.

475
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
Ressama söyleyin,
yarın gelip resmi hemen bitirsin.

476
00:30:53,560 --> 00:30:57,438
Görünüşe göre Majesteleri
kan izli beyaz kıyafetini giyecek.

477
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Çok rahatsız oldum.

478
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
VAKA RAPORU

479
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
JANG YEON-JI
MAKTULÜN EV ARKADAŞI

480
00:31:24,340 --> 00:31:26,217
{\an8}VAKA RAPORU

481
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
ADI: BİLİNMİYOR

482
00:31:27,218 --> 00:31:30,638
O zaman kolaylık olması için
Kim Gae-ddong diyorum.

483
00:31:31,222 --> 00:31:32,223
"Gae-ddong" mu? Bok gibi.

484
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
DOĞUM TARİHİ: BİLİNMİYOR

485
00:31:33,349 --> 00:31:34,809
<i>Ben senden üç yaş büyüğüm.</i>

486
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
<i>Sonunda</i>

487
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
<i>seninle tanıştım,</i>

488
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
Teğmen Jeong Tae-eul.

489
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
ADRESİ: BİLİNMİYOR
İLETİŞİM: BİLİNMİYOR

490
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Adımın söylenmesinin
yasak olduğunu sanıyordum

491
00:32:02,378 --> 00:32:04,380
ama sanırım sadece
senin söylemen gerekiyormuş.

492
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
LEE GON

493
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
DEĞİŞİKLİKLERİ KAYDET?

494
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
KAYDETME

495
00:32:37,914 --> 00:32:43,711
HERO TEKVANDO KURSU

496
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
İyi...

497
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
...misin?

498
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Beni bekliyor muydun?

499
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
Rahatladım.

500
00:33:37,557 --> 00:33:38,558
Geri dönmemi

501
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
istemeyeceğinden

502
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
korkuyordum...

503
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Anahtarı nereden buldun?

504
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
Babamla mı görüştün?

505
00:34:17,513 --> 00:34:18,556
Beni gördüğüne sevindi

506
00:34:18,848 --> 00:34:20,641
ama Maximus'u getirmediğim için üzüldü.

507
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
Anahtarı ödünç aldım.

508
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Ödünç mü aldın? Neden?

509
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Aman tanrım!

510
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
Jo Eun-sup.

511
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
Burada ne işin var?

512
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
İkizler nerede?

513
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
Onları da getirseydin.

514
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
Bu kıyafet nereden çıktı?

515
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Saçın da...

516
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
Sen

517
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
Eun-sup değilsin.

518
00:34:54,884 --> 00:34:57,970
<i>O kaltağın ne adresi var ne kimliği belli.</i>

519
00:34:58,554 --> 00:35:01,099
<i>Hazır bulmuşken yakalamalıyız,
bir daha bulamayız.</i>

520
00:35:02,308 --> 00:35:05,353
Teğmen Jeong Tae-eul...

521
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
Jo Yeong'u mu getirdin?

522
00:35:08,815 --> 00:35:12,235
Başka çarem yoktu.
Yalnız gelmeme izin vermedi.

523
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
Burası neresi?

524
00:35:14,821 --> 00:35:15,822
Hissettiklerini

525
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
çok iyi anlıyorum.

526
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
İkimizin de endişelenecek çok şeyi vardır

527
00:35:23,287 --> 00:35:27,208
ama şimdilik
Kore Cumhuriyeti'ne hoş geldin.

528
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
Kore...

529
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
<i>Amir Jo tatile çıkmış.</i>

530
00:35:32,588 --> 00:35:35,174
Evet, sadece yardımcısına bir mesaj atmış,

531
00:35:35,341 --> 00:35:36,801
o yüzden ekip biraz endişeli.

532
00:35:37,593 --> 00:35:41,139
Majesteleri odasında çalışırken
o da biraz dinlenecek.

533
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Perşembe akşamı dönmüş olur, merak etme.

534
00:35:45,017 --> 00:35:46,561
Bu sırada sana bir iş vereceğim.

535
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Buyurun Saray Hanımı Noh.

536
00:35:52,608 --> 00:35:57,780
11 Kasım'dan ertesi günün
gece yarısına kadar saraya girip çıkan

537
00:35:58,823 --> 00:36:01,576
ve sarayda çalışan
herkesin listesini getir.

538
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Saraya adımını atan herkesi kontrol et.

539
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
Son kovduğunuz kişi ne olacak?

540
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
Hayır.

541
00:36:13,296 --> 00:36:15,047
Aradığım hırsız o değil.

542
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
Başka birisi.

543
00:36:28,936 --> 00:36:30,146
Telefonum çekmiyor.

544
00:36:32,440 --> 00:36:33,900
Onu hiç böyle görmemiştim.

545
00:36:35,067 --> 00:36:36,611
Paniklediğinde çok şapşal oluyor.

546
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
Asıl şapşallık senin kaygısızlığın.

547
00:36:40,656 --> 00:36:42,575
Burada kopyası olan birini niye getirdin?

548
00:36:43,159 --> 00:36:45,036
Yakalanırsa ne yapacaksın?

549
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
O yüzden bu eve geldim.

550
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
Yeong kolay kolay yakalanmaz.

551
00:36:53,294 --> 00:36:54,337
Kral Arthur!

552
00:36:54,420 --> 00:36:56,297
Işıklar açık olunca merak ettim...

553
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
Eun...

554
00:37:18,903 --> 00:37:20,196
Tanışmamıştınız, değil mi?

