1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,397
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS

3
00:01:04,481 --> 00:01:05,982
DE LA SERIE SON FICTICIOS

4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}EPISODIO 8

5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
<i>¿No existo en tu mundo?</i>

6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
POLICÍA NACIONAL

7
00:01:19,954 --> 00:01:22,290
Iba a decírtelo cuando estuviera seguro,

8
00:01:23,333 --> 00:01:24,834
pero creo que hay alguien

9
00:01:25,627 --> 00:01:27,045
con tu cara en mi mundo.

10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
<i>Caras iguales,</i>

11
00:01:30,006 --> 00:01:31,883
<i>identificaciones iguales</i>

12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
<i>y mundos paralelos.</i>

13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
<i>Debí saberlo ese día cuando me preguntaba</i>

14
00:01:39,182 --> 00:01:41,142
<i>dónde estaba mi identificación.</i>

15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
HUÉSPED DEL PALACIO

16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLICÍA NACIONAL

17
00:02:03,039 --> 00:02:05,875
Su Alteza, eso no pertenece a este mundo.

18
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
Todo se entrelazó de forma extraña.

19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Esto no lo planeé yo.

20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Esa chica es famosa en este mundo.

21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Se llama Luna.

22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Si le paga, ella encuentra gente
e incluso roba cosas.

23
00:02:20,098 --> 00:02:21,724
Hace lo que sea por dinero.

24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Encuentra a la chica famosa y tráemela.

25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Si, Su Alteza.

26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Entonces...

27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
...¿podré alcanzarte?

28
00:02:34,529 --> 00:02:35,572
JEONG TAE-EUL

29
00:02:35,655 --> 00:02:36,906
<i>Que Lee Lim esté vivo</i>

30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
<i>y que los dos mundos se estén mezclando...</i>

31
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
<i>Al menos cuando sentí</i>
<i>el poder trascendental</i>

32
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
<i>que intentaba restaurar el equilibrio...</i>

33
00:02:47,041 --> 00:02:48,126
<i>Debí saberlo</i>

34
00:02:48,209 --> 00:02:50,253
<i>antes de que enfrentáramos esto.</i>

35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
<i>Es algo parecido al destino,</i>
<i>por así decirlo.</i>

36
00:02:58,595 --> 00:03:02,348
Me alegra verte de nuevo.

37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Siempre nos vemos
en lugares inesperados, ¿no?

38
00:03:13,776 --> 00:03:15,278
Era mi último cigarrillo.

39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
¿Qué vas a hacer?

40
00:03:19,574 --> 00:03:22,994
Me hablas como si fuéramos amigas
porque nos vimos una vez.

41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Como primera ministra,
creo que deberías dejarlo.

42
00:03:29,417 --> 00:03:31,044
Ve a sermonear a otro lado.

43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
No te voté a ti.

44
00:03:33,838 --> 00:03:35,340
Dijiste que me admirabas.

45
00:03:36,966 --> 00:03:39,719
¿Fingirás que no nos vimos nunca
ahora que sé quién eres?

46
00:03:39,802 --> 00:03:41,346
Deja de decir estupideces.

47
00:03:42,138 --> 00:03:43,681
No recuerdo haberte visto.

48
00:03:46,851 --> 00:03:48,353
Eres de verdad increíble.

49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Eras tú.

50
00:03:53,942 --> 00:03:55,235
En el Edificio KU.

51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
La turista.

52
00:03:57,820 --> 00:03:59,197
¿Vives en un cuento de hadas?

53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
¿Este es tu palacio?

54
00:04:10,625 --> 00:04:12,335
Señorita funcionaria pública.

55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Conmigo hablan dos tipos de personas.

56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Los que me robaron algo

57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
o a los que les robé algo.

58
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
En ninguno de los dos casos termina bien.

59
00:04:28,476 --> 00:04:29,560
Largo de mi vista.

60
00:04:34,607 --> 00:04:36,025
¿En serio no me conoces?

61
00:04:43,616 --> 00:04:44,951
Si me vuelves a tocar,

62
00:04:45,785 --> 00:04:47,328
te golpearé sin advertírtelo.

63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
¿Él sabe que eres una exconvicta?

64
00:04:53,835 --> 00:04:57,255
También te golpearé si sigues haciendo
preguntas estúpidas.

65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Entonces...

66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
...no me conoces ni a mí ni a él.

67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
No eres la perra que vi
frente al Edificio KU.

68
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
¿Tienes una hermana melliza?

69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
¿Eso se rumora?

70
00:05:18,818 --> 00:05:22,155
Es obvio que tienes acceso a muchas cosas
si sabías cuándo salía,

71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
es posible que sepas
más de mí que yo misma.

72
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
Avísame si la encuentras.

73
00:05:28,578 --> 00:05:30,121
Yo también siento intriga.

74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Ve y dile a tu mamá que quieres irte ya.

75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Voy a matar al hombre que está ahí
en un momento.

76
00:06:16,501 --> 00:06:18,711
Solo estoy esperando que te vayas tú.

77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
¿Por qué?

78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Fui a la cárcel porque él me traicionó,

79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
pero está aquí

80
00:06:29,889 --> 00:06:31,682
comiendo helado sin problemas.

81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, vamos.

82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Tú...

83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
¿Qué haces aquí?

84
00:07:00,628 --> 00:07:01,963
¿Cómo carajo saliste?

85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Verás,

86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
¿sabes qué es lo bueno de no tener nada?

87
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
No tengo nada que perder.

88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Tú tienes una bella esposa

89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
y un hijo feo, que es idéntico a ti.

90
00:07:38,291 --> 00:07:40,126
No lastimes al niño. Por favor.

91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Te devolveré tu dinero.

92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Todo. En serio.

93
00:07:44,630 --> 00:07:46,424
¿Por qué un infeliz como tú...

94
00:07:48,301 --> 00:07:51,429
...se casa, aun sabiendo que eso
será su debilidad? No lo entiendo.

95
00:07:51,596 --> 00:07:54,599
Los 20 millones del pago del seguro
y los intereses.

96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Te devolveré todo.

97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Debí haberme vuelto loco entonces.

98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Por favor.

99
00:08:02,440 --> 00:08:03,941
Él es la luz de mis ojos.

100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
No lo lastimes.

101
00:08:06,027 --> 00:08:07,695
¿La luz de tus penosos ojos?

102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Prepara el dinero.

103
00:08:12,033 --> 00:08:13,993
Los billetes con la cara del rey.

104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
No hagas nada raro,

105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
o tu hijo terminará en tus ojos,

106
00:08:21,834 --> 00:08:22,919
como carne picada.

107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
¿Detective?

108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Hola.

109
00:08:43,231 --> 00:08:45,691
Teniente Jeong Tae-eul,
de la Policía de Jongno.

110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Soy la gerente.

111
00:08:50,112 --> 00:08:53,199
Oí que buscaba a un paciente
que estuvo aquí en 1995.

112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Sí. Murió aquí, en la Clínica Yangsun.

113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Lee Seong-jae.

114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
En 1995, los registros se hacían
de puño y letra.

115
00:09:03,793 --> 00:09:04,877
Ya no existen más.

116
00:09:05,294 --> 00:09:08,130
Y cambiamos el sistema tres veces
desde entonces.

117
00:09:08,214 --> 00:09:11,300
Solo tenemos registros
de los últimos diez años.

118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Entonces, ¿sabe si alguno de sus médicos,

119
00:09:15,346 --> 00:09:18,307
enfermeros o empleados
trabajaba aquí en esa época?

120
00:09:18,641 --> 00:09:20,309
Hace 19 años que estoy aquí.

121
00:09:20,851 --> 00:09:23,854
Los empleados que estaban
antes que yo se jubilaron.

122
00:09:24,146 --> 00:09:28,067
Salvo por mí, creo que el director
es el único que estaba entonces.

123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
¿Y cuándo puedo ver al director?

124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Él seguro lo recuerda.

125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Tenía poliomielitis.

126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Él casi nunca está en Corea.

127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Como no atiende a pacientes...

128
00:09:40,037 --> 00:09:41,163
Y con su riqueza...

129
00:09:41,581 --> 00:09:45,960
Si se trata de un caso penal, debió traer
un documento oficial o una orden.

