1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
‪MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM,
‪TỔ CHỨC, TÔN GIÁO VÀ SỰ KIỆN

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
‪XUẤT HIỆN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU

4
00:01:24,084 --> 00:01:27,212
<i>‪Lúc đó là sau khi hắn ta mưu phản,</i>

5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
<i>‪đã 24 năm trôi qua.</i>

6
00:01:32,342 --> 00:01:33,885
{\an8}‪TẬP 7

7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}‪Dù là khi đó hay lúc này,

8
00:01:37,555 --> 00:01:40,475
{\an8}‪phong cảnh nơi này vẫn thật đẹp.

9
00:01:43,353 --> 00:01:45,230
‪Nơi này quá đẹp

10
00:01:46,147 --> 00:01:48,650
‪để làm nơi yên nghỉ
‪cho một tên nghịch tặc.

11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
‪Thỉnh thoảng, ta thấy tò mò.

12
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
‪Thi hài đó là gì?

13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
‪Ngài vẫn bận lòng về việc tuyên bố
‪hắn chết vì bị bắn à?

14
00:02:05,125 --> 00:02:10,588
‪Khi ấy, đó là cách duy nhất
‪để bảo vệ hoàng thất.

15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
‪Ta biết.

16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
‪Và ta đã làm như vậy.

17
00:02:19,222 --> 00:02:25,186
‪Đôi khi, cuộc đời chảy theo hướng
‪mà chúng ta không ngờ tới.

18
00:02:29,357 --> 00:02:30,483
‪Đây chính là

19
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
‪báo cáo khám nghiệm tử thi thật
‪của Thân vương Geum.

20
00:02:38,783 --> 00:02:40,910
‪Thường thì nếu hai người
‪nói chuyện thế này,

21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
‪người này sẽ thủ tiêu người kia.

22
00:02:46,958 --> 00:02:48,251
‪Ngài đừng đùa...

23
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
‪Đã có chuyện gì sao?

24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
‪Rốt cuộc ngài đã nói chuyện gì với Bệ hạ?

25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
‪Ta nói sự thật.

26
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
‪Ta xin lỗi

27
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
‪nhưng ta đã giấu bà vài chuyện.

28
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
‪Thi hài đó

29
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
‪không phải tự tử hay bị xử bắn.

30
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
‪Thi hài đó...

31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
‪không phải của Thân vương Geum.

32
00:03:29,626 --> 00:03:30,919
‪Quận công!

33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
<i>‪Nghịch tặc Lee Lim</i>

34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
<i>‪đang sống ở nơi nào đó.</i>

35
00:03:47,185 --> 00:03:49,604
<i>‪Nếu ban đầu hắn đã tạo phản,</i>

36
00:03:51,022 --> 00:03:52,398
<i>‪không phải vì ngai vàng</i>

37
00:03:52,982 --> 00:03:54,400
<i>‪mà vì muốn lấy Tức Địch,</i>

38
00:03:55,777 --> 00:03:57,403
<i>‪và mình giữ một nửa của nó,</i>

39
00:03:58,863 --> 00:04:00,240
<i>‪vậy thì hắn nhất định</i>

40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
<i>‪sẽ đến tìm mình vì nửa còn lại.</i>

41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
<i>‪Do đó,</i>

42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
<i>‪Thượng cung Noh đã sai rồi.</i>

43
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
<i>‪Jeong Tae Eul</i>
<i>‪không phải mối nguy của mình.</i>

44
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
<i>‪Chính mình</i>

45
00:04:21,552 --> 00:04:23,721
<i>‪mới là mối nguy của Jeong Tae Eul.</i>

46
00:04:31,688 --> 00:04:33,731
‪CẢNH SÁT

47
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
‪Bắn nhanh khó quá.

48
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
‪Đúng không?

49
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
‪Gì vậy?

50
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
‪Anh đục lỗ trước khi bắn à?

51
00:04:50,748 --> 00:04:52,750
‪Anh lén bắn vào bia của em à?

52
00:04:53,501 --> 00:04:55,211
‪Ôi trời, Trung úy Kang Sin Jae,

53
00:04:55,295 --> 00:04:57,588
‪chắc anh sẽ được thăng cấp trước em.

54
00:04:58,840 --> 00:05:00,675
‪Em nên làm ở Tổng cục Cảnh sát.

55
00:05:00,758 --> 00:05:02,593
‪Sao lại ở đây dù tốt nghiệp
‪Đại học Cảnh sát Quốc gia?

56
00:05:02,677 --> 00:05:04,387
‪Bạn em đều là thanh tra cấp cao rồi.

57
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
‪Anh vẫn không hiểu em sao?

58
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
‪Thanh tra cấp cao? Chẳng có gì ghen tị.

59
00:05:09,809 --> 00:05:12,395
‪Vậy sao còn quyết tâm
‪làm bài thi thăng cấp?

60
00:05:13,271 --> 00:05:14,856
‪Vì họ đều là thanh tra cấp cao.

61
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
‪Đừng lo. Kiểm tra thể lực sẽ cứu điểm số.

62
00:05:18,484 --> 00:05:20,111
‪Cứu không nổi bài thi viết đâu.

63
00:05:21,446 --> 00:05:23,823
‪Chờ chút. Có điện thoại. Là Đội trưởng.

64
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
‪Vâng, Đội trưởng.

65
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
‪Vâng. Tôi sẽ tới ngay.

66
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
‪Có án mạng ở phường Changsin.

67
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
‪Lái xe đi.

68
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
‪- Bệ hạ.
‪- Bệ hạ.

69
00:05:44,802 --> 00:05:45,636
‪Bệ hạ.

70
00:05:45,720 --> 00:05:47,597
‪Chuyến thăm của Trung Quốc
‪xác nhận chưa?

71
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
‪Vâng. Sau khi Bệ hạ nghỉ ngơi đầy đủ...

72
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
‪Mau sắp xếp lịch trình đó.

73
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
‪Có lịch trình nào nữa không?

74
00:05:54,896 --> 00:05:58,107
‪Người phải tới Cục Thuế
‪nhận giải Người Nộp Thuế Gương Mẫu.

75
00:05:58,316 --> 00:05:59,233
‪Người dân hưởng ứng

76
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
‪- nhiệt liệt...
‪- Tốt.

77
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
‪Thư ký Mo nhận giải thay ta

78
00:06:03,071 --> 00:06:05,990
‪và xem tuần này Văn phòng Thủ tướng
‪có thể báo cáo sớm hơn không.

79
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
‪À...

80
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
‪Chỉ đến đó thôi.

81
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
‪Đừng thuyết phục ta thêm.

82
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
‪Người muốn được báo cáo vào lúc nào?

83
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
‪Ngày mai.

84
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
‪- Ngày mai?
‪- Vâng.

85
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
‪Không thì báo cáo văn bản.

86
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
‪Bực mình. Tôi rảnh lắm sao?

87
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
‪Thủ tướng.

88
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
‪Gần đây tôi hiền quá hả?

89
00:06:24,092 --> 00:06:25,843
‪Không, phải làm giá.

90
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
‪Gửi văn bản báo cáo ngắn gọn.

91
00:06:28,262 --> 00:06:29,389
‪Vâng, Thủ tướng.

92
00:06:32,183 --> 00:06:35,144
‪Đây là trang phục
‪cho buổi họp Quốc hội chiều nay.

93
00:06:35,436 --> 00:06:38,272
‪Tôi tham khảo các nữ chính trị gia
‪của nhiều nước,

94
00:06:38,439 --> 00:06:39,690
‪và chọn những bộ này.

95
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
‪Đều là quần à.

96
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
‪Đa số nghị viên là nam,
‪nên mặc các trang phục nam tính...

97
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
‪Phụ nữ làm chính trị nếu không muốn thua
‪thì nhất định phải mặc vest à?

98
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
‪Tôi sẽ mặc đồ tôi thích và thắng.

99
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
‪Mọi người đi ăn trưa đi.

100
00:07:00,294 --> 00:07:02,588
‪Cô ta lấy gì để thắng mình chứ?

101
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
‪Jangmi à.

102
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
‪- Đến rồi à.
‪- Vâng.

103
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
‪Đi ra. Ra khỏi đây.

104
00:07:12,306 --> 00:07:13,516
‪Tôi đi lấy băng an ninh.

105
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
‪- Đưa cậu ta đi đi.
‪- Đừng phá hiện trường nữa. Đi.

106
00:07:16,477 --> 00:07:19,188
‪Nạn nhân nữ, 26 tuổi.
‪Hung khí là dao làm bếp.

107
00:07:19,272 --> 00:07:21,232
‪Bạn cùng phòng là người báo án.

108
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
‪Vâng. Tôi sẽ lấy lời khai của cô ấy.

109
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
‪Ừ.

110
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
‪Xin lỗi.

111
00:07:28,573 --> 00:07:30,533
‪Trung úy Jeong Tae Eul Sở Cảnh sát Jongno.

112
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
‪Sẽ khá vất vả
‪nhưng cô phải tới sở để lấy lời khai.

113
00:07:36,247 --> 00:07:37,373
‪Bây giờ ạ?

114
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
‪Vâng.

115
00:07:49,802 --> 00:07:50,761
‪Tóm tắt cho tôi.

116
00:07:51,095 --> 00:07:52,763
‪Có hai vết cắt ở cổ

117
00:07:53,181 --> 00:07:54,599
‪nhưng tư thế ngay ngắn.

118
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
‪Bị tấn công bất ngờ lúc đang nằm.

119
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
‪Vết thương đầu tiên mang tính quyết định.

120
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
‪Nếu sâu mức này,
‪cô ấy không thể phản kháng.

121
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
‪Không có dấu vết xâm nhập

122
00:08:04,817 --> 00:08:06,652
‪và cô ấy đang đắp mặt nạ.

123
00:08:06,736 --> 00:08:08,321
‪Thủ phạm rất có thể là người quen.

124
00:08:28,132 --> 00:08:29,550
‪Sao hung khí sạch vậy?

125
00:08:29,634 --> 00:08:32,220
‪Hung thủ đã rửa nó rồi để lại chỗ cũ.

126
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
‪Làm vậy để tiêu hủy chứng cứ.

127
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
‪Là lần đầu gây án.

128
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
‪Trẻ con cũng biết
‪phải đeo găng tay cao su.

129
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
‪Ừ, Jangmi mong manh.

130
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
‪Tìm ra gì không?

131
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
‪Chắc chắn cung nhân gặp Thư ký Kim

132
00:08:46,484 --> 00:08:48,945
‪ở Văn phòng Thủ tướng
‪là Yu Jeong Hwa ở Thượng Y viện.

133
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
‪Không được có sai lầm nào.

134
00:08:51,822 --> 00:08:54,200
‪Dựa vào việc Đội Cảnh vệ thay đổi
‪mỗi tháng một lần,

135
00:08:54,283 --> 00:08:57,537
‪tháng này Bệ hạ trực tiếp gặp 32 cung nhân
‪từ các bộ phận.

136
00:08:57,912 --> 00:09:00,164
‪Trong đó, 21 người dùng mạng xã hội.

137
00:09:00,248 --> 00:09:03,876
‪Cháu đã theo dõi 40 tài khoản cá nhân
‪mà 21 người đó sử dụng.

138
00:09:04,752 --> 00:09:07,421
‪Cùng một địa điểm, cùng một bàn,
‪khác góc độ,

139
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
‪cùng một kiểu chụp.

140
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
‪Quan trọng nhất,

141
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
‪mặt họ phản chiếu trên cái thìa.

142
00:09:19,642 --> 00:09:21,060
‪Không thể chối cãi được.

143
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
‪Một người làm việc trong cung
‪đã theo dõi và tung tin đồn về Bệ hạ

144
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
‪và còn ăn cắp đồ dùng trong cung
‪đem ra ngoài.

145
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
‪Đây rõ ràng là tội mưu phản.

146
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
‪Ai đứng sau chuyện này?

147
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
‪Ai đã sai cô điều tra Bệ hạ
‪và báo lại cho hắn?

148
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
‪Thượng cung, tôi sai rồi.

149
00:09:46,210 --> 00:09:50,172
‪Tôi đã nói hình như Bệ hạ có bạn gái

150
00:09:50,464 --> 00:09:52,717
‪nhưng tôi thực sự không ăn trộm gì cả.

151
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
‪Tôi trực đêm vào ngày 11 tháng 11.

152
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
‪Hôm đó, Bệ hạ đã tới Ngự Thiện phòng.

153
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
‪Người đã đích thân nấu nướng.

154
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
‪Vậy nên tôi biết chắc

155
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
‪bạn gái của người đến.

156
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
‪Được rồi.

157
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
‪Nhìn cách cô trả lời,

158
00:10:11,652 --> 00:10:13,195
‪ta biết cô không nói dối.

159
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
‪Tuy nhiên,

160
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
‪cô vẫn bị sa thải.

161
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
‪Đi theo tôi.

162
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
‪Vâng.

163
00:10:26,751 --> 00:10:30,296
‪Nhà chúng tôi là căn hộ một phòng
‪nên nếu bạn trai cô ấy tới,

164
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
‪tôi luôn phải ra ngoài khoảng một tiếng.

165
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
‪Cô đã đi đâu?

166
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
‪Một cửa hàng tiện lợi gần nhà.

167
00:10:38,262 --> 00:10:42,183
‪Sắp có buổi thử vai
‪nên tôi đọc kịch bản rồi về nhà, nhưng...

168
00:10:47,188 --> 00:10:50,441
‪Nói tất cả những gì cô biết
‪về bạn trai của nạn nhân đi.

169
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
‪Tên anh là Park Jung Gu.

170
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
‪Tuổi thì không rõ.

171
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
‪Khoảng gần 30 thì phải.

172
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
‪Nghe nói vẫn là sinh viên.

173
00:11:03,996 --> 00:11:06,040
‪Cô biết tài khoản mạng xã hội
‪của anh ta chứ?

174
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
‪Vâng.

175
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
‪Đây ạ.

176
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
‪Cảm ơn cô.

177
00:11:15,508 --> 00:11:17,843
‪JUNG9LOVE
‪XEM THÔNG TIN CÁ NHÂN

178
00:11:18,260 --> 00:11:20,805
‪TÊN: PARK JUNG GU
‪NGÀY SINH: 6 THÁNG 6 NĂM 1992

179
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
‪Cô tạm thời không được
‪rời địa phương hoặc xuất ngoại.

180
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
‪Và hãy trả lời khi tôi liên lạc.

181
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
‪Tên, Park Jung Gu.

182
00:11:29,313 --> 00:11:31,023
‪Sinh ngày 6 tháng 6 năm 1992.

183
00:11:35,403 --> 00:11:37,947
‪Park Jung Gu, 28 tuổi.
‪Tìm được địa chỉ rồi.

184
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
‪Số điện thoại trùng với số trong lịch sử
‪cuộc gọi của nạn nhân. Đúng là hắn.

185
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
‪Được rồi...

186
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
‪Thanh tra Shim?

187
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
‪Đã có địa chỉ của nghi phạm.

188
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
‪Tôi sẽ nhắn qua, cậu đến đó thẳng luôn.

189
00:11:51,836 --> 00:11:53,879
‪Phải xem chứng cứ ngoại phạm
‪của người báo án.

190
00:11:53,963 --> 00:11:55,923
‪Được, đi đi.

191
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
‪Được rồi.

192
00:12:06,892 --> 00:12:08,894
‪Đã kiểm tra chứng cứ ngoại phạm
‪của Jang Yeon Ji.

193
00:12:08,978 --> 00:12:10,604
‪Lúc đó, cô ta ở cửa hàng tiện lợi.

194
00:12:11,856 --> 00:12:13,482
‪Tôi sẽ rẽ qua Viện Pháp y.

195
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
‪PARK MUN HAENG TẬP ĐOÀN HG
‪TIẾN HÀNH THỦ TỤC THỪA KẾ

196
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
‪Chắc hôm nay bố mệt rồi.

197
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
‪Bố nghỉ ngơi cho khỏe.

198
00:13:00,571 --> 00:13:03,115
‪Đã kiểm tra băng an ninh
‪ở tòa nhà Park Jung Gu sống.

199
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
‪Sau khi vụ án xảy ra, hắn không về nhà.

200
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
‪Tên khốn đó đã bỏ trốn.

201
00:13:08,245 --> 00:13:11,332
‪Viện Pháp y nói ba tuần nữa
‪có kết quả khám nghiệm tử thi chi tiết.

202
00:13:11,415 --> 00:13:14,168
‪Nguyên nhân tử vong là mất máu
‪do có nhiều vết cắt.

203
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
‪Vết cắt trùng với con dao
‪được cho là hung khí.

204
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
‪Ba tuần thì đợi thế nào được?

205
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
‪Phải tận dụng mối quan hệ.

206
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
‪Không nói đến tôi à?

207
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
‪Có. Nói anh cô độc.

208
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
‪Ra vậy.

209
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
‪Trong số nhiều chuyện về tôi,
‪Sin Jae cứ phải nói chuyện đó.

210
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
‪Đúng vậy. Phải nói chứ.

211
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
‪Tôi đã viết và ký cam kết

212
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
‪không gọi anh sau 10:00 tối.

213
00:13:38,859 --> 00:13:41,070
‪Sin Jae nhà ta còn viết cam kết nữa.

214
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
‪Này, không nói nổi cậu mà.

215
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
‪Lát nữa gặp tôi nói chuyện.

216
00:13:46,033 --> 00:13:47,618
‪Được rồi. Mọi người chú ý.

217
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
‪Gì vậy? Cô độc gì vậy?

218
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
‪Gì thế?

219
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
‪Ám hiệu chỉ hai người biết là gì?
‪Em thấy mùi mờ ám.

220
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
‪Này, dù tất cả những người ở đây
‪đều có mùi,

221
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
‪cô cũng không được ngửi thấy,
‪không phải sao?

222
00:13:58,963 --> 00:14:02,842
‪Biết 47 trên 100 điểm của
‪bài thi thăng cấp là phần nào không?

223
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
‪Là điểm đánh giá của cấp trên trực tiếp?

224
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
‪Đúng vậy.

225
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
‪Bình thường, ai cũng được tuyệt đối.

226
00:14:08,681 --> 00:14:11,600
‪Nhưng cô có muốn mất điểm không?

227
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
‪Không quan tâm.

228
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
‪Gì thế? Cô độc gì thế?

229
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
‪Ngày mai, tôi có thể tới Viện pháp y.

230
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
‪Tôi có thể cứ thế cho cô 470 điểm

231
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
‪và đẩy cô tới Tổng cục.

232
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
‪Được rồi, ồn quá. Tập trung đi.

233
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
‪Jang Yeon Ji chưa bị loại khỏi
‪diện tình nghi

234
00:14:29,076 --> 00:14:30,494
‪nên vẫn theo dõi cô ta.

235
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
‪Hiện tại, Park Jung Gu
‪là kẻ đáng nghi nhất.

236
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
‪Phát lệnh truy nã,
‪điều tra những nơi hắn hay tới

237
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
‪và mai phục hắn. Giải tán.

238
00:14:37,626 --> 00:14:38,502
‪Vâng.

239
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
‪Đi thôi, một cách nhanh gọn.

240
00:14:54,643 --> 00:14:56,145
‪Bị ăn đòn trước cũng tốt.

241
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
‪Không. Em chưa bị bao giờ nên mới nói vậy.

242
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
‪VÉ SỐ
‪5,000 WON

243
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
‪Ồ, 5,000 won. Mua xiên bánh gạo ăn thôi.

244
00:15:17,625 --> 00:15:18,584
‪Không được.

245
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
‪Anh sẽ để dành.

246
00:15:21,170 --> 00:15:22,296
‪Để dành 5,000 won?

247
00:15:22,922 --> 00:15:26,258
‪Để dành từ từ sẽ được 50 triệu won.

248
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
‪Chỉ cần để dành thế này
‪10,000 lần là được.

249
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
‪Nhưng mỗi lần mua,
‪anh lại mua loại 10,000 won.

250
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
‪Còn em đã dùng 10,000 won đó vào đâu?

251
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
‪Anh nói gì vậy?

252
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
‪Anh đăng ký học võ
‪và nộp 10,000 won cho em còn gì.

253
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
‪À, cái đó à?

254
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
‪Để dành để phẫu thuật cắt mí.

255
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
‪Nhưng?

256
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
‪"Nhưng" gì chứ?

257
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
‪Nhìn mắt em đi.

258
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
‪Nếu để dành được,
‪em đã có hai mí ở chỗ này.

259
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
‪Nhưng không có.

260
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
‪Vậy bây giờ em đi cắt mí nhé?

261
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
‪Tiết kiệm đi.

262
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
‪Đúng vậy.

263
00:16:30,197 --> 00:16:31,907
‪Vậy nên em mua xiên bánh gạo ăn.

264
00:16:34,785 --> 00:16:38,038
‪Mà này, anh nhắc đến chuyện
‪10,000 won đó em mới nhớ.

265
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
‪Hồi đó em rất xinh.

266
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
‪Trẻ trung,

267
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
‪thuần khiết,

268
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
‪dịu dàng,

269
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
‪và thông minh.

270
00:16:51,260 --> 00:16:53,262
‪Hồi đó, em chỉ đọc sách chuyên ngành.

271
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
<i>‪Giảng Dạy Và Sử Dụng</i>
<i>‪Các Kỹ Thuật Taekwondo Cơ Bản.</i>

272
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
‪Em say rượu à?

273
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
‪Làm hỏng mấy từ ngữ hay rồi?

274
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
‪Sao cơ?

275
00:17:03,022 --> 00:17:04,398
‪Jangmi và Thanh tra Shim kìa.

276
00:17:04,773 --> 00:17:05,899
‪Em về nhà không?

277
00:17:07,192 --> 00:17:08,068
‪Ừ.

278
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
‪Tan làm rồi.

279
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
‪Nhưng mà Jangmi

280
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
‪mua mấy cái áo đó ở đâu nhỉ?

281
00:17:18,162 --> 00:17:20,456
‪Đi cùng cậu ta,
‪không ai biết ta là cảnh sát.

282
00:17:20,581 --> 00:17:22,624
‪Lúc bỏ trốn,
‪bọn đầu gấu toàn đưa cậu ta theo.

283
00:17:45,939 --> 00:17:50,069
‪Bệ hạ, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Trung Quốc
‪và đại sứ Trung Quốc đã tới.

284
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
‪Đi thôi.

285
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
‪Trung Quốc không quên ân huệ

286
00:17:57,576 --> 00:18:00,204
‪và vô cùng cảm ơn Bệ hạ

287
00:18:00,370 --> 00:18:03,582
‪cũng như Đại Hàn Đế Quốc
‪vì đã giải cứu tàu cá.

288
00:18:04,750 --> 00:18:09,379
‪Ta nghe nói hoa sen hồng
‪tượng trưng cho sự tín nhiệm.

289
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
‪Ta rất vui vì được thưởng trà hoa sen

290
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
‪cùng hai vị khách đại diện cho Trung Quốc.

291
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
‪Cảm ơn Bệ hạ.

292
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
‪Để cảm ơn thiện ý của Bệ hạ,

293
00:18:19,139 --> 00:18:21,141
‪chúng tôi đã chuẩn bị một món quà.

294
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
‪Từ năm sau, tất cả người dân của
‪Đại Hàn Đế Quốc

295
00:18:24,353 --> 00:18:26,396
‪có thể thăm quan
‪661 thành phố của Trung Quốc

296
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
‪mà không cần visa.

297
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
‪Thật tuyệt vời

298
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
‪khi ai cũng có thể...

299
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
‪đi tới mọi nơi mà họ muốn

300
00:18:42,538 --> 00:18:44,081
‪vào bất cứ thời điểm nào.

301
00:18:45,290 --> 00:18:49,336
‪Món quà của quý quốc sẽ thành
‪một thời khắc quý giá trong lịch sử.

302
00:18:59,471 --> 00:19:00,389
‪Đến rồi à.

303
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
‪Hả?

304
00:19:01,807 --> 00:19:03,976
‪Sao vậy? Kỳ cục thế à?

305
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
‪Khách hàng nói đẹp mà.

306
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
‪Chị uống gì?

307
00:19:12,776 --> 00:19:14,111
‪Chị giật mình.

308
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
‪Chảy cả mồ hôi tay.

309
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
‪Em cắt tóc rồi à?

310
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
‪Trà sữa sô-cô-la. Bỏ vào đây thay vì
‪cốc dùng một lần. Nhiều ngũ cốc.

311
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
‪Lựa chọn tốt đấy.

312
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
‪Vào tầm này trong năm,
‪bệnh của em lại tái phát.

313
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
‪Bệnh tóc ngắn.

314
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
‪Em đã thử đội tóc giả.

315
00:19:33,297 --> 00:19:34,840
‪Nhưng tóc dài đẹp hơn nhỉ?

316
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
‪Nhưng dạo này chị ít đến đây quá.

317
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
‪Chị tới quán cà phê khác à?

318
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
‪Này.

319
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
‪Dù sao thì em vẫn tốt hơn bố chị.

320
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
‪Bố chị còn không biết chị ngủ bên ngoài.

321
00:19:53,400 --> 00:19:55,319
‪Chị lại nói quá rồi.

322
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
‪Ai lại gọi đi mai phục
‪là ngủ bên ngoài chứ?

323
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
‪Phải gọi đó là làm đêm.

324
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
‪Không phải mai phục.

325
00:20:07,831 --> 00:20:10,792
‪Chị thật sự đã qua đêm
‪ở nhà một người đàn ông.

326
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
‪Nhà anh ta cực kỳ lớn.

327
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
‪Hoan nghênh cô đến cung điện của ta.

328
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
‪Tốt cho chị mà.

329
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
‪Giòn thật đấy.

330
00:20:33,899 --> 00:20:34,816
‪Mà Na Ri à.

331
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
‪Nếu như

332
00:20:38,987 --> 00:20:40,447
‪có một thế giới khác,

333
00:20:41,823 --> 00:20:42,658
‪và...

334
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
‪ở đó có một người giống y hệt em.

335
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
‪Nếu em gặp người đó,

336
00:20:50,457 --> 00:20:51,833
‪em sẽ cảm thấy thế nào?

337
00:20:51,917 --> 00:20:53,460
‪Ý chị là người song trùng?

338
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
‪Dĩ nhiên em sẽ giết cô ta.

339
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
‪Này. Sao dám đứng trước mặt cảnh sát
‪và nói câu đó?

340
00:20:58,882 --> 00:21:02,135
‪Người song trùng
‪thì sẽ có một kẻ chết.

341
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
‪Đó là quy luật của vũ trụ.

342
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
‪Sao đó lại là quy luật?

343
00:21:17,609 --> 00:21:21,822
‪Vốn chỉ được có một người,
‪nếu có hai người, thế giới sẽ hỗn loạn.

344
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
‪Ở con ngõ này, chỉ một quán cà phê,

345
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
‪và một võ đường Taekwondo Anh hùng là đủ.

346
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
‪Vì thế giới cần có sự cân bằng.

347
00:21:31,164 --> 00:21:34,001
‪Chị, sao NASA giấu sự tồn tại
‪của người ngoài hành tinh?

348
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
‪Nếu có hai thế giới,

349
00:21:35,419 --> 00:21:39,047
‪thì thế giới này
‪sẽ phải tiêu diệt thế giới kia.

350
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
‪Ta không thể bị tiêu diệt.

351
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
‪Giờ ta phải đi rồi.

352
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
‪Giữ gìn sức khỏe nhé.

353
00:21:59,818 --> 00:22:01,570
‪Hôm nay, hãy tiễn ta tới rừng tre.

354
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
‪Trả lời nhỏ thôi, được không?

355
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
‪Bệ hạ!

356
00:22:20,714 --> 00:22:22,299
‪Thần không biết người tới, Bệ hạ.

357
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
‪Người đổi lịch trình ạ?

358
00:22:24,760 --> 00:22:27,179
‪Trời đẹp nên ta ghé qua thôi.

359
00:22:27,554 --> 00:22:29,765
‪- Vâng, Bệ hạ.
‪- Vậy làm việc đi.

360
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
‪Đi.

361
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
‪Chẳng trách.

362
00:23:06,385 --> 00:23:08,887
‪Ta còn thấy mình xuất cung
‪thuận buồm xuôi gió quá.

363
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
‪Cậu đợi ở đây à?

364
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
‪Người lại đi đâu mà tắt điện thoại?

365
00:23:13,225 --> 00:23:15,519
‪- Người lại đi gặp Luna?
‪- Luna là ai?

366
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
‪Bệ hạ,

367
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
‪người bị lừa rồi.

368
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
‪Cô gái đó không phải Jeong Tae Eul

369
00:23:23,485 --> 00:23:25,070
‪mà là một kẻ bị truy nã tên Luna.

370
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
‪Hình như không phải.

371
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
‪Cô ấy truy bắt tội phạm.

372
00:23:28,240 --> 00:23:29,408
‪Bệ hạ thật là...

373
00:23:31,326 --> 00:23:33,912
‪Bọn côn đồ và cảnh sát đều đang tìm cô ta.

374
00:23:34,579 --> 00:23:37,416
‪Giả mạo giấy tờ, trộm cắp,
‪xâm nhập trái phép, bạo hành...

375
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
‪Cô ta chưa bị bắt
‪nhưng có hàng trăm ghi chép tố cáo cô ta.

376
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
‪Vậy ý cậu là

377
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
‪có cô gái nào đó ở Đại Hàn Đế Quốc
‪có gương mặt

378
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
‪giống Jeong Tae Eul?

379
00:23:52,097 --> 00:23:53,807
‪Không phải mặt mũi giống nhau

380
00:23:53,890 --> 00:23:57,144
‪- mà là cùng một người.
‪- Cô gái tên Luna đó đang ở đâu?

381
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
‪Chuyện đó Bệ hạ phải rõ nhất chứ.

382
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
‪Người biết cô ta đang ở đâu.

383
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
‪Gương mặt giống vậy...

384
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
‪có tồn tại

385
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
‪ở Đại Hàn Đế Quốc.

386
00:24:08,697 --> 00:24:10,782
‪Người có nhìn tôi như thế
‪cũng không thể đi.

387
00:24:11,408 --> 00:24:13,368
‪Nếu người phải đi, có thể giết tôi trước

388
00:24:13,702 --> 00:24:14,619
‪hoặc để tôi đi cùng.

389
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
‪Người chọn đi.

390
00:24:15,787 --> 00:24:17,706
‪- Ta chọn một.
‪- Tôi giỏi kiếm thuật hơn.

391
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
‪Vậy ta chọn hai.

392
00:24:21,710 --> 00:24:23,211
‪Giờ là lúc để đùa à?

393
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
‪Đã bảo bọn nó đợi mà.

394
00:24:29,843 --> 00:24:32,429
<i>‪Đừng lo chuyện ở cung,</i>
<i>‪hãy tận hưởng kỳ nghỉ đi ạ.</i>

395
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
‪- "Kỳ nghỉ?"
‪- Ho Pil à?

396
00:24:35,807 --> 00:24:37,684
‪Ta đã nhắn tin cho Ho Pil,

397
00:24:38,518 --> 00:24:40,228
‪bảo cậu sẽ có một kỳ nghỉ rất dài.

398
00:24:41,062 --> 00:24:42,355
‪Tôi có một kỳ nghỉ?

399
00:24:42,522 --> 00:24:44,232
‪Ừ, chúng ta sẽ để ngựa lại và đi.

400
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
‪Ta nghĩ hai con ngựa
‪ở cùng một sân là quá nhiều.

401
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
‪Cậu không đọc đường dẫn ta gửi,

402
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
‪và dù ta giải thích, cậu cũng không tin.

403
00:24:53,074 --> 00:24:53,992
‪Vậy nên,

404
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
‪ta sẽ đưa cậu qua đó

405
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
‪để cậu tự mắt thấy.

406
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
‪Người muốn tôi thấy gì?

407
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
‪Khoảng giữa số 1 và 0.

408
00:25:02,375 --> 00:25:04,461
‪Người cậu truy bắt và Jeong Tae Eul

409
00:25:04,836 --> 00:25:06,213
‪là hai người khác nhau.

410
00:25:07,297 --> 00:25:08,924
‪Rồi cậu sẽ tìm ra cái người

411
00:25:09,549 --> 00:25:10,842
‪có gương mặt giống cô ấy.

412
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
‪Bệ hạ...

413
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
‪Mới chỉ bắt đầu thôi.

414
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
‪Bây giờ chúng ta

415
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
‪sẽ sang thế giới khác.

416
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
‪Thân vương Geum Điện hạ.

417
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
‪Tên đần này.

418
00:26:20,787 --> 00:26:23,582
‪Đừng lạy lục như thế
‪với gương mặt của bố tôi!

419
00:26:24,416 --> 00:26:25,500
‪Thoải mái đi.

420
00:26:26,585 --> 00:26:28,378
‪Cuộc trò chuyện sẽ kéo dài.

421
00:26:28,628 --> 00:26:30,714
‪Vâng, Điện hạ.

422
00:26:32,591 --> 00:26:33,842
‪Phải làm thế nào đây?

423
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
‪Giờ là bước cuối của việc thừa kế

424
00:26:37,721 --> 00:26:39,973
‪nhưng tên đần này quá chậm chạp.

425
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
‪Hắn lại xuất cung.

426
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
‪Sao cứ xuất cung mãi vậy?

427
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
‪Cứ lần lữa mãi.

428
00:27:24,267 --> 00:27:27,145
‪Ông làm gì đi chứ? Ông ta nghe lời ông mà.

429
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
‪Nếu thủ tục thừa kế hoàn tất,

430
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
‪cậu muốn làm gì?

431
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
‪Đơn giản thôi.

432
00:27:41,785 --> 00:27:44,245
‪Chúng ta sẽ nói ông ta rút lui vì bị bệnh

433
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
‪và tống ra nước ngoài
‪vì ông ta xong việc rồi.

434
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
‪Chủ tịch cũng nghĩ như vậy à?

435
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
‪Tôi sẽ làm theo lời Điện hạ.

436
00:27:54,464 --> 00:27:56,383
‪Ông ta lại làm thế rồi!

437
00:27:56,466 --> 00:27:58,468
‪Vô lý hết sức.

438
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
‪Tôi là người bảo ông đưa tên ngốc đó tới,

439
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
‪nhưng rốt cuộc hắn chỉ nghe lời ông.

440
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
‪- Chết tiệt!
‪- Thủ tục thừa kế

441
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
‪sẽ hoàn tất suôn sẻ.

442
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
‪Tất nhiên phải thế!

443
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
‪Tôi hỏi bao giờ cơ. Chết tiệt.

444
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
‪Còn nữa, không có gì gấp
‪thì nói qua điện thoại, được chứ?

445
00:28:16,569 --> 00:28:18,279
‪Bắt người ta đi tới đi lui...

446
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
‪Gì vậy?

447
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
‪Gì đây?

448
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
‪Ôi...

449
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
‪Anh...

450
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
‪Ông phải để con trai thừa kế chứ.

451
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
‪Con trai thật sự của ông.

452
00:28:41,761 --> 00:28:43,430
‪Thân vương Geum Điện hạ!

453
00:28:43,888 --> 00:28:45,724
‪Chết tiệt! Ông...

454
00:28:46,516 --> 00:28:48,643
‪Bọn khốn này làm gì vậy?

455
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
‪Chết tiệt...

456
00:29:32,729 --> 00:29:35,315
‪Không, đừng mà...

457
00:29:35,398 --> 00:29:36,566
‪Không!

458
00:29:37,484 --> 00:29:41,488
{\an8}<i>‪Tập đoàn HG chính thức thông báo</i>
<i>‪thủ tục thừa kế sẽ được hoàn tất</i>

459
00:29:41,571 --> 00:29:45,241
{\an8}<i>‪vào cuối năm nay, và Chủ tịch</i>
<i>‪Park Mun Haeng rút lui khỏi thương trường.</i>

460
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
<i>‪Thủ tục thừa kế đã diễn ra</i>
<i>‪trong hơn hai năm</i>

461
00:29:48,870 --> 00:29:50,205
<i>‪cuối cùng cũng đến hồi kết.</i>

462
00:29:50,371 --> 00:29:52,582
<i>‪Con trai Chủ tịch Park, Park Byeong U</i>

463
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
<i>‪sẽ thành chủ tịch tiếp theo</i>
<i>‪tiếp nhận tập đoàn.</i>

464
00:29:58,546 --> 00:30:00,215
<i>‪Nhờ bà lo chuyện trong cung.</i>

465
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
<i>‪Ta sẽ đưa Yeong theo.</i>

466
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
<i>‪Thứ Sáu ta sẽ về, nên đừng lo lắng.</i>

467
00:30:04,928 --> 00:30:06,012
<i>‪Quân vương của bà.</i>

468
00:30:06,846 --> 00:30:10,809
‪Trời ơi, đầu tôi. Trời ơi, tim tôi.

469
00:30:26,741 --> 00:30:27,784
<i>‪Thi hài đó</i>

470
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
<i>‪không phải tự tử hay bị xử bắn.</i>

471
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
‪Thi hài đó

472
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
‪không phải của Thân vương Geum.

473
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
‪Thư ký Mo, là ta đây.

474
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
‪Bảo họa sĩ mau hoàn thành chân dung
‪ngay khi trời sáng.

475
00:30:53,560 --> 00:30:57,438
‪Giờ trông như Bệ hạ
‪đang mặt triều phục trắng nhuốm máu.

476
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
‪Nó làm ta rất khó chịu.

477
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
‪BÁO CÁO VỤ ÁN

478
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
‪TÊN: JANG YEON JI
‪QUAN HỆ: BẠN CÙNG PHÒNG

479
00:31:24,340 --> 00:31:26,134
{\an8}‪BÁO CÁO VỤ ÁN

480
00:31:26,217 --> 00:31:27,135
‪TÊN: KHÔNG RÕ

481
00:31:27,218 --> 00:31:30,638
‪Vậy để cho tiện,
‪tôi sẽ gọi anh là Kim Gae Ddong.

482
00:31:30,722 --> 00:31:32,223
‪Nghĩa là "phân chó" sao?

483
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
‪NGÀY SINH: KHÔNG RÕ

484
00:31:33,349 --> 00:31:35,059
<i>‪Ta hơn cô ba tuổi, ta là anh.</i>

485
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
<i>‪Cuối cùng...</i>

486
00:31:44,152 --> 00:31:45,445
<i>‪ta cũng gặp được cô.</i>

487
00:31:46,905 --> 00:31:48,156
<i>‪Trung úy Jeong Tae Eul.</i>

488
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
‪ĐỊA CHỈ: KHÔNG RÕ
‪SỐ ĐIỆN THOẠI: KHÔNG RÕ

489
00:31:57,373 --> 00:31:59,834
‪Ta còn tưởng
‪đó là cái tên không ai được gọi.

490
00:32:01,878 --> 00:32:04,380
‪Thì ra đó là cái tên chỉ để mình cô gọi.

491
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
‪LEE GON

492
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
‪LƯU THAY ĐỔI?

493
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
‪KHÔNG LƯU

494
00:32:37,914 --> 00:32:43,711
‪VÕ ĐƯỜNG TAEKWONDO ANH HÙNG

495
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
‪Cô...

496
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
‪có khỏe không?

497
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
‪Đã đợi ta à?

498
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
‪Thật may mắn.

499
00:33:37,390 --> 00:33:38,558
‪Ta đã hơi sợ

500
00:33:41,310 --> 00:33:42,478
‪vì sợ cô không muốn

501
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
‪ta trở lại gặp...

502
00:34:13,009 --> 00:34:14,802
‪Sao anh có chìa khóa võ đường?

503
00:34:15,928 --> 00:34:17,180
‪Anh gặp bố tôi rồi à?

504
00:34:17,388 --> 00:34:18,765
‪Ông ấy vui khi gặp ta.

505
00:34:18,848 --> 00:34:20,767
‪Nhưng buồn vì Maximus không tới.

506
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
‪Ta mượn chìa khóa một lúc.

507
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
‪Anh mượn chìa khóa? Tại sao?

508
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
‪Ôi, giật cả mình!

509
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
‪Này, Jo Eun Sup.

510
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
‪Cậu làm gì ở đây?

511
00:34:31,778 --> 00:34:33,029
‪Eun Bi và Kka Bi đâu?

512
00:34:33,321 --> 00:34:34,739
‪Nên dẫn bọn nó tới chứ.

513
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
‪Này, nhưng mà quần áo cậu sao vậy?

514
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
‪Cả tóc nữa...

515
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
‪Thì ra không phải...

516
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
‪là Eun Sup.

517
00:34:54,884 --> 00:34:58,012
<i>‪Con nhỏ đó không nhà không cửa,</i>
<i>‪thậm chí không có nhân thân.</i>

518
00:34:58,096 --> 00:35:00,515
<i>‪Hễ thấy thì bắt nó ngay,</i>
<i>‪không thì nó sẽ lẩn đi mất.</i>

519
00:35:02,308 --> 00:35:05,353
‪Trung úy Jeong Tae Eul...

520
00:35:07,230 --> 00:35:08,731
‪Anh đưa Jo Yeong tới đây?

521
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
‪Là bất khả kháng thôi.

522
00:35:11,067 --> 00:35:12,235
‪Cậu ấy không để ta tự đi.

523
00:35:12,318 --> 00:35:13,861
‪Rốt cuộc đây là đâu?

524
00:35:14,654 --> 00:35:15,822
‪Tâm trạng đó

525
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
‪tôi hiểu rất rõ.

526
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
‪Cả anh và tôi đều có nhiều nỗi lo

527
00:35:23,204 --> 00:35:27,208
‪nhưng trước hết,
‪hoan nghênh anh tới Đại Hàn Dân Quốc.

528
00:35:27,291 --> 00:35:28,501
‪Dân Quốc...

529
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
<i>‪Nghe nói Đội trưởng Jo đi nghỉ.</i>

530
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
‪Vâng, anh ấy chỉ gửi một tin nhắn
‪cho đội phó,

531
00:35:35,341 --> 00:35:36,801
‪nên cả đội đều đang lo.

532
00:35:37,510 --> 00:35:41,139
‪Cậu ấy chỉ nghỉ ngơi
‪khi Bệ hạ ở trong thư phòng thôi.

533
00:35:41,764 --> 00:35:44,392
‪Sẽ trở về vào tối thứ Năm,
‪nên đừng lo gì cả.

534
00:35:45,017 --> 00:35:46,853
‪Ta có công việc khác cho cô.

535
00:35:47,436 --> 00:35:49,147
‪Vâng, Thượng cung nói đi ạ.

536
00:35:52,608 --> 00:35:57,947
‪Đem cho ta danh sách
‪cung nhân làm việc và khách ra vào cung

537
00:35:58,823 --> 00:36:01,576
‪từ ngày 11 tháng 11
‪tới nửa đêm ngày hôm kia.

538
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
‪Ai lui tới hoàng cung cũng phải kiểm tra.

539
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
‪Còn người lần trước bị sa thải ạ?

540
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
‪Cô ta

541
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
‪không phải tên trộm mà ta tìm.

542
00:36:16,132 --> 00:36:17,258
‪Là một người khác.

543
00:36:28,853 --> 00:36:30,396
‪Điện thoại không có sóng.

544
00:36:32,398 --> 00:36:34,192
‪Lần đầu ta thấy Yeong như vậy.

545
00:36:34,984 --> 00:36:36,819
‪Bộ dạng bối rối dễ thương nhỉ.

546
00:36:37,570 --> 00:36:40,448
‪Bộ dạng ung dung tự tại của anh
‪dễ thương hơn đó.

547
00:36:40,656 --> 00:36:42,575
‪Anh mang gương mặt đó đến đây làm gì?

548
00:36:42,658 --> 00:36:45,036
‪Bị bắt gặp thì phải làm thế nào?

549
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
‪Nên ta mới mượn nơi này.

550
00:36:47,955 --> 00:36:49,624
‪Yeong không phải người dễ bị bắt...

551
00:36:52,793 --> 00:36:54,337
‪Anh vua Arthur!

552
00:36:54,420 --> 00:36:56,297
‪Thảo nào tôi thấy đèn sáng...

553
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
‪Eun...

554
00:37:18,402 --> 00:37:20,196
‪Hai người lần đầu gặp nhỉ?

555
00:37:20,279 --> 00:37:21,614
‪Bắt đầu từ chào hỏi...

556
00:37:25,993 --> 00:37:28,371
‪Cũng đâu phải lần đầu thấy mặt mình.

557
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
‪Đây là người bảo vệ ta,
‪Thiên Hạ Đệ Nhất Kiếm, Jo Yeong.

558
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
‪Còn đây là người bảo vệ sở cảnh sát...

559
00:37:37,004 --> 00:37:38,839
‪Này! Jo Eun Sup!

560
00:37:41,050 --> 00:37:43,010
‪Đứng đó làm gì? Anh làm cậu ấy ngất đấy!

561
00:37:43,678 --> 00:37:45,888
‪Gì cơ? Yeong không bị bắt gặp?

562
00:37:46,305 --> 00:37:49,267
‪Eun Sup của chúng tôi
‪trước khi có hai đứa sinh đôi

563
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
‪là độc đinh ba đời,
‪được cưng chiều mà lớn nhé.

564
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
‪Có mệnh hệ nào thì phải làm sao?

565
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
‪Eun Sup à!

566
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
‪Eun Sup à! Jo Eun Sup!

567
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
‪Ôi, mẹ ơi!

568
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
‪Gì vậy?

569
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
‪Ôi, chị ơi!

570
00:38:02,113 --> 00:38:05,741
‪Lúc nãy em vừa nhìn thấy
‪một gương mặt y hệt...

571
00:38:07,493 --> 00:38:08,369
‪Chà...

572
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
‪Vẫn ở đây nhỉ.

573
00:38:15,668 --> 00:38:17,295
‪Gì nữa vậy chứ?

574
00:38:19,547 --> 00:38:21,132
‪Giống y hệt mình mà?

575
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
‪Không đúng.

576
00:38:24,552 --> 00:38:26,262
‪Đây là mình mà.

577
00:38:29,140 --> 00:38:30,433
‪Cậu là gì hả?

578
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
‪Còn cậu là gì?

579
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
‪Eun Sup à,

580
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
‪để tôi giải thích.

581
00:38:36,647 --> 00:38:39,734
‪Cái này là gì,
‪chính là thứ gọi là thế giới song song.

582
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
‪Đừng hoảng, nghe đã nhé?

583
00:38:42,737 --> 00:38:46,073
‪Chết tiệt, sao giờ mình mới nhận ra
‪mình đẹp trai như thế?

584
00:38:48,284 --> 00:38:49,910
‪Cậu thật sự không biết à?

585
00:38:51,787 --> 00:38:53,039
‪Sao không biết được nhỉ?

586
00:38:54,081 --> 00:38:56,625
‪Người xung quanh cứ nói suốt mà.

587
00:38:56,792 --> 00:38:59,754
‪Đâu ai nói với tôi.
‪Sao chị không nói với em?

588
00:39:02,590 --> 00:39:04,759
‪À quên, đây không phải trọng điểm.

589
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
‪Vậy là mọi thứ đều có thật hết à?

590
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
‪Đại Hàn Đế Quốc thật sự tồn tại.

591
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
‪Anh Arthur thật sự là Hoàng đế.

592
00:39:15,102 --> 00:39:16,020
‪Chà.

593
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
‪Trời ơi...

594
00:39:18,105 --> 00:39:20,858
‪Vậy cậu là vệ sĩ của vua, đúng không?

595
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
‪Sai rồi.

596
00:39:25,654 --> 00:39:27,656
‪Đang thực hiện nghĩa vụ quân sự à?

597
00:39:27,740 --> 00:39:28,866
‪Ừ.

598
00:39:28,949 --> 00:39:31,285
‪- Chế độ trưng binh à?
‪- Cậu nói gì thế?

599
00:39:31,369 --> 00:39:33,204
‪Lẽ nào chỗ cậu sống thì khác?

600
00:39:33,287 --> 00:39:36,540
‪- Chúng tôi là chế độ chiêu mộ binh.
‪- Ừ. Cũng có thể khác nhau.

601
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
‪Hả? Vậy cậu không phải nhập ngũ...

602
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
‪Trước tiên,

603
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
‪về nhà cậu ấy trước đi.

604
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
‪Ở đó là an toàn nhất.

605
00:39:57,061 --> 00:39:58,729
‪Cậu ta đang làm gì vậy?

606
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
‪Kiểm tra an toàn. Việc cậu ấy luôn làm.

607
00:40:05,027 --> 00:40:05,986
‪Không có bất thường.

608
00:40:06,070 --> 00:40:09,490
‪Chà, nhìn qua nhìn lại là biết hết nhỉ.

609
00:40:09,573 --> 00:40:10,991
‪Trông chuyên nghiệp lắm.

610
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
‪Sao cậu không thế?

611
00:40:14,912 --> 00:40:19,375
‪Cậu không biết nhỉ,
‪tôi là Thiên Hạ Đệ Nhất Kiếm của anh ấy.

612
00:40:19,500 --> 00:40:22,795
‪Anh cậu mà không có tôi
‪thì suýt một đi không trở lại rồi.

613
00:40:22,878 --> 00:40:23,796
‪Cậu biết gì chứ?

614
00:40:26,882 --> 00:40:27,758
‪Cái đó...

615
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
‪Do có biến thôi.

616
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
‪Trời ơi, cậu thì biết gì?

617
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
‪Bệ hạ.

618
00:40:37,768 --> 00:40:40,563
‪Tôi vừa có cái ước mong thứ 63 rồi ạ.

619
00:40:41,981 --> 00:40:42,857
‪Nếu được đầu thai,

620
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
‪tôi nhất định làm thần dân của người.

621
00:40:50,239 --> 00:40:51,740
‪Ta không chấp nhận.

622
00:40:53,367 --> 00:40:55,494
‪Nào, chúng ta ăn tối trước nhé?

623
00:40:56,412 --> 00:40:58,539
‪Đúng rồi. Nửa sốt nửa thường nhé?

624
00:40:59,123 --> 00:41:00,499
‪Yeong cũng nên ăn thử.

625
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
‪Điên rồi.
‪Giờ phút này mà nuốt trôi gà sao?

626
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
‪Tôi sẽ bắn nếu có lệnh.

627
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
‪Gì vậy...

628
00:41:11,302 --> 00:41:13,262
‪Này! Bỏ xuống mau.

629
00:41:13,345 --> 00:41:15,890
‪Không được sử dụng súng!
‪Ở đây là phạm pháp.

630
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
‪Hai người ngồi xuống hết đi.

631
00:41:42,541 --> 00:41:44,043
‪Chúng ta phải có quy tắc.

632
00:41:45,377 --> 00:41:48,172
‪Anh sẽ ở đây cho đến khi tìm ra chỗ ở mới.

633
00:41:48,923 --> 00:41:50,424
‪Không được xuất hiện cùng lúc.

634
00:41:51,383 --> 00:41:53,552
‪Ban ngày, người ra ngoài là Eun Sup,

635
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
‪ban đêm là anh Jo Yeong.

636
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
‪- Sao phải thế?
‪- Tại sao chứ?

637
00:41:58,557 --> 00:42:00,017
‪Muốn chết không?

638
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
‪Không ạ.

639
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
‪Nói với cả hai người đấy.

640
00:42:05,689 --> 00:42:09,693
‪Nếu vấn đề là hai gương mặt giống nhau,
‪làm biến mất một cái là được.

641
00:42:12,863 --> 00:42:13,948
‪Hả?

642
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
‪Sao tất cả lại nhìn tôi?

643
00:42:18,244 --> 00:42:20,120
‪À, hiểu rồi.

644
00:42:20,204 --> 00:42:23,499
‪Chà, tôi đã định ngoan ngoãn
‪mà sống trong yên bình rồi.

645
00:42:23,582 --> 00:42:25,251
‪Lúc sau thì đừng hối hận,

646
00:42:25,334 --> 00:42:28,212
‪bảo là "Không ngờ chuyện sẽ như thế" nhé?

647
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
‪Eun Sup à,

648
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
‪tôi mua trái cây với mấy thứ nữa
‪cho cậu ăn rồi.

649
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
‪Ở yên trong nhà, vậy nhé?

650
00:42:39,098 --> 00:42:41,267
‪Anh Lee gì đó, theo tôi.

651
00:42:41,350 --> 00:42:43,143
‪Cô dám gọi Bệ hạ là "Anh Lee gì đó"...

652
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
‪Người bị đối xử thế này ở đây à?

653
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
‪Ừ.

654
00:42:50,025 --> 00:42:51,026
‪Ta đã rất nhớ nó.

655
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
‪Hồi trước còn gọi ta là "Này",
‪hoặc "Anh kia".

656
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
‪"Này?"

657
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
‪Đừng giết cậu ta, tài sản quốc gia đấy.

658
00:43:16,719 --> 00:43:17,803
‪Bố mẹ cậu ở đâu?

659
00:43:17,928 --> 00:43:20,264
‪Ở Busan chứ đâu. Nhà tôi ở Busan.

660
00:43:22,433 --> 00:43:24,393
‪Lẽ nào mặt bố mẹ cũng giống nhau?

661
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
‪Mấy đứa nhỏ này là ai?

662
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
‪Cậu kết hôn rồi hả?

663
00:43:32,318 --> 00:43:33,694
‪Em tôi. Eun Bi với Kka Bi.

664
00:43:33,777 --> 00:43:35,321
‪Đang ở Busan nghỉ lễ.

665
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
‪Cậu không có em sao?

666
00:43:38,741 --> 00:43:40,075
‪Ừ. Là con một.

667
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
‪Con một.

668
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
‪Ừ thì, bố mẹ cậu
‪cũng không gần gũi nhau lắm nhỉ.

669
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
‪Đã ly hôn rồi.

670
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
‪Trời, tôi xin lỗi.

671
00:43:56,675 --> 00:43:57,801
‪Ôm cậu một cái nhé?

672
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
‪Làm ơn đi! Người gì mà xấu tính!

673
00:44:01,472 --> 00:44:03,807
‪Thế này thì đảm bảo khỏi có bạn gái.

674
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
‪Cậu cũng đâu có.

675
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
‪Tôi có bạn trai mà.

676
00:44:07,394 --> 00:44:08,937
‪- Hả?
‪- Tin tôi à?

677
00:44:09,688 --> 00:44:10,689
‪Trông thế mà khờ nhỉ.

678
00:44:10,773 --> 00:44:12,691
‪Dùng cơm chưa? Chưa thì tôi dọn.

679
00:44:13,901 --> 00:44:16,320
‪Có tên ngốc nào
‪ăn cơm ở căn cứ địch không?

680
00:44:18,614 --> 00:44:21,575
‪Hình như bên cậu
‪nói chuyện theo phong cách sử kịch nhỉ?

681
00:44:22,117 --> 00:44:24,119
‪Mà cậu không nói giọng địa phương.

682
00:44:25,371 --> 00:44:27,206
‪Tôi cũng nói được giọng Seoul.

683
00:44:28,540 --> 00:44:30,751
‪Cơm nước gì chưa? Muốn ăn mì không?

684
00:44:30,834 --> 00:44:32,753
‪Rốt cuộc thì cậu giỏi cái gì hả?

685
00:44:33,337 --> 00:44:36,298
‪Ở đâu ra 63 cái ước mong?
‪Gửi tài khoản tích lũy hay gì vậy?

686
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
‪Cái nào có khả năng
‪thành hiện thực cao nhất?

687
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
‪Dĩ nhiên là thành thường dân.

688
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
‪Hai ngày nữa sẽ toại nguyện.
‪Sắp hết hạn nghĩa vụ rồi.

689
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
‪Hai ngày nữa sẽ thành tên bất tài
‪đến đất nước cũng không bảo vệ?

690
00:44:49,186 --> 00:44:52,064
‪Này, nói hơi nặng lời rồi đấy.

691
00:44:52,147 --> 00:44:55,484
‪Nhóc kia, cậu có thể cơ bắp hơn,

692
00:44:55,609 --> 00:44:57,236
‪nhưng tôi cũng biết đánh đấm nhé.

693
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
‪Ngon thì thử xem.

694
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
‪Đừng có bắn sau lưng tôi.

695
00:45:06,704 --> 00:45:07,871
‪Đại Hàn Dân Quốc

696
00:45:09,289 --> 00:45:10,457
‪là một đất nước thế nào

697
00:45:10,541 --> 00:45:12,835
‪mà để cho tên ngốc như cậu bảo vệ chứ?

698
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
‪VÕ ĐƯỜNG TAEKWONDO

699
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
‪Nào. Đây là MSD của ta.

700
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
‪Uống thử đi. Soju và bia. Uống hết đi.

701
00:45:52,082 --> 00:45:53,208
‪Vị giống nhỉ.

702
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
‪Tôi lấy tiền lương mua gà ăn,
‪không như ai có cả núi nguyên tố đất hiếm,

703
00:46:00,090 --> 00:46:02,301
‪nên chỉ có thể mua nó
‪bằng cách trả góp 12 tháng.

704
00:46:02,676 --> 00:46:05,596
‪Giữ cẩn thận, đừng làm hỏng.
‪Gọi thì nhớ trả lời.

705
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
‪Tôi đã lưu hết
‪những số điện thoại cần thiết rồi.

706
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
‪Cứ như cô mua nó để chờ ta về dùng vậy.

707
00:46:12,519 --> 00:46:13,520
‪DANH BẠ

708
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
‪Sao lại cho ta số đại ca của cô?

709
00:46:17,608 --> 00:46:20,194
‪Ở đây, năm người này
‪có thể giúp "anh Lee gì đó"

710
00:46:20,277 --> 00:46:22,070
‪ở bất kỳ tình huống nào.

711
00:46:22,654 --> 00:46:24,907
‪Trong số đó,
‪anh ấy là người đáng tin nhất.

712
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
‪Không phải là cô sao?

713
00:46:26,408 --> 00:46:27,826
‪Tôi luôn đặt dân lên trước.

714
00:46:33,499 --> 00:46:34,666
‪Gọi đi đâu vậy?

715
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
‪LEE GON

716
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
‪Là cô à?

717
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
‪- Cúp máy đi.
‪- Đừng cúp máy.

718
00:46:50,182 --> 00:46:52,100
‪Ta đã muốn làm việc này lâu rồi.

719
00:46:52,601 --> 00:46:53,811
‪Việc này là việc gì?

720
00:46:53,977 --> 00:46:55,521
‪Sống một ngày bình thường với cô.

721
00:46:55,729 --> 00:46:57,272
‪Gọi điện cho cô,

722
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
‪trò chuyện qua điện thoại,

723
00:47:00,067 --> 00:47:01,568
‪hỏi cô hôm nay làm gì,

724
00:47:02,444 --> 00:47:04,404
‪và nói với cô rằng

725
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
‪ta nhớ cô rất nhiều.

726
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
‪Tôi cũng vậy.

727
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
‪Vậy à?

728
00:47:15,791 --> 00:47:17,709
‪Đây là gà hai người đã gọi.

729
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
‪Chúc ngon miệng!

730
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
‪Tôi không thể nấu cho anh ăn,
‪nên sẽ thử độc cho anh.

731
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
‪Không cần đâu.

732
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
‪Ta biết thế giới chúng ta rất khác nhau.

733
00:47:37,896 --> 00:47:39,064
‪Nhưng hãy cố làm quen đi.

734
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
‪Vị này cũng ngon lắm.

735
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
‪Biết rồi, bỏ tay ra đi.

736
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
‪Tuyệt đối không.

737
00:47:53,704 --> 00:47:55,289
‪Hay là nắm tay trái đi.

738
00:48:05,340 --> 00:48:06,675
‪Sao lại mang kính râm?

739
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
‪Ăn xong chúng ta sẽ đến một nơi.

740
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
‪Kiểu sống thường nhật
‪mà tôi chuẩn bị lâu rồi.

741
00:48:12,639 --> 00:48:15,434
‪Mỗi lần cô trang bị cái gì,
‪ta lại thấy lo lắng.

742
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
‪Đúng ở đây chứ?

743
00:48:21,607 --> 00:48:22,524
‪Xin mời vào...

744
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
‪Trời ơi, lại là cậu nhỉ.

745
00:48:27,529 --> 00:48:29,406
‪Hôm nay dắt theo bạn gái cơ à.

746
00:48:29,698 --> 00:48:32,701
‪Nào. Bắn được bảy điểm sẽ được thứ này.

747
00:48:32,868 --> 00:48:34,453
‪Hôm nay cậu muốn mấy viên?

748
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
‪Bảy viên là được.

749
00:48:36,622 --> 00:48:38,916
‪À, dĩ nhiên là tôi hiểu chứ.

750
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
‪Vậy hôm nay cô bắn à?

751
00:48:41,752 --> 00:48:43,503
‪Cũng đúng, nhắm mắt cũng bắn trúng

752
00:48:43,587 --> 00:48:45,589
‪nếu cô có bạn trai đi nghĩa vụ về.

753
00:48:45,714 --> 00:48:46,715
‪Được rồi.

754
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
‪Cô có bạn trai đi nghĩa vụ à?

755
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
‪Trọng điểm là "nhắm mắt".

756
00:49:20,916 --> 00:49:22,209
‪Đeo kính cũng bắn trúng à?

757
00:49:24,127 --> 00:49:27,965
‪Bắn súng là lấp đầy khoảng trống
‪giữa tôi và mục tiêu.

758
00:49:28,048 --> 00:49:30,258
‪Nhìn rồi mới bắn thì muộn rồi.
‪Bắn xong rồi nhìn.

759
00:49:30,384 --> 00:49:32,344
‪Cần gì nữa? Bắn sao cho anh nhé? Bằng!

760
00:49:35,472 --> 00:49:36,598
‪Cái này bắn là được à?

761
00:49:37,140 --> 00:49:38,350
‪Không phải cô mua à?

762
00:49:39,977 --> 00:49:42,104
‪Lần sau có thời gian thì đi Hongdae.

763
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
‪Ở đó bắn trúng
‪có thể thắng được gấu lớn như anh.

764
00:49:44,773 --> 00:49:45,732
‪Hongdae?

765
00:49:46,942 --> 00:49:48,318
‪Là tên của khu vực sao?

766
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
‪Nếu vậy thì,

767
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
‪câu "như từ Hongdae đến Kondae" là gì?

768
00:49:54,491 --> 00:49:57,494
‪Đều là hai trường đại học.
‪Cũng không gần nhau lắm.

769
00:49:57,786 --> 00:49:58,912
‪Ai nói với anh vậy?

770
00:49:59,287 --> 00:50:00,914
‪Mới gặp nên hơi thất lễ,

771
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
‪nhưng anh có quan hệ gì
‪với Trung úy Jeong?

772
00:50:03,667 --> 00:50:05,085
‪Gần như cái chớp mắt?

773
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
‪Như khoảng cách từ hai đến ba giờ?

774
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
‪Như từ Hongdae đến Kondae?

775
00:50:12,551 --> 00:50:13,760
‪Vậy cũng không gần lắm.

776
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
‪Nhưng đều là nơi tôi thích.

777
00:50:18,390 --> 00:50:20,600
‪Sao lại thích? Xa vậy sao lại thích?

778
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
‪Sao lại về phe đó?

779
00:50:22,894 --> 00:50:24,021
‪Về phe gì cơ?

780
00:50:24,563 --> 00:50:25,939
‪Đang nói chuyện gì vậy?

781
00:50:26,064 --> 00:50:27,190
‪Cô không cần biết.

782
00:50:28,316 --> 00:50:30,277
‪Thân làm thanh tra mà tâm tư người ta

783
00:50:30,360 --> 00:50:31,903
‪cũng nhìn không ra là sao?

784
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
‪Bỏ đi.

785
00:50:35,949 --> 00:50:37,325
‪Về lại cuộc sống thường nhật.

786
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
‪Giờ ta đang cần được an ủi

787
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
‪nên sẽ nắm tay cô.

788
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
‪Khỏi làm cái này đi.

789
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
‪Không biết khi nào mới gặp lại mà.

790
00:51:06,438 --> 00:51:08,148
‪Đừng bỏ tay ra mà trả lời đi.

791
00:51:08,231 --> 00:51:09,191
‪Tuyệt đối không.

792
00:51:10,317 --> 00:51:12,819
‪Lúc gặp lại,
‪tôi đã muốn hỏi nhưng đã nhịn.

793
00:51:13,820 --> 00:51:17,657
‪Tôi đã đợi anh với tư cách là thanh tra
‪và là chính mình.

794
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
‪Có chuyện gì rồi à?

795
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
‪Đã bị uy hiếp sao? Bởi vì ta?

796
00:51:31,963 --> 00:51:32,964
‪Thì ra sẽ có

797
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
‪chuyện như thế.

798
00:51:37,594 --> 00:51:38,678
‪Nên anh mới đến.

799
00:51:40,138 --> 00:51:41,139
‪Đã có chuyện gì?

800
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
‪Không biết ở bên đó,

801
00:51:45,727 --> 00:51:46,978
‪ở nơi gọi là Bắc Bộ,

802
00:51:47,896 --> 00:51:50,440
‪có một chỗ gọi là
‪Sân vận động mái vòm K à?

803
00:51:51,525 --> 00:51:53,276
‪Với 16,890 ghế ngồi?

804
00:51:54,486 --> 00:51:55,821
‪Sao cô biết chuyện đó?

805
00:51:56,696 --> 00:51:57,823
‪Cũng tra trên mạng sao?

806
00:52:01,576 --> 00:52:02,619
‪Tiêu rồi.

807
00:52:07,207 --> 00:52:10,585
‪Đưa Viện trưởng Hwang của viện điều dưỡng.
‪Bảo là tiền điện tháng này.

808
00:52:12,879 --> 00:52:15,298
‪Sao lại giao trước tận hai ngày ạ?

809
00:52:15,799 --> 00:52:17,342
‪Sớm muộn hắn cũng coi nhẹ.

810
00:52:20,345 --> 00:52:21,429
‪Người lại về bên kia ạ?

811
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
‪Việc gì cũng sẽ làm trước,

812
00:52:23,390 --> 00:52:26,143
‪nhưng sẽ không đưa tên giống cậu
‪đến quá sớm, nên đừng lo.

813
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
‪Lòng người khó dò mà.

814
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
‪TỔNG THỐNG MỸ TRUMP ĐẶT CHÂN ĐẾN BẮC HÀN

815
00:52:41,324 --> 00:52:42,576
‪Con người ấy mà...

816
00:52:44,536 --> 00:52:47,622
<i>‪Sân vận động K gây ra nhiều lùm xùm</i>
<i>‪từ lúc hoàn công.</i>

817
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
<i>‪Gồm có hai tầng hầm, bốn tầng lầu</i>

818
00:52:49,457 --> 00:52:52,043
<i>‪và 16,890 chỗ ngồi.</i>

819
00:52:52,127 --> 00:52:54,629
<i>‪Đây là sân vận động mái vòm</i>
<i>‪đầu tiên của nước ta...</i>

820
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
‪Đúng không?

821
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
‪Ừ, là bản tin ở thế giới ta.

822
00:53:01,261 --> 00:53:02,929
‪Nhưng cô lại tìm thấy ở đây?

823
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
‪Còn ai biết về nó?

824
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
‪Mới mình tôi thôi.

825
00:53:11,855 --> 00:53:14,691
‪Đâu thể nói với ai chuyện này.
‪Cũng chẳng ai tin.

826
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
‪Cô định làm thế nào?

827
00:53:17,360 --> 00:53:18,737
‪Phải điều tra thêm chứ.

828
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
‪Vì trước khi gặp Lee Gon,

829
00:53:22,199 --> 00:53:23,283
‪nó đã là vụ án của tôi.

830
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
‪Có thể nó sẽ nguy hiểm hơn cô nghĩ.

831
00:53:29,789 --> 00:53:32,209
‪Bởi vậy, tôi cũng đã từng nghĩ
‪hay là cứ bỏ qua.

832
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
‪Nhưng mà,

833
00:53:35,086 --> 00:53:37,964
‪nếu tôi cũng bỏ qua
‪thì nó sẽ bị che đậy mãi mãi.

834
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
‪Vì trên thế giới này chỉ có hai người
‪biết được việc này.

835
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
‪Là tôi,

836
00:53:46,223 --> 00:53:47,432
‪và thủ phạm thật sự.

837
00:53:48,642 --> 00:53:50,685
‪Hai thế giới
‪không nên lẫn vào nhau thế này.

838
00:53:51,770 --> 00:53:54,439
‪Mỗi bên nên đi theo
‪con đường riêng của chúng.

839
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
‪Nhưng mà,

840
00:53:56,942 --> 00:53:59,027
‪hai thế giới đang tác động lên nhau

841
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
‪và tôi đã phát hiện ra.

842
00:54:02,364 --> 00:54:04,824
‪Vậy còn làm gì nữa? Phải điều tra chứ.

843
00:54:06,826 --> 00:54:08,787
‪Vì tôi là cảnh sát của Đại Hàn Dân Quốc.

844
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
‪Cho nên, hãy cho tôi
‪mọi thông tin anh biết.

845
00:54:18,171 --> 00:54:20,715
‪Đây là cuộc hợp tác điều tra của chúng ta.

846
00:54:27,389 --> 00:54:28,974
‪Thứ tự chỉ huy thế nào?

847
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
‪Dĩ nhiên tôi là sếp.

848
00:54:31,309 --> 00:54:33,019
‪Ở đây, tôi là người ra lệnh.

849
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
‪Anh mang nó đến đây sao?

850
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
‪"Anh Lee gì đó" thích mang đồ qua lại nhỉ.

851
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
‪Nếu là Lee Lim thì...

852
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
‪Đúng. Là tên nghịch tặc đó.

853
00:55:02,841 --> 00:55:04,592
‪Còn sống thì đã 69 tuổi rồi.

854
00:55:05,302 --> 00:55:07,929
‪Tìm giúp ta người có trùng tuổi,
‪nhóm máu và dấu vân tay.

855
00:55:08,972 --> 00:55:12,267
‪Thi thể được tìm ra ở bên kia,
‪một năm sau đêm tạo phản.

856
00:55:12,517 --> 00:55:13,518
‪Nhưng thi thể đó

857
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
‪là một người khác.

858
00:55:16,896 --> 00:55:18,106
‪Nếu Lee Lim còn sống

859
00:55:21,109 --> 00:55:22,777
‪thì ông ta sẽ sống ở đó nhỉ?

860
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
‪Nơi của thi thể đó.

861
00:55:25,447 --> 00:55:26,531
‪Đúng vậy.

862
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
‪Chúng ta phải tìm ra trong 24 năm qua,
‪hắn đã làm gì ở Đại Hàn Dân Quốc.

863
00:55:35,749 --> 00:55:36,750
‪Tôi sẽ điều tra.

864
00:55:37,042 --> 00:55:40,503
‪Đổi lại, anh chỉ cần làm 17 điều
‪đến khi tôi tìm ra gì đó.

865
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
‪Giữ yên lặng.

866
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
‪Không gây chú ý.
‪Không mở miệng ra là xưng Hoàng đế.

867
00:55:47,510 --> 00:55:50,638
‪Canh chừng Jo Yeong. Không dùng súng.

868
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
‪Đi đâu cũng phải gọi báo.

869
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
‪Những điều còn lại,
‪tôi nghĩ ra thì sẽ báo cho anh.

870
00:55:59,481 --> 00:56:00,440
‪Xin tuân mệnh.

871
00:56:02,359 --> 00:56:04,235
‪Cô làm cho ta hai điều thôi.

872
00:56:06,237 --> 00:56:07,864
‪Đừng bảo ta "đừng đến".

873
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
‪Cũng đừng bảo ta

874
00:56:10,742 --> 00:56:11,701
‪"đừng đi".

875
00:56:13,995 --> 00:56:17,999
‪Đôi khi ta phải đi,
‪đi rồi thì luôn muốn sớm trở về.

876
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
‪Nếu cô nói ra

877
00:56:20,960 --> 00:56:22,420
‪bất kỳ lời nào trong hai lời đó,

878
00:56:23,505 --> 00:56:25,423
‪chắc ta sẽ không thể làm gì nữa.

879
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
‪Cho nên...

880
00:56:32,013 --> 00:56:34,015
‪ta cầu xin cô đừng mệt mỏi.

881
00:56:39,896 --> 00:56:40,939
‪Nói ra mới thấy,

882
00:56:42,607 --> 00:56:44,567
‪ta đúng là một người đàn ông tồi.

883
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
‪Đúng không?

884
00:56:51,783 --> 00:56:56,329
‪Này, ta hơi bối rối đấy,
‪cô gật đầu cho ý nào vậy?

885
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
‪Anh đi được rồi.

886
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
‪Cổ của Yeong dài ra rồi.

887
00:57:03,211 --> 00:57:05,296
‪Chắc đợi anh mệt lắm
‪vì chẳng biết anh đi đâu.

888
00:57:05,630 --> 00:57:07,799
‪Sao cô lại nghĩ
‪Yeong không biết ta đang ở đâu?

889
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
‪Anh ta bám theo tới đây à?

890
00:57:14,889 --> 00:57:16,558
‪Ta cũng khiến cô tò mò nhỉ?

891
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
‪Ta đi đây.

892
00:57:19,936 --> 00:57:20,812
‪Về việc tò mò,

893
00:57:22,814 --> 00:57:24,524
‪vì anh nhắc nên tôi mới hỏi.

894
00:57:25,817 --> 00:57:27,652
‪Bên đó không có ai như tôi à?

895
00:57:28,611 --> 00:57:31,322
‪Eun Sup và Jo Yeong,
‪Na Ri và nhân viên đó...

896
00:57:31,781 --> 00:57:32,907
‪Chưa kể đến

897
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
‪có kẻ trông giống tên này.

898
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
‪Bên đó không có tôi sao?

899
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
‪Thì ra là có.

900
00:57:55,346 --> 00:57:57,182
‪Phòng trực đêm ngủ thích không?

901
00:58:01,144 --> 00:58:02,937
‪Lương của tôi bị tịch thu nhỉ?

902
00:58:03,646 --> 00:58:06,274
‪Thanh tra mà nói "tịch thu" cái gì?

903
00:58:06,608 --> 00:58:09,027
‪"Tịch thu" là thuật ngữ của luật dân sự.

904
00:58:09,110 --> 00:58:10,278
‪Sung công mới đúng.

905
00:58:12,030 --> 00:58:13,239
‪Tôi sẽ sớm bàn giao lại.

906
00:58:13,948 --> 00:58:16,618
‪Phòng trực đêm thơm lắm. Rất thoải mái.

907
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
‪Dĩ nhiên là thế rồi.

908
00:58:19,537 --> 00:58:22,707
‪Jangmi đã phát phiếu khảo sát
‪để điều tra mùi cậu thích.

909
00:58:22,790 --> 00:58:25,460
‪Mất hai, ba ngày
‪mới chọn được mùi oải hương.

910
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
‪Lần sau,

911
00:58:30,131 --> 00:58:32,550
‪nói với cậu ta là em thích ngải cứu nhé.

912
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
‪Ngải cứu?

913
00:58:48,900 --> 00:58:50,318
‪Sao? Bên ngoài có gì à?

914
00:58:50,944 --> 00:58:52,070
‪Tuyết rơi à?

915
00:58:54,030 --> 00:58:55,782
‪Tuổi này mà vẫn thích tuyết sao?

916
00:58:56,991 --> 00:58:58,660
‪Tôi thích tuyết như vậy đấy.

917
00:58:58,743 --> 00:59:01,037
‪Tuyết rơi là tôi chảy nước mắt.

918
00:59:01,621 --> 00:59:03,581
‪Năm nay tuyết không rơi mấy đâu.

919
00:59:04,624 --> 00:59:06,751
‪Trời ơi, thịt bò khét rồi kìa.

920
00:59:07,043 --> 00:59:10,129
‪Này! Bộ thịt bò bị nóng
‪thì biết tự lật lại hả?

921
00:59:10,296 --> 00:59:11,381
‪Cậu thật là.

922
00:59:11,798 --> 00:59:14,092
‪Cậu chưa từng ăn thịt thượng hạng nhỉ?

923
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
‪Sin Jae à.

924
00:59:35,863 --> 00:59:37,115
‪Sin Jae à.

925
00:59:37,198 --> 00:59:39,450
‪Mình ơi! Sin Jae tỉnh dậy rồi.

926
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
‪Sin Jae à, con nhận ra mẹ không?

927
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
<i>‪Sin Jae à.</i>

928
00:59:55,592 --> 00:59:57,218
‪Đã tìm ra người có dấu vân tay đó.

929
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
‪Lee Seong Jae. Đã chết từ 24 năm trước.

930
01:00:01,347 --> 01:00:03,933
‪Chết do tuổi già ở Viện dưỡng lão Yangsun.

931
01:00:04,142 --> 01:00:05,435
‪Là vụ án nào vậy?

932
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
‪Ừ, có tin tình báo.

933
01:00:11,983 --> 01:00:14,527
‪Đúng là sinh năm 1951. Nhóm máu cũng đúng.

934
01:00:17,113 --> 01:00:18,364
‪Tàn tật cấp độ hai?

935
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
‪Bị bại liệt bẩm sinh.
‪Có gì thắc mắc thì gọi điện.

936
01:00:20,825 --> 01:00:22,201
‪- Đang bận.
‪- Ừ, cảm ơn.

937
01:00:26,372 --> 01:00:30,460
‪Em thì chết trong vụ đâm xe bỏ trốn.
‪Cháu trai thì bị trượt chân chết.

938
01:00:31,461 --> 01:00:32,754
‪Nhà này làm sao vậy?

939
01:00:42,889 --> 01:00:43,806
‪Vậy cũng có

940
01:00:44,557 --> 01:00:45,516
‪Lee Gon nhỉ?

941
01:00:50,855 --> 01:00:53,566
‪QUÝ KHÁCH JO EUN SUP,
‪CẢM ƠN ĐÃ ĐẾN KHÁCH SẠN CHÚNG TÔI

942
01:01:10,750 --> 01:01:12,085
‪Đã kiểm tra xong.

943
01:01:16,381 --> 01:01:18,049
‪Vẻ mặt của cậu thì chưa ổn.

944
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
‪Chúng ta sẽ ở đây một thời gian.

945
01:01:21,219 --> 01:01:23,179
‪Lần này ta đã mang kha khá vàng.

946
01:01:24,847 --> 01:01:25,723
‪Bệ hạ.

947
01:01:27,558 --> 01:01:29,268
‪Người phải hồi cung thôi.

948
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
‪Ở đây tôi không thể bảo vệ Bệ hạ.

949
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
‪Rốt cuộc nơi này là sao?
‪Người qua lại nơi này từ lúc nào?

950
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
‪Bệ hạ, ở đây...

951
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
‪không có cuộc sống của chúng ta.

952
01:01:41,989 --> 01:01:43,616
‪Cậu nhẫn nhịn lâu thật nhỉ,

953
01:01:44,534 --> 01:01:45,743
‪Đội trưởng Jo Yeong.

954
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
‪Yeong à,

955
01:01:50,915 --> 01:01:52,583
‪ta không thể bỏ trống cung,

956
01:01:53,167 --> 01:01:54,877
‪cũng không thể bỏ nơi này.

957
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
‪Nên cậu phải giúp ta.

958
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
‪Thứ Năm ta phải trở về đã,

959
01:02:00,174 --> 01:02:02,009
‪nhưng ta sẽ để cậu ở lại.

960
01:02:02,468 --> 01:02:05,722
‪- Do đó, ta đã đưa cậu đến đây.
‪- Người đang nói gì vậy?

961
01:02:06,889 --> 01:02:08,141
‪Ở thế giới này,

962
01:02:09,642 --> 01:02:11,477
‪có một sinh mạng phải biến mất.

963
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
‪Nghịch tặc Lee Lim
‪có thể còn sống ở thế giới này.

964
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
‪Lời đó...

965
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
‪là ý gì vậy ạ?

966
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
‪Cậu và Jo Eun Sup, Jeong Tae Eul và Luna.
‪Gương mặt giống nhau.

967
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
‪Cậu chưa hiểu sao?

968
01:02:37,253 --> 01:02:39,630
‪Cứ xem như giả thuyết của Bệ hạ là đúng.

969
01:02:40,256 --> 01:02:41,591
‪Lỡ hắn ở bên kia thì sao?

970
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
‪Ở bên kia, lý do và nhân lực để giết hắn

971
01:02:45,553 --> 01:02:46,429
‪có rất nhiều.

972
01:02:48,848 --> 01:02:51,559
‪Nhưng ở đây thì không. Ngoài cậu ra.

973
01:02:51,642 --> 01:02:53,144
‪Nhưng mà Bệ hạ...

974
01:02:53,227 --> 01:02:55,354
‪QUÝ KHÁCH JO EUN SUP,
‪CẢM ƠN ĐÃ ĐẾN KHÁCH SẠN CHÚNG TÔI

975
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
<i>‪Lần thứ ba rồi.</i>

976
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
<i>‪Có lẽ không phải là tác dụng phụ</i>
<i>‪mà là quy luật.</i>

977
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
<i>‪Quy luật gì nhỉ?</i>

978
01:03:19,253 --> 01:03:20,713
<i>‪Mình đã biết những gì?</i>

979
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
<i>‪Tức Địch.</i>

980
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
<i>‪Lee Lim.</i>

981
01:03:27,428 --> 01:03:28,304
<i>‪Rừng trúc.</i>

982
01:03:31,933 --> 01:03:33,434
<i>‪Phải đóng rừng trúc lại.</i>

983
01:03:48,866 --> 01:03:50,743
‪Việc của tôi là bảo vệ Bệ hạ.

984
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
‪Yeong à.

985
01:03:52,578 --> 01:03:55,414
‪Lee Lim cũng có thể
‪qua lại hai thế giới như ta.

986
01:03:55,957 --> 01:03:57,750
‪Khi đó, thời gian sẽ dừng lại.

987
01:03:57,917 --> 01:03:59,585
‪Vừa rồi cậu đã bị dừng lại.

988
01:04:01,462 --> 01:04:02,797
‪Người đó đã biết

989
01:04:04,006 --> 01:04:05,258
‪ta đã rời khỏi cung.

990
01:04:07,301 --> 01:04:08,511
‪Nhưng ta không biết

991
01:04:09,303 --> 01:04:11,389
‪Lee Lim qua bên này hay về bên kia.

992
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
‪Ta phải quay lại

993
01:04:14,976 --> 01:04:16,269
‪để làm rõ chuyện đó.

994
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
‪Vâng.

995
01:04:19,272 --> 01:04:20,940
‪Tôi sẽ tin, nên người chứng minh đi.

996
01:04:21,858 --> 01:04:23,442
‪Chuyện thời gian dừng lại.

997
01:04:24,277 --> 01:04:25,278
‪Xin hãy chứng minh.

998
01:04:26,279 --> 01:04:28,030
‪Cho tay vào túi áo trái đi.

999
01:04:36,372 --> 01:04:37,290
‪ĐỦ CHỨNG MINH CHƯA?

1000
01:04:37,373 --> 01:04:38,374
‪Đủ chứng minh chưa?

1001
01:04:41,752 --> 01:04:42,670
‪Yeong à,

1002
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
‪ta và hắn đều có một thứ.

1003
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
‪Ta mà mất vật đó về tay hắn,

1004
01:04:49,343 --> 01:04:51,596
‪sẽ chỉ còn hắn
‪có thể đi lại giữa hai thế giới.

1005
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
‪Khi đó,

1006
01:04:54,682 --> 01:04:56,350
‪chúng ta cũng sẽ mất mạng ở bên kia.

1007
01:05:00,271 --> 01:05:01,230
‪Cho nên cậu...

1008
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
‪thấy hắn ta thì phải giết chết ngay.

1009
01:05:10,406 --> 01:05:11,532
‪Đây là hoàng mệnh.

1010
01:05:14,785 --> 01:05:15,828
<i>‪Đội trưởng Jo.</i>

1011
01:05:16,162 --> 01:05:18,915
<i>‪Vì cậu tắt máy</i>
<i>‪nên tôi để lại tin nhắn thoại.</i>

1012
01:05:19,665 --> 01:05:23,294
‪Tôi tìm thấy người tên Luna
‪như cậu nhờ lần trước rồi ạ.

1013
01:05:23,836 --> 01:05:25,421
‪Nhưng chuyện lạ là,

1014
01:05:26,339 --> 01:05:28,132
‪mẫu vân tay lần trước cậu đưa

1015
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
‪cũng khớp với vân tay của Luna.

1016
01:05:31,636 --> 01:05:33,429
‪Nên tôi mới gọi báo cho cậu.

1017
01:05:34,096 --> 01:05:35,723
‪Điều buồn cười là

1018
01:05:38,142 --> 01:05:40,269
‪cô ta đã bị bắt vì tội trộm cắp

1019
01:05:41,479 --> 01:05:43,606
‪nên tất nhiên là đang ở trong tù.

1020
01:05:43,689 --> 01:05:46,317
{\an8}‪0631
‪TỘI TRỘM CẮP ĐẶC BIỆT

1021
01:05:55,409 --> 01:05:56,369
‪Thủ tướng!

1022
01:05:56,827 --> 01:05:57,912
‪Thủ tướng!

1023
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
‪Tôi đã tan làm rồi.

1024
01:06:01,040 --> 01:06:02,792
‪Đã bật chín phút chăm sóc da.

1025
01:06:03,376 --> 01:06:05,211
‪Anh cũng thư giãn chín phút đi.

1026
01:06:10,758 --> 01:06:14,804
‪Đang chăm sóc da mà nghe tin này,
‪chắc mặt cô sẽ phát quang đấy.

1027
01:06:15,638 --> 01:06:18,307
‪Hoàng thất đã gửi dấu vân tay
‪đến Viện Pháp y.

1028
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
‪Kết quả xác nhận là một phụ nữ.

1029
01:06:21,268 --> 01:06:23,062
‪Nhưng có một chuyện kỳ lạ.

1030
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
‪Trước đó thân phận không được xác định,

1031
01:06:26,315 --> 01:06:28,693
‪nhưng đến khi bị bắt giữ thì...

1032
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
‪Được rồi. Đưa đây.

1033
01:06:40,204 --> 01:06:41,414
‪0631
‪TỘI TRỘM CẮP ĐẶC BIỆT

1034
01:06:41,497 --> 01:06:43,791
‪Gì đây? Người này từng có tiền án sao?

1035
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
‪Vào tù trong thời gian ngắn thế à?

1036
01:06:47,878 --> 01:06:49,046
‪Cô biết người này ạ?

1037
01:06:50,589 --> 01:06:51,590
‪Biết không nhỉ?

1038
01:06:51,757 --> 01:06:53,467
‪Nếu biết thì hơi đáng sợ đó.

1039
01:06:53,551 --> 01:06:55,636
‪Có tiền án giả mạo giấy tờ,
‪xâm nhập trái phép, hành hung,

1040
01:06:55,720 --> 01:06:56,762
‪cả trộm cắp. Kinh khủng.

1041
01:06:56,846 --> 01:07:00,808
‪Nhưng buồn cười là
‪vừa vào tù thì được ra tù ngay.

1042
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
‪Ra tù?

1043
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
‪Khi nào?

1044
01:07:08,524 --> 01:07:11,652
‪VIỆN DƯỠNG LÃO YANGSUN

1045
01:07:32,089 --> 01:07:34,133
<i>‪Ta định xác nhận rồi mới nói.</i>

1046
01:07:35,676 --> 01:07:37,011
‪Có lẽ gương mặt giống cô

1047
01:07:38,012 --> 01:07:39,388
‪tồn tại ở thế giới ta.

1048
01:07:41,265 --> 01:07:42,433
<i>‪Thế giới song song.</i>

1049
01:07:42,975 --> 01:07:44,268
<i>‪Gương mặt giống nhau.</i>

1050
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
<i>‪Thẻ công vụ giống nhau.</i>

1051
01:07:47,438 --> 01:07:48,397
<i>‪Sự cân bằng.</i>

1052
01:07:48,939 --> 01:07:52,234
<i>‪Thẻ công vụ mới đã biến đi đâu chứ?</i>

1053
01:07:52,443 --> 01:07:53,652
<i>‪Rốt cuộc là ai</i>

1054
01:07:54,278 --> 01:07:56,113
<i>‪đang nắm giữ sự cân bằng?</i>

1055
01:08:13,923 --> 01:08:15,883
‪Nên đưa thì đưa, nên vứt thì vứt.

1056
01:08:18,260 --> 01:08:20,346
‪Hình như cái này do nhà cô gửi đến.

1057
01:08:21,097 --> 01:08:22,848
‪- Từ nhà mẹ tôi sao?
‪- Vâng.

1058
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
‪TỪ KIM SEONG AE

1059
01:08:28,104 --> 01:08:29,105
‪Cô tan làm đi.

1060
01:08:29,897 --> 01:08:30,856
‪Vâng.

1061
01:08:40,366 --> 01:08:41,408
‪"Bắc Hàn?"

1062
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
‪Donald Trump là Tổng thống Mỹ sao?

1063
01:08:46,831 --> 01:08:47,957
‪Cái này là gì chứ?

1064
01:08:49,208 --> 01:08:51,585
‪Không kiểm soát được tin tức giả chứ gì.

1065
01:08:58,342 --> 01:09:04,849
‪TỔNG THỐNG MỸ TRUMP ĐẶT CHÂN ĐẾN BẮC HÀN

1066
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
‪TRẠI GIAM DONGNAE

1067
01:10:21,759 --> 01:10:22,927
‪Lại gặp nhau rồi.

1068
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
‪Ta biết mặt nhau nhỉ?

1069
01:10:36,523 --> 01:10:37,900
‪Đây là điếu cuối rồi.

1070
01:10:38,692 --> 01:10:39,944
‪Chị định làm sao hả?

1071
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}<i>‪Lần đầu anh đến đây...</i>

1072
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}‪- Anh có thích tôi không?
‪- Rồi sẽ thích.

1073
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}<i>‪Chị sẽ giết ông chú bên đó.</i>

1074
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}<i>‪Cậu nhất định phải bắt hắn ta.</i>

1075
01:11:36,500 --> 01:11:38,919
{\an8}‪Chuẩn bị tiền đi. Tiền in hình Bệ hạ ấy.

1076
01:11:39,044 --> 01:11:40,337
{\an8}<i>‪Có chuyện gì vậy?</i>

1077
01:11:40,713 --> 01:11:42,881
{\an8}<i>‪Hắn đã giết bản thân trước.</i>
<i>‪Sau đó giết ta.</i>

1078
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}<i>‪Con là đứa trẻ kỳ tích.</i>

1079
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}<i>‪Tôi nhìn thấy rồi. Thứ kỳ lạ đó.</i>

1080
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}<i>‪Dùng hai cái điện thoại sao?</i>

1081
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}<i>‪Tất nhiên là bật tắt tùy ý tôi rồi.</i>

1082
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
{\an8}‪Một trong những kẻ
‪giẫm lên máu của cha ta.

1083
01:11:54,852 --> 01:11:56,687
{\an8}‪Ta sẽ bắt kịp cháu chứ?

1084
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
{\an8}‪Bỏ tay ra. Nếu không muốn chết.

1085
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
<i>‪Lẽ nào ở đây có ta?</i>