555
00:37:20,279 --> 00:37:21,614
O zaman ben tanıştırayım...

556
00:37:25,993 --> 00:37:28,371
Aslında tanıştınız diyebiliriz.

557
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
Neyse, bu muhafızım
Kırılmaz Kılıç Jo Yeong.

558
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Bu da emniyet müdürlüğünde bekçi olan...

559
00:37:37,004 --> 00:37:38,714
Hey! Jo Eun-sup!

560
00:37:41,133 --> 00:37:42,927
İnanamıyorum! Onu bayılttın!

561
00:37:43,761 --> 00:37:45,805
Ne demiştin? Yakalanması çok mu zordu?

562
00:37:46,514 --> 00:37:49,267
Eun-sup da ikiz kardeşleri doğana kadar

563
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
biricik tek çocuk olarak yetişmişti.

564
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
Ona bir şey olursa ne yapacaksın?

565
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Eun-sup!

566
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
Jo Eun-sup!

567
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
Tanrım!

568
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
Ne oldu?

569
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tae-eul...

570
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Bana tıpatıp benzeyen birini gördüm.

571
00:38:07,493 --> 00:38:08,369
Vay canına...

572
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Orada.

573
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Bu ne böyle?

574
00:38:19,714 --> 00:38:21,048
Aynı bana benziyor.

575
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
Hayır.

576
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
O benim.

577
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
Kimsin sen?

578
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
Asıl sen kimsin?

579
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Eun-sup.

580
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Açıklayayım.

581
00:38:37,148 --> 00:38:39,734
Paralel evren gibi bir şey var.

582
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
Korkma, tamam mı?

583
00:38:42,737 --> 00:38:46,073
Bu kadar yakışıklı olduğumu
hiç fark etmemiştim.

584
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
Gerçekten bilmiyor muydun?

585
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Nasıl bilmezsin?

586
00:38:54,165 --> 00:38:56,625
Etrafındaki insanlar mutlaka söylemiştir.

587
00:38:56,792 --> 00:38:59,754
Neden söylemediniz?

588
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
Dur, mesele o değil.

589
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
Yani, hepsi gerçek miymiş?

590
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
Kora Krallığı gerçekten var,

591
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
Kral Arthur da gerçekten kral mı?

592
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
Vay canına.

593
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Vay...

594
00:39:18,189 --> 00:39:21,442
O zaman sen Kral'ın koruması mısın?

595
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
Hayır.

596
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Şu anda askerliğini mi yapıyorsun?

597
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Evet.

598
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
-Askerlik burada zorunlu mu?
-Nasıl yani?

599
00:39:31,869 --> 00:39:33,204
Orada zorunlu değil mi?

600
00:39:33,287 --> 00:39:36,207
-Bizde gönüllü olarak yapılıyor.
-Evet, farklı olabilir tabii.

601
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
Bir dakika.
O zaman senin bu işi yapmana...

602
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Onun evine

603
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
gidelim mi?

604
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Orası daha güvenli olur.

605
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
Ne yapıyor bu adam?

606
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
Güvenlik kontrolü. İşi bu.

607
00:40:05,111 --> 00:40:05,986
Her yer temiz.

608
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
Etrafa bakarak anlıyor olmalısın.

609
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Çok profesyonel görünüyorsun.

610
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
Sen neden görünmüyorsun?

611
00:40:15,079 --> 00:40:19,375
Bilmiyorsan söyleyeyim,
ben onun Kırılmaz Kılıç'ıyım.

612
00:40:19,500 --> 00:40:22,795
Ben olmasaydım patronun evine dönemezdi.

613
00:40:22,878 --> 00:40:23,796
Bunu biliyor muydun?

614
00:40:26,882 --> 00:40:27,758
Şey...

615
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
Öyle gerekti.

616
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
Sen nereden bileceksin?

617
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
Majesteleri,

618
00:40:38,310 --> 00:40:40,563
63'üncü hayalimi gerçekleştirdim.

619
00:40:41,981 --> 00:40:42,857
Sonraki hayatımda

620
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
krallığınızın bir vatandaşı
olmak istiyorum.

621
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
Buna izin vermem.

622
00:40:53,367 --> 00:40:55,494
Pekâlâ, önce yemek yiyelim mi?

623
00:40:56,412 --> 00:40:58,247
Yarım yarım nasıl olur?

624
00:40:59,123 --> 00:41:00,416
Yeong da denesin.

625
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
Kafayı yemişsin. Şu anda aklın tavukta mı?

626
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Emri verirseniz vururum.

627
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
Ne...

628
00:41:11,302 --> 00:41:13,262
İndir o silahı!

629
00:41:13,429 --> 00:41:15,890
Burada silah kullanamazsın! Yasa dışı.

630
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
İkiniz de oturun.

631
00:41:42,625 --> 00:41:43,834
Kurallar belirlemeliyiz.

632
00:41:45,377 --> 00:41:48,088
Kalacak bir yer bulana kadar
burada kalacaksın.

633
00:41:49,089 --> 00:41:51,133
İkiniz aynı anda dışarı çıkmayacaksınız.

634
00:41:51,383 --> 00:41:53,552
Gün içinde Eun-sup çıksın.

635
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
Bay Jo da geceleri çıksın.

636
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
-Neden ben?
-Neden?

637
00:41:58,557 --> 00:42:00,017
Canına mı susadın?

638
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
Hayır.

639
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
İkinize de söylüyorum.

640
00:42:05,689 --> 00:42:09,318
Sorun tıpatıp aynı olmamızsa
birimizin aradan çıkması sorunu çözer.