130
00:09:46,043 --> 00:09:47,128
¿De qué se trata?

131
00:09:49,880 --> 00:09:53,092
Necesito información
para otro caso en el que trabajo.

132
00:09:53,175 --> 00:09:54,427
Gracias por su ayuda.

133
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
No es nada.

134
00:10:05,313 --> 00:10:07,231
¿Pide una orden primero?

135
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
No sé si es buena en su trabajo

136
00:10:10,484 --> 00:10:12,570
o si ya pasó por esto muchas veces.

137
00:10:16,699 --> 00:10:20,536
<i>La foto de la primera ministra Koo</i>
<i>y el rey está en boca de todos.</i>

138
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
<i>Así es.</i>

139
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
<i>Publicaron una foto de ellos</i>
<i>hablándose al oído en el campo hípico.</i>

140
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
<i>Sí, tal vez estén saliendo.</i>
<i>Y la gente de Yeouido</i>

141
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
<i>no puede decir que es un rumor infundado.</i>

142
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
<i>Claro, la primera ministra Koo</i>
<i>tiene un pasado notable.</i>

143
00:10:34,884 --> 00:10:36,969
<i>Siempre se mantuvo en un sendero selecto.</i>

144
00:10:37,053 --> 00:10:39,430
<i>Fue a la secundaria Seojin</i>
<i>y a la Universidad de Corea.</i>

145
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
<i>Luego entró a un canal público</i>
<i>como presentadora</i>

146
00:10:42,058 --> 00:10:45,353
<i>y llegó a ser la cara del noticiero</i>
<i>en solo cuatro años.</i>

147
00:10:45,436 --> 00:10:49,190
<i>Luego sorprendió a todos al casarse</i>
<i>con el segundo hijo de la familia KU.</i>

148
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
<i>Dios. Y volvió a sorprendernos</i>
<i>poco después.</i>

149
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
<i>Se divorció en el mismo año.</i>

150
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
<i>Así es. A donde vaya,</i>
<i>la sigue el escándalo.</i>

151
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
<i>Luego de su divorcio,</i>
<i>entró en la política.</i>

152
00:11:01,452 --> 00:11:03,954
- Llegó a primera ministra en siete años.
<i>- Llegó a primera ministra</i>

153
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
<i>en siete años.</i>

154
00:11:05,247 --> 00:11:08,209
<i>- Vaya, parece una película.</i>
- Parece una película.

155
00:11:14,548 --> 00:11:16,676
Mamá te llevará a algún lugar lindo.

156
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
Sa-rang, ahora tienes una tía.

157
00:11:24,058 --> 00:11:25,559
Una tía primera ministra.

158
00:11:31,023 --> 00:11:32,400
Es un placer conocerla.

159
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Soy una gran admiradora.

160
00:11:34,568 --> 00:11:36,070
Era mi último cigarrillo.

161
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
¿Qué vas a hacer?

162
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Dios, ¿qué le pasa a esa maldita loca?

163
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAMÁ

164
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Hola, mamá.

165
00:11:49,250 --> 00:11:51,085
Qué sorpresa, atendiste rápido.

166
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
¿Todo bien?

167
00:11:54,046 --> 00:11:56,006
No puede estar todo bien siempre.

168
00:11:56,257 --> 00:11:58,426
No me pagarán
si todo está siempre tranquilo.

169
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
<i>¿Qué pasa?</i>

170
00:12:00,720 --> 00:12:02,012
Solo quería llamarte.

171
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Tuve un sueño muy raro anoche.

172
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Sé que nunca conduces tú,
pero ten cuidado si lo haces.

173
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Y ten cuidado de no perder nada.

174
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Siempre tienes sueños raros, mamá.

175
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
No te preocupes.

176
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Nunca dejo que nadie me quite nada.

177
00:12:22,199 --> 00:12:25,745
Cierto. Mamá, ¿qué es ese periódico
que me enviaste?

178
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
¿Periódico?

179
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
¿Qué periódico?

180
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Yo no te envié nada.

181
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
¿Te llegó algo?

182
00:12:33,210 --> 00:12:35,212
Te llamo luego. Tengo un cliente.

183
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
Bueno.

184
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Hola.

185
00:12:42,553 --> 00:12:46,182
¿Qué le ofrezco? La caballa
y el saurio del Pacífico están frescos.

186
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Dejé mi paraguas aquí hace un tiempo.

187
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
¿Todavía lo tiene?

188
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Sí.

189
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
Supuse que vendría por él,
así que lo guardé.

190
00:12:58,778 --> 00:13:00,613
Por eso me resultó conocido.

191
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
Me parecía que ya lo había visto.

192
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Espere un momento.

193
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}<i>EL REY ARTURO</i>

194
00:13:34,814 --> 00:13:35,898
Saliste rápido.

195
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Y cambiaste de estilo.

196
00:14:03,717 --> 00:14:06,220
Agarré una chaqueta al pasar
mientras huía.

197
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Hace frío.

198
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
Póntela o te morirás congelado.

199
00:14:10,683 --> 00:14:12,393
¿Y por qué vives en un auto?

200
00:14:13,227 --> 00:14:15,771
Robas todos los días,
¿y aun así eres pobre?

201
00:14:16,522 --> 00:14:17,690
Tengo mucho dinero.

202
00:14:18,524 --> 00:14:20,067
Pero también muchos enemigos.

203
00:14:23,028 --> 00:14:25,364
Es un mundo del que no necesitas saber.

204
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Déjalo por ahí.

205
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Gracias.

206
00:14:56,645 --> 00:14:57,646
Gracias por esto.

207
00:15:00,608 --> 00:15:01,734
Chocolate caliente.

208
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Oí que te gusta lo dulce.

209
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
El jefe Park lo dice cuando bebe.

210
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"A Sin-jae le gusta lo dulce,
a Tae-eul le gusta la carne.

211
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Al detective Shim, el <i>makgeolli".</i>

212
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Oí que al nuevo le gustan los macarrones.

213
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
¿Los macarrones?

214
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Qué loco.

215
00:15:28,469 --> 00:15:29,970
La autopsia de Ha Eun-mi.

216
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Tienes suerte de conocerme.

217
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Gracias.

218
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Claro.

219
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Seguro lo viste en la escena.

220
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Murió desangrada
por las heridas del cuello.

221
00:15:42,149 --> 00:15:45,069
Había una pequeña dosis
de zolpidem en su sangre.

222
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
Eso explica la ausencia
de heridas de defensa.

223
00:15:47,947 --> 00:15:51,075
Sospechaba del novio
por las grabaciones de seguridad,

224
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
pero debería investigar a su compañera.

225
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Sí. Coincido.

226
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Yo también sospecho de mi compañero.

227
00:15:57,539 --> 00:15:59,249
Detective Kang, no eres tú, ¿no?

228
00:16:01,335 --> 00:16:04,171
- ¿Perdón?
- El que llama a mi esposo para salir.

229
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Eres su coartada, pero comienzo a pensar
que debería investigar eso.

230
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
¿Qué hago?

231
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Soy yo.

232
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
- Yo llamé...
- Bueno.

233
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
- Vete.
- Sí.

234
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Buena jugada.

235
00:16:29,363 --> 00:16:30,614
¿Qué dice el informe?

236
00:16:31,240 --> 00:16:33,033
Desapareces mucho últimamente.

237
00:16:33,117 --> 00:16:34,243
¿Recibes sobornos?

238
00:16:38,580 --> 00:16:42,251
Es una pena que se esté perdiendo
una tradición linda como esa.

239
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Había rastros de zolpidem.

240
00:16:47,131 --> 00:16:49,091
La sedaron y luego la apuñalaron.

241
00:16:50,676 --> 00:16:54,221
Entonces, tal vez no fue Park Jung-gu.
¿La alimentó, la sedó,

242
00:16:54,304 --> 00:16:55,556
la apuñaló y huyó?

243
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
No tuvo tanto tiempo.

244
00:16:58,517 --> 00:16:59,935
Habrá sido Jang Yeon-ji.

245
00:17:04,440 --> 00:17:06,859
Así la arrestemos, tenemos solo 48 horas.

246
00:17:06,942 --> 00:17:10,279
Revisa sus registros médicos
y encuentra pruebas para retenerla.

247
00:17:10,362 --> 00:17:13,032
Primero, saca al novio
de la lista de sospechosos.

248
00:17:13,115 --> 00:17:14,324
¿Qué deberías hacer?

249
00:17:14,408 --> 00:17:15,826
Arrestarlo primero, ¿no?

250
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Buena suerte.

251
00:17:18,287 --> 00:17:20,039
Cambié mi guardia con Jangmi.

252
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
¿Por qué?

253
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
¿Por qué te vas?

254
00:17:30,799 --> 00:17:31,967
¿En qué lo ayudo?

255
00:17:32,384 --> 00:17:33,635
Vengo por Min Hwa-yeon.

256
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
¿Es su hijo?

257
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Tome asiento.

258
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Necesito que firme aquí.

259
00:17:47,066 --> 00:17:48,650
Seguro ya sabe cómo es.

260
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
{\an8}Su madre dijo que es policía.

261
00:17:52,613 --> 00:17:54,031
{\an8}DECLARACIÓN DE IDENTIDAD

262
00:17:58,869 --> 00:18:00,996
Teniente Kang Sin-jae, Policía de Jongno.

263
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Entonces, es verdad.

264
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Creí que era mentira.

265
00:18:05,167 --> 00:18:07,377
Seguro sabe que no es su primera vez.

266
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Sí, eso oí.

267
00:18:09,254 --> 00:18:10,631
La dejamos ir siempre.

268
00:18:11,507 --> 00:18:13,342
No puedo creer que haya vuelto.

269
00:18:14,551 --> 00:18:16,970
La próxima, no podrá irse tan fácilmente.

270
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
DECLARANTE: KANG SIN-JAE

271
00:18:28,107 --> 00:18:29,358
BUDAEJJIGAE

272
00:18:29,441 --> 00:18:32,236
En este mundo, hay un plato
llamado <i>budaejjigae.</i>

273
00:18:32,319 --> 00:18:34,947
Oí que se inventó
durante la guerra de Corea.

274
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Es interesante. Este y el "mitad y mitad".

275
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Es aquí.

276
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Miren quién vino.

277
00:18:49,503 --> 00:18:52,923
Claro, me iba a cruzar con mi enemigo
frente a un restaurante así.

278
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
La última vez, eran tres.

279
00:18:55,801 --> 00:18:59,054
Todavía sigo magullado
de los golpes que recibí ese día.

280
00:18:59,138 --> 00:19:01,223
¿Cómo es que hoy solo vinieron dos?

281
00:19:01,932 --> 00:19:03,142
Tengo siete hombres.

282
00:19:03,934 --> 00:19:07,020
Parece que de nuevo
no podré probar el <i>budaejjigae.</i>

283
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Hoy tengo a Yeong.

284
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.

285
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
No los mates.

286
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Son ciudadanos comunes.

287
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Dios.

288
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
No creí que pasaría algo así.

289
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
¿Qué?

290
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
¿Cambiaron de lugar?

291
00:19:27,457 --> 00:19:29,126
¿Y mi Espada Inquebrantable?

292
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Me dijo que guardara silencio
y comiera contigo.

293
00:19:34,381 --> 00:19:35,841
¿Qué cuernos pasa aquí?

294
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Ponte detrás de mí.

295
00:19:41,346 --> 00:19:42,556
Escóndete si puedes.

296
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong aparecerá...

297
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
¡Buena suerte!

298
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
¿El mocoso huyó?

299
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Dios, tu equipo es horrible.

300
00:19:52,983 --> 00:19:54,484
Bueno, ¿vas a estar bien?

301
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Ahora soy solo yo.

302
00:19:57,446 --> 00:19:58,864
¿Les alcanzará con ocho?

303
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Chicos, denle duro.

304
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
Dejemos las cosas a mano.

305
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Le avisaré a Tae-eul.

306
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
¡Dios!

307
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Cielos.

308
00:20:38,028 --> 00:20:39,446
La comida estuvo genial.

309
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Gracias.

310
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Dios santo.

311
00:20:45,535 --> 00:20:47,037
- ¿Están peleando?
- Dios.

312
00:20:47,120 --> 00:20:48,247
Dios, qué idiotas.

313
00:20:52,834 --> 00:20:53,794
¿Qué diablos...?

314
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Oye.

315
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Ese sujeto tan fantástico
no puede ser Eun-sup, ¿no?

316
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
¡Basta, muchachos! ¡Basta!

317
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Dios, basta.

318
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
¿Qué diablos hacen en la calle
en pleno día?

319
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
¡Corran!

320
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Dije que basta.

321
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
POLICÍA NACIONAL

322
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
POLICÍA NACIONAL

323
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
¿Estás en el servicio militar?

324
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Sí.

325
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Oye.

326
00:21:24,074 --> 00:21:25,409
Yo me ocupo del resto.

327
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, nos sorprendiste.

328
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Eres como un ninja. ¿Estuviste entrenando?

329
00:21:40,173 --> 00:21:41,508
Dios, qué vergüenza.

330
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
No quería que viera esto, señor.

331
00:21:44,803 --> 00:21:45,762
No es gran cosa.

332
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Estos tipos molestaban a la gente,

333
00:21:48,265 --> 00:21:49,516
y les di una lección.

334
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Ahora están en problemas.

335
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Mira, yo debería llamar a la policía.

336
00:21:55,772 --> 00:21:56,982
Me diste una paliza.

337
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Aquí hay algo raro.
Antes lo vi salir corriendo.

338
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Lo vio salir corriendo,

339
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
pero hizo actuar a sus hombres
y los atraparon,

340
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
entonces ahora debe venir a la jefatura

341
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
a prestar declaración. ¿Entendido?

342
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Un momento. ¿Y quién es él?
¿Por qué sigue mirando a Eun-sup?

343
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Debí presentarme. Soy...

344
00:22:19,880 --> 00:22:21,214
Cierra la boca, amigo.

345
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Están hablando los mayores.
No interrumpas.

346
00:22:25,886 --> 00:22:27,262
Es amigo mío de Busan.

347
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
Es su primera vez en Seúl,
así que es un inútil.

348
00:22:30,223 --> 00:22:32,768
- No puede ni comer sin mí.
- ¿Aún no comieron?

349
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Vayan a comer algo.

350
00:22:34,061 --> 00:22:35,937
Y necesitaré tu declaración también.

351
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Sí, señor.

352
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
¡Vamos, amigo!

353
00:22:42,819 --> 00:22:46,031
Mira por dónde vas.
Tienes piernas largas para nada.

354
00:22:46,365 --> 00:22:47,532
Qué desquiciado.

355
00:22:47,616 --> 00:22:49,743
Fue un gusto conocerte. ¡Coman rico!

356
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Estoy seguro
de que no es el tipo de antes.

357
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
El larguirucho dijo que estaba solo,
pero son cinco al final.

358
00:22:57,417 --> 00:22:59,294
¿Qué? ¿Solo sabes quejarte?

359
00:22:59,378 --> 00:23:00,420
¡Vamos!

360
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- Eun-sup.
- Soy yo, Yeong.

361
00:23:06,843 --> 00:23:09,805
No, eres Eun-sup. Antes eras Eun-sup.

362
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong nunca...

363
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
Nunca me hablaría así.

364
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong sabe

365
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
para qué uso mis largas piernas.

366
00:23:19,189 --> 00:23:21,608
Me disculpo. Ante emergencias, improviso.

367
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Entonces, ¿eres Yeong?

368
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Sí, Su Majestad.

369
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Serás decapitado como indica la ley.

370
00:23:26,655 --> 00:23:27,781
Entonces, soy Eun-sup.

371
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
A él también lo decapitarán
según la Ley de Extranjeros.

372
00:23:34,538 --> 00:23:35,414
Pero...

373
00:23:36,790 --> 00:23:39,418
...aspiro a ser un rey sabio y piadoso.

374
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Tendré piedad contigo.

375
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Ven aquí.

376
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
No lo olvides.

377
00:23:55,767 --> 00:23:57,769
Te decapitarán si borras el lunar.

378
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Gracias por su inmensa piedad.

379
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Claro.

380
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
¿Sí?

381
00:24:11,700 --> 00:24:12,868
<i>Hola. ¿Dónde estás?</i>

382
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
<i>¿Qué pasa?</i>

383
00:24:15,078 --> 00:24:17,330
Me dijiste que te llamara si me movía.

384
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Te llamé porque estoy por ir a un lugar.

385
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
<i>- ¿A dónde vas?</i>
- A la sala.

386
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
La casa de Eun-sup no es tan grande.

387
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
<i>Me fui a un hotel.</i>

388
00:24:30,051 --> 00:24:32,179
<i>Sus hermanos volvieron a la escuela.</i>

389
00:24:32,554 --> 00:24:34,806
<i>Ahora voy al refrigerador de la sala.</i>

390
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
<i>Es hora del café.</i>

391
00:24:36,558 --> 00:24:40,353
¿Vas al refrigerador? Debiste avisarme
cuando saliste de su casa

392
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
para ir al hotel.

393
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
¿Qué?

394
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
¿Qué pasó?

395
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
<i>¿Hola? ¿Qué pasa? ¿Te lastimaste?</i>

396
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
No. Solo me sorprendí.

397
00:24:53,867 --> 00:24:57,078
El café que compró Yeong
sabe igual que el del palacio.

398
00:24:57,996 --> 00:25:00,373
De sabor fuerte y marcado, pero puro.

399
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
¿Lo venden en las tiendas aquí?

400
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
¿Hablas en serio?

401
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Creo que sé en qué hotel estás.
Estoy en la zona.

402
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Te doy diez minutos. Baja.

403
00:25:15,680 --> 00:25:17,015
Entonces, tenía razón.

404
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Debo irritarla para verla.

405
00:25:25,398 --> 00:25:27,442
Dirá que tiene que irse pronto.

406
00:25:27,859 --> 00:25:29,069
Diría en 20 minutos.

407
00:25:29,402 --> 00:25:30,946
Quiero decir, no me sigas.

408
00:26:04,563 --> 00:26:06,189
Ocho minutos y 40 segundos.

409
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Bajé enseguida.

410
00:26:09,234 --> 00:26:12,946
- Yeong quería venir, así que...
- La primera vez que viniste...

411
00:26:14,114 --> 00:26:16,074
¿Igual te habrías enamorado de mí

412
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
si no te ayudaba?

413
00:26:22,122 --> 00:26:23,331
Lo habría entendido.

414
00:26:25,625 --> 00:26:26,710
Y, al entenderte,

415
00:26:27,586 --> 00:26:28,837
me habrías enamorado.

416
00:26:28,920 --> 00:26:31,923
¿Y si hubiera sido mala contigo?
¿Sería lo mismo?

417
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Fuiste muy mala.

418
00:26:36,720 --> 00:26:38,096
La respuesta aún es sí.

419
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
¿Por qué?

420
00:26:43,268 --> 00:26:45,270
Porque habrías tenido tus motivos.

421
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
<i>Tardé mucho en darme cuenta de esto.</i>

422
00:26:53,737 --> 00:26:54,738
<i>Si es el destino,</i>

423
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
<i>no hay coincidencias.</i>

424
00:26:57,699 --> 00:27:00,410
<i>Tu destino lo definen</i>
<i>las decisiones que tomas,</i>

425
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
<i>pero, a veces,</i>

426
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
<i>el destino elige por ti.</i>

427
00:27:07,459 --> 00:27:09,002
¿Por qué lo preguntas?

428
00:27:09,544 --> 00:27:14,007
Al principio, uno hace muchas preguntas.
Nosotros nos saltamos muchas cosas.

429
00:27:15,634 --> 00:27:16,968
Debo ir a una guardia.

430
00:27:17,636 --> 00:27:19,012
Ya te vi, ahora me voy.

431
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
¿Pasó algo?

432
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
No, nada.

433
00:27:25,060 --> 00:27:27,812
Hasta fue un día tranquilo.

434
00:27:29,606 --> 00:27:31,733
Esto fue lo más emocionante del día.

435
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Viniste a verme,

436
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
a pesar del tráfico.

437
00:27:36,655 --> 00:27:39,074
Todavía no comí, así que estoy irritable.

438
00:27:39,908 --> 00:27:41,701
Sumaré una regla más a las 17.

439
00:27:41,785 --> 00:27:44,079
No seas cursi cuando tengo hambre.

440
00:27:45,330 --> 00:27:47,540
Me alegra que todo esté bien. Me voy.

441
00:27:49,918 --> 00:27:51,628
<i>Lo que está destinado a pasar</i>

442
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
<i>sucede incluso en este momento.</i>

443
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
<i>Tenía el triste presentimiento</i>
<i>de que esto duraría poco,</i>

444
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
<i>pero había decidido amar mi destino</i>

445
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
<i>como había elegido darse.</i>

446
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Te amo.

447
00:28:16,695 --> 00:28:18,405
Yeong está en el cuarto, ¿no?

448
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Espera.

449
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Sigo...

450
00:28:25,495 --> 00:28:27,455
...helado por lo que dijiste.

451
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong salió.

452
00:28:34,421 --> 00:28:37,757
Acaba de pasar. ¿No lo viste?
Tiene que... No.

453
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
No es importante.

454
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
Quiero decir...

455
00:28:45,181 --> 00:28:48,017
- ...acabas de decir...
- Te dije que no saliera.

456
00:28:48,101 --> 00:28:49,352
Encuéntralo y tráelo.

457
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.

458
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Yo también.

459
00:29:17,005 --> 00:29:18,506
Sé que oíste lo que dije.

460
00:29:24,554 --> 00:29:26,097
No te preocupes por Yeong.

461
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Ya lo atraparon una vez,
no volverá a pasar.

462
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
¡Oye, Eun-sup!

463
00:29:40,862 --> 00:29:41,988
<i>Estoy en problemas.</i>

464
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
<i>Una voz de mujer.</i>

465
00:29:50,955 --> 00:29:53,416
Ni se te ocurra. ¡Estabas por huir!

466
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
<i>Es igual a Myeong Seung-a.</i>

467
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
<i>Me pregunto quién es.</i>

468
00:30:00,548 --> 00:30:03,968
¿Qué diablos? ¿No deberías estar
en la estación de policía?

469
00:30:05,970 --> 00:30:07,514
Espera, ¿tienes puesto...?

470
00:30:08,807 --> 00:30:09,891
¿Tuviste una cita?

471
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Lo siento.

472
00:30:14,354 --> 00:30:15,647
¿Fuiste a un funeral?

473
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Te peinaste.

474
00:30:20,151 --> 00:30:22,070
<i>No puedo llamar más la atención.</i>

475
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
¿Me estás llamando?

476
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
¿Con el dedo?

477
00:30:34,457 --> 00:30:35,792
Dios. ¿Se volvió loco?

478
00:30:41,297 --> 00:30:43,216
¡Más te vale que sea importante!

479
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
<i>Es dura.</i>

480
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
<i>Es la única forma.</i>

481
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Me intriga saber algo.

482
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
¿Me gustas?

483
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
¿O yo te gusto?

484
00:31:07,490 --> 00:31:08,700
En este mundo, digo.

485
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Por eso no tienes novia.

486
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Ya basta.

487
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
¿Qué tienes ahí? ¿Algas?

488
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
No lo toques o...

489
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
¿O qué? Intenta algo, a ver.

490
00:31:22,213 --> 00:31:24,299
Hice <i>japchae,</i> ven a buscarlo luego.

491
00:31:34,142 --> 00:31:35,810
Dios, el tipo sabe pelear.

492
00:31:35,894 --> 00:31:37,812
Yo también soy bueno peleando.

493
00:31:37,896 --> 00:31:38,897
Uno, dos. ¡Golpe!

494
00:31:44,903 --> 00:31:47,822
Dios, casi me matas del susto.
¿Qué quieres de mí?

495
00:31:47,906 --> 00:31:50,158
Tae-eul dijo
que solo podías salir de noche...

496
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
¿Quién es esta mujer? Es linda y...

497
00:31:52,744 --> 00:31:54,829
Jo Yeong. Es él. No puedo creerlo.

498
00:31:54,913 --> 00:31:56,497
- Tiene lindos ojos.
- Na-ri.

499
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- Y un auto de lujo.
- Myeong Na-ri.

500
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
¿Te encontraste con Na-ri?

501
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
¿Qué dijo? Cuéntame todo.

502
00:32:03,630 --> 00:32:05,632
Quiere que intentes algo con ella.

503
00:32:05,840 --> 00:32:07,258
Y que vayas por <i>japchae.</i>

504
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
<i>¿Japchae?</i> ¿Que intente algo? ¿Yo?

505
00:32:13,890 --> 00:32:15,725
¿Me puedes decir más?

506
00:32:15,808 --> 00:32:18,853
¿Qué dijiste antes?
¿Por qué me dará <i>japchae?</i>

507
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- ¿Te gusta?
- ¿A quién no?

508
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Como sea, no puedo ir ahora.

509
00:32:26,527 --> 00:32:30,198
Llámala y dile que pasaré en otro momento.
Debo calmarme antes.

510
00:32:31,115 --> 00:32:33,701
¿Na-ri y yo?
¿Nuestro primer <i>japchae </i>juntos?

511
00:32:34,202 --> 00:32:37,622
Qué patético. ¿Cuánto tiempo necesitas?
¿Diez minutos?

512
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
¡Cien años!

513
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Patético.

514
00:32:51,094 --> 00:32:53,596
- Tae-eul, llegaste.
- Hola. ¿Alguna pista?

515
00:32:55,014 --> 00:32:55,932
Nada por ahora.

516
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Qué rico.

517
00:33:02,313 --> 00:33:03,731
Sabes de <i>kimchi,</i> Jangmi.

518
00:33:08,569 --> 00:33:09,654
¿Qué es todo esto?

519
00:33:10,363 --> 00:33:13,616
Shim dijo que necesitaría
muchas cosas para la guardia.

520
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
¿Vas de campamento?

521
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Por cierto, ¿qué le pasa a Sin-jae?

522
00:33:21,457 --> 00:33:22,625
¿Por qué cambiaron?

523
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
No le pregunté.

524
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
No tendría que preguntar

525
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
si me lo fuera a decir.

526
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Me impresionas.
Por eso mismo yo tampoco pregunté.

527
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
¿Qué?

528
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
¿Te asombra mi sabiduría?

529
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
No, no es eso.

530
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
¿Qué es eso?
¿Lo puede usar en los labios y en la cara?

531
00:33:52,864 --> 00:33:54,866
Los dichos viejos son tan ciertos.

532
00:33:55,867 --> 00:33:58,995
No puedes ni usar bálsamo humectante
frente a un niño.

533
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Quedátelo.

534
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Es lo más de lo más.

535
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Gracias.

536
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Vaya.

537
00:34:09,464 --> 00:34:11,382
¿Seguro Park Jung-gu aún no fue a casa?

538
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Sí, me fijé.

539
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Bueno.

540
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Qué bien.

541
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Acerca de la víctima...

542
00:34:21,601 --> 00:34:24,979
Seguro nunca imaginó
que moriría así, ¿verdad?

543
00:34:28,900 --> 00:34:29,776
Jangmi.

544
00:34:31,152 --> 00:34:33,529
Fue tu primera escena de homicidio, ¿no?

545
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Sí.

546
00:34:35,490 --> 00:34:37,366
¿Sabías que muchos policías se suicidan?

547
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
¿Qué?

548
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Verás muchos casos como ese en el futuro.

549
00:34:42,538 --> 00:34:44,040
Recuerda, es trabajo.

550
00:34:44,624 --> 00:34:46,834
Siempre debemos dar todo de nosotros.

551
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Cuando cerramos un caso,
tienes que olvidarlo y seguir adelante,

552
00:34:52,131 --> 00:34:53,966
o no podrás hacer este trabajo.

553
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Bien.

554
00:34:59,138 --> 00:35:01,766
¿Qué tenemos que hacer
para cerrar este caso?

555
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Atrapar al asesino, ¿no?

556
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
- Sí.
- Ojos bien abiertos.

557
00:35:08,356 --> 00:35:10,066
Sí, ojos bien abiertos.

558
00:35:13,111 --> 00:35:15,029
Park Jung-gu, ahí está.

559
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
¡Jangmi, vamos!

560
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
¿Park Jung-gu?

561
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
¡Carajo!

562
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Vaya.

563
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
¡Tae-eul! Lo tengo.

564
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
Creo que atrapé al sospechoso.

565
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Muy bien.

566
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Pero creo que no respira.

567
00:35:55,027 --> 00:35:57,780
No. No tenemos más esposas.

568
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Señor Park Jung-gu.

569
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Despierta.

570
00:36:04,203 --> 00:36:05,913
<i>Jangmi atrapó a Park Jung-gu.</i>

571
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Señor Park.

572
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
<i>Recién llegué a casa.</i>

573
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
<i>Llegaré rápido.</i>

574
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, no respira.

575
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
¿Qué hago?

576
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
<i>Sin-je, no finjas</i>
<i>que no leíste mi mensaje.</i>

577
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
¡Señor Park!

578
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
El lugar está lleno.

579
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Mamá.

580
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
¿Es tan divertido?

581
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Lo siento.

582
00:36:53,753 --> 00:36:55,379
Prometo que no lo haré más.

583
00:36:56,797 --> 00:36:59,675
Cuando estoy sentada ahí,
siento que todo saldrá bien.

584
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Y me ayuda a despejarme la cabeza.

585
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
No tengo dinero,
así que tampoco puedo apostar mucho.

586
00:37:12,480 --> 00:37:14,815
Estuviste enfermo mucho tiempo, ¿sabes?

587
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Cuando despertaste,

588
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
sentí que el mundo era mío.

589
00:37:20,988 --> 00:37:24,283
Creí que seríamos felices.
Pero luego pasó lo de tu papá.

590
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Y no logré recomponerme.

591
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
¿Cómo está papá?

592
00:37:32,041 --> 00:37:32,875
¿Está bien?

593
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Bueno, ya sabes.

594
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Me dijo que tú...

595
00:37:41,342 --> 00:37:43,594
...le depositabas dinero en su cuenta.

596
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mamá.

597
00:37:49,350 --> 00:37:51,143
¿Te alegraste cuando desperté?

598
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Dios, por supuesto.

599
00:37:53,145 --> 00:37:54,772
Creímos que te perderíamos.

600
00:37:54,855 --> 00:37:58,276
El año que estuviste en coma
fue un infierno para nosotros.

601
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Dios, de solo pensarlo
se me acelera el corazón.

602
00:38:05,741 --> 00:38:06,826
Yo sentí lo mismo.

603
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Cuando desperté,

604
00:38:12,123 --> 00:38:13,791
me tomaste entre tus brazos.

605
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Y olías tan bien.

606
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Ahí me di cuenta...

607
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
...de que una persona

608
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
también podía oler rico.

609
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mamá.

610
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Verás...

611
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
...siempre me alegré de ser tu hijo.

612
00:39:07,595 --> 00:39:08,846
<i>Sé que no siempre fui</i>

613
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
<i>un buen hijo para ti.</i>

614
00:39:15,561 --> 00:39:17,188
Te denuncié a la policía...

615
00:39:21,942 --> 00:39:23,277
Lo siento mucho, mamá.

616
00:39:25,488 --> 00:39:26,655
Así que, por favor,

617
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
deja de arruinarte la vida.

618
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Lo siento tanto.

619
00:39:37,041 --> 00:39:40,252
Debí dejar de apostar,
por más estresada que estuviera.

620
00:39:43,964 --> 00:39:45,508
Lo siento mucho, hijo mío.

621
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Yo...

622
00:39:52,056 --> 00:39:53,557
...soy inútil y patética,

623
00:39:53,641 --> 00:39:55,768
así que me apena decir esto, pero...

624
00:39:59,939 --> 00:40:01,023
...Kang Sin-jae...

625
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
...eres...

626
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
...un milagro para mí.

627
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Come.

628
00:42:01,352 --> 00:42:02,728
{\an8}POLICÍA DE JONGNO, SEÚL

629
00:42:02,811 --> 00:42:04,063
{\an8}<i>Yo no fui.</i>

630
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
¿Por qué la mataría?

631
00:42:06,398 --> 00:42:08,317
Cuando llegué, ya estaba muerta.

632
00:42:08,400 --> 00:42:11,779
Tenía sangre porque me asusté
y la toqué para ver si estaba viva.

633
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Entiendo.

634
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Me iba a bañar en lo de mi amigo,
que vive cerca, y luego llamar.

635
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
- Pero no lo hiciste.
- Exacto.

636
00:42:18,077 --> 00:42:19,620
No entienden mi situación.

637
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
La mente te queda en blanco.

638
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Revisamos tus mensajes.
Le debías cinco millones de wones.

639
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Tal vez la mataste
para no tener que pagarle.

640
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Dios, esto es una locura.

641
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
La llamé por ese mensaje,
pero no me atendía.

642
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Por eso fui.

643
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
<i>Eun-min no tenía cinco millones</i>
<i>para prestarme.</i>

644
00:42:39,765 --> 00:42:42,184
<i>Ni siquiera pagaba su tarjeta de crédito.</i>

645
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
<i>Dios, esto es una locura.</i>

646
00:42:48,315 --> 00:42:51,235
Jang Yeon-ji es la principal sospechosa.
Intentemos ubicarla.

647
00:42:51,318 --> 00:42:54,613
Aunque logremos traerla,
solo podemos retenerla 48 horas.

648
00:42:54,697 --> 00:42:57,866
No tenemos pruebas concluyentes.
Digo, ¿tenemos algo?

649
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Tal vez sí.

650
00:42:59,910 --> 00:43:01,996
Leí el guion que leía Jang Yeon-ji.

651
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Describe un <i>modus operandi</i> igual.

652
00:43:04,873 --> 00:43:07,668
El asesino quema la ropa
de la víctima en una azotea.

653
00:43:07,751 --> 00:43:08,752
<i>El título atraía.</i>

654
00:43:09,211 --> 00:43:10,421
{\an8}Los deseos de Magma.

655
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Vaya, ya me atrapó.
Me muero por saber de qué se trata.

656
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
A alguien le vibra el teléfono.

657
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Sí.

658
00:43:26,437 --> 00:43:27,396
Es Jang Yeon-ji.

659
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Atiende. Rápido.

660
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Teniente Jeong Tae-eul.

661
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji

662
00:43:42,578 --> 00:43:43,662
quiere entregarse.

663
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Dios.

664
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
El lugar es seguro. Ya puede pasar.

665
00:43:54,340 --> 00:43:56,467
Por fin puedo probar el <i>budaejjigae.</i>

666
00:44:05,976 --> 00:44:07,102
¿Listos para pedir?

667
00:44:07,770 --> 00:44:09,980
Min-hui, limpia la mesa tres primero.

668
00:44:11,857 --> 00:44:13,567
Llena la botella de agua y...

669
00:44:13,651 --> 00:44:14,777
Su...

670
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Supongo...

671
00:44:29,583 --> 00:44:32,002
...que nunca podré probar el <i>budaejjigae.</i>

672
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.

673
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Tenemos que salir de aquí.

674
00:44:37,466 --> 00:44:38,550
¿Qué pasa?

675
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
El dueño del restaurante me reconoció.
A ti también.

676
00:44:45,057 --> 00:44:47,226
Pero ¿cómo alguien de este mundo...?

677
00:44:47,309 --> 00:44:49,520
Quiere decir que no es de este mundo.

678
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Si huye, nos reconoció.

679
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Y si es así,

680
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
tienes que atraparlo.

681
00:44:57,820 --> 00:44:58,862
Como sea.

682
00:44:59,613 --> 00:45:01,031
No te preocupes por mí.

683
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Sí, Su Majestad.

684
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Las cinco personas que me ayudarán

685
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
sin importar...

686
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
LA MONARQUÍA CONSTITUCIONAL
Y LA FAMILIA REAL

687
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM LEE LIM

688
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Dejé mi paraguas aquí hace un tiempo.

689
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
<i>¿Todavía lo tiene?</i>

690
00:46:34,208 --> 00:46:35,375
Es tu ropa, ¿no?

691
00:46:35,834 --> 00:46:38,253
Encontramos sangre de la víctima en ella.

692
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Y tus huellas en el cesto de basura.

693
00:46:42,424 --> 00:46:44,092
¿Por qué mataste a tu amiga?

694
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
No la soportaba.

695
00:46:48,847 --> 00:46:50,891
¿Por qué le escribiste a Park Jung-gu?

696
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Tampoco lo soportaba.

697
00:46:56,563 --> 00:46:58,148
Entonces, confesaste todo.

698
00:46:58,273 --> 00:47:01,819
Jang Yeon-ji, quedas arrestada
por el homicidio de Ha Eun-mi.

699
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
<i>Esa chica siempre me pareció rara.</i>

700
00:47:12,371 --> 00:47:15,457
Es escalofriante.
No puedo creer que mató a su amiga.

701
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Sé que perdiste a tu amada.

702
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Lo siento, pero debo decir esto.

703
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Claro, ojalá no vuelva a pasar.

704
00:47:25,592 --> 00:47:27,803
Pero, la próxima, llama a la policía.

705
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
No la amaba.

706
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Era algo pasajero.

707
00:47:34,768 --> 00:47:36,895
Yeong-ji dice que quiere ser actriz,

708
00:47:37,312 --> 00:47:40,649
pero tiene dos teléfonos.
Seguro trabaja en un bar.

709
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
¿Qué...

710
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
...dijiste?

711
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Tenía dos teléfonos...

712
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
¿Jang Yeon-ji tiene dos teléfonos?

713
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
¿Uno de los dos usa red 2G?

714
00:47:52,619 --> 00:47:53,829
¿Cómo voy a saberlo?

715
00:47:53,912 --> 00:47:57,082
La que murió me dijo
que la amiga tenía dos teléfonos.

716
00:47:57,875 --> 00:48:00,127
Ojalá hubiera muerto
unos días después.

717
00:48:01,253 --> 00:48:03,672
Iba a romper con ella. Qué terrible esto.

718
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Carajo.

719
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
¿Te volviste loca?

720
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
¿Estás loca?

721
00:48:12,764 --> 00:48:15,767
¿Una policía golpea
a un civil frente a la jefatura?

722
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Oye.

723
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Ten respeto por los muertos.

724
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Vete o te pego de nuevo.

725
00:48:24,401 --> 00:48:26,528
Quiero cerrar el caso y seguir adelante.

726
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Lo tengo.

727
00:48:51,345 --> 00:48:54,765
Tengo el cargador,
así que el teléfono debe estar por aquí.

728
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Justo.

729
00:49:00,187 --> 00:49:01,396
Dale esto a Tae-eul.

730
00:49:02,481 --> 00:49:05,817
Me pidió que lo buscara en el sistema
por un dato que le llegó.

731
00:49:05,901 --> 00:49:08,820
Información de Lee Ji-hun, ocho años.
Ella sabe.

732
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN
LEE JI-HUN

733
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
¿Tae-eul busca a un nene

734
00:49:16,620 --> 00:49:17,996
que murió hace 25 años?

735
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
¿No sabías nada?

736
00:49:20,207 --> 00:49:21,541
Debe ser confidencial.

737
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Entonces, dámelo.

738
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Sé para qué es.

739
00:49:24,920 --> 00:49:27,297
Seguro es para eso de ciencia ficción.
Me voy.

740
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Bueno.

741
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, ¿en qué andas?

742
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE

743
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Ahora estoy seguro.

744
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Sabe quién soy y reconoció a Su Majestad.

745
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Quédese quieto

746
00:50:04,960 --> 00:50:07,212
si no quiere morir sin un proceso legal.

747
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}ESTAMOS ALQUILANDO

748
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
¿Quién eres?

749
00:50:34,031 --> 00:50:36,742
Perteneces al Reino de Corea.
¿Qué haces aquí?

750
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Quiero oír tu historia.

751
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Usted también está aquí, Su Majestad.

752
00:50:45,083 --> 00:50:47,461
Veo que no te interesa proteger tu vida.

753
00:50:48,045 --> 00:50:50,088
Tienes entrenamiento profesional.

754
00:50:50,630 --> 00:50:53,050
Seguro trabajas para Lee Lim, el traidor.

755
00:50:54,426 --> 00:50:55,677
¿Dónde está él ahora?

756
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Se parece mucho a su padre.

757
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
¿Su vida terminará como la de él?

758
00:51:13,862 --> 00:51:17,032
Debes ser quien se paró
sobre la sangre de mi padre.

759
00:51:27,125 --> 00:51:30,045
¿Y viniste aquí como compensación
por esa masacre?

760
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Se llama equilibrio.

761
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Es razonable y justo.

762
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Usted tuvo la suerte de nacer con todo,

763
00:51:39,513 --> 00:51:42,140
así que no se queje
porque perdió a su padre.

764
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.

765
00:51:51,483 --> 00:51:54,027
Solo Dios puede recomponer
ese "equilibrio".

766
00:51:55,403 --> 00:51:56,780
Lo que hacen ustedes...

767
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
...es homicidio.

768
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Recuérdalo.

769
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Llévalo de regreso al Reino de Corea.

770
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Máteme.

771
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
¡Máteme!

772
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
No tiene números en el teléfono.

773
00:52:20,387 --> 00:52:21,888
Supongo que es solamente

774
00:52:23,223 --> 00:52:25,225
para atender las llamadas que espera.

775
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Entonces podré responder
al menos una llamada.

776
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Quítate la vida.

777
00:52:36,528 --> 00:52:38,029
Es una orden de suicidio.

778
00:52:40,907 --> 00:52:42,576
Reclusa 1834, tienes visita.

779
00:52:51,293 --> 00:52:52,169
¿Qué pasa?

780
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Sígueme.

781
00:53:34,920 --> 00:53:36,296
¿Por qué te entregaste?

782
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Vino por eso.

783
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
No tenía más opción.

784
00:53:40,884 --> 00:53:43,428
Usted puso un límite,
no tenía dónde esconderme.

785
00:53:43,511 --> 00:53:44,471
¿Qué iba a hacer?

786
00:53:45,013 --> 00:53:45,931
¿Y el teléfono?

787
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Ya cancelé el servicio,

788
00:53:50,018 --> 00:53:51,561
pero necesito el teléfono.

789
00:53:51,645 --> 00:53:54,731
Lo escondí en un lugar seguro.
Es mi única esperanza.

790
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
¿Cuándo me sacará?

791
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
¿Dónde está?

792
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Es un secreto.

793
00:54:02,197 --> 00:54:03,782
¿Cuándo puedo ir al otro lado?

794
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Dios. No debiste matar a nadie
si tenías tantas ganas de ir.

795
00:54:08,203 --> 00:54:09,871
Con eso tampoco tuve opción.

796
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi

797
00:54:12,582 --> 00:54:14,000
escuchó la conversación.

798
00:54:16,127 --> 00:54:19,422
Sáqueme de aquí
antes de que se lo entregue a la policía.

799
00:54:19,673 --> 00:54:20,799
Puede sacarme, ¿no?

800
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Siento curiosidad.

801
00:54:28,556 --> 00:54:31,559
¿Alguna vez oíste de un apagón
en un centro de detención?

802
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
¿De qué...

803
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
...habla?

804
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
¿Esto no es un apagón?

805
00:54:48,576 --> 00:54:51,496
Puedo apagar y encender la luz
cuando lo necesite.

806
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Cuando quiera.

807
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Clic.

808
00:54:59,379 --> 00:55:00,505
Intenta recordar...

809
00:55:01,840 --> 00:55:04,175
...dónde escondiste el teléfono con 2G.

810
00:55:04,926 --> 00:55:06,594
Llámame cuando lo recuerdes.

811
00:55:28,533 --> 00:55:32,037
Quiero alquilar su edificio un tiempo.
Gracias por su ayuda.

812
00:55:33,038 --> 00:55:35,540
Me avisa si no es suficiente.
Y si alcanza,

813
00:55:36,374 --> 00:55:37,709
{\an8}¿me hace uno de estos?

814
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Cielos.

815
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Con gusto te daré dos tazas.

816
00:55:43,673 --> 00:55:45,592
Sabes de tendencia inmobiliaria.

817
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Necesitarás dos.

818
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Vino Tae-eul.

819
00:56:03,109 --> 00:56:04,486
¿La guardia salió bien?

820
00:56:05,487 --> 00:56:07,197
Oí que atraparon al culpable.

821
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
No puede ser.

822
00:56:10,116 --> 00:56:11,785
¿Jo Yeong volvió a seguirme?

823
00:56:14,371 --> 00:56:16,081
Sí, pero brevemente.

824
00:56:17,165 --> 00:56:19,125
Pero ya no lo hará, está ocupado.

825
00:56:19,459 --> 00:56:21,711
Así que ve con tu amigo a todos lados.

826
00:56:21,795 --> 00:56:23,463
Fue una decisión importante.

827
00:56:24,047 --> 00:56:26,758
¿Crees que actúo así
porque me hiciste seguir?

828
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
¿No?

829
00:56:28,301 --> 00:56:31,137
Debiste hacerlo tú mismo.
¿Por qué envías a otro?

830
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Me gustaría,

831
00:56:36,309 --> 00:56:37,560
pero no sé ocultarme.

832
00:56:38,019 --> 00:56:39,562
Sobresalgo en todos lados.

833
00:56:39,813 --> 00:56:43,483
Entro a un lugar y lo ilumino.
Como lo hago ahora, seguramente.

834
00:56:43,566 --> 00:56:46,403
Na-ri, ¿no está listo?
Apúrate. Quiero algo frío.

835
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Sus bebidas.

836
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Primero pruébenlo sin revolver.

837
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Sientan la dulzura
y luego lo revuelven.

838
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Aunque creo
que aquí hay demasiada dulzura ya.

839
00:57:02,168 --> 00:57:03,670
Llévate algo de <i>japchae. </i>

840
00:57:05,422 --> 00:57:08,633
¿Por qué Eun-sup no vino aún?
Se ablandarán los fideos.

841
00:57:10,218 --> 00:57:12,345
Me di cuenta de algo muy importante.

842
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Creo que le gusta Eun-sup.

843
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Entendiste mal.

844
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup gusta de ella.

845
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
No puede ser.

846
00:57:22,939 --> 00:57:26,192
Dios, eres tan lento.
No creo que esto vaya a funcionar.

847
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Estuve investigando.

848
00:57:34,367 --> 00:57:35,743
Se llama Lee Seong-jae.

849
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Murió en 1995 en una clínica.

850
00:57:40,415 --> 00:57:43,793
Fue donde lo vieron por última vez,
pero no hay registros.

851
00:57:44,711 --> 00:57:46,963
Y se supone que murió
por causas naturales.

852
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
¿Tenía poliomielitis?

853
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Sí.

854
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
¿Tenía familia?

855
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
¿Existo...

856
00:57:59,476 --> 00:58:00,477
...en este mundo?

857
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
No, ya no.

858
00:58:09,652 --> 00:58:11,362
Murió cuando tenía ocho años.

859
00:58:13,990 --> 00:58:16,075
Entonces, primero mató a su otro yo

860
00:58:17,535 --> 00:58:18,828
y luego me mató a mí.

861
00:58:20,914 --> 00:58:22,165
¿Algún otro familiar?

862
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Un cuñado o cuñada, por ejemplo.

863
00:58:26,544 --> 00:58:28,379
Su hermano menor también murió.

864
00:58:28,796 --> 00:58:30,715
Pero la esposa de ese hermano...

865
00:58:32,300 --> 00:58:33,510
...está viva.

866
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
¿Estás bien?

867
00:58:45,021 --> 00:58:47,398
Si él y Lee Lim tenían la misma familia,

868
00:58:48,274 --> 00:58:49,400
entonces, su cuñada

869
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
seguramente tenga la cara de mi mamá.

870
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Se llama Song Jeong-hye.

871
00:59:01,746 --> 00:59:03,581
¿Estás libre mañana a la tarde?

872
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Pienso ir a ver su casa.

873
00:59:06,543 --> 00:59:07,752
Tienes que cooperar.

874
00:59:09,587 --> 00:59:10,797
Estoy a tus órdenes.

875
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Tenías razón.

876
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
¿Acerca de qué?

877
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Eso de que se ilumina el lugar.

878
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
<i>Papá...</i>

879
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
<i>El rey Lee Gon fue coronado e inicia</i>

880
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
<i>su deber como rey</i>
<i>con un luto de 26 días por su padre,</i>

881
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}<i>según indica la ley de la corte.</i>

882
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Vino ese hombre, buscaba a Ji-hun.

883
01:01:00,990 --> 01:01:02,992
Creo que al final nos descubrirán.

884
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
¿Es amigo de Ji-hun?

885
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Parece tener la edad de Ji-hun.

886
01:01:19,342 --> 01:01:20,468
Puedes denunciarlo.

887
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
No me importa.

888
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Igual no voy a morir.

889
01:01:31,979 --> 01:01:32,939
No puedo morir.

890
01:01:34,691 --> 01:01:36,901
Ustedes volverán a traerme a la vida.

891
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
<i>Vamos a casa</i>
<i>A casa nos vamos</i>

892
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
<i>Quiero irme a casa</i>

893
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
¿Qué? No sabía que estabas aquí.

894
01:02:16,858 --> 01:02:18,943
Cielos, solo quería usar su abrigo.

895
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Vaya, me veo genial.

896
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
¿Qué? ¿Una foto con su jefe
de fondo de pantalla?

897
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Está loco. ¿Trama algo?
Algo no está bien con este tipo.

898
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
¿Con quién?

899
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Dios, me asustaste.

900
01:02:39,505 --> 01:02:40,840
¡Hola, Sin-jae!

901
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
- ¿Ya te vas?
- Sí, son las 6 p. m. en punto.

902
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Me voy a tiempo hoy.

903
01:02:45,178 --> 01:02:46,804
Y mañana, ¡se termina todo!

904
01:02:46,888 --> 01:02:48,598
- Mañana te dan la baja.
- Sí.

905
01:02:48,681 --> 01:02:50,516
Entrégame ese teléfono.

906
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
¿El teléfono?

907
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
¿Por qué? Es mi nuevo teléfono.

908
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Vi algo raro.

909
01:03:02,111 --> 01:03:03,362
¿Lo hago a la fuerza?

910
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Bueno...

911
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
¿Conoces al rey Arturo? Volvió y...

912
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
No te muevas.

913
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
- Es una foto que me tomé con él.
- No tengo tiempo para hablar.

914
01:03:23,257 --> 01:03:26,344
Digamos que te creo.
Solo dime dónde está este infeliz.

915
01:03:31,015 --> 01:03:32,016
Está en un hotel.

916
01:03:34,101 --> 01:03:36,687
Estaba en casa,
pero vinieron mis hermanos,

917
01:03:36,771 --> 01:03:39,190
así que le reservé un cuarto a mi nombre.

918
01:03:40,024 --> 01:03:42,235
Me darán una llave si voy contigo.

919
01:03:43,361 --> 01:03:46,614
¿Por qué me ponen
todas las visitas en persona de noche?

920
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Dios, casi los mando al cuerno.

921
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Primera ministra Koo, la Secretaría
envió el informe de desempeño de 2019.

922
01:04:01,629 --> 01:04:04,549
¿Por qué todos me buscan
cuando tengo puesto esto?

923
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
¿Tiene un sensor o algo?

924
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
¿Se activa una alarma cuando descanso?

925
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Claro que no.

926
01:04:15,226 --> 01:04:18,020
Es época de fiestas,
llegan muchas invitaciones.

927
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
¿Por qué me invitan
si nunca voy a sus eventos?

928
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Les encanta hablar mal de mí por no ir.

929
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Su familia le envió otra cosa.

930
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
¿Otra vez?

931
01:04:35,246 --> 01:04:37,039
Gracias. Ya puede irse a casa.

932
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Gracias.

933
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
EL PRESIDENTE TRUMP DE EUA
VA A COREA DEL NORTE

934
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Es el mismo.

935
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
<i>¿Hola?</i>

936
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mamá.

937
01:05:18,497 --> 01:05:20,917
¿En serio no me enviaste nada por correo?

938
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
¿Un periódico?

939
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
<i>¿Un periódico?</i>

940
01:05:23,878 --> 01:05:27,298
<i>¿Quién lee el periódico hoy en día?</i>
<i>Todos usan el teléfono.</i>

941
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
<i>Estaba por llamarte...</i>

942
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Mamá, te llamo luego.

943
01:05:39,101 --> 01:05:42,021
Un patrón que se repite
es una señal del universo.

944
01:05:51,739 --> 01:05:54,492
REUNIÓN ENTRE EUA Y COREA
EN EL PUESTO OUELLETTE EN LA ZDC

945
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS SE APODERA DEL MUNDO

946
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
EL DRAGÓN DESPERTÓ

947
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
¿Qué es esto?

948
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
¿Qué se supone que vea...?

949
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
CONTACTOS
JEONG TAE-EUL

950
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
REPORTE DE AUTOPSIA

951
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}POR LEE JONG-IN

952
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
CORTE REAL DEL REINO DE COREA

953
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
¿Qué es este logo?

954
01:07:52,610 --> 01:07:54,445
<i>Te lo pregunto porque ya lo vi.</i>

955
01:07:55,654 --> 01:07:57,698
<i>Donde crea que lo vio,</i>
<i>se equivoca.</i>

956
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Ese logo se usa...

957
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
<i>Día seis del funeral del anterior rey.</i>

958
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
<i> El rey Lee Gon fue coronado...</i>

959
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}<i>...en otro país, en otro mundo.</i>
<i>No se usa aquí.</i>

960
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.

961
01:08:46,664 --> 01:08:48,082
Estabas en la entrada...

962
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
¿Quién eres?

963
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
No eres Eun-sup.

964
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
¿Qué pasa aquí?

965
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Este sujeto revisaba su cuarto.

966
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Sé que querías saber del emblema.

967
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Pero no sabes qué es, ¿no?

968
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
¿Qué es?

969
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Es mi emblema real.

970
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
No digas estupideces.

971
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Eres un cretino sin documento.

972
01:09:41,051 --> 01:09:42,511
¿El desgraciado tiene un arma?

973
01:09:47,141 --> 01:09:48,392
¿Quiénes son ustedes?

974
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Si te lo digo,

975
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
¿me creerás esta vez?

976
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Ya te dije quién era,

977
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
muchas veces.

978
01:09:59,904 --> 01:10:01,697
No me mientas. Dime la verdad.

979
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Entonces,

980
01:10:05,326 --> 01:10:06,577
¿dónde está tu reino?

981
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
En otro lugar, no aquí.

982
01:10:09,788 --> 01:10:11,040
Para ser más preciso,

983
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
en otro mundo.

984
01:10:14,627 --> 01:10:16,337
Respondí todas tus preguntas.

985
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Ahora es tu turno.

986
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
¿Quién eres?

987
01:10:25,387 --> 01:10:26,597
¿Quién diablos eres?

988
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
¿Eres...

989
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
...Lee Gon?

990
01:10:41,612 --> 01:10:43,322
¿La teniente Jeong Tae-eul...

991
01:10:45,241 --> 01:10:47,076
...te cuenta ese tipo de cosas?

992
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
¿Tae-eul...

993
01:10:51,080 --> 01:10:52,206
...también lo sabe?

994
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
¿No te lo dijo ella?

995
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
<i>El público observa la formalidad</i>
<i>del joven rey con mucha tristeza.</i>

996
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
<i>Papá.</i>

997
01:11:09,723 --> 01:11:11,558
El chico que estaba llorando...

998
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
...¿eras tú?

999
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
¿En serio...

1000
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
...eres Lee Gon?

1001
01:11:22,528 --> 01:11:24,196
<i>Escuchó mis lamentos.</i>

1002
01:11:25,197 --> 01:11:26,407
<i>Vino mucha más gente</i>

1003
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
<i>de la que creía a este mundo.</i>

1004
01:11:32,037 --> 01:11:33,247
Respóndeme, infeliz.

1005
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Quita las manos si no quieres morir.

1006
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Algo es seguro.

1007
01:11:41,297 --> 01:11:44,133
Eres el motivo
por el que debo volver a mi mundo.

1008
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Parece...

1009
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
...que soy tu rey.

1010
01:12:40,856 --> 01:12:42,733
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma

