1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -

3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA

4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}JAKSO 8

5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
<i>Enkö tosiaan ole maailmassasi?</i>

6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO

7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Aioin kertoa oltuani varma,

8
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
mutta luulen, että maailmassani -

9
00:01:25,543 --> 00:01:26,920
on joku, joka näyttää sinulta.

10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
<i>Samat kasvot,</i>

11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
<i>sama henkilökortti,</i>

12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
<i>ja rinnakkaismaailmat.</i>

13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
<i>Olisi pitänyt tietää päivänä,
jolloin ihmettelin -</i>

14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
<i>missä henkilökorttini oli.</i>

15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
VIERASHUONEEN KÄYTTÄJÄ

16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO

17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Teidän korkeutenne,
se ei kuulu tähän maailmaan.

18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Asiat ovat sotkeutuneet oudosti.

19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
En tehnyt tätä liikettä.

20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Se tyttö on todella kuuluisa
tässä maailmassa.

21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Hänen nimensä on Luna.

22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Jos maksat hänelle, hän löytää ihmisiä
ja varastaa asioita puolestasi.

23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Hän tekee kaiken rahasta.

24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Etsikää se kuuluisa tyttö,
ja tuokaa hänet luokseni.

25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Kyllä, teidän korkeutenne.

26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Saanko -

27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
sinut sitten kiinni?

28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL

29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
<i>Se Lee Lim on elossa,</i>

30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
<i>ja kaksi maailmaa on sekoittumassa.</i>

31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
<i>Ainakin hetkellä, jolloin aistin
transsendenttisen voiman,</i>

32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
<i>joka yritti palauttaa tasapainon.</i>

33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
<i>Olisi pitänyt tietää -</i>

34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
<i>ennen kuin kohtasimme tilanteen.</i>

35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
<i>Että se on niin sanotusti kohtaloa.</i>

36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Hyvänen aika, mukava nähdä sinua.

37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Tapaamme yllättävissä paikoissa, eikö?

38
00:03:13,818 --> 00:03:15,194
Tämä oli viimeinen tupakkani.

39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Mitä aiot tehdä?

40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Puhut minulle tuttavallisesti,
vaikka olemme tavanneet kerran.

41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Pääministerinä mielestäni
sinun pitäisi lopettaa.

42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Vie kampanjasi muualle.

43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
En äänestänyt sinua.

44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Sanoit olevasi fanini.

45
00:03:37,091 --> 00:03:39,719
Teeskenteletkö, ettemme ole tavanneet,
koska tiedän nyt, kuka olet?

46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Lopeta paskanpuhuminen.

47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
En muista tavanneeni sinua.

48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Olet todella uskomaton.

49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Se olet sinä.

50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
KU-rakennuksessa.

51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Matkustaja.

52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Elätkö jossain sadussa?

53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Onko tämä palatsisi?

54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Nti Virkamies.

55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Ne, jotka puhuvat minulle
kuuluvat jompaan kumpaan kategoriaan.

56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
He joko varastivat minulta jotain -

57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
tai minä varastin heiltä jotain.

58
00:04:24,597 --> 00:04:26,891
Se ei koskaan pääty hyvin
kummassakaan tapauksessa.

59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Pois tieltäni.

60
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
Etkö tosiaan tunne minua?

61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Jos kosket vielä,

62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
lyön sinua varoittamatta.

63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Tietääkö hän, että olet entinen vanki?

64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Lyön sinua myös, jos kyselet näitä
järjettömiä kysymyksiä.

65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Joten, et todellakaan -

66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
tunne minua yhtä hyvin kuin häntä.

67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Et ole se narttu, jonka näin KU:n edessä.

68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Onko sinulla kaksoissisarta?

69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Niinkö he sanovat?

70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Sinulla on pääsy tietoihin
selvittääksesi vapautumispäiväni,

71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
joten on mahdollista,
että tiedät minusta enemmän kuin minä.

72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Kerro, jos löydät hänet.

73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Minäkin olen utelias.

74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Kerro äidillesi, että haluat lähteä heti.

75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Tapan kohta tuon miehen tuolla.

76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Odotan vain, että lähdet.

77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Miksi?

78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Jouduin vankilaan, koska hän petti minut,

79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
mutta hän on täällä -

80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
ahtamassa jäätelöä naamaansa.

81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, mennään.

82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Sinä...

83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Mitä teet täällä?

84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Miten hitossa pääsit ulos?

85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Katsos,

86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
tiedätkö, mitä hyvää on,
kun ei ole mitään?

87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Ei ole mitään hävittävää.

88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Sinulla on kaunis vaimo -

89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
ja ruma poika, joka näyttää aivan sinulta.

90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Älä satuta lasta. Pyydän.

91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Annan rahasi takaisin.

92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Koko summan. Olen tosissani.

93
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
Miksi kaltaisesi kusipää -

94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
meni naimisiin tietäen, että se olisi
heikkoutesi? En tajua sitä.

95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
20 miljoonan wonin vakuutusmaksu,
sekä korko.

96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Annan kaiken takaisin.

97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Taisin menettää järkeni silloin.

98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Pyydän.

99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Hän on silmäteräni.

100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Älä satuta häntä.

101
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Silmäteräsi?

102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Laita rahat valmiiksi.

103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Setelit, joissa on kuninkaan kasvot.

104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Ei mitään metkuja -

105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
tai poikasi päätyy oikeasti -

106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
jauhelihaksi.

107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Etsivä?

108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Ai, hei.

109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Olen komisario Jeong Tae-eul
Jongnon poliisiasemalta.

110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Olen hallintopäällikkö.

111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Kuulin, että etsit potilasta,
joka oli täällä vuonna 1995.

112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Kyllä. Hän kuoli täällä
Yangsunin hoitokeskuksessa.

113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Nimi on Lee Seong-jae.

114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Kaikki tiedot on kirjoitettu käsin
vuonna 1995.

115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Niitä ei enää ole.

116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Ja olemme
muuttaneet järjestelmää kolmesti.

117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Nykyiset asiakirjat ovat
kymmenen vuoden takaisia.

118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Tiedätkö, oliko kukaan lääkäreistänne,

119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
sairaanhoitajistanne
tai työntekijöistänne täällä silloin?

120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Olen ollut täällä 19 vuotta.

121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Kaikki ennen minua olleet ovat eläkkeellä.

122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Minua lukuun ottamatta, johtaja taitaa
olla ainoa, joka oli täällä silloin.

123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Saanko tavata johtajan?

124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Johtaja muistaisi hänet.

125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Hänellä oli polio.

126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Johtaja on harvoin Koreassa.

127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Johtajan ei tarvitse hoitaa potilaita.

128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Ja kaikki se rikkaus.

129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Jos tämä koskee rikosasiaa,

130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
toit varmasti virallisen asiakirjan
tai etsintäluvan.

131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Mistä on kyse?

132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Tarvitsin tietoa toista tapausta varten,
jota työstän.

133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Kiitos avusta.

134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Eipä kestä.

135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Pyytää ensin etsintälupaa?

136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
En tiedä, onko hän hyvä työssään -

137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
vai onko hän tehnyt näin monesti.

138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
<i>Pääministeri Koon ja kuninkaan kuva
on kaupungin puheenaihe.</i>

139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
<i>Aivan oikein.</i>

140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
<i>Media julkaisi kuvan heistä
kuiskailemassa toisilleen kilparadalla.</i>

141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
<i>Aivan. Ihmiset sanovat, että he
ehkä tapailevat, eivätkä Yeouidossa -</i>

142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
<i>olevat voi vain kuitata sitä
perättömänä huhuna.</i>

143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
<i>Aivan, pääministeri Koolla
on melkoinen tausta.</i>

144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
<i>Hän on ehdottomasti ollut eliittipolulla.</i>

145
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
<i>Hän kävi Seojinin lukiota
ja Corean yliopistoa.</i>

146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
<i>Sitten hän aloitti
julkisella kanavalla kuuluttajana -</i>

147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
<i>ja päätyi uutisankkuriksi
vain neljässä vuodessa.</i>

148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
<i>Sitten hän yllätti kaikki
naimalla KU-perheen toisen pojan.</i>

149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
<i>Jukra. Hän yllätti meidät taas
pian sen jälkeen.</i>

150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
<i>Hän erosi samana vuonna.</i>

151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
<i>Aivan oikein.
Skandaalit seuraavat häntä kaikkialle.</i>

152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
<i>Avioeron jälkeen hän siirtyi politiikkaan.</i>

153
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
Pääministeri seitsemässä vuodessa.
<i>-Sitten hänestä tuli pääministeri -</i>

154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
<i>vain seitsemässä vuodessa.</i>

155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
<i>Jukra, se kuulostaa elokuvalta.</i>
-Kuulostaa elokuvalta.

156
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Äiti vie sinut kivaan paikkaan.

157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Sa-rang, sinulla on täti.

158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Pääministeri täti.

159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Mukava tavata.

160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Olen suuri fani.

161
00:11:34,735 --> 00:11:36,070
Tämä oli viimeinen tupakkani.

162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Mitä aiot tehdä?

163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Jestas, mikä sitä hullua ämmää vaivaa?

164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
ÄITI

165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Hei, äiti.

166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Yllättävää, että vastasit heti.

167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Kaikki on hyvin, eikö?

168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Asiat eivät voi olla aina hyvin.

169
00:11:56,340 --> 00:11:58,426
En saa palkkaa,
jos kaikki on aina rauhallista.

170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
<i>Mitä nyt?</i>

171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Halusin vain soittaa.

172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Näin viime yönä todella outoa unta.

173
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Tiedän, että ajat harvoin itse,
mutta aja turvallisesti, jos ajat.

174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Varo, ettet menetä mitään.

175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Näet aina mitä oudoimpia unia, äiti.

176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Älä huoli.

177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
En anna kenenkään viedä minulta mitään.

178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Ai niin. Äiti,
mikä se lähettämäsi sanomalehti on?

179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Sanomalehti?

180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Mikä sanomalehti?

181
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
En lähettänyt mitään sellaista.

182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Saitko jotain?

183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Soitan myöhemmin. Minulla on asiakas.

184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Selvä.

185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Hei.

186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Mitä saisi olla? Makrilli ja
makrillihauki ovat kumpikin tuoreita.

187
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Jätin sateenvarjoni tänne kauan sitten.

188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Onko teillä se yhä?

189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Kyllä.

190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Arvelin, että palaisitte, joten pidin sen.

191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Siksi näytitte tutulta.

192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Luulin nähneeni jossain aiemmin.

193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Pieni hetki, olkaa hyvä.

194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}<i>KUNINGAS ARTHUR</i>

195
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Pääsit ulos aika äkkiä.

196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Tyylisi on muuttunut.

197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Otin vain jonkin
pakomatkalla löytämäni takin.

198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Alkaa olla kylmä.

199
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Laita se päälle tai jäädyt kuoliaaksi.

200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Miksi sitten asut pakettiautossa?

201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Varastat tavaraa joka päivä
ja olet yhä varaton?

202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Ei, minulla on paljon rahaa.

203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Mutta myös paljon vihollisia.

204
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Se on maailma,
josta sinun ei tarvitse tietää.

205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}KANSALLINEN RIKOSTUTKINTAPALVELU

206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Jätä se jonnekin sinne.

207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Kiitos.

208
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Kiitos tästä.

209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Se on kaakaota.

210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Kuulin, että pidät makeasta.

211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Päällikkö Park mainitsee sen
aina juodessaan.

212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Sin-jae rakastaa makeisia,
ja Tae-eul rakastaa lihaa.

213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Etsivä Shim rakastaa <i>makgeollia</i>."

214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Kuulin, että tulokas pitää macaroneista.

215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Macaroneista?

216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Ihan hullua.

217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Tässä Ha Eun-min ruumiinavaustulokset.

218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Olet onnekas, kun tunnet minut.

219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Kiitos.

220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Toki.

221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Näit sen varmasti rikospaikalla.

222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Hän kuoli kaulahaavojen
aiheuttamaan verenhukkaan.

223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Hänen verestään löytyi
pieni määrä zolpidemiä,

224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
mikä selittää,
miksi puolustushaavoja ei ole.

225
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Epäilin hänen poikaystäväänsä
valvontanauhan takia,

226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
mutta pitäisi tutkia uudelleen
hänen huonetoverinsa.

227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Olen samaa mieltä.

228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Olen myös epäillyt huonetoveriani
viime aikoina.

229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Etsivä Kang, ethän se ole sinä?

230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
Anteeksi?
-Se, joka pyytää miestäni ulos.

231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Olet hänen alibinsa,
mutta mietin, pitäisikö minun tutkia sitä.

232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Mitä tekisin?

233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Se olen minä.

234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
Minä...
-Selvä.

235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
Ala mennä.
-Selvä.

236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Hyvin tehty.

237
00:16:29,571 --> 00:16:30,572
Mitä tulokset sanovat?

238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Olet häipynyt usein.

239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Saatko lahjuksia?

240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Harmi, että niin hieno perinne
katoaa nykyään.

241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Pieni määrä zolpidemiä löytyi.

242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Huumattu, sitten puukotettu.

243
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Ehkä se ei ollut Park Jung-gu.
Hän syötti naisen, huumasi hänet,

244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
puukotti ja pakeni?

245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Ei ollut tarpeeksi aikaa.

246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Se oli siis Jang Yeon-ji.

247
00:17:04,440 --> 00:17:06,775
Vaikka pidättäisimme hänet,
aikaa on vain 48 tuntia.

248
00:17:06,984 --> 00:17:10,279
Lue potilastiedot ja etsi todisteet,
joilla saamme hänet lukkojen taakse.

249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Poista ensin poikaystävä
epäiltyjen listalta.

250
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Mitä sitten tekisit?

251
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Pidättäisitkö hänet ensin?

252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Onnea matkaan.

253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmi ja minä vaihdoimme kyttäysvuoroja.

254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Miksi?

255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Miksi lähdet?

256
00:17:30,466 --> 00:17:31,383
Miten voimme auttaa?

257
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Olen täällä Min Hwa-yeonin takia.

258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Oletko hänen poikansa?

259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Selvä, istu alas.

260
00:17:45,147 --> 00:17:46,440
Tarvitsen allekirjoituksesi.

261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Tiedät varmasti kuvion.

262
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Äitisi sanoi, että olet poliisi.

263
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}TODISTUS HENKILÖLLISYYDESTÄ

264
00:17:58,786 --> 00:18:00,662
Komisario Kang Sin-jae,
Jongnon poliisiasema.

265
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Se on siis totta.

266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Luulin, että hän valehteli.

267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Tiedät varmasti,
ettei tämä ole ensimmäinen kerta.

268
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Kyllä, kuulin.

269
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
Vapautamme hänet joka kerta.

270
00:18:11,507 --> 00:18:13,258
En voi uskoa, että hän on taas täällä.

271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Ensi kerralla emme päästä häntä helpolla.

272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
TODISTUKSEN ANTAJA KANG SIN-JAE

273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE

274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
Tässä maailmassa
on annos nimeltä <i>budaejjigae</i>.

275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Kuulin, että se keksittiin
Korean sodan aikana.

276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Mielenkiintoista.
Sekä tämä että "puolet ja puolet".

277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Tämä on se paikka.

278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Katso, kuka tuli.

279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Totta kai törmäisin viholliseeni
upean ravintolan edessä.

280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Viimeksi teitä oli kolme.

281
00:18:55,968 --> 00:18:58,720
Olen yhä turvoksissa siitä,
kun minut hakattiin sinä päivänä.

282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Miksi vain te kaksi tänään?

283
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Minulla on tänään seitsemän miestä.

284
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
En taida pysyä kokeilemaan
<i>budaejjigaeta</i> tänään.

285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Minulla on tänään Yeong.

286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.

287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Älä tapa heitä.

288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
He ovat tavallisia siviilejä.

289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Voi pojat.

290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
En odottanut tällaista tapahtuvaksi.

291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Mitä?

292
00:19:24,621 --> 00:19:25,914
Milloin vaihdoitte paikkoja?

293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Missä Särkymätön Miekkani on?

294
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Hän käski minun olla hiljaa
ja syödä kanssasi.

295
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Mitä hittoa tapahtuu?

296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Seiso takanani.

297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Mene piiloon, jos voit.

298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong ilmestyy...

299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Onnea!

300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Pakeneeko tuo retku?

301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Hyvänen aika, tiimityönne on syvältä.

302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Selviydytkö tästä?

303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Nyt olen täällä yksin.

304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Riittääkö kahdeksan teitä?

305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Pojat, tehkää hänestä selvää.

306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Kostetaan viime kerta.

307
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Pitää kertoa Tae-eulille.

308
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Jukra!

309
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Vau.

310
00:20:38,195 --> 00:20:39,446
Kiitos. Ruoka oli mahtavaa.

311
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Kiitos.

312
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Jestas sentään.

313
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
Tappelevatko he?
-Luoja.

314
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Jestas, idiootit.

315
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Mitä...

316
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Hei.

317
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Eihän tuo siistin näköinen tyyppi
voi olla Eun-sup?

318
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Kaverit, seis! Lopettakaa!

319
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Jestas, lopettakaa.

320
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Mitä hittoa te teette
kadulla päivänvalossa?

321
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Kaverit, juoskaa!

322
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Käskin lopettaa.

323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO

324
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO

325
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Teetkö nyt sotilastehtäviä?

326
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Kyllä.

327
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hei.

328
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Minä hoidan loput.

329
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, yllätit meidät täysin.

330
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Olit kuin ninja. Oletko treenannut?

331
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Luoja, tämä on noloa.

332
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
En halunnut teidän näkevän tätä. Jestas.

333
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Se oli pikkujuttu.

334
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
He kiusasivat ohikulkijaa,

335
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
joten annoin opetuksen.

336
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Olette nyt tosi pulassa.

337
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Minä olen se,
jonka pitäisi soittaa poliisit.

338
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Hakkasit minut.

339
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Hänessä on jotain outoa.
Näin selvästi hänen pakenevan aiemmin.

340
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Ymmärrän. Näit hänen pakenevan,

341
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
mutta laitoit poikasi liikeelle
ja jäit kiinni.

342
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Siksi sinun on tultava
poliisiasemalle kanssamme -

343
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
ja täytettävä lausuntolomake, onko selvä?

344
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Hetkinen. Kuka tuo tyyppi muuten on?
Miksi hän tuijottaa Eun-supia?

345
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Olisi pitänyt esitellä itseni. Olen...

346
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Ole hiljaa, jäbä.

347
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Vanhemmat puhuvat. Kehtaatkin keskeyttää.

348
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Hän on ystäväni Busanista.

349
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Ensimmäistä kertaa Soulissa,
joten hölmö ei voi tehdä mitään.

350
00:22:30,223 --> 00:22:31,433
Ei edes syödä ilman minua.

351
00:22:31,516 --> 00:22:32,768
Ettekö ole vielä syöneet?

352
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Menkää syömään jotain.

353
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Tarvitsen lausunnon myös sinulta.

354
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Kyllä, herra.

355
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Äijä, tule!

356
00:22:42,861 --> 00:22:45,447
Katso minne menet.
Jalkasi ovat pitkät, mutta hyödyttömät.

357
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Varsinainen sekopää.

358
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Hauska tavata, kamu. Nauti lounaastasi!

359
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Tuo ei ole se tyyppi, jonka näin aiemmin.

360
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Se kuikelo sanoi tulleensa yksin,
mutta teitä on yhteensä viisi.

361
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Mitä? Oletko räppäri tai jotain?

362
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
No niin, jou!

363
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
Eun-sup.
-Minä tässä, Yeong.

364
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Ei, sinä olet Eun-sup.

365
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Olit aiemmin Eun-sup.

366
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong ei ikinä...

367
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
Hän ei ikinä kutsuisi minua hölmöksi.

368
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong tietää,

369
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
mihin käytän pitkiä jalkojani.

370
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Pyydän anteeksi. Minulla on tapana
improvisoida hätätilanteissa.

371
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Oletko siis Yeong?

372
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Kyllä, teidän majesteettinne.

373
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Silloin sinut mestataan lain mukaan.

374
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Ehkä sitten olen Eun-sup.

375
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Eun-sup mestataan myös
ulkomaalaislain mukaan.

376
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Mutta -

377
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
haluan olla viisas ja armollinen kuningas.

378
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Minä armahdan sinut.

379
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Tule tänne.

380
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Älä unohda.

381
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Sinut mestataan, jos poistat tämän luomen.

382
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Kiitos rajattomasta armostanne.

383
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Toki.

384
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Minä tässä.

385
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
<i>Hei, missä olet?</i>

386
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
<i>Mitä nyt?</i>

387
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Käskit soittaa, kun olen liikkeellä.

388
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Soitin sinulle,
koska kiirehdin nyt jonnekin.

389
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
<i>Minne menet?</i>
-Olohuoneeseen.

390
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Eun-supin koti ei voi olla niin iso.

391
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
<i>Muutin hotelliin.</i>

392
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
<i>Eun-supin sisarukset
ovat palanneet kouluun.</i>

393
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
<i>Nyt menen jääkaapille olohuoneesta.</i>

394
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
<i>On aika juoda kahvia.</i>

395
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Jääkaappi? Olisit soittanut,
kun lähdit hänen kotoaan -

396
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
mennäksesi hotelliin.

397
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Mitä?

398
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Mitä tapahtui?

399
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
<i>Haloo? Mikä hätänä? Satutitko itsesi?</i>

400
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Ei se sitä ole. Olen vain yllättynyt.

401
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Yeongin hakema kahvi maistuu
samalta kuin palatsissa juomani kahvi.

402
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Täyteläinen ja aromikas alussa
ja puhdas lopussa.

403
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Myydäänkö tätä täällä kaupoissa?

404
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Pilailetko?

405
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Taidan tietää, mikä hotelli se on.
Olen nyt sillä alueella.

406
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Saat kymmenen minuuttia. Tule nyt alas.

407
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Teoriani oli siis oikea.

408
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Minun täytyy ärsyttää häntä
nähdäkseni hänet.

409
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Hän sanoi, että hänen on lähdettävä pian.

410
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Noin 20 minuuttia.

411
00:25:29,486 --> 00:25:30,779
Tarkoitan, älä seuraa minua.

412
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Kahdeksan minuuttia ja 40 sekuntia.

413
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Tulin heti alas.

414
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
Yeong halusi seurata minua, joten...
-Kun tulit tänne ensimmäistä kertaa,

415
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
olisitko silti rakastunut minuun,

416
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
vaikken olisi auttanut sinua?

417
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Olisin ymmärtänyt.

418
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Ja se ymmärrys -

419
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
olisi saanut minut rakastumaan sinuun.

420
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Entä jos olisin ollut supertöykeä?
Silti sama vastaus?

421
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Olit tosi töykeä.

422
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Kyllä, sama vastaus.

423
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Miksi?

424
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Koska sinulla oli varmasti syysi.

425
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
<i>Kesti kauan tajuta tämä.</i>

426
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
<i>Kun se on kohtaloa,</i>

427
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
<i>ei ole sattumia.</i>

428
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
<i>Kohtalosi määräytyy
tekemiesi valintojen perusteella,</i>

429
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
<i>mutta on aikoja,</i>

430
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
<i>kun kohtalosi valitsee sinut.</i>

431
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Miksi kysyt?

432
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
Alussa täytyy kysyä kaikesta.

433
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Jätimme väliin liikaa asioita.

434
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
On mentävä kyttäyskeikalle.

435
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Näin sinut, joten lähden.

436
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Tapahtuiko jotain?

437
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Ei mitään.

438
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
On ollut hiljainen,

439
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
rauhallinen päivä.

440
00:27:29,647 --> 00:27:31,733
Tämä on luultavasti
päivän ikimuistoisin hetki.

441
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Tulit tapaamaan minua -

442
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
liikenneruuhkasta huolimatta.

443
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
En ole syönyt vielä, joten olen ärtynyt.

444
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Lisään vielä yhden 17 sääntöön.

445
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Ei imeliä kommentteja, kun olen nälkäinen.

446
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Mutta olen iloinen,
että kaikki on hyvin. Minä lähden.

447
00:27:50,085 --> 00:27:51,628
<i>Asioita, joiden on pakko tapahtua,</i>

448
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
<i>tapahtuu jopa tällä hetkellä.</i>

449
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
<i>Iski ennakkoaavistus,
että tämä jää lyhytaikaiseksi,</i>

450
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
<i>mutta päätin rakastaa kohtaloani,</i>

451
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
<i>joka valitsi minut.</i>

452
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Rakastan sinua.

453
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Eikö Yeong ole hotellihuoneessa?

454
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
{\an8}Odota.

455
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Olen yhä -

456
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
haltioissani siitä, mitä sanoit.

457
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong meni ulos.

458
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Käveli vain ohi. Etkö nähnyt häntä?

459
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Hänen on... Ei.

460
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Se ei ole tärkeää.

461
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Tarkoitan,

462
00:28:45,515 --> 00:28:47,767
sanoit juuri...
-Sanoin, ettei hän voi mennä ulos.

463
00:28:48,101 --> 00:28:49,310
Etsi hänet ja palatkaa sisään.

464
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.

465
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Samoin.

466
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Kuulit siis, mitä sanoin.

467
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Älä murehdi Yeongista.

468
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Hän teki sen kerran, eikä jää enää kiinni.

469
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Hei, Jo Eun-sup!

470
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
<i>Olen pulassa.</i>

471
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
<i>Naisääni.</i>

472
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Uskallakin paeta. Olit aikeissa karata!

473
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
<i>Hän näyttää Myeong Seung-alta.</i>

474
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
<i>Kuka tuo nainen mahtaa olla?</i>

475
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Mitä hittoa? Eikö sinun
pitäisi olla nyt poliisiasemalla?

476
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Odota, sinulla on...

477
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Oliko sinulla sokkotreffit?

478
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Olen pahoillani.

479
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Olitko hautajaisissa?

480
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Laitoit hiuksesi.

481
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
<i>En saa herättää enempää huomiota.</i>

482
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Pyydätkö minua luoksesi?

483
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Sormellasi?

484
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Jestas, onko hän seonnut?

485
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Parasta olla jotain tärkeää!

486
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
<i>Hän on kova.</i>

487
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
<i>Sitten on vain yksi keino.</i>

488
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Olen utelias jostakin.

489
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Olenko ihastunut sinuun?

490
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Vai onko se toisinpäin?

491
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Tässä maailmassa siis.

492
00:31:12,495 --> 00:31:14,330
Tämän takia sinulla ei ole tyttöystävää.

493
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Lopeta.

494
00:31:16,499 --> 00:31:18,126
Mikä tuo on kasvoillasi? Merilevää?

495
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Älä koske siihen, tai...

496
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Tai mitä? Yrität aiheuttaa ongelmia.

497
00:31:22,213 --> 00:31:24,007
Tein <i>japchaeta</i>, joten hae se myöhemmin.

498
00:31:34,309 --> 00:31:35,768
Luoja, se tyyppi osaa taistella.

499
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Minäkin olen aika hyvä taistelija.

500
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Yksi, kaksi, isku!

501
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Jestas, pelästytit minut.
Mitä haluat minusta?

502
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Tae-eul sanoi,
että voit mennä ulos vain öisin...

503
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Kuka tämä nainen on?
Hän on aika kaunis ja...

504
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. Olet todella hän.
Tämä on uskomatonta.

505
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
Hänellä on kauniit silmät.
-Na-ri.

506
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
Hän ajaa superautoa.
-Myeong Na-ri.

507
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Hei, tapasitko Na-rin?

508
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Mitä hän sanoi?
Kerro kaikki, mitä hän sanoi.

509
00:32:03,630 --> 00:32:05,423
Hän haluaa joutua vaikeuksiin kanssasi.

510
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
Hän käski hakea <i>japchaeta</i>.

511
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
<i>Japchaeta</i>?
Joutua vaikeuksiin? Minun kanssani?

512
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Voitko tarkentaa?

513
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Mitä sanoit ennen <i>japchae</i> kommenttia?

514
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Miksi hän antaisi minulle <i>japchaeta</i>?

515
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
Oletko ihastunut häneen?
-Kukapa ei olisi?

516
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
En voi mennä nyt.

517
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Soita hänelle ja sano,
että tulen toisella kertaa.

518
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Minun on rauhoituttava ensin.

519
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri ja minä?
Ensimmäinen <i>japchaemme</i> yhdessä?

520
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Luuseri.

521
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Paljonko aikaa tarvitset?
Riittääkö kymmenen minuuttia?

522
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Sata vuotta!

523
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Luuseri.

524
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Tae-eul, olet täällä.

525
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Onko johtolankoja?

526
00:32:55,014 --> 00:32:56,140
Toistaiseksi, ei mitään.

527
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Tosi virkistävää.

528
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Tiedät kimchisi, Jangmi.

529
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Mitä tuo kaikki on?

530
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Etsivä Shim sanoi, että tarvitsen kaikkea
ensimmäiselle kyttäyskeikalleni.

531
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Lähdetkö telttailemaan?

532
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Mitä muuten Sin-jaen kanssa tapahtuu?

533
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Miksi hän vaihtoi kanssasi?

534
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
En kysynyt.

535
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Minun ei tarvitse kysyä,

536
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
jos hän kertoisi minulle.

537
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Vaikuttavaa. Siksi en kysynyt häneltä.

538
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Mitä?

539
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Oletko hämmästynyt siitä,
kuinka viisas olen?

540
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Ei se sitä ole.

541
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Mikä tuo pieni vekotin on?
Sitä voi käyttää huuliin ja kasvoihin?

542
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Vanhat sanonnat ovat aina totta.

543
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Ei voi edes käyttää
monikäyttöistä voidetta lasten edessä.

544
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Saat sen.

545
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Tämä on kaikista tärkein.

546
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Kiitos.

547
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Hyvänen aika.

548
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Olemmeko varmoja,
ettei Park Jung-gu ole vielä kotona?

549
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Kyllä, tarkistin.

550
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Selvä.

551
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Hienoa.

552
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Uhrista...

553
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Hän tuskin kuvitteli
kuolevansa noin, vai mitä?

554
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.

555
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Eikö olekin
ensimmäinen kertasi murhapaikalla?

556
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Kyllä.

557
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Tiesitkö, että moni poliisi
tekee itsemurhan?

558
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Mitä?

559
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Tulet näkemään lukemattomia
tämänkaltaisia tapauksia.

560
00:34:42,497 --> 00:34:43,456
Muista, työ on työtä.

561
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
On tehtävä parhaansa
jokaista tapausta tutkiessa.

562
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Kun tapaus on suljettu,
on tehtävä parhaansa unohtaakseen,

563
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
tai tätä ei voi tehdä kauaa.

564
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Selvä.

565
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Mitä meidän on tehtävä
tämän jutun sulkemiseksi?

566
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Eikö pitäisi napata tappaja?

567
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
Kyllä.
-Ole valppaana.

568
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Minä olen valppaana.

569
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Park Jung-gu, nähty.

570
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, mennään!

571
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Hra Park Jung-gu?

572
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Hitto vie!

573
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Jukra.

574
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Sain hänet kiinni.

575
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Taisin saada epäillyn kiinni.

576
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Selvä.

577
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Mutta hän ei näytä hengittävän.

578
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Hei, ei. Meillä ei ole
ylimääräisiä käsirautoja.

579
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Hra Park Jung-gu.

580
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Herää.

581
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
<i>Jangmi nappasi Park Jung-gun.</i>

582
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Hra Park.

583
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
<i>Tulin juuri kotiin.</i>

584
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
<i>Tulen sinne melko pian.</i>

585
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, hän ei hengitä.

586
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Mitä teen?

587
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
<i>Sin-jae, älä esitä,
ettet ole nähnyt viestiäni.</i>

588
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Hra Park!

589
00:36:38,446 --> 00:36:39,739
Tämä ravintola on kiireinen.

590
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Äiti.

591
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Onko se niin hauskaa?

592
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Olen pahoillani.

593
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Lupaan, etten tee sitä enää.

594
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Kun istun siellä,
minusta tuntuu, että kaikki menee hyvin.

595
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Ja se auttaa minua
saamaan mieleni pois asioista.

596
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Olen nyt varaton,
joten en voi edes panostaa suuria summia.

597
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Olit sairas pitkään.

598
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Kun palasit tajuihisi,

599
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
tuntui kuin koko maailma olisi minun.

600
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Luulin, että vain onni odotti meitä.
Mutta sitten isällesi tapahtui se juttu.

601
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
En pystynyt kokoamaan itseäni.

602
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Miten isä voi?

603
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Onko hän kunnossa?

604
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
No, tiedäthän.

605
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Hän sanoi, että olet -

606
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
lähettänyt hänen vankitililleen
rahaa kuukausittain.

607
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Äiti.

608
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Olitko iloinen, kun heräsin?

609
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Luoja, tietenkin.

610
00:37:53,229 --> 00:37:54,814
Isäsi ja minä luulimme menettävämme sinut.

611
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
Se vuosi, kun olit koomassa
oli helvettiä meille.

612
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Hitsi, tuon ajan ajatteleminen
saa sydämeni hakkaamaan.

613
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Tunsin samoin.

614
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Kun heräsin,

615
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
pidit minua sylissäsi.

616
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Ja tuoksuit niin hyvältä.

617
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Silloin tajusin,

618
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
että henkilö -

619
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
voi tuoksua niin hyvälle.

620
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Äiti.

621
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Katsos,

622
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
olin aina iloinen, että olin poikasi.

623
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
<i>Tiedän, etten ollut -</i>

624
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
<i>aina hyvä poika sinulle.</i>

625
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Soitin poliisit perääsi.

626
00:39:21,984 --> 00:39:23,361
Olen todella pahoillani, äiti.

627
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Joten pyydän.

628
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
Älä tuhoa itseäsi enää.

629
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Olen pahoillani kaikesta.

630
00:39:37,166 --> 00:39:40,169
Olisi pitänyt pysyä erossa uhkapelistä,
vaikka olin stressaantunut.

631
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Olen pahoillani kaikesta, rakas poikani.

632
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Olen -

633
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
kyvytön ja säälittävä,

634
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
tuntuu pahalta sanoa tämä, mutta -

635
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae.

636
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Olet -

637
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
minulle ihme.

638
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Syö.

639
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}SOULIN JONGNON POLIISIASEMA

640
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}<i>Se en ollut minä.</i>

641
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Miksi tappaisin hänet?

642
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Kun saavuin sinne, hän oli jo kuollut.

643
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Sain verta päälleni, koska pelästyin ja
koskin häntä nähdäkseni, oliko hän elossa.

644
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Ymmärrän.

645
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Aioin peseytyä kaverini luona
ja sitten soitin.

646
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
Mutta et tehnyt niin.
-Aivan.

647
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Et ole koskaan ollut siinä tilanteessa.

648
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Sanon vain. Mieli turtuu.

649
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Kävimme tekstejäsi läpi. Olit hänelle
velkaa viisi miljoonaa wonia.

650
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Ehkä tapoit hänet,
jottet joutuisi maksamaan takaisin.

651
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Jestas, tämä tekee minut hulluksi.

652
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Soitin hänelle sen viestin takia,
mutta hän ei vastannut.

653
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Siksi menin sinne.

654
00:42:36,971 --> 00:42:39,557
Eun-milla ei ollut lainata minulle
viittä miljoonaa wonia.

655
00:42:39,640 --> 00:42:41,600
Ei pystynyt maksamaan
luottokorttilaskujaan.

656
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Jestas, tämä on hullua.

657
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji on nyt pääepäiltymme.
Yritetään jäljittää hänet.

658
00:42:51,527 --> 00:42:54,113
Voimme pitää häntä vain 48 tuntia,
vaikka saisimme kiinni.

659
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Ei ole ratkaisevia todisteita.

660
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Onko meillä mitään?

661
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Saattaa olla.

662
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Luin Jang Yeon-jin
lukeman käsikirjoituksen.

663
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Se kuvaa samaa toimintatapaa,
kuin tässä tapauksessa.

664
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Tappaja polttaa veriset vaatteet katolla.

665
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
<i>Sillä on tarttuva otsikko.</i>

666
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}Magman halut.

667
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Jestas, olen jo koukussa.
Haluan selvittää, mistä on kyse.

668
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Jonkun puhelin taitaa piristä.

669
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Kyllä vain.

670
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Jang Yeon-ji.

671
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Vastaa siihen. Äkkiä!

672
00:43:32,776 --> 00:43:34,445
Komisario Jeong Tae-eul puhelimessa.

673
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji -

674
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
haluaa antautua.

675
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Jukra.

676
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Kaikki on selvää. Voitte mennä nyt sisään.

677
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Saan viimein maistaa <i>budaejjigaeta</i>.

678
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Valmiita tilaamaan?

679
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, siivoa pöytä kolme ensin.

680
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Täytä vesipullo ja...

681
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Teidän...

682
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Luulen,

683
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
etten saa koskaan maistaa <i>budaejjigaeta</i>.

684
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.

685
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Meidän on lähdettävä täältä.

686
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Mikä hätänä?

687
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Ravintolan omistaja tunnisti minut.
Ja sinut myös.

688
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Mutta miten joku
tässä maailmassa tunnistaa...

689
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Se tarkoittaa,
ettei hän kuulu tähän maailmaan.

690
00:44:50,270 --> 00:44:52,815
Jos hän pakenee,
se tarkoittaa, että hän tunnisti meidät.

691
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Jos niin käy,

692
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
sinun on otettava hänet kiinni.

693
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Mihin hintaan hyvänsä.

694
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Älä minusta huoli.

695
00:45:02,658 --> 00:45:03,784
Kyllä, teidän majesteettinne.

696
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Ne viisi ihmistä, jotka auttavat minua -

697
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
riippumatta siitä, mitä...

698
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
PERUSTUSLAILLINEN KUNINGASKUNTA
JA KUNINKAALLINEN PERHE

699
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}KEISARILLINEN PRINSSI GEUM
LEE LIM

700
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Jätin sateenvarjoni tänne kauan sitten.

701
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
<i>Onko teillä se yhä?</i>

702
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Vaatteesi, vai mitä?

703
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Löysimme siitä uhrin verta.

704
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Löysimme sormenjälkesi teräsroskiksesta.

705
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Miksi tapoit huonetoverisi?

706
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
En voinut sietää häntä.

707
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Miksi viestitit Park Jung-gulle?

708
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
En voinut sietää häntäkään.

709
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Tunnustit siis kaiken.

710
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, sinut on pidätetty
Ha Eun-min murhasta.

711
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
<i>Se tyttö puistatti minua aina.</i>

712
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Luoja, se pelottava narttu.
En voi uskoa, että hän tappoi ystävänsä.

713
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Tiedän, että menetit rakastamasi naisen.

714
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Olen pahoillani menetyksestäsi,
mutta minun on sanottava tämä.

715
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Toivottavasti tämä ei toistu.

716
00:47:25,592 --> 00:47:27,344
Ensi kerralla, soita ensin poliisille.

717
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
En rakastanut häntä.

718
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Se oli vain ihastus.

719
00:47:34,685 --> 00:47:36,895
Yeon-ji sanoo olevansa
aloitteleva näyttelijätär,

720
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
mutta hänellä on kaksi puhelinta.

721
00:47:38,772 --> 00:47:40,524
Veikkaan, että hän on töissä baarissa.

722
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Mitä -

723
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
sanoit juuri?

724
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Hänellä oli kaksi puhelinta.

725
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Onko Jang Yeon-jilla kaksi kännykkää?

726
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Onko toinen niistä 2G-puhelin?

727
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Mistä minä tietäisin?

728
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Kuollut tyttö kertoi, että hänen
kämppiksellään oli kaksi puhelinta.

729
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Olisipa hän kuollut pari päivää myöhemmin.

730
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Aioin jättää hänet pian. Tämä on syvältä.

731
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Hitto vie.

732
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Oletko menettänyt järkesi?

733
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Oletko hullu?

734
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Löikö poliisi juuri siviiliä
aseman edessä?

735
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hei.

736
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Kunnioita kuollutta.

737
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Häivy, tai lyön taas.

738
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Minun pitää sulkea tämä juttu
ja jatkaa eteenpäin.

739
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Löysin sen.

740
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Laturi on täällä, joten puhelinkin on
varmaan jossain täällä.

741
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Hyvä ajoitus.

742
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Anna tämä Tae-eulille.

743
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Pyysi etsimään hänet järjestelmästä
saamansa tiedon vuoksi.

744
00:49:05,901 --> 00:49:08,320
Lisätietoja Lee Ji-hunista,
ikä kahdeksan. Hän tietää.

745
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
KUOLINTODISTUS
NIMI: LEE JI-HUN

746
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul jahtaa poikaa,

747
00:49:16,745 --> 00:49:18,038
joka kuoli 25 vuotta sitten?

748
00:49:18,121 --> 00:49:19,164
Etkö tiedä tästä mitään?

749
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Pakko olla huippusalaista.

750
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Anna se sitten takaisin.

751
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Tiedän, mikä tämä on.

752
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Sen on oltava scifi-juttu. Minä lähden.

753
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Selvä.

754
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, mitä oikein puuhaat?

755
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE

756
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Nyt tiedän varmasti.

757
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Tiedät, kuka olen,
ja tunnistit hänen majesteettinsa.

758
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Parasta pysyä paikallaan,

759
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
ellet halua kuolla ilman oikeusmenettelyä.

760
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}LEASING TIEDUSTELUT

761
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Kuka sinä olet?

762
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Olet Corean kuningaskunnasta.
Miksi olet täällä?

763
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Haluan kuulla tarinasi.

764
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Tekin olette täällä,
teidän majesteettinne.

765
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Huomaan, ettet halua suojella elämääsi.

766
00:50:48,503 --> 00:50:50,172
Sinua on koulutettu ammattimaisesti.

767
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Lyön vetoa, että työskentelet
Lee Limille, petturille.

768
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Missä hän on nyt?

769
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Muistutat paljon isääsi.

770
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Päättyykö elämäsi samoin kuin hänen?

771
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Olet varmaan yksi niistä,
jotka aiheuttivat isäni kuoleman.

772
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
Tulitko tänne hyvittämään sitä verilöylyä?

773
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Sitä kutsutaan tasapainoksi.

774
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Se on järkevää ja reilua.

775
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Olit onnekas, kun synnyit runsauteen,

776
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
joten älä valita isäsi menetystä.

777
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.

778
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Vain Jumala voi palauttaa
sen "tasapainon".

779
00:51:55,445 --> 00:51:56,738
Se, mitä te roistot teette -

780
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
on murha.

781
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Muista se.

782
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Vie hänet takaisin Corean valtakuntaan.

783
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Tapa minut.

784
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Tapa minut!

785
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Tähän puhelimeen
ei ole tallennettu numeroita.

786
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Oletan, että tämä on vain -

787
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
puheluihin vastaamista varten.

788
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Voin siis vastata ainakin yhteen puheluun.

789
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Riistä oma henkesi.

790
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Se on itsemurhamääräys.

791
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Vanki 1834, sinulle on vieras.

792
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Mitä tapahtuu?

793
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Seuraa vain minua.

794
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Miksi ilmiannoit itsesi?

795
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Tulit tapaamaan minua sen takia.

796
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Ei ollut vaihtoehtoja.

797
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Vedit rajan,
eikä minulla ollut piilopaikkaa.

798
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Mitä muuta olisin voinut?

799
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Missä puhelin on?

800
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Peruutin jo palvelun,

801
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
mutta tarvitsen puhelimen takaisin.

802
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Piilotin sen turvalliseen paikkaan.
Se on ainoa toivoni.

803
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
Milloin hoidat minut ulos?

804
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Mihin piilotit sen?

805
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Se on salaisuus.

806
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Milloin voin mennä toiselle puolelle?

807
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Jestas. Ei olisi pitänyt tappaa ketään,
jos halusit sinne.

808
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Ei ollut siinäkään vaihtoehtoja.

809
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi -

810
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
kuuli puhelinkeskustelun.

811
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Paras hoitaa minut ulos
ennen kuin annan sen poliisille.

812
00:54:19,714 --> 00:54:20,799
Etkö saakin minut ulos?

813
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Olen vain utelias.

814
00:54:28,640 --> 00:54:31,142
Oletko koskaan kuullut
sähkökatkosta pidätyskeskuksessa?

815
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Mitä -

816
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
tarkoitat?

817
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Eikö tämä ole sähkökatkos?

818
00:54:48,702 --> 00:54:50,996
Voin kytkeä sen pois päältä
ja päälle tarvittaessa.

819
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Mitä se onkaan.

820
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Klik.

821
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Yritä muistaa -

822
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
minne kätkit 2G-puhelimen.

823
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Soita, kun muistat, missä se on.

824
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Haluan vuokrata rakennuksenne
joksikin aikaa.

825
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Kiitos avusta.

826
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Kerro, jos se ei riitä.
Jos se on enemmän kuin tarpeeksi,

827
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}saanko tällaisen?

828
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Jestas.

829
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Annan mielelläni kaksi kupillista sitä.

830
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Tunnet kiinteistötrendit.

831
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Näyttää siltä, että tarvitset kaksi.

832
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Tae-eul on täällä.

833
00:56:03,151 --> 00:56:04,402
Menikö kyttäyskeikka hyvin?

834
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Kuulin, että nappasit syyllisenkin.

835
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Ei voi olla.

836
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Seurasiko Jo Yeong minua taas?

837
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Kyllä, mutta vain vähän aikaa.

838
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Mutta hän ei pysty siihen enää,
koska on kiireinen.

839
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Varmista, että kaverisi on aina mukana.

840
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
Tämä oli iso päätös.

841
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Luuletko, että olen tällainen,
koska käskit häntä seuraamaan minua?

842
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Etkö ole?

843
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Olisit tehnyt sen itse.
Miksi lähettää joku muu?

844
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Se olisi mukavaa,

845
00:56:36,351 --> 00:56:37,477
mutta en osaa piileksiä.

846
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Erotun kaikkialla.

847
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Valaisen huoneen kävelemällä sisään.
Sen pitäisi tapahtua nyt myös.

848
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Na-ri, eikö se ole vielä valmis?
Kiirehdi. Haluan kylmää juotavaa.

849
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Tässä ovat juomat.

850
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Maistakaa ensin sekoittamatta sitä.

851
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Koette herkullisen makeuden,
sitten sekoittakaa se.

852
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Vaikka näen, että täällä on
jo liikaa makeutta.

853
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Hei, vie <i>japchaeta</i> kotiin.

854
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Miksei Eun-sup tule <i>japchaelle</i>?
Nuudelit turpoavat.

855
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Taisin huomata jotain tärkeää.

856
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Hänellä on tunteita Eun-supia kohtaan.

857
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Ymmärsit väärin.

858
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup on ihastunut häneen.

859
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Ei voi olla.

860
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Luoja, olet niin hidasälyinen.
Emme voi työskennellä yhdessä.

861
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Katsoin tätä.

862
00:57:34,325 --> 00:57:35,743
Hänen nimensä on Lee Seong-jae.

863
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Hän kuoli vuonna 1995 hoitolaitoksessa.

864
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Siellä hänet nähtiin viimeksi,
mutta rekisteriä ei ole.

865
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Hän kuoli muka luonnollisen kuoleman.

866
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Oliko hänellä polio?

867
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Oli.

868
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Oliko hänellä perhettä?

869
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Olenko olemassa -

870
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
tässä maailmassa?

871
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Et enää.

872
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Hän kuoli kahdeksanvuotiaana.

873
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Hän siis tappoi itsensä -

874
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
ja sitten minut.

875
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Oliko muita perheenjäseniä?

876
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Esimerkiksi veli tai käly.

877
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Myös hänen pikkuveljensä kuoli.

878
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Mutta sen veljen vaimo.

879
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
Hän on yhä elossa.

880
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Oletko kunnossa?

881
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Jos hänellä ja Lee Limillä
oli samat perheenjäsenet,

882
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
hänen kälyllään -

883
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
olisi varmaan äitini kasvot.

884
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Hänen nimensä on Song Jeong-hye.

885
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Oletko vapaa huomenna iltapäivällä?

886
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Aion käydä hänen luonaan.

887
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Sinun on tehtävä yhteistyötä.

888
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Olen käytettävissäsi.

889
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Olit oikeassa.

890
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Mistä?

891
00:59:22,433 --> 00:59:24,352
Tuo osa huoneesta näyttää tosi kirkkaalta.

892
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
<i>Isä...</i>

893
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
<i>Kruunauksen jälkeen kuningas Lee Gon -</i>

894
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
<i>aloitti ensimmäisen tehtävänsä kuninkaana
surren isänsä kuolemaa 26 päivää -</i>

895
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}<i>tuomioistuimen lakien mukaan.</i>

896
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Se mies tuli etsimään Ji-hunia.

897
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Taidamme viimein jäädä kiinni.

898
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Onko hän Ji-hunin ystävä?

899
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Hän näyttää olevan Ji-hunin ikäinen.

900
01:01:19,384 --> 01:01:20,385
Voit raportoida siitä.

901
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
En välitä.

902
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
En kuitenkaan kuole.

903
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
En voi kuolla.

904
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Herätätte minut taas henkiin.

905
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
<i>Mennään kotiin, mennään kotiin
Kotiin, mennään </i>

906
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
<i>Haluan kotiin, kotiin, kotiin</i>

907
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Mitä? En tiennyt, että olit siellä.

908
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Jukra, halusin vain
käyttää hänen takkiaan.

909
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Vau, näytän upealta.

910
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Älä viitsi. Mikä tämä on?
Taustakuvana kuva pomon kanssa?

911
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Jestas, tämä kahjo. Onko hän aineissa?
Hänessä on selvästi jotain vikaa.

912
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Kenessä?

913
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Hitsi, pelästytit minut.

914
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Hei, Sin-jae!

915
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
Kotiin menossa?
-Kyllä, kello 18,00.

916
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Lähden ajoissa tänään.

917
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
Ja huomenna se on ohi!

918
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Sinut kotiutetaan huomenna.

919
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
Kyllä.
-Onnittelut.

920
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Anna se puhelin.

921
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Puhelin?

922
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Miksi? Se on uusi puhelimeni.

923
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Näin siinä jotain outoa.

924
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Onko otettava väkisin?

925
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
No...

926
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Se tyyppi, Arthur, tiedäthän?
Hän tuli takaisin ja...

927
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Älä liiku.

928
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
Se on kuva minusta ja hänestä.
-En voi puhua nyt pitkään.

929
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Sanon, että uskon sinua.

930
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Kerro, missä tämä mulkero on nyt.

931
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Hän on hotellissa.

932
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Oli luonani,
mutta sisarukseni ovat käymässä -

933
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
joten varasin hänelle huoneen nimissäni.

934
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Antavat minulle avaimen,
jos tulen mukaasi.

935
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Miksi sopia kaikki vierailut
paikan päällä illaksi?

936
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Jukra, melkein kirosin heille.

937
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Pääministeri Koo, sihteeristö lähetti
vuoden 2019 toimintakertomuksen.

938
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Miksi kaikki etsivät minua,
kun minulla on tämä?

939
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Onko tässä jokin sensori?

940
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Laukaiseeko se hälytyksen, kun lepään?

941
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Ei tietenkään.

942
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
On loma-aika, joten saitte paljon kutsuja.

943
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Miksi ihmiset kutsuvat, kun en
koskaan osallistu heidän tapahtumiinsa?

944
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Tykkäävät puhua pahaa minusta,
kun en saavu paikalle.

945
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Perheenne lähetti jotain muuta.

946
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Taasko?

947
01:04:35,371 --> 01:04:37,039
Kiitos. Sinun pitäisi lähteä kotiin.

948
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Kiitos.

949
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP
VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA

950
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Se on sama.

951
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
<i>Haloo?</i>

952
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Äiti.

953
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Lähetitkö minulle jotain postissa?

954
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Etkö lähettänyt sanomalehteä?

955
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
<i>Sanomalehteä?</i>

956
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
<i>Kuka lukee sanomalehtiä nykyään?
Kaikki käyttävät puhelimiaan.</i>

957
01:05:27,965 --> 01:05:31,218
<i>Aioin itse asiassa soittaa sinulle...</i>
-Äiti, soitan myöhemmin.

958
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Toistuva kuvio on universumi,
joka yrittää antaa merkin.

959
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
USA-KOREA KOKOUS DEMILITARISOIDULLA
OUELLETTEN ASEMALLA

960
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS VALLOITTAA MAAILMAN

961
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
LOHIKÄÄRME ON HERÄNNYT

962
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Mikä tämä on?

963
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Mitä minun pitäisi nähdä...

964
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
YHTEYSTIEDOT
JEONG TAE-EUL

965
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
RUUMIINAVAUSRAPORTTI

966
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN

967
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
COREAN KUNINGASKUNNAN
KUNINKAALLINEN HOVI

968
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Mikä logo tämä on?

969
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
<i>Kysyn, koska näin sen aiemmin.</i>

970
01:07:55,821 --> 01:07:57,698
<i>Missä ikinä näit sen, olet väärässä.</i>

971
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Tuota logoa käytetään...

972
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
<i>Tänään on entisen kuninkaan
hautajaisten kuudes päivä.</i>

973
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
<i>Kruunauksen jälkeen kuningas Lee Gon...</i>

974
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}<i>...eri maassa toisessa maailmassa.
Sitä ei käytetä täällä.</i>

975
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.

976
01:08:46,747 --> 01:08:47,998
Näin sinut äsken aulassa...

977
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Kuka sinä olet?

978
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Et ole Eun-sup.

979
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Mitä täällä tapahtuu?

980
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Tämä tyyppi tutki
teidän majesteettinne huonetta.

981
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Tiedän, että olet jahdannut tätä merkkiä.

982
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Mutta sinä et tiedä, mikä se on?

983
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Mitä nyt?

984
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Se on kuninkaallinen tunnuksemme.

985
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Älä puhu paskaa.

986
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Olet vain rekisteröimätön
isänmaaton paskiainen.

987
01:09:41,093 --> 01:09:42,511
Tällä paskiaisella on jopa ase?

988
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Keitä hittoja te olette?

989
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Jos kerron,

990
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
uskotko minua tällä kertaa?

991
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Olen jo kertonut, kuka olen,

992
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
monta kertaa.

993
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Älä puhu paskaa. Kerro totuus.

994
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Missä -

995
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
sitten on valtakuntasi?

996
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Jossain muualla, ei täällä.

997
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Tarkemmin sanoen -

998
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
se on eri maailmassa.

999
01:10:14,668 --> 01:10:16,378
Olen vastannut kaikkiin kysymyksiisi.

1000
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Nyt on sinun vuorosi.

1001
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Kuka sinä olet?

1002
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Kuka hitto sinä olet?

1003
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Oletko -

1004
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon?

1005
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Kertoiko komisario Jeong Tae-eul -

1006
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
sinulle tuollaisia asioita?

1007
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tietääkö Tae-eulkin -

1008
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
tästä?

1009
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Eikö hän kertonut sinulle?

1010
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
<i>Yleisö katsoo nuoren kuninkaan
muodollisuutta surullisin mielin.</i>

1011
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
<i>Isä...</i>

1012
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Se poika, joka itki.

1013
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
Olitko se todella sinä?

1014
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Oletko todella -

1015
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gon?

1016
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
<i>Hän kuuli ulvontani.</i>

1017
01:11:25,281 --> 01:11:26,407
<i>Paljon enemmän ihmisiä -</i>

1018
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
<i>on tullut tähän maailmaan kuin luulin.</i>

1019
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Vastaa kysymykseeni, paskiainen.

1020
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Kädet irti, ellet halua kuolla.

1021
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Yksi asia on varma.

1022
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Olet syy siihen,
miksi minun on palattava maailmaani.

1023
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Näyttää siltä,

1024
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
että olen kuninkaasi.