641
00:42:12,863 --> 00:42:14,031
Ne?

642
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Neden bana bakıyorsunuz?

643
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
Bir dakika.

644
00:42:20,287 --> 00:42:23,415
Başıma bela almadan
sakince yaşamaya çalışıyordum.

645
00:42:23,582 --> 00:42:25,251
Sonra bundan pişman olup

646
00:42:25,334 --> 00:42:28,212
"Böyle yapacağını bilmiyordum."
demeyin, tamam mı?

647
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Eun-sup.

648
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Sana meyve falan aldım.

649
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Evden çıkma, tamam mı?

650
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
Bay Lee, sen de benimle gel.

651
00:42:41,350 --> 00:42:43,227
Majesteleri'ne nasıl öyle hitap edersin?

652
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Burada size böyle mi davranıyorlar?

653
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Evet,

654
00:42:50,150 --> 00:42:51,026
özlemiştim.

655
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
Bana "hey" veya "bayım" diyordu.

656
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
"Hey" mi?

657
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
Onu öldürme, devletin malı.

658
00:43:16,719 --> 00:43:17,803
Ailen nerede?

659
00:43:17,928 --> 00:43:20,264
Busan'da. Busanlıyım.

660
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
Ailelerimiz de mi aynı yüzlere sahip?

661
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Bunlar kim?

662
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Evlendin mi?

663
00:43:32,484 --> 00:43:33,694
İkiz kardeşlerim.

664
00:43:33,777 --> 00:43:35,404
Tatil için Busan'a geldiler.

665
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
Senin kardeşin yok mu?

666
00:43:38,824 --> 00:43:40,075
Hayır, tek çocuğum.

667
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Tek çocuk.

668
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
O zaman senin ailen
benimki kadar yakın değilmiş.

669
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
Boşandılar.

670
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Üzgünüm.

671
00:43:56,759 --> 00:43:57,801
Sarılmak ister misin?

672
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
Tanrım! Gerçekten kötü birisin!

673
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Eminim kız arkadaşın bile yoktur.

674
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Senin de yok.

675
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Erkek arkadaşım var.

676
00:44:07,394 --> 00:44:09,021
-Ne?
-İnandın mı?

677
00:44:09,688 --> 00:44:10,689
Çok safsın.

678
00:44:11,273 --> 00:44:12,691
Aç mısın? Hazırlayabilirim.

679
00:44:14,026 --> 00:44:16,320
Düşmanın evinde
yemek yiyecek kadar aptal değilim.

680
00:44:18,697 --> 00:44:21,575
Siz hep tarihî bir dizideymiş gibi mi
konuşuyorsunuz?

681
00:44:22,201 --> 00:44:24,119
Düşününce, aksanın da yok.

682
00:44:25,371 --> 00:44:26,872
Ben de standart ağızla konuşurum.

683
00:44:28,540 --> 00:44:30,751
Yemek yer misin? Erişte ister misin?

684
00:44:30,834 --> 00:44:32,461
Düzgün yaptığın bir şey var mı?

685
00:44:33,337 --> 00:44:36,298
İnsanın 63 tane hayali olur mu?
Hayal mi biriktiriyorsun?

686
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Hangisinin gerçekleşme ihtimali
daha fazla?

687
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Tekrar sivil olmak tabii ki.

688
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
İki güne bu hayalim gerçekleşecek.
Askerliğim iki güne bitiyor.

689
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
İki gün sonra ülkesini bile koruyamayan
bir serseri mi olacaksın?

690
00:44:49,687 --> 00:44:52,064
Çok sertsin.

691
00:44:52,147 --> 00:44:55,484
Benden daha kaslı olabilirsin

692
00:44:55,609 --> 00:44:57,236
ama ben de iyi dövüşürüm.

693
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
Dene de gör.

694
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
Sakın arkamdan vurma.

695
00:45:06,703 --> 00:45:07,871
Kore Cumhuriyeti...

696
00:45:09,289 --> 00:45:10,457
Bu ülke

697
00:45:10,541 --> 00:45:12,626
senin gibi aptallar
tarafından mı korunuyor?

698
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
TEKVANDO KURSU

699
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
Bu da benim KSİ'm.

700
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
Denesene. <i>Somaek</i> deniyor. Hepsini iç.

701
00:45:52,082 --> 00:45:53,208
Çok benziyor.

702
00:45:56,753 --> 00:45:58,338
Senin aksine az maaşla geçiniyorum

703
00:45:58,422 --> 00:46:00,007
ve nadir element dolu dağım yok.

704
00:46:00,090 --> 00:46:02,301
Bu yüzden 12 ay taksitle aldım.

705
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
Sakın kırma, dikkat et. Arayınca aç.

706
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
Bu dünyada ihtiyacın olacak
tüm numaraları kaydettim.

707
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Bunu alıp gelmemi beklemiş gibisin.

708
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
Sin-jae'yi neden kaydettin?

709
00:46:17,608 --> 00:46:19,860
Bu dünyada her koşulda sana yardım edecek

710
00:46:20,360 --> 00:46:21,987
beş kişi var.

711
00:46:22,654 --> 00:46:24,907
Sin-jae çok güvenilir bir insandır.

712
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
Sen değil misin?

713
00:46:26,408 --> 00:46:27,826
Benim önceliğim vatandaşlar.

714
00:46:33,499 --> 00:46:34,666
Kimi arıyorsun?

715
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
LEE GON

716
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
Sen misin?

717
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
-Kapat.
-Kapatma.

