1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ

4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8

5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
<i>Δεν υπάρχω αλήθεια στον κόσμο σου;</i>

6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Θα σου το έλεγα όταν θα ήμουν σίγουρος,

8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
μα υπάρχει κάποια ίδια

9
00:01:25,543 --> 00:01:26,753
μ' εσένα στον κόσμο μου.

10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
<i>Ίδια πρόσωπα,</i>

11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
<i>ίδια ταυτότητα,</i>

12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
<i>παράλληλοι κόσμοι.</i>

13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
<i>Έπρεπε να το καταλάβω
εκείνη τη μέρα που αναρωτιόμουν</i>

14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
<i>πού χάθηκε η ταυτότητά μου.</i>

15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
ΧΡΗΣΤΗΣ ΞΕΝΩΝΑ

16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Υψηλότατε, αυτό δεν ανήκει
σ' αυτόν τον κόσμο.

18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Η κατάσταση έχει περιπλακεί.

19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Δεν το έκανα εγώ αυτό.

20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Αυτό το κορίτσι
είναι διαβόητο σ' αυτόν τον κόσμο.

21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Τη λένε Λούνα.

22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Βρίσκει ανθρώπους ή κλέβει πράγματα
για όποιον πληρώνει.

23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Τα κάνει όλα για τα λεφτά.

24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Θέλω να τη βρεις και να μου τη φέρεις.

25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Ναι, υψηλότατε.

26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Άραγε...

27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
θα σε προλάβω;

28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ

29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
<i>Ότι ο Λι Λιμ ζει</i>

30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
<i>κι ότι οι δύο κόσμοι ανακατεύονται...</i>

31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
<i>Ή έστω τη στιγμή
που ένιωσα την υπερβατική δύναμη</i>

32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
<i>που ήθελε να φέρει ισορροπία...</i>

33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
<i>Έπρεπε να το καταλάβω,</i>

34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
<i>πριν καταλήξουμε έτσι.</i>

35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
<i>Θα μπορούσαμε να πούμε ότι ήταν μοιραίο.</i>

36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Χαίρομαι που σε βλέπω.

37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Βρισκόμαστε συνέχεια
σε απρόσμενα μέρη, έτσι;

38
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
Δεν έχω άλλο τσιγάρο.

39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Τι θα κάνεις τώρα;

40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Μια φορά έχουμε βρεθεί,
και ξεκίνησες να μου μιλάς στον ενικό.

41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Ως πρωθυπουργός,
πιστεύω ότι πρέπει να το κόψεις.

42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Πήγαινε αλλού να ψαρέψεις ψήφους.

43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Εγώ δεν σε ψήφισα.

44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Εσύ δεν ήσουν θαυμάστρια;

45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Τώρα που ξέρω ποια είσαι,
κάνεις πως δεν με ξέρεις;

46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Κόψε τις αηδίες.

47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Δεν θυμάμαι να σε έχω γνωρίσει.

48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Είσαι το κάτι άλλο.

49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Εσύ ήσουν.

50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
Στο κτήριο KU.

51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Έχεις έρθει ταξίδι.

52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Είναι παραμύθι;

53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Αυτό είναι το παλάτι σου;

54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Κυρία Δημόσιε Υπάλληλε.

55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Όσοι συναναστρέφονται μαζί μου
ανήκουν σε δύο κατηγορίες.

56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Είτε μου έχουν κλέψει κάτι

57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
είτε τους έχω κλέψει εγώ.

58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
Το τέλος είναι πάντα το ίδιο άσχημο.

59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Φύγε από τη μέση.

60
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
Αλήθεια δεν με ξέρεις;

61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Αν με αγγίξεις ξανά,

62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
θα φας μπουνιά.

63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Ξέρει ότι έχεις κάνει φυλακή;

64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Θα σε χτυπήσω και αν συνεχίσεις
να μου κάνεις ανόητες ερωτήσεις.

65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Δηλαδή,

66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
δεν ξέρεις ούτε εμένα ούτε εκείνον.

67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Δεν είσαι η σκύλα
που είδα μπροστά στο κτήριο KU.

68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Έχεις δίδυμη αδερφή;

69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Έτσι λένε;

70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Εσύ έχεις πρόσβαση σε πληροφορίες
και έμαθες πότε αποφυλακίζομαι,

71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
άρα είναι πιθανό
να ξέρεις περισσότερα από εμένα.

72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Αν τη βρεις, ενημέρωσέ με.

73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Έχω κι εγώ περιέργεια.

74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Πες στη μαμά σου ότι θες να φύγετε αμέσως.

75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Σε λίγο, θα τον σκοτώσω αυτόν εκεί.

76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Απλώς περιμένω να φύγετε.

77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Γιατί;

78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Με πρόδωσε, και μπήκα φυλακή.

79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
Αλλά αυτός είναι εδώ

80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
και τρώει παγωτό.

81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Μιν-Τζάε, πάμε.

82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Εσύ...

83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Τι κάνεις εδώ;

84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Πώς διάολο βγήκες;

85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Κοίτα,

86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
ξέρεις ποιο είναι το καλό
που δεν έχω τίποτα;

87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Δεν έχω τίποτα να χάσω.

88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Εσύ έχεις μια όμορφη γυναίκα

89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
κι έναν άσχημο γιο που σου μοιάζει.

90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Μην κάνεις κακό στο παιδί.

91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Θα σου επιστρέψω τα λεφτά.

92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Όλα. Σου λέω αλήθεια.

93
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Γιατί παντρεύτηκες,

94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
αν ήξερες ότι θα ήταν το αδύναμο
σημείο σου; Δεν σε καταλαβαίνω.

95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Τα 20 εκατομμύρια της ασφάλειας
και τον τόκο.

96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Θα σ' τα δώσω όλα.

97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Δεν σκέφτηκα λογικά τότε.

98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Σε παρακαλώ.

99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Είναι η αδυναμία μου.

100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Μην του κάνεις κακό.

101
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Η αδυναμία σου;

102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Ετοίμασε τα λεφτά.

103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Αυτά με τον βασιλιά.

104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Αν κάνεις καμιά βλακεία,

105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
θα δεις τον γιο σου...

106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
κιμά.

107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Η επιθεωρήτρια;

108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Γεια σας.

109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Υπαστυνόμος Τζέονγκ Τάε-Έουλ,
Τμήμα Τζονγκνό.

110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Είμαι η υπεύθυνη εδώ.

111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Έμαθα ότι ψάχνετε για έναν ασθενή
που ήταν εδώ το 1995.

112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Ναι. Πέθανε εδώ,
στο Κέντρο Φροντίδας Γιανγκσούν.

113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Τον έλεγαν Λι Σέονγκ-Τζάε.

114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Το 1995, τα αρχεία μας ήταν χειρόγραφα.

115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Δεν υπάρχουν πια.

116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Έχουμε αλλάξει
τρεις φορές σύστημα από τότε.

117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Έχουμε αρχεία
μόνο της τελευταίας δεκαετίας.

118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Ξέρετε αν κάποιος γιατρός,

119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
νοσοκόμα ή υπάλληλος δούλευε εδώ τότε;

120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Εγώ είμαι εδώ 19 χρόνια.

121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Όσοι ήταν εδώ
πριν από εμένα έχουν πάρει σύνταξη.

122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Εκτός από εμένα, νομίζω
ότι μόνο ο διευθυντής ήταν εδώ τότε.

123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Τότε, θα μπορούσα να δω τον διευθυντή;

124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Εκείνος θα τον θυμάται.

125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Είχε πολιομυελίτιδα.

126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Ο διευθυντής σπάνια είναι στην Κορέα.

127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Δεν ασχολείται με τους ασθενείς.

128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Είναι τόσο πλούσιος...

129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Αν πρόκειται για έγκλημα,

130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
πρέπει να έχετε ένταλμα
ή κάποιο άλλο έγγραφο.

131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Τι συμβαίνει;

132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Θέλω πληροφορίες
για μια άλλη υπόθεση που ερευνώ.

133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.

134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Παρακαλώ.

135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Ζήτησε και ένταλμα;

136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Δεν ξέρω αν είναι καλή στη δουλειά της

137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
ή αν το έχει ξανακάνει αυτό.

138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
<i>Όλοι μιλάνε για τη φωτογραφία
της πρωθυπουργού με τον βασιλιά.</i>

139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
<i>Σωστά.</i>

140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
<i>Δημοσιεύτηκε μια φωτογραφία τους όπου
ψιθυρίζει ο ένας στον άλλο στον ιππόδρομο.</i>

141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
<i>Ναι. Λένε ότι μπορεί
να έχουν σχέση, και στο Γεουιντό</i>

142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
<i>δεν μπορούν να διαψεύσουν τις φήμες.</i>

143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
<i>Σωστά, η πρωθυπουργός Κου
έχει πλούσιο παρελθόν.</i>

144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
<i>Άνηκε πάντα στην ελίτ.</i>

145
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
<i>Πήγε στο λύκειο Σεοτζίν
και στο Πανεπιστήμιο Κορέας.</i>

146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
<i>Μετά, δούλεψε
ως εκφωνήτρια σε δημόσιο κανάλι</i>

147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
<i>και μέσα σε τέσσερα χρόνια
έγινε παρουσιάστρια των ειδήσεων.</i>

148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
<i>Αιφνιδίασε τους πάντες όταν παντρεύτηκε
τον δεύτερο γιο της οικογένειας KU.</i>

149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
<i>Θεέ μου. Μετά από λίγο,
μας αιφνιδίασε ξανά.</i>

150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
<i>Χώρισαν τον ίδιο χρόνο.</i>

151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
<i>Σωστά. Ό,τι κι αν κάνει,
ακολουθούν σκάνδαλα.</i>

152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
<i>Μετά το διαζύγιο,
ασχολήθηκε με την πολιτική.</i>

153
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
-Έγινε πρωθυπουργός σε 7 χρόνια.
-<i>Έγινε πρωθυπουργός</i>

154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
<i>σε μόλις εφτά χρόνια.</i>

155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
-<i>Θεέ μου, μοιάζει με ταινία.</i>
-Μοιάζει με ταινία.

156
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Η μαμά θα σε πάει κάπου ωραία.

157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Σα-Ρανγκ, έχεις και θεία τώρα.

158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Μια θεία πρωθυπουργό.

159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Χαίρω πολύ.

160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Είμαι θαυμάστριά σας.

161
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Δεν έχω άλλο τσιγάρο.

162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Τι θα κάνεις τώρα;

163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Τι τρέχει μ' αυτήν τη σκύλα;

164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
ΜΑΜΑ

165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Γεια σου, μαμά.

166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Δεν περίμενα να το σηκώσεις αμέσως.

167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Όλα καλά, έτσι;

168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Δεν γίνεται να είναι πάντα όλα καλά.

169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Αν όλα ήταν πάντα καλά,
δεν θα με πλήρωναν.

170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Τι έγινε;

171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Ήθελα να σου μιλήσω.

172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Είδα ένα περίεργο όνειρο χτες το βράδυ.

173
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Ξέρω ότι σπάνια οδηγείς,
αλλά αν το κάνεις, να προσέχεις.

174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Και πρόσεξε να μη χάσεις τίποτα.

175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Όλο περίεργα όνειρα βλέπεις, μαμά.

176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Μην ανησυχείς.

177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Δεν θα αφήσω κανέναν να μου πάρει τίποτα.

178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Τώρα το θυμήθηκα. Μαμά, τι ήταν
αυτή η εφημερίδα που μου έστειλες;

179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Εφημερίδα;

180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Τι εφημερίδα;

181
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Δεν σου έστειλα τίποτα.

182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Έλαβες κάτι;

183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Θα σε καλέσω αργότερα. Έχω πελάτη.

184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Εντάξει.

185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Γεια σας.

186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Τι θα θέλατε;
Έχω φρέσκο σκουμπρί και σάιρα.

187
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Πριν από καιρό, άφησα την ομπρέλα μου εδώ.

188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Την έχετε ακόμα;

189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Ναι.

190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Σκέφτηκα ότι θα γυρνούσατε
και την κράτησα.

191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Γι' αυτό μου φαίνεστε γνωστός.

192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Ήξερα ότι σας είχα ξαναδεί κάπου.

193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Μια στιγμή, παρακαλώ.

194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}<i>ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΑΡΘΟΥΡΟΣ</i>

195
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Γρήγορα βγήκες.

196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Άλλαξες και στυλ.

197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Απλώς άρπαξα ένα μπουφάν που βρήκα.

198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Κάνει κρύο.

199
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Φόρεσέ το να μην παγώσεις.

200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Γιατί ζεις σε φορτηγάκι;

201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Όλη μέρα κλέβεις, και είσαι ακόμα άφραγκη;

202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Όχι, έχω πολλά λεφτά.

203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Αλλά έχω και εχθρούς.

204
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Δεν χρειάζεται να τα ξέρεις αυτά.

205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}ΕΘΝΙΚΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ

206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Άφησέ το εκεί.

207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Σ' ευχαριστώ.

208
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Ευχαριστώ.

209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Ζεστή σοκολάτα.

210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Έμαθα ότι σ' αρέσουν τα γλυκά.

211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Το λέει ο αρχηγός Παρκ όποτε πίνει.

212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Ο Σιν-Τζάε λατρεύει τα γλυκά
και η Τάε-Έουλ το κρέας.

213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Ο επιθεωρητής Σιμ λατρεύει το μακγκεολί".

214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Έμαθα ότι στον νέο αρέσουν τα μακαρόν.

215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Τα μακαρόν;

216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Είναι τρελός.

217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Η νεκροψία της Χα Έουν-Μι.

218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Είσαι τυχερός που με ξέρεις.

219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Σ' ευχαριστώ.

220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Παρακαλώ.

221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Θα το είδες και επιτόπου.

222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Πέθανε από ακατάσχετη αιμορραγία.

223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Στο αίμα της βρέθηκε
μικρή ποσότητα ζολπιδέμης,

224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
και γι' αυτό
δεν υπήρχαν αμυντικά τραύματα.

225
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Υποπτευόμουν τον φίλο της
λόγω του βίντεο απ' τις κάμερες,

226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
αλλά θα ερευνήσω και τη συγκάτοικό της.

227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Ναι, συμφωνώ.

228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Κι εγώ υποπτεύομαι
τον συγκάτοικό μου τελευταία.

229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Κύριε Κανγκ, δεν είσαι εσύ, έτσι;

230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
-Πώς;
-Δεν είσαι εσύ που καλείς τον άντρα μου.

231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Χρησιμοποιεί εσένα ως άλλοθι,
αλλά ίσως πρέπει να το ψάξω παραπάνω.

232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Τι να κάνω;

233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Εγώ είμαι.

234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
-Τον κάλεσα...
-Εντάξει.

235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
-Φύγε.
-Εντάξει.

236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Τον τσάκωσα.

237
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Τα αποτελέσματα;

238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Όλο χάνεσαι.

239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Μήπως λαδώνεσαι;

240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Κρίμα που χάνεται μια τόσο ωραία παράδοση.

241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Βρέθηκε ποσότητα ζολπιδέμης.

242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Τη νάρκωσαν και τη μαχαίρωσαν.

243
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Ίσως δεν ήταν ο Παρκ Τζουνγκ-Γκου.
Την τάισε, τη νάρκωσε,

244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
τη μαχαίρωσε και έφυγε;

245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Δεν είχε αρκετό χρόνο.

246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Ήταν η Τζανγκ Γέον-Τζι.

247
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Και να τη συλλάβουμε,
θα έχουμε μόλις 48 ώρες.

248
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Ψάξε στο ιατρικό της ιστορικό και βρες
στοιχεία να τη συλλάβουμε.

249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Πρώτα, βγάλε τον φίλο της
απ' τους υπόπτους.

250
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Τι κάνουμε μετά;

251
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Προχωράμε στη σύλληψη, εντάξει;

252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Καλή τύχη.

253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Άλλαξα βάρδιες με τον Τζανγκμί.

254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Γιατί;

255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Γιατί φεύγεις;

256
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Τι θα θέλατε;

257
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Τη Μιν Χουά-Γέον.

258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Είσαι ο γιος της;

259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Εντάξει, κάθισε.

260
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Θέλω μια υπογραφή.

261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Ξέρεις τη διαδικασία.

262
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Η μαμά σου είπε ότι είσαι αστυνομικός.

263
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}ΕΝΟΡΚΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ

264
00:17:58,744 --> 00:18:00,662
Υπαστυνόμος Κανγκ Σιν-Τζάε.
Τμήμα Τζονγκνό.

265
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Άρα είναι αλήθεια.

266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Νόμιζα ότι έλεγε βλακείες.

267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Το ξέρεις ότι δεν είναι η πρώτη φορά της.

268
00:18:08,253 --> 00:18:09,171
Ναι, το ξέρω.

269
00:18:09,254 --> 00:18:10,631
Κάθε φορά την αφήνουμε.

270
00:18:11,423 --> 00:18:13,425
Δεν το πιστεύω ότι είναι εδώ ξανά.

271
00:18:14,468 --> 00:18:16,970
Άλλη φορά δεν θα την αφήσουμε
να φύγει έτσι εύκολα.

272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
ΜΑΡΤΥΡΑΣ: ΚΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΤΖΑΕ

273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
ΜΠΟΥΝΤΑΕΤΖΙΓΚΑΕ

274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
Σ' αυτόν τον κόσμο, τρώνε μπουνταετζιγκαέ.

275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Το πρωτοέφτιαξαν στον Πόλεμο της Κορέας.

276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Είναι ενδιαφέρον.
Και αυτό και το "μισό μισό".

277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Αυτό είναι το μέρος.

278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Κοίτα ποιος είναι εδώ.

279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Φυσικά και θα έβλεπα τον εχθρό μου
μπροστά σ' ένα φοβερό μαγαζί.

280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Την τελευταία φορά, ήσασταν τρεις.

281
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Ακόμα είμαι πρησμένος
από το ξύλο που έφαγα.

282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Πώς και είστε οι δυο σας σήμερα;

283
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Εγώ έχω εφτά άντρες μαζί.

284
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Μάλλον δεν θα το δοκιμάσω
αυτό το πιάτο σήμερα.

285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Εγώ έχω τον Γεόνγκ.

286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Γεόνγκ.

287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Μην τους σκοτώσεις.

288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Είναι απλοί πολίτες.

289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Θεέ μου.

290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Δεν περίμενα να συμβεί κάτι τέτοιο.

291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Τι;

292
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Πότε αλλάξατε θέσεις;

293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Πού είναι το Άφθαρτο Ξίφος μου;

294
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Μου είπε να μη λέω πολλά
και να φάω μαζί σου.

295
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Τι διάολο γίνεται;

296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Μείνε πίσω μου.

297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Αν μπορείς, κρύψου.

298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Ο Γεόνγκ θα έρθει...

299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Καλή τύχη!

300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Το έσκασε ο αλήτης;

301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Δεν έχετε καθόλου συναδελφικότητα.

302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Λοιπόν, θα είσαι εντάξει;

303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Είμαι μόνος.

304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Εσείς οι οχτώ θα είστε;

305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Παιδιά, μην τον λυπηθείτε.

306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Ώρα να πατσίσουμε.

307
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Να πάρω την Τάε-Έουλ.

308
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Θεέ μου!

309
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Φοβερό.

310
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Ευχαριστώ. Ωραίο φαγητό.

311
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Ευχαριστώ.

312
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Θεέ μου.

313
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
-Πλακώνονται;
-Έλεος.

314
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Ηλίθιοι.

315
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Τι στο...

316
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Μια στιγμή.

317
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Αυτός ο τυπάς είναι ο Έουν-Σουπ, έτσι;

318
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Παιδιά, σταματήστε! Σταματήστε!

319
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Σταματήστε.

320
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Τι κάνετε μέσα στον δρόμο μέρα μεσημέρι;

321
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Παιδιά, τρέξτε!

322
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Είπα, σταματήστε.

323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}ΠΑΡΚ ΜΟΥΝ-ΣΙΚ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

324
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

325
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Είσαι στον στρατό τώρα;

326
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Ναι.

327
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Για στάσου.

328
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.

329
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Έουν-Σουπ, μας ξάφνιασες.

330
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Σαν νίντζα έκανες. Γυμνάζεσαι;

331
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Ντρέπομαι τώρα.

332
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Δεν ήθελα να το δείτε αυτό.

333
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Δεν ήταν τίποτα.

334
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Αυτοί οι τύποι πείραζαν έναν περαστικό,

335
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
και είπα να τους δείξω.

336
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Τη βάψατε τώρα.

337
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Εγώ θα έπρεπε να καλέσω την αστυνομία.

338
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Εσύ μας έδειρες.

339
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Είναι περίεργος αυτός.
Τον είδα που έφυγε νωρίτερα.

340
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Κατάλαβα. Τον είδες που έφυγε,

341
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
αλλά έφερες τα αγόρια σου και σε πιάσαμε.

342
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Γι' αυτό, θα έρθεις μαζί μας στο Τμήμα

343
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
και θα δώσεις κατάθεση, εντάξει;

344
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Μια στιγμή. Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
Γιατί κοιτάζει έτσι τον Έουν-Σουπ;

345
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Να συστηθώ. Είμαι...

346
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Σκάσε, φίλε.

347
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Μιλάνε οι μεγάλοι. Μην ανακατεύεσαι.

348
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Είναι φίλος απ' την Μπουσάν.

349
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Πρώτη φορά ήρθε στη Σεούλ
και δεν ξέρει, ο χαζός.

350
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Ούτε να φάει δεν ξέρει.

351
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Δεν έχετε φάει ακόμα, έτσι;

352
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Πηγαίνετε να φάτε.

353
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Θα χρειαστώ κατάθεση και από εσένα.

354
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Μάλιστα.

355
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Έλα, φίλε!

356
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Πρόσεχε πού πας.
Έχεις ψηλά πόδια, αλλά άχρηστα.

357
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Είναι τρελός.

358
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Χάρηκα που σε είδα, φίλε. Καλή όρεξη!

359
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Είμαι σίγουρος
ότι δεν είναι αυτός που είδα πριν.

360
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Το κάθαρμα είπε ότι ήταν μόνος,
και τελικά ήσασταν πέντε.

361
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Τι είπες; Τραγουδάς;

362
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Έλα, πάμε!

363
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
-Έουν-Σουπ.
-Εγώ είμαι, ο Γεόνγκ.

364
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Όχι, είσαι ο Έουν-Σουπ.

365
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Πριν ήσουν ο Έουν-Σουπ.

366
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Ο Γεόνγκ δεν θα...

367
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
Δεν θα με έλεγε χαζό.

368
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Ο Γεόνγκ ξέρει

369
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
πώς χρησιμοποιώ τα πόδια μου.

370
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Ζητώ συγγνώμη.
Όταν είναι ανάγκη, αυτοσχεδιάζω.

371
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Άρα είσαι ο Γεόνγκ;

372
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Ναι, μεγαλειότατε.

373
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Τότε, σύμφωνα με τον νόμο
θα αποκεφαλιστείς.

374
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Είμαι ο Έουν-Σουπ.

375
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Αυτός θα αποκεφαλιστεί
με τον Νόμο περί Μετανάστευσης.

376
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Ωστόσο,

377
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
θέλω να είμαι ένας σοφός
και ελεήμων βασιλιάς.

378
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Θα σου δείξω έλεος.

379
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Έλα εδώ.

380
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Να το θυμάσαι αυτό.

381
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Αν τη σβήσεις, θα αποκεφαλιστείς.

382
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Ευχαριστώ που μου δείξατε έλεος.

383
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Παρακαλώ.

384
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Εγώ είμαι.

385
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
<i>Πού είσαι;</i>

386
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
<i>Τι τρέχει;</i>

387
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Είπες αν πάω κάπου, να σε ενημερώσω.

388
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Σε πήρα, επειδή βιάζομαι να πάω κάπου.

389
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
-<i>Πού θα πας;</i>
-Στο σαλόνι.

390
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Δεν είναι τόσο μεγάλο
το σπίτι του Έουν-Σουπ.

391
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
<i>Ήρθα σε ξενοδοχείο.</i>

392
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
<i>Τα αδέρφια του Έουν-Σουπ
γύρισαν στο σχολείο.</i>

393
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
<i>Τώρα πάω απ' το σαλόνι στο ψυγείο.</i>

394
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
<i>Ώρα για καφέ.</i>

395
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Στο ψυγείο; Έπρεπε να με πάρεις
όταν έφυγες απ' το σπίτι του Έουν-Σουπ

396
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
για να πας στο ξενοδοχείο.

397
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Τι;

398
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Τι έγινε;

399
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
<i>Μ' ακούς; Τι έγινε; Χτύπησες;</i>

400
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Δεν έγινε κάτι. Απλώς ξαφνιάστηκα.

401
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Ο καφές που πήρε ο Γεόνγκ
είναι ίδιος μ' αυτόν που πίνω στο παλάτι.

402
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Με πλούσια γεύση στην αρχή
και καθαρή επίγευση.

403
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Εδώ πουλιέται στα μαγαζιά;

404
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Πλάκα μου κάνεις;

405
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Νομίζω ότι ξέρω
σε ποιο ξενοδοχείο είσαι. Εδώ κοντά είμαι.

406
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Σου δίνω δέκα λεπτά. Κατέβα αμέσως.

407
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Η θεωρία μου ήταν σωστή.

408
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Πρέπει να την εκνευρίζω για να τη βλέπω.

409
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Θα πει ότι θα φύγει γρήγορα.

410
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Θα κάτσει 20 λεπτά.

411
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Μη με ακολουθήσεις.

412
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Οχτώ λεπτά και 40 δεύτερα.

413
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Κατέβηκα αμέσως.

414
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
-Ήθελε να κατέβει και ο Γεόνγκ...
-Την πρώτη φορά που ήρθες εδώ...

415
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
Αν δεν σε είχα βοηθήσει,

416
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
θα με ερωτευόσουν;

417
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Θα σε καταλάβαινα.

418
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Κι έτσι,

419
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
θα σε ερωτευόμουν.

420
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Κι αν ήμουν πολύ αγενής;
Το ίδιο θα έλεγες;

421
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Μα ήσουν πολύ αγενής.

422
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Ναι, το ίδιο θα έλεγα.

423
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Γιατί;

424
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Επειδή κάποιον λόγο θα είχες.

425
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
<i>Μου πήρε καιρό να το καταλάβω.</i>

426
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
<i>Στη μοίρα</i>

427
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
<i>δεν υπάρχουν συνέπειες.</i>

428
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
<i>Τη μοίρα την ορίζουν οι επιλογές μας,</i>

429
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
<i>αλλά μερικές φορές</i>

430
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
<i>η μοίρα είναι αυτή που σε επιλέγει.</i>

431
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Γιατί ρωτάς;

432
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
Στην αρχή, πρέπει να τα ρωτάς όλα.

433
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Εμείς χάσαμε πολλά.

434
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Έχω παρακολούθηση.

435
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Σε είδα, οπότε θα φύγω τώρα.

436
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Έγινε κάτι;

437
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Όχι, τίποτα.

438
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
Όλα ήταν ήσυχα.

439
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
Ήταν μια ήρεμη μέρα.

440
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Αυτό ήταν
το πιο συναρπαστικό γεγονός σήμερα.

441
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Ήρθες να με δεις

442
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
παρά την κίνηση στον δρόμο.

443
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
Δεν έχω φάει ακόμα και νευριάζω εύκολα.

444
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Θα βάλω άλλον έναν κανόνα.

445
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Όχι σαχλά σχόλια όταν πεινάω.

446
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Χαίρομαι που όλα είναι καλά. Φεύγω.

447
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
<i>Πράγματα θα συμβούν</i>

448
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
<i>και κάποια ήδη συμβαίνουν.</i>

449
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
<i>Είχα ένα κακό προαίσθημα
ότι αυτό δεν θα διαρκούσε πολύ,</i>

450
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
<i>αλλά αποφάσισα να αγκαλιάσω τη μοίρα</i>

451
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
<i>που με επέλεξε.</i>

452
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Σ' αγαπώ.

453
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Ο Γεόνγκ είναι στο ξενοδοχείο;

454
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Μια στιγμή.

455
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Είμαι ακόμα

456
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
μαγεμένος απ' αυτό που είπες.

457
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Ο Γεόνγκ βγήκε.

458
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Μόλις πέρασε. Δεν τον είδες;

459
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Πρέπει να... Όχι.

460
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Δεν είναι κάτι.

461
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Θέλω να πω...

462
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
Εσύ είπες...

463
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Σου είπα να μη βγει.

464
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Βρες τον κι ελάτε πίσω.

465
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

466
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Κι εγώ.

467
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Άρα με άκουσες.

468
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Ξέχνα τον Γεόνγκ.

469
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Το έχει ξανακάνει. Δεν θα τον πιάσουν.

470
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Τζο Έουν-Σουπ!

471
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
<i>Έμπλεξα.</i>

472
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
<i>Μια γυναικεία φωνή.</i>

473
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Μην τολμήσεις να φύγεις.
Ήσουν έτοιμος να τρέξεις!

474
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
<i>Μοιάζει με τη Μιέονγκ Σέουνγκ-Α.</i>

475
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
<i>Αναρωτιέμαι ποια να είναι.</i>

476
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Τι στο καλό; Δεν έπρεπε
να είσαι στο Τμήμα τώρα;

477
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Μια στιγμή, τι φοράς;

478
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Σε ραντεβού πας;

479
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Συγγνώμη.

480
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Σε κηδεία ήσουν;

481
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Έφτιαξες το μαλλί.

482
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
<i>Δεν πρέπει να τραβάω την προσοχή.</i>

483
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Μου λες να έρθω εκεί;

484
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Με το δάχτυλο;

485
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Έχει τρελαθεί;

486
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Φρόντισε να είναι κάτι σημαντικό!

487
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
<i>Είναι σκληρή.</i>

488
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
<i>Μόνο ένας τρόπος υπάρχει.</i>

489
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Θέλω κάτι να σε ρωτήσω.

490
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου;

491
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Ή μήπως ισχύει το αντίθετο;

492
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Σ' αυτόν τον κόσμο.

493
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Γι' αυτό δεν έχεις κοπέλα.

494
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Σταμάτα.

495
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Τι έχεις στο πρόσωπο; Φύκι;

496
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Μην το αγγίξεις...

497
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Αλλιώς; Για να σε δω τι θα κάνεις.

498
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Έφτιαξα τζαπτσαέ, πέρνα να πάρεις.

499
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Ξέρει να παλεύει αυτός ο τύπος.

500
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Είμαι κι εγώ καλός στους καβγάδες.

501
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Ένα, δύο, μπουνιά!

502
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Με τρόμαξες. Τι θες από εμένα;

503
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Η Τάε-Έουλ είπε
ότι θα βγαίνεις μόνο το βράδυ...

504
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
Είναι ομορφούλα και...

505
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Ο Τζο Γεόνγκ. Εσείς είστε. Απίστευτο.

506
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
-Έχει όμορφα μάτια.
-Η Να-Ρι.

507
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
-Οδηγεί ωραίο αμάξι.
-Η Μιέονγκ Να-Ρι.

508
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Πού είδες τη Να-Ρι;

509
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Τι είπε; Πες μου ό,τι σου είπε.

510
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Θέλει να μπλέξει μαζί σου.

511
00:32:05,798 --> 00:32:07,258
Και να σου δώσει τζαπτσαέ.

512
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Τζαπτσαέ; Να μπλέξει; Μαζί μου;

513
00:32:13,514 --> 00:32:15,725
Θες να μου εξηγήσεις;

514
00:32:15,808 --> 00:32:18,853
Τι είπες πριν το τζαπτσαέ;
Γιατί να μου δώσει τζαπτσαέ;

515
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
-Σου αρέσει;
-Σε ποιον δεν θ' άρεσε;

516
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Τέλος πάντων, δεν μπορώ να πάω τώρα.

517
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Πες της ότι θα πάω κάποια άλλη στιγμή.

518
00:32:28,988 --> 00:32:30,406
Πρέπει να ηρεμήσω πρώτα.

519
00:32:30,949 --> 00:32:33,242
Η Να-Ρι κι εγώ;
Το πρώτο μας τζαπτσαέ μαζί;

520
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Είσαι χαμένος.

521
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Πόσο χρόνο θες; Δέκα λεπτά αρκούν;

522
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Έναν αιώνα θέλω!

523
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Εσύ είσαι χαμένος.

524
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Τάε-Έουλ, ήρθες.

525
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Έχουμε κανένα στοιχείο;

526
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Τίποτα μέχρι τώρα.

527
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Σε αναζωογονεί.

528
00:33:01,896 --> 00:33:03,731
Ξέρεις από κίμτσι, Τζανγκμί.

529
00:33:08,528 --> 00:33:09,654
Τι είναι αυτά;

530
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Ο κος Σιμ είπε να πάρω πολλά
στην πρώτη παρακολούθησή μου.

531
00:33:14,993 --> 00:33:15,994
Για κάμπινγκ θα πας;

532
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Παρεμπιπτόντως, τι γίνεται
με τον Σιν-Τζάε;

533
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Γιατί αλλάξατε βάρδιες;

534
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Δεν ρώτησα.

535
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Δεν θα χρειαζόταν να ρωτήσω,

536
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
αν είχε σκοπό να μου πει.

537
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Εντυπωσιακό. Γι' αυτό
δεν τον ρώτησα κι εγώ.

538
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Τι;

539
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Εντυπωσιάστηκες από τη σοφία μου;

540
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Όχι, δεν είναι αυτό.

541
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Τι είναι αυτό το γκατζετάκι;
Το έχεις για τα χείλη και το πρόσωπο;

542
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Τα παλιά ρητά λένε πάντα αλήθεια.

543
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Ούτε καλλυντικά
δεν μπορείς να βάλεις μπροστά σε παιδιά.

544
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Πάρ' το.

545
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Πρέπει να το έχεις.

546
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Σ' ευχαριστώ.

547
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Θεέ μου.

548
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Ο Παρκ Τζουνγκ-Γκου δεν είναι σπίτι;

549
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Όχι, το έλεγξα.

550
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Εντάξει.

551
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Καλό.

552
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Το θύμα...

553
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Δεν θα είχε φανταστεί καν
ότι θα πέθαινε έτσι, σωστά;

554
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Τζανγκμί.

555
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Πρώτη φορά ερευνάς φόνο, έτσι;

556
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Ναι.

557
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Πολλοί αστυνομικοί αυτοκτονούν.

558
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Τι;

559
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Θα έχεις πολλές τέτοιες υποθέσεις
στη συνέχεια.

560
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Είναι η δουλειά μας.

561
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Πρέπει να προσπαθούμε
να λύνουμε κάθε υπόθεση.

562
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Όταν κλείνουμε μια υπόθεση, πρέπει
να την ξεχνάμε και να προχωράμε παρακάτω,

563
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
αλλιώς δεν θα αντέξεις για πολύ.

564
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Εντάξει.

565
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Πώς θα κλείσουμε αυτήν την υπόθεση;

566
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Θα πιάσουμε τον δολοφόνο, έτσι;

567
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
-Ναι.
-Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα.

568
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Θα τα έχω δεκατέσσερα.

569
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Να ο Παρκ Τζουνγκ-Γκου.

570
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Τζανγκμί, πάμε!

571
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Ο κος Παρκ;

572
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Να πάρει!

573
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Θεέ μου.

574
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Τάε-Έουλ! Τον έπιασα.

575
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Νομίζω ότι έπιασα τον ύποπτο.

576
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Εντάξει.

577
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Δεν φαίνεται να αναπνέει.

578
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Όχι. Δεν έχουμε άλλες χειροπέδες.

579
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Κύριε Παρκ Τζουνγκ-Γκου.

580
00:36:02,827 --> 00:36:03,995
Σύνελθε.

581
00:36:04,078 --> 00:36:05,913
<i>Ο Τζανγκμί έπιασε τον Παρκ Τζουνγκ-Γκου.</i>

582
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Κύριε Παρκ.

583
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
<i>Μόλις γύρισα σπίτι.</i>

584
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
<i>Θα είμαι εκεί σε λίγο.</i>

585
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Τάε-Έουλ, δεν αναπνέει...

586
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Τι να κάνω;

587
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
<i>Σιν-Τζάε, μην κάνεις
σαν να μην έχεις δει το μήνυμά μου.</i>

588
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Κύριε Παρκ!

589
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Το εστιατόριο έχει κίνηση.

590
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Μαμά.

591
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Τόσο πολύ σου αρέσει;

592
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Συγγνώμη.

593
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Υπόσχομαι να μην το ξανακάνω.

594
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Όταν κάθομαι εκεί,
νιώθω ότι όλα θα πάνε καλά.

595
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Με βοηθάει να ξεχνιέμαι.

596
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Είμαι απένταρη
και δεν μπορώ να παίξω μεγάλα ποσά.

597
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Ήσουν πολύ καιρό άρρωστος.

598
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Όταν συνήλθες,

599
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
ένιωσα ότι όλος ο κόσμος ήταν δικός μου.

600
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Νόμιζα ότι θα ήμασταν ευτυχισμένοι.
Μετά, συνέβη αυτό στον πατέρα σου.

601
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Κι εγώ δεν μπόρεσα να το αντέξω.

602
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Πώς είναι ο μπαμπάς;

603
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Είναι εντάξει;

604
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Τα ξέρεις.

605
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Μου είπε ότι στέλνεις

606
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
κάθε μήνα λεφτά στη φυλακή.

607
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Μαμά.

608
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Χάρηκες όταν συνήλθα;

609
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Ναι, φυσικά.

610
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Νομίζαμε ότι θα σε χάναμε.

611
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
Εκείνος ο χρόνος που ήσουν σε κώμα
ήταν μια κόλαση για εμάς.

612
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Το σκέφτομαι
και η καρδιά μου πάει να σπάσει.

613
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Κι εγώ έτσι ένιωθα.

614
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Όταν συνήλθα,

615
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
με πήρες αγκαλιά.

616
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Μύριζες πολύ ωραία.

617
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Τότε κατάλαβα

618
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
ότι κάποιος

619
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
μπορούσε να μυρίζει τόσο ωραία.

620
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Μαμά.

621
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Άκου...

622
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
Ήμουν πάντα χαρούμενος που είμαι γιος σου.

623
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
<i>Ξέρω ότι δεν ήμουν πάντα </i>

624
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
<i>καλός γιος.</i>

625
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Σε έδωσα στην αστυνομία...

626
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Λυπάμαι πολύ, μαμά.

627
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Σε παρακαλώ,

628
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
μην καταστρέψεις άλλο τη ζωή σου.

629
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Λυπάμαι για όλα.

630
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Δεν έπρεπε να παίξω,
όσο ταραγμένη κι αν ήμουν.

631
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Λυπάμαι για όλα, γιε μου.

632
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Είμαι...

633
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
άχρηστη και αξιολύπητη,

634
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
και λυπάμαι που το λέω αυτό, αλλά...

635
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Κανγκ Σιν-Τζάε,

636
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
εγώ

637
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
σε θεωρώ θαύμα.

638
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Τρώγε τώρα.

639
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΖΟΝΓΚΝΟ

640
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}<i>Δεν το έκανα εγώ.</i>

641
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Γιατί να τη σκοτώσω;

642
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Όταν έφτασα εκεί, ήταν ήδη νεκρή.

643
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Λερώθηκα με αίμα, επειδή ταράχθηκα
και την άγγιξα για να δω αν ζει.

644
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Κατάλαβα.

645
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Θα πήγαινα να πλυθώ σ' έναν φίλο κοντά
και θα σας τηλεφωνούσα.

646
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
-Αλλά δεν τηλεφώνησες.
-Ναι.

647
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Δεν έχετε βρεθεί στη θέση μου.

648
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Πιστέψτε με. Μούδιασε το μυαλό μου.

649
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Κοιτάξαμε τα μηνύματά σου.
Της χρωστούσες πέντε εκατομμύρια.

650
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Μπορεί να τη σκότωσες
για να μην της χρωστάς πια.

651
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Θα τρελαθώ.

652
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Γι' αυτό το μήνυμα την κάλεσα,
αλλά δεν το σήκωσε.

653
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Γι' αυτό πήγα εκεί.

654
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Η Έουν-Μι δεν είχε
πέντε εκατομμύρια να μου δανείσει.

655
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Δεν είχε να πληρώσει
ούτε την πιστωτική της.

656
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Είναι τρελό.

657
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Η Τζανγκ Γέον-Τζι είναι η βασική ύποπτος.
Να την εντοπίσουμε.

658
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
Αν την πιάσουμε,
μπορούμε να την κρατήσουμε μόνο 48 ώρες.

659
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Δεν έχουμε απτά στοιχεία.

660
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Έχουμε έστω κάτι;

661
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Μπορεί ναι.

662
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Διάβασα το σενάριο της Τζανγκ Γέον-Τζι.

663
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Ο τρόπος δράσης είναι ίδιος.

664
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Ο δολοφόνος καίει
τα ρούχα του στην ταράτσα.

665
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
<i>Έχει πιασάρικο τίτλο.</i>

666
00:43:08,836 --> 00:43:10,421
{\an8}<i>Οι επιθυμίες του μάγματος.</i>

667
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Κόλλησα κιόλας.
Πεθαίνω να μάθω τη συνέχεια.

668
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Νομίζω ότι το τηλέφωνο κάποιου χτυπάει.

669
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Ναι.

670
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Η Τζανγκ Γέον-Τζι.

671
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Σήκωσέ το. Γρήγορα!

672
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Υπαστυνόμος Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

673
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Η Τζανγκ Γέον-Τζι

674
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
θέλει να παραδοθεί.

675
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Θεέ μου.

676
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Όλα εντάξει. Μπορείτε να μπείτε.

677
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Επιτέλους, θα φάω εκείνο το φαγητό.

678
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Θα παραγγείλετε;

679
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Μιν-Χουί, καθάρισε το τραπέζι τρία.

680
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Βάλε νερό και...

681
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Εσείς...

682
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Υποθέτω

683
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
ότι δεν θα καταφέρω ποτέ
να φάω αυτό το πιάτο.

684
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Γεόνγκ.

685
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Πρέπει να φύγουμε.

686
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Τι έγινε;

687
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Ο ιδιοκτήτης με αναγνώρισε. Κι εσένα.

688
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Μα πώς κάποιος
σ' αυτόν τον κόσμο αναγνώρισε...

689
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Άρα δεν είναι απ' αυτόν τον κόσμο.

690
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Αν φύγει, σημαίνει ότι μας αναγνώρισε.

691
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Κι αν συμβεί αυτό,

692
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
πρέπει να τον πιάσεις.

693
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Πάση θυσία.

694
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Μην ανησυχείς για εμένα.

695
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Ναι, μεγαλειότατε.

696
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Οι πέντε άνθρωποι που θα με βοηθήσουν

697
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
ανεξαρτήτως...

698
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
Η ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΗ ΜΟΝΑΡΧΙΑ
ΚΑΙ Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ

699
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΓΚΕΟΥΜ
ΛΙ ΛΙΜ

700
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Πριν από καιρό, άφησα την ομπρέλα μου εδώ.

701
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
<i>Την έχετε ακόμα;</i>

702
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Τα ρούχα σου, σωστά;

703
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Βρήκαμε αίμα του θύματος πάνω τους.

704
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Βρήκαμε και αποτυπώματά σου
στον σκουπιδοτενεκέ.

705
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Γιατί σκότωσες τη συγκάτοικό σου;

706
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Δεν την άντεχα άλλο.

707
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Γιατί έστειλες μήνυμα στον φίλο της;

708
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Ούτε αυτόν τον άντεχα.

709
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Άρα, ομολογείς τα πάντα.

710
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Τζανγκ Γέον-Τζι, συλλαμβάνεσαι
για τον φόνο της Χα Έουν-Μι.

711
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
<i>Αυτό το κορίτσι πάντα με ανατρίχιαζε.</i>

712
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Η σκύλα. Δεν το πιστεύω
ότι σκότωσε τη φίλη της.

713
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Ξέρω ότι έχασες την αγαπημένη σου.

714
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να σ' το πω αυτό.

715
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Ελπίζω να μην ξαναγίνει κάτι τέτοιο.

716
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
Άλλη φορά, κάλεσε την αστυνομία.

717
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Δεν την αγαπούσα.

718
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Ένα φλερτ είχαμε.

719
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Η Γέον-Τζι λέει
ότι θέλει να γίνει ηθοποιός,

720
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
αλλά έχει δύο τηλέφωνα.

721
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Σίγουρα δουλεύει σε μπαρ.

722
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Τι...

723
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
Τι είπες;

724
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
...είχε μαζί του δύο τηλέφωνα.

725
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Η Τζανγκ Γέον-Τζι έχει δύο κινητά;

726
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Το ένα είναι 2G;

727
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Πώς να το ξέρω αυτό;

728
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Ξέρω μόνο
ότι η συγκάτοικός της είχε δύο κινητά.

729
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Μακάρι να είχε πεθάνει
λίγες μέρες αργότερα.

730
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Θα τη χώριζα σύντομα. Βλακεία έγινε.

731
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Να πάρει.

732
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Το έχεις χάσει;

733
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Τρελή είσαι;

734
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Είσαι αστυνομικός και χτυπάς πολίτη;

735
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Άκου.

736
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Να σέβεσαι τους νεκρούς.

737
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Φύγε, μη φας κι άλλη μπουνιά.

738
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Έχω να κλείσω την υπόθεση
και να προχωρήσω.

739
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Το βρήκα.

740
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Ο φορτιστής είναι εδώ,
άρα κάπου εδώ θα είναι και το τηλέφωνο.

741
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Τέλειος συγχρονισμός.

742
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Για την Τάε-Έουλ.

743
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Μου ζήτησε να τον ψάξω,
επειδή είχε κάποιες πληροφορίες.

744
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
Στοιχεία για τον Λι Τζι-Χουν,
οχτώ ετών. Θα ξέρει.

745
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ
ΟΝΟΜΑ: ΛΙ ΤΖΙ-ΧΟΥΝ

746
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Η Τάε-Έουλ κυνηγά ένα αγόρι

747
00:49:16,745 --> 00:49:17,954
που πέθανε πριν 25 χρόνια;

748
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
Εσύ δεν ξέρεις τίποτα;

749
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Πρέπει να είναι απόρρητο.

750
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Δώσ' το πίσω.

751
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Ξέρω τι είναι.

752
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Έλεγε κάτι
για επιστημονική φαντασία. Φεύγω.

753
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Εντάξει.

754
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Τάε-Έουλ, τι σκαρώνεις;

755
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
ΜΠΟΥΝΤΑΕΤΖΙΓΚΑΕ

756
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Τώρα είμαι σίγουρος.

757
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Ξέρεις ποιος είμαι,
και αναγνώρισες τον μεγαλειότατο.

758
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Καλύτερα να μην κάνεις τίποτα

759
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
αν δεν θες να πεθάνεις.

760
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ

761
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Ποιος είσαι;

762
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Είσαι απ' το Βασίλειο της Κορέας.
Πώς είσαι εδώ;

763
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Θέλω να σ' ακούσω.

764
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Κι εσείς είστε εδώ, μεγαλειότατε.

765
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Δεν βλέπω να νοιάζεσαι για τη ζωή σου.

766
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Μάλλον είσαι επαγγελματίας.

767
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Πιστεύω ότι δουλεύεις για τον Λι Λιμ.

768
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Πού είναι;

769
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Μοιάζετε με τον πατέρα σας.

770
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Λέτε να έχετε κι εσείς το ίδιο τέλος;

771
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Πρέπει να πάτησες κι εσύ
στο αίμα του πατέρα μου.

772
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
Ήρθες εδώ ως αποζημίωση
για το λουτρό αίματος;

773
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Αυτό λέγεται ισορροπία.

774
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Ήταν λογικό και δίκαιο.

775
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Ήσασταν τυχερός
που γεννηθήκατε και είχατε τα πάντα,

776
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
γι' αυτό μην κλαίτε
που χάσατε τον πατέρα σας.

777
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Γεόνγκ.

778
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Μόνο ο Θεός φέρνει την "ισορροπία".

779
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
Αυτό που κάνετε εσείς

780
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
είναι φόνος.

781
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Να το θυμάσαι αυτό.

782
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Πάρ' τον πίσω στο βασίλειο.

783
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Σκοτώστε με.

784
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Απλώς σκοτώστε με!

785
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Δεν υπάρχουν καθόλου επαφές
σε αυτό το κινητό.

786
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Υποθέτω ότι είναι μόνο

787
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
για να απαντάς σε κλήσεις.

788
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Άρα θα μπορώ κι εγώ να το σηκώσω.

789
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Αφαίρεσε ο ίδιος τη ζωή σου.

790
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Σε διατάζω ν' αυτοκτονήσεις.

791
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Κρατούμενη 1834, έχεις επισκέπτη.

792
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Τι γίνεται;

793
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Έλα μαζί μου.

794
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Γιατί παραδόθηκες;

795
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Για να έρθετε να με δείτε.

796
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Δεν είχα άλλη επιλογή.

797
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Με αποκόψατε και δεν είχα πού να κρυφτώ.

798
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Τι άλλο να έκανα;

799
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Το κινητό;

800
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Ακύρωσα ήδη τον αριθμό,

801
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
αλλά το θέλω πίσω.

802
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Το έκρυψα σε ασφαλές μέρος.
Είναι η μόνη μου ελπίδα.

803
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Πότε θα με βγάλετε;

804
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Πού το έκρυψες;

805
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Είναι μυστικό.

806
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Πότε θα πάω στην άλλη πλευρά;

807
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Αν ήθελες να πας εκεί,
δεν έπρεπε να σκοτώσεις κανέναν.

808
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Δεν είχα άλλη επιλογή.

809
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Η Έουν-Μι

810
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
κρυφάκουσε μια συνομιλία.

811
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Βγάλτε με έξω,
πριν δώσω το κινητό στην αστυνομία.

812
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Θα με βγάλετε, έτσι;

813
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Να σε ρωτήσω κάτι.

814
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
Έχεις ξανακούσει
για διακοπή ρεύματος σε φυλακή;

815
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Τι...

816
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
εννοείτε;

817
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Δεν είναι διακοπή ρεύματος;

818
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Το ανοιγοκλείνω όποτε είναι ανάγκη.

819
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Όποτε θέλω.

820
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Κλικ.

821
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Θυμήσου

822
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
πού έκρυψες το κινητό 2G.

823
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Όταν το θυμηθείς, πάρε με.

824
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Θέλω να νοικιάσω το κτήριό σου για λίγο.

825
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Σ' ευχαριστώ.

826
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Αν δεν αρκεί, πες μου. Αν είναι παραπάνω,

827
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}να πάρω ένα απ' αυτά;

828
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Θεέ μου.

829
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Θα σου δώσω δύο φλιτζάνια.

830
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Ξέρεις τις τάσεις στα ακίνητα.

831
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Θα χρειαστείς δύο.

832
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Ήρθε η Τάε-Έουλ.

833
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Εντάξει η βάρδια;

834
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Έμαθα ότι έπιασες τον δράστη.

835
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Δεν μπορεί.

836
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Με παρακολουθούσε ο Γεόνγκ;

837
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Ναι, για λίγο όμως.

838
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Έχει δουλειά τώρα και θα σταματήσει.

839
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Φρόντισε ο φίλος σου να συνεργαστεί.

840
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
Ήταν μεγάλη η απόφαση.

841
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Νομίζεις ότι κάνω έτσι,
επειδή με ακολουθούσε;

842
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Έτσι δεν είναι;

843
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Ας το έκανες μόνος σου.
Γιατί έστειλες άλλον;

844
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Ωραία θα ήταν,

845
00:56:36,351 --> 00:56:37,477
μα δεν ξέρω να κρύβομαι.

846
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Όπου κι αν πάω ξεχωρίζω.

847
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Μπαίνω σ' ένα δωμάτιο και λάμπω.
Το ίδιο συμβαίνει και τώρα.

848
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Να-Ρι, ακόμα δεν είναι έτοιμο;
Βιάσου, θέλω ένα κρύο ποτό.

849
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Ορίστε τα ποτά σας.

850
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Δοκιμάστε τα χωρίς να τα ανακατέψετε.

851
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Γευτείτε τη γλύκα και μετά ανακατέψτε.

852
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Αν και βλέπω
ότι οι γλύκες εδώ περισσεύουν.

853
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Πάρε τζαπτσαέ για το σπίτι.

854
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Γιατί δεν ήρθε ο Έουν-Σουπ;
Τα νουντλς θα χαλάσουν.

855
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Ανακάλυψα κάτι σημαντικό.

856
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Νομίζω ότι ενδιαφέρεται για τον Έουν-Σουπ.

857
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Λάθος κατάλαβες.

858
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Ο Έουν-Σουπ είναι ερωτευμένος μαζί της.

859
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Αποκλείεται.

860
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Είσαι αργόστροφος.
Δεν νομίζω ότι μπορούμε να συνεργαστούμε.

861
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Το έψαξα.

862
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Τον λένε Λι Σέονγκ-Τζάε.

863
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Πέθανε σ' ένα κέντρο φροντίδας το 1995.

864
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Εκεί ήταν, αλλά δεν υπάρχουν αρχεία.

865
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Υποτίθεται ότι πέθανε από φυσικά αίτια.

866
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Είχε πολιομυελίτιδα;

867
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Ναι.

868
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Είχε οικογένεια;

869
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Υπάρχω

870
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
σ' αυτόν τον κόσμο;

871
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Όχι πια.

872
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Πέθανε όταν ήταν οχτώ ετών.

873
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Άρα πρώτα σκότωσε τον εαυτό του

874
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
και μετά εμένα.

875
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Άλλοι συγγενείς;

876
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Κάποιος αδερφός ή κουνιάδα;

877
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Ο μικρός του αδερφός είναι νεκρός.

878
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Αλλά η γυναίκα του...

879
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
ζει ακόμα.

880
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Είσαι καλά;

881
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Αν οι συγγενείς του Λι Λιμ είναι ίδιοι,

882
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
τότε η κουνιάδα του

883
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
θα είναι ίδια με τη μητέρα μου.

884
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Τη λένε Σονγκ Τζέονγκ-Χε.

885
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Είσαι ελεύθερος αύριο;

886
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Σκοπεύω να πάω να την επισκεφθώ.

887
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Να συνεργαστούμε.

888
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Είμαι στη διάθεσή σου.

889
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Είχες δίκιο.

890
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Για ποιο πράγμα;

891
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Το δωμάτιο εδώ λάμπει.

892
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
<i>Πατέρα...</i>

893
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
<i>Μετά τη στέψη του, ο βασιλιάς Λι Γκον</i>

894
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
<i>ξεκίνησε να θρηνεί
τον πατέρα του για 26 μέρες</i>

895
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}<i>σύμφωνα με τον νόμο.</i>

896
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Αυτός ήρθε και έψαχνε τον Τζι-Χουν.

897
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Στο τέλος θα μας πιάσουν.

898
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Είναι φίλος του Τζι-Χουν;

899
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Φαίνεται να είναι
στην ηλικία του Τζι-Χουν.

900
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Να το αναφέρεις.

901
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Δεν με νοιάζει.

902
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Δεν θα πεθάνω.

903
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Δεν γίνεται.

904
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Εσείς θα με φέρετε ξανά στη ζωή.

905
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
<i>Πάμε σπίτι, πάμε σπίτι
Πάμε σπίτι, πάμε</i>

906
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
<i>Θέλω να πάω σπίτι, σπίτι, σπίτι</i>

907
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Τι; Δεν ήξερα ότι ήσουν εκεί.

908
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Ήθελα απλώς να φορέσω το παλτό του.

909
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Είμαι τέλειος.

910
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Έλα τώρα. Τι είναι αυτό;
Φωτογραφία με το αφεντικό για φόντο;

911
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Είναι τρελός. Παίρνει χάπια;
Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτόν.

912
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Με ποιον;

913
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Με τρόμαξες.

914
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Γεια σου, Σιν-Τζάε!

915
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
-Σχόλασες;
-Ναι, 6:00 μ.μ. ακριβώς.

916
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Φεύγω στην ώρα μου σήμερα.

917
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
Και αύριο, θα φύγω μια και καλή!

918
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Αύριο απολύεσαι.

919
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
-Ναι.
-Συγχαρητήρια.

920
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Δώσε το τηλέφωνο.

921
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Το τηλέφωνο;

922
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Γιατί; Είναι το καινούριο μου τηλέφωνο.

923
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Είδα κάτι παράξενο.

924
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Θες να το πάρω βίαια;

925
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Κοίτα...

926
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Θυμάσαι εκείνον τον Αρθούρο; Γύρισε και...

927
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Μην κουνιέσαι.

928
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
-Βγάλαμε μια φωτογραφία.
-Δεν μπορώ να πω πολλά.

929
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Θα πω ότι σε πιστεύω.

930
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Πες μου πού είναι το καθίκι.

931
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Σ' ένα ξενοδοχείο.

932
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Έμενε μαζί μου,
αλλά γύρισαν τ' αδέρφια μου.

933
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
Του έκλεισα ένα δωμάτιο στο όνομά μου.

934
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Αν πάμε μαζί, θα μας δώσουν κλειδί.

935
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Γιατί έβαλαν
όλες τις επισκέψεις το απόγευμα;

936
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Παραλίγο να τους βρίσω.

937
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Κυρία Κου, η γραμματεία έστειλε
τις αναφορές απόδοσης για το 2019.

938
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Γιατί όλοι με ζητάνε όταν φοράω αυτό;

939
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Έχει μήπως κάποιον αισθητήρα;

940
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Χτυπάει συναγερμός όταν ξεκουράζομαι;

941
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Φυσικά και όχι.

942
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Είναι περίοδος διακοπών
και σας προσκαλούν παντού.

943
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Γιατί με προσκαλούν,
αφού δεν πάω ποτέ σε εκδηλώσεις;

944
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Θέλουν να με κακολογούν που δεν πάω.

945
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Ήρθε κάτι απ' την οικογένειά σας.

946
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Πάλι;

947
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Σ' ευχαριστώ. Μπορείς να φύγεις.

948
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Ευχαριστώ.

949
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ
ΤΡΑΜΠ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΡΕΑ

950
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Το ίδιο είναι.

951
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
<i>Εμπρός;</i>

952
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Μαμά.

953
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Αλήθεια δεν μου έστειλες
κάτι με το ταχυδρομείο;

954
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Μήπως μια εφημερίδα;

955
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
<i>Εφημερίδα;</i>

956
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
<i>Ποιος διαβάζει εφημερίδες πια;
Όλοι έχουν τηλέφωνα.</i>

957
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
<i>Θα σου τηλεφωνούσα...</i>

958
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Θα σε πάρω αργότερα.

959
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Το σύμπαν στέλνει μηνύματα
για να μου πει κάτι.

960
01:05:51,739 --> 01:05:54,492
ΣΥΝΟΔΟΣ ΗΠΑ-ΚΟΡΕΑΣ
ΣΤΗΝ ΑΠΟΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΖΩΝΗ

961
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
ΟΙ BTS ΣΑΡΩΝΟΥΝ ΤΑ ΠΑΝΤΑ

962
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
Ο ΔΡΑΚΟΣ ΞΥΠΝΗΣΕ

963
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Τι είναι αυτό;

964
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να δω...

965
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
ΕΠΑΦΕΣ
ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ

966
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
ΝΕΚΡΟΨΙΑ

967
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}ΛΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΙΝ

968
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΥΛΗ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ

969
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Τι σήμα είναι αυτό;

970
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
<i>Το έχω ξαναδεί.</i>

971
01:07:55,321 --> 01:07:57,698
<i>Όπου κι αν νομίζεις
ότι το είδες, έκανες λάθος.</i>

972
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Δεν είναι από εδώ.

973
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
<i>Έκτη μέρα από την κηδεία του βασιλιά.</i>

974
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
<i>Μετά τη στέψη του, ο βασιλιάς Λι Γκον...</i>

975
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
<i>...είναι από μια άλλη χώρα σ' άλλον κόσμο.</i>

976
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Τζο Έουν-Σουπ.

977
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Σε είδα στην είσοδο...

978
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Ποιος είσαι εσύ;

979
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Δεν είσαι ο Έουν-Σουπ.

980
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Τι γίνεται εδώ;

981
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Αυτός ο τύπος έψαχνε το δωμάτιο σας.

982
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Ξέρω ότι ψάχνεις γι' αυτό το έμβλημα.

983
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Δεν ξέρεις όμως τι είναι, έτσι;

984
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Τι είναι;

985
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Το βασιλικό μας έμβλημα.

986
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Κόψε τις ανοησίες.

987
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Είσαι απλώς
ένας μη καταγεγραμμένος αλήτης.

988
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Έχει όπλο αυτό το κάθαρμα;

989
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Ποιοι διάολο είστε;

990
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Αν σου πω,

991
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
θα με πιστέψεις αυτήν τη φορά;

992
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Σου έχω πει ήδη ποιος είμαι

993
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
πολλές φορές.

994
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Άσε τις αηδίες. Θέλω την αλήθεια.

995
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Πού είναι

996
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
το βασίλειό σου;

997
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Κάπου αλλού, όχι εδώ.

998
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Για την ακρίβεια,

999
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
σε έναν άλλον κόσμο.

1000
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Εγώ απάντησα στις ερωτήσεις σου.

1001
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Τώρα είναι η σειρά σου.

1002
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Ποιος είσαι;

1003
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Ποιος διάολο είσαι;

1004
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Είσαι

1005
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
ο Λι Γκον;

1006
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Η Τζέονγκ Τάε-Έουλ

1007
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
σου το είπε αυτό;

1008
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Η Τάε-Έουλ

1009
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
το ξέρει;

1010
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Δεν σ' το είπε αυτή;

1011
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
<i>Το κοινό παρακολουθεί
τον νεαρό βασιλιά με θλίψη.</i>

1012
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
<i>Πατέρα...</i>

1013
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Το αγόρι που έκλαιγε...

1014
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
ήσουν αλήθεια εσύ;

1015
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Είσαι αλήθεια...

1016
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
ο Λι Γκον;

1017
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
<i>Άκουσε τον θρήνο μου.</i>

1018
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
<i>Έχουν έρθει πιο πολλοί</i>

1019
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
<i>απ' όσοι πίστευα σ' αυτόν τον κόσμο.</i>

1020
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Απάντησέ μου, βλάκα.

1021
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Κάτω τα χέρια αν δεν θες να πεθάνεις.

1022
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Ένα είναι σίγουρο.

1023
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Είσαι ο λόγος
που θα επιστρέψω στον κόσμο μου.

1024
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Απ' ό,τι φαίνεται...

1025
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
είμαι ο βασιλιάς σου.