718
00:46:50,307 --> 00:46:51,767
Hep bunu denemek istemiştim.

719
00:46:52,601 --> 00:46:53,810
Ne yapıyorsun?

720
00:46:53,977 --> 00:46:55,604
Seninle normal bir gün geçiriyorum.

721
00:46:55,729 --> 00:46:57,272
Seni arayıp

722
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
telefonda konuşuyorum,

723
00:47:00,067 --> 00:47:01,568
bugün neler yaptığını soruyorum

724
00:47:02,444 --> 00:47:04,404
ve seni çok özlediğimi

725
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
söylüyorum.

726
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Ben de.

727
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Anladım.

728
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Sipariş ettiğiniz tavuk.

729
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Afiyet olsun.

730
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
Ben yemek yapamadığım için
tadına bakacağım.

731
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
Gerek yok.

732
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
Dünyalarımız tamamen farklı olabilir.

733
00:47:37,896 --> 00:47:39,064
Farkı kapatalım.

734
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
Tadı harikaymış.

735
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
Tamam ama elimi bırak.

736
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
Asla.

737
00:47:53,704 --> 00:47:54,871
O zaman sol elimi tut.

738
00:48:05,465 --> 00:48:06,758
Neden güneş gözlüğü taktın?

739
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Yemekten sonra bir yere gideceğiz.

740
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Uzun zamandır böyle bir gün planlıyordum.

741
00:48:12,639 --> 00:48:15,350
Bir şey taktığında geriliyorum.

742
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
Burası mı?

743
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Hoş geldiniz.

744
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
Yine siz.

745
00:48:27,529 --> 00:48:29,406
Kız arkadaşınızı da getirmişsiniz.

746
00:48:29,698 --> 00:48:32,701
Hedefi yedi kez vurursanız bu sizin.

747
00:48:32,868 --> 00:48:34,453
Kaç mermi istersiniz?

748
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
Yedi tane yeter.

749
00:48:36,622 --> 00:48:38,915
Tamam, elbette.

750
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Bu kez siz mi deneyeceksiniz?

751
00:48:41,752 --> 00:48:43,503
Tabii ya. Sevgiliniz askerlik yaptıysa

752
00:48:43,587 --> 00:48:45,589
gözünüz kapalı vurabilirsiniz.

753
00:48:45,714 --> 00:48:46,715
Evet.

754
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
Askerlik yapmış sevgilin mi vardı?

755
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
Önemli olan "gözü kapalı" kısmı.

756
00:49:20,916 --> 00:49:22,209
Onunla görebiliyor musun?

757
00:49:24,127 --> 00:49:28,048
Atış, hedefle aramdaki mesafeyi
doldurmaktan ibaret.

758
00:49:28,131 --> 00:49:30,133
Vurmadan bakarsan geç kalırsın.
Vurduktan sonra bakmalısın.

759
00:49:30,384 --> 00:49:32,928
Başka ne lazım?
Senin için bir yıldız vurayım mı?

760
00:49:35,472 --> 00:49:36,598
Bunu kazandın mı?

761
00:49:37,015 --> 00:49:38,100
Parasını mı verdin?

762
00:49:40,102 --> 00:49:42,104
Bir dahakine vakit olursa
Hongdae'ye gidelim.

763
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
Orada senin kadar büyük bir ayı var.

764
00:49:44,773 --> 00:49:45,899
"Hongdae" mi?

765
00:49:46,942 --> 00:49:48,318
Semtin adı o mu?

766
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
Peki,

767
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
Hongdae ile Kondae'nin
arasındaki ilişki nedir?

768
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
İkisi de üniversite.
Pek yakın sayılmazlar.

769
00:49:57,786 --> 00:49:58,787
Kim söyledi?

770
00:49:59,788 --> 00:50:00,831
Yeni tanıştığımızı biliyorum

771
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
ama Teğmen Jeong'la
aranızdaki ilişki nedir?

772
00:50:03,667 --> 00:50:05,001
Fareyle tavşanın ilişkisi ne?

773
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
İkiyle üçün ilişkisi ne?

774
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Hongdae'yle Kondae'nin ilişkisi ne?

775
00:50:12,551 --> 00:50:13,760
Demek yakın değiller.

776
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
Ama ikisini de severim.

777
00:50:18,390 --> 00:50:20,600
Neden seviyorsun? Birbirlerine uzaklarmış.

778
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
Neden onun tarafındasın?

779
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Kimin?

780
00:50:24,730 --> 00:50:25,856
Ne hakkında konuşuyoruz?

781
00:50:26,064 --> 00:50:27,023
Bilmene gerek yok.

782
00:50:28,442 --> 00:50:30,277
İnsanların hislerini anlamayan

783
00:50:30,360 --> 00:50:31,486
dedektif mi olur?

784
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Boş ver.

785
00:50:35,949 --> 00:50:37,325
Normal günümüze devam edelim.

786
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
Teselli edilmem gerekiyor.

787
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
O yüzden elini tutacağım.

788
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Bunu yapmayalım.

789
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
Bir daha
ne zaman görüşeceğimizi bilmiyoruz.

790
00:51:06,563 --> 00:51:07,981
Beni bırakmadan cevapla.

791
00:51:08,231 --> 00:51:09,065
Bırakmam.

792
00:51:10,317 --> 00:51:12,652
Seni görür görmez soracaktım
ama kendimi tuttum.

793
00:51:13,820 --> 00:51:17,657
Seni hem dedektif olarak
hem de kendim olarak bekliyordum.

794
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
Sana bir şey mi oldu?

795
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
Biri seni tehdit mi etti?

796
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
Sanırım sorman

797
00:51:34,174 --> 00:51:35,383
olacağı anlamına geliyor.

798
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
Bu yüzden geldin.

799
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
Ne oldu?

800
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Senin dünyanda,

801
00:51:45,727 --> 00:51:46,978
kuzey bölgesinde

802
00:51:47,979 --> 00:51:50,106
K Stadyumu adında kubbeli bir stat var mı?

803
00:51:51,525 --> 00:51:53,276
16,890 kişilik?

804
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
Nereden biliyorsun?

805
00:51:56,696 --> 00:51:57,823
Onu da mı araştırdın?

806
00:52:01,660 --> 00:52:02,536
İşimiz bitti.

807
00:52:07,290 --> 00:52:08,834
Bakımevindeki Müdür Hwang'a ver.

808
00:52:08,917 --> 00:52:10,335
Bu ayın elektrik faturası.

809
00:52:13,380 --> 00:52:15,298
Neden iki gün önceden veriyorsun?

810
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
Yakında fazla alışabilir.

811
00:52:20,095 --> 00:52:21,429
Diğer dünyaya mı gideceksin?

812
00:52:21,513 --> 00:52:22,931
Ben her şeyi önceden yaparım

813
00:52:23,473 --> 00:52:26,142
ama senin kopyanı
hemen getirmeyeceğim, merak etme.

814
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
İnsanlara asla güvenemezsin.

815
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
ABD BAŞKANI TRUMP
KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ

816
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
İnsanlar...

817
00:52:44,536 --> 00:52:47,622
<i>Kuzey bölgesindeki K Stadyumu,
inşaatı başlamadan olay oldu.</i>

818
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
<i>Kubbesiyle ilk olan stat</i>

819
00:52:49,457 --> 00:52:52,043
<i>dört katı, iki yer altı katı</i>

820
00:52:52,127 --> 00:52:54,045
<i>ve 16,890 kişilik kapasitesiyle...</i>

821
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Doğru mu?

822
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Evet, benim dünyamdan haberler.

823
00:53:01,344 --> 00:53:02,846
Bunu burada mı buldun?

824
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Başka kimin haberi var?

825
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
Şimdilik sadece benim.

826
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
Kimseye anlatamam. Zaten kimse inanmaz.

827
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Ne yapmayı düşünüyorsun?

828
00:53:17,360 --> 00:53:18,570
Biraz daha araştırmalıyım.

829
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
Bu vaka, biz tanışmadan önce

830
00:53:22,198 --> 00:53:23,283
bendeydi.

831
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
Tahmin ettiğinden daha tehlikeli olabilir.

832
00:53:29,789 --> 00:53:32,208
Bu yüzden örtbas etmeyi düşündüm.

833
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
Ama

834
00:53:35,170 --> 00:53:37,964
örtbas etseydim
bundan kimsenin haberi olmazdı.

835
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
Çünkü bunu sadece iki kişi biliyor olurdu.

836
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
Ben

837
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
ve suçlu.

838
00:53:48,642 --> 00:53:50,685
İki dünya birbirine karışmamalı.

839
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
Kendi yollarında gitmeliler.

840
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
Ama

841
00:53:57,025 --> 00:53:58,818
iki dünya çoktan karışmaya başladı

842
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
ve ben bunu fark ettim.

843
00:54:02,364 --> 00:54:04,574
Başka ne yapacaktım?
Araştırmaya karar verdim.

844
00:54:06,826 --> 00:54:08,662
Kore Cumhuriyeti'nin bir polisiyim.

845
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
Bildiğin her şeyi bana anlat.

846
00:54:18,171 --> 00:54:20,548
Bu sadece bizim yapabileceğimiz
bir ortak soruşturma.

847
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
Komuta zinciri nasıl?

848
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Ben senin üstünüm tabii ki.

849
00:54:31,309 --> 00:54:32,894
Burada emirleri ben veririm.

850
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
Bunu yanında mı taşıyordun?

851
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Yanında çok şey taşıyorsun.

852
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
"Lee Lim" mi? Bu...

853
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Evet, hain.

854
00:55:02,841 --> 00:55:04,426
Yaşıyorsa 69 yaşındadır.

855
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
Yaşı, kan grubu ve parmak izleri
eşleşen birini bulmalısın.

856
00:55:08,972 --> 00:55:11,683
Benim dünyamda
ihanetinden sonra cesedi bulunmuştu.

857
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
Ama ceset

858
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
başka birine aitti.

859
00:55:16,896 --> 00:55:18,106
Lee Lim hayattaysa...

860
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
Burada

861
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
o bedenin kimliğini kullanıyor.

862
00:55:25,447 --> 00:55:26,531
Evet.

863
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
Son 24 yılda neler yaptığını bulmalıyız.

864
00:55:35,832 --> 00:55:36,750
Araştırırım.

865
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Ben bir şeyler bulana kadar
yapman gereken 17 şey var.

866
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
Sessiz ol,

867
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
insanların dikkatini çekme,
kimseye kral olduğunu söyleme,

868
00:55:47,510 --> 00:55:50,638
Jo Yeong'un başını belaya sokma,
silah kullanma,

869
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
bir yere gitmeden bana haber ver.

870
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
Gerisini aklıma geldikçe söylerim.

871
00:55:59,481 --> 00:56:00,440
Emirlerine uyarım.

872
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
Sen de benim için iki şey yap.

873
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
Seninle gelmememi söyleme

874
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
ve gitmememi

875
00:56:10,825 --> 00:56:11,701
söyleme.

876
00:56:13,995 --> 00:56:17,999
Bazen gitmem gerekecek,
gittiğim zaman hemen dönmek istiyorum.

877
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
Hangisi olursa olsun,

878
00:56:20,960 --> 00:56:22,420
bana gelme veya gitme dersen

879
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
hiçbir şey yapamam.

880
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
O yüzden

881
00:56:32,013 --> 00:56:34,015
kendini fazla yormanı istemiyorum.

882
00:56:39,896 --> 00:56:40,939
Bunu söyleyince

883
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
kötü hissettim.

884
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
Kötü biri miyim?

885
00:56:51,950 --> 00:56:56,329
Hangi kısmına kafa salladığını anlamadım.

886
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Gitmelisin.

887
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
Yeong seni bekliyor.

888
00:57:03,211 --> 00:57:05,213
Nerede olduğunu bilmediği için gergindir.

889
00:57:05,630 --> 00:57:07,799
Nerede olduğumu bilmediğini
nereden çıkardın?

890
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
Bizi burada da mı takip ediyor?

891
00:57:14,889 --> 00:57:16,391
Seni meraklandırdım.

892
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Şimdi gidiyorum.

893
00:57:19,936 --> 00:57:20,812
Merak ettiğim

894
00:57:22,730 --> 00:57:24,190
bir şey daha var.

895
00:57:25,817 --> 00:57:27,652
Senin dünyanda ben yok muyum?

896
00:57:28,611 --> 00:57:31,030
Eun-sup ve Jo Yeong,
Na-ri ve sarayda çalışan kadın...

897
00:57:31,781 --> 00:57:32,907
Onun bile

898
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
kopyası vardı.

899
00:57:36,578 --> 00:57:37,745
Ben orada yok muyum?

900
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
Varım, değil mi?

901
00:57:55,346 --> 00:57:57,182
Nöbet odasında uyumak nasıl?

902
00:58:01,311 --> 00:58:02,687
Maaşım iç edildi, değil mi?

903
00:58:03,646 --> 00:58:06,274
Yapma, öyle deme.

904
00:58:06,608 --> 00:58:08,818
Resmî bir adı var.

905
00:58:09,110 --> 00:58:10,111
El koyuldu.

906
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Yakında hallederim.

907
00:58:13,948 --> 00:58:16,618
Nöbet odası güzel kokuyor. İyi.

908
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
Tabii ki güzel kokacak.

909
00:58:19,621 --> 00:58:22,332
Jangmi anket dağıtıp
hangi çiçeği sevdiğini sordu.

910
00:58:22,790 --> 00:58:25,460
Lavanta olduğuna karar vermesi
üç gün sürdü.

911
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
Bir dahakine

912
00:58:30,215 --> 00:58:32,550
misk otu de.

913
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
"Misk otu" mu?

914
00:58:48,983 --> 00:58:50,235
Ne oldu? Bir şey mi var?

915
00:58:51,110 --> 00:58:52,070
Kar mı yağıyor?

916
00:58:54,030 --> 00:58:55,698
Bu yaşta kara mı heyecanlanıyorsun?

917
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
Karı severim.

918
00:58:59,369 --> 00:59:01,037
Kar yağdığında gözlerim doluyor.

919
00:59:01,621 --> 00:59:03,498
Bu yıl çok yağmayacak.

920
00:59:04,624 --> 00:59:06,751
Et yanıyor.

921
00:59:07,043 --> 00:59:10,129
Pişince kendi kendine dönecek değil ya.

922
00:59:10,296 --> 00:59:11,381
Tanrım.

923
00:59:11,798 --> 00:59:13,800
Hiç mi pahalı et yemedin?

924
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
Sin-jae.

925
00:59:35,863 --> 00:59:37,115
Sin-jae.

926
00:59:37,198 --> 00:59:39,450
Tatlım! Sin-jae uyandı!

927
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
Sin-jae. Beni tanıdın mı?

928
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
<i>Sin-jae.</i>

929
00:59:55,592 --> 00:59:57,218
Eşleşen bir parmak izi buldum.

930
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
Lee Seong-jae, 24 yıl önce ölmüş.

931
01:00:01,347 --> 01:00:03,808
Yangsun Bakımevinde
doğal sebeplerden ölmüş.

932
01:00:04,142 --> 01:00:05,351
Bu hangi vaka için?

933
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
Bir ihbar aldım.

934
01:00:12,108 --> 01:00:14,152
1951'de doğmuş, aynı kan grubu...

935
01:00:17,113 --> 01:00:18,364
"İkinci seviye engelli" mi?

936
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
Doğuştan çocuk felci varmış.
Sorun olursa ara.

937
01:00:20,825 --> 01:00:22,201
-İşim var.
-Tamam. Sağ ol.

938
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
Kardeşi trafik kazasında,
yeğeni de başka bir kazada ölmüş.

939
01:00:31,544 --> 01:00:32,754
Bu aileye ne olmuş?

940
01:00:42,889 --> 01:00:43,806
Lee Gon da

941
01:00:44,641 --> 01:00:45,516
buradaymış.

942
01:00:50,855 --> 01:00:53,524
SAYIN JO EUN-SUP
OTELİMİZİ SEÇTİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER

943
01:01:10,750 --> 01:01:12,085
Güvenlik kontrolünü yaptım.

944
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
Tavrını da kontrol et.

945
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
Bir süre burada kalacağız.

946
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
Bu kez yeterince altın getirdim.

947
01:01:24,847 --> 01:01:25,723
Majesteleri.

948
01:01:27,558 --> 01:01:29,268
Saraya dönmelisiniz.

949
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
Burada sizi koruyamam Majesteleri.

950
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
Burası neresi,
ne zamandır buraya geliyorsunuz?

951
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Majesteleri,

952
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
bizim hayatımız burada değil.

953
01:01:41,989 --> 01:01:43,241
Çok şey yaşadın.

954
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
Amir Jo.

955
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
Yeong.

956
01:01:50,915 --> 01:01:52,500
Ne sarayı tamamen bırakabilirim

957
01:01:53,167 --> 01:01:54,669
ne de buraya gelmeyi.

958
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
O yüzden bana yardımcı ol.

959
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
Perşembe akşamı döneceğim

960
01:02:00,258 --> 01:02:02,009
ama seni burada bırakacağım.

961
01:02:02,552 --> 01:02:05,304
-Seni bu yüzden getirdim.
-Saçmalıyorsunuz.

962
01:02:06,973 --> 01:02:08,057
Bu dünyaya ait olmayan

963
01:02:09,642 --> 01:02:11,477
bir kişi daha buraya eklendi.

964
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
Hain Lee Lim hâlâ hayatta olabilir.

965
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
Ne demek...

966
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
...istiyorsunuz?

967
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
Sen ve Eun-sup, Tae-eul ve Luna.
Bunlar birbirlerinin kopyası.

968
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Anlamıyor musun?

969
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Diyelim ki teoriniz doğru.

970
01:02:40,256 --> 01:02:41,591
Ya o bizim dünyamızdaysa?

971
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
Bizim dünyamızda onu öldürmek için
yeterince sebep

972
01:02:45,553 --> 01:02:46,429
ve insan var.

973
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
Ama burada yok. Sadece sen varsın.

974
01:02:51,642 --> 01:02:52,602
Ama Majesteleri...

975
01:02:53,227 --> 01:02:55,354
SAYIN JO EUN-SUP,
OTELİMİZİ SEÇTİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER

976
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
<i>Üçüncü kez oluyor.</i>

977
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
<i>Bu bir yan etki değil, bir kural olabilir.</i>

978
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
<i>Peki, kural ne?</i>

979
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
<i>Şu anda ne biliyorum?</i>

980
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
<i>Manpasikjeok...</i>

981
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
<i>Lee Lim...</i>

982
01:03:27,428 --> 01:03:28,304
<i>Bambu ormanı...</i>

983
01:03:31,933 --> 01:03:33,309
<i>O ormanı kapatmalıyım.</i>

984
01:03:48,866 --> 01:03:50,743
İşim sizi korumak.

985
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Yeong.

986
01:03:52,703 --> 01:03:55,122
Lee Lim de benim gibi
dünyalar arasında gidip geliyor.

987
01:03:55,957 --> 01:03:57,750
Sanırım kapıdan geçince zaman duruyor.

988
01:03:57,917 --> 01:03:59,460
Az önce donakaldın.

989
01:04:01,462 --> 01:04:02,797
Saraydan ayrıldığımı

990
01:04:04,006 --> 01:04:05,174
çoktan biliyordur.

991
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
Ama ben

992
01:04:09,303 --> 01:04:11,305
onun hangi dünyaya geçtiğini bilmiyorum.

993
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
Geri dönüp

994
01:04:14,976 --> 01:04:16,143
bunu öğrenmeliyim.

995
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Tamam.

996
01:04:19,355 --> 01:04:20,940
Kanıtlarsanız size inanacağım.

997
01:04:21,858 --> 01:04:23,317
Zamanın durduğunu

998
01:04:24,277 --> 01:04:25,278
bana kanıtlayın.

999
01:04:26,279 --> 01:04:27,613
Sol cebine bak.

1000
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
BU KANIT YETERLİ Mİ?

1001
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
Bu kanıt yeterli mi?

1002
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Yeong.

1003
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
Onda ve bende bir nesnenin yarısı var.

1004
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Bendeki yarısını ele geçirirse

1005
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
dünyalar arasındaki kapıyı açabilen
tek kişi o olacak.

1006
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
Öyle olursa

1007
01:04:54,765 --> 01:04:56,350
kendi hayatlarımızı da kaybederiz.

1008
01:05:00,271 --> 01:05:01,147
Bu yüzden

1009
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
onu bulur bulmaz öldürmelisin.

1010
01:05:10,406 --> 01:05:11,532
Kral'ın emri.

1011
01:05:14,869 --> 01:05:15,828
<i>Amir Jo.</i>

1012
01:05:16,329 --> 01:05:18,414
<i>Telefonun kapalı,
o yüzden mesaj bırakıyorum.</i>

1013
01:05:19,665 --> 01:05:23,210
Geçen sefer bahsettiğim
Luna denen kadını buldum.

1014
01:05:24,337 --> 01:05:25,338
Ama tuhaf olan şu ki

1015
01:05:26,422 --> 01:05:27,965
bana verdiğin parmak izleri

1016
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
Luna'yla uyuştu.

1017
01:05:31,719 --> 01:05:33,095
Bu yüzden aradım.

1018
01:05:34,096 --> 01:05:35,723
Ama şöyle ki...

1019
01:05:38,142 --> 01:05:40,186
Zaten hırsızlıktan tutuklanmış,

1020
01:05:41,562 --> 01:05:43,606
{\an8}hapisteymiş.

1021
01:05:43,689 --> 01:05:46,317
{\an8}0631 NİTELİKLİ HIRSIZLIK

1022
01:05:55,409 --> 01:05:56,369
Başbakan Koo.

1023
01:05:56,827 --> 01:05:57,912
Başbakan Koo.

1024
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
Mesaide değilim.

1025
01:06:01,040 --> 01:06:02,625
Dokuz dakikalık bakım yapıyorum.

1026
01:06:03,376 --> 01:06:05,044
Vücudunu dokuz dakika esnet.

1027
01:06:10,758 --> 01:06:14,887
Siz bakımınızı yaparken
bu haberi duyduğunuzda yüzünüz parlayacak.

1028
01:06:15,846 --> 01:06:18,307
Saray, Adli Tıbba
bir parmak izi örneği göndermiş.

1029
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
Bir kadına aitmiş.

1030
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
Ama garip bir şey var.

1031
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
Kadının kimliği

1032
01:06:26,315 --> 01:06:28,693
tutuklanana kadar bilinmiyormuş.

1033
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Neyse. Ver şunu.

1034
01:06:40,204 --> 01:06:41,330
0631 NİTELİKLİ HIRSIZLIK

1035
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Ne? Bu kız eski mahkûm muymuş?

1036
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
O arada hemen hapse mi girmiş?

1037
01:06:48,087 --> 01:06:49,046
Onu tanıyor musunuz?

1038
01:06:50,673 --> 01:06:51,507
Tanıyor muyum?

1039
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
Tanıyorsanız biraz korkutucu.

1040
01:06:53,551 --> 01:06:55,720
Sahtecilik, haneye tecavüz,
saldırı, hırsızlık sabıkaları var.

1041
01:06:55,803 --> 01:06:56,679
İnanılmaz.

1042
01:06:56,804 --> 01:07:00,808
Ayrıca içeri gireli çok olmamış
ama yakında çıkacakmış.

1043
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
Çıkacak mıymış?

1044
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
Ne zaman?

1045
01:07:08,524 --> 01:07:11,193
YANGSUN BAKIMEVİ

1046
01:07:32,173 --> 01:07:34,050
<i>Emin olduğum zaman söyleyecektim</i>

1047
01:07:35,676 --> 01:07:36,802
ama sanırım

1048
01:07:38,012 --> 01:07:39,221
dünyamda bir kopyan var.

1049
01:07:41,390 --> 01:07:42,433
<i>Paralel dünyalar,</i>

1050
01:07:42,975 --> 01:07:44,143
<i>aynı yüzler,</i>

1051
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
<i>aynı kimlikler,</i>

1052
01:07:47,521 --> 01:07:48,397
<i>denge...</i>

1053
01:07:49,106 --> 01:07:52,234
<i>Yeni kimlik kartım nerede kayboldu?</i>

1054
01:07:52,526 --> 01:07:53,652
<i>Bu dengeyi</i>

1055
01:07:54,361 --> 01:07:56,030
<i>sağlayan kim?</i>

1056
01:08:13,798 --> 01:08:16,133
Gönderilmesi gerekenleri gönder,
gereksizleri at.

1057
01:08:18,344 --> 01:08:20,221
Evinizden gelen bir paket vardı.

1058
01:08:21,097 --> 01:08:22,640
-Annemin evinden mi?
-Evet.

1059
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
KIM SEONG-AE'DEN

1060
01:08:28,104 --> 01:08:29,021
Gidebilirsin.

1061
01:08:29,980 --> 01:08:30,856
Tamam.

1062
01:08:40,366 --> 01:08:41,408
"Kuzey Kore" mi?

1063
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
Donald Trump ABD Başkanı mı?

1064
01:08:46,914 --> 01:08:47,873
Bu nedir?

1065
01:08:49,291 --> 01:08:51,502
Sahte haberler kontrolden çıkmış.

1066
01:08:58,342 --> 01:09:04,849
ABD BAŞKANI TRUMP
KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ

1067
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
DONGNAE CEZAEVİ

1068
01:10:21,675 --> 01:10:22,885
Seni tekrar görmek güzel.

1069
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Daha önce tanıştık, değil mi?

1070
01:10:36,523 --> 01:10:37,900
Bu son sigaramdı.

1071
01:10:38,776 --> 01:10:39,818
Ne yapacaksın?

1072
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}<i>Buraya ilk geldiğinde...</i>

1073
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}-Bana âşık olur muydun?
-Sana âşık olmamı sağlardı.

1074
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}<i>Şuradaki adamı öldüreceğim.</i>

1075
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}<i>Onu yakalamalısın.</i>

1076
01:11:36,667 --> 01:11:38,919
{\an8}Parayı hazırla. Kral'ın yüzü olanları.

1077
01:11:39,044 --> 01:11:40,337
{\an8}<i>Ne oldu?</i>

1078
01:11:40,713 --> 01:11:42,881
{\an8}<i>Yani önce kendisini sonra da beni öldürdü.</i>

1079
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}<i>Sen benim mucizemsin.</i>

1080
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}<i>Garip bir şey gördüm.</i>

1081
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}<i>Jang Yeon-ji'nin iki telefonu mu var?</i>

1082
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}<i>Gerektiği zaman açıp kapatabilirim.</i>

1083
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
{\an8}Elinde babamın kanı olanlardan
biri olmalısın.

1084
01:11:54,852 --> 01:11:56,687
{\an8}Seni yakalayabilecek miyim?

1085
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
{\an8}Ölmek istemiyorsan ellerini çek.

1086
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
<i>Bu dünyada var mıyım?</i>

1087
01:12:03,152 --> 01:12:05,154
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever

