1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS

4
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
<i>Je n'existe pas dans ton monde ?</i>

5
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE

6
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
J'attendais d'être sûr pour te le dire,

7
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
mais je crois que tu as

8
00:01:25,710 --> 00:01:27,337
un double dans mon monde.

9
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
<i>Même visage,</i>

10
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
<i>même badge,</i>

11
00:01:32,467 --> 00:01:33,927
<i>deux mondes différents.</i>

12
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
<i>J'aurais dû le savoir le jour</i>
<i>où je me demandais où était passé</i>

13
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
<i>mon badge.</i>

14
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
DANS LA CHAMBRE D'AMI

15
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE

16
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Votre Altesse,
cela n'appartient pas à ce monde.

17
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Les choses s'emmêlent étrangement.

18
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Ce n'est pas de mon fait.

19
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Cette femme est très connue ici.

20
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
C'est Luna.

21
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Contre paiement,
elle trouve des gens ou vole des choses.

22
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Tout pour de l'argent.

23
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Trouve-moi cette femme, je veux la voir.

24
00:02:25,937 --> 00:02:27,063
Bien.

25
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Alors...

26
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
parviendrai-je à te rattraper ?

27
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
TAE-EUL JEONG

28
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
<i>Que Lee Lim soit vivant</i>

29
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
<i>et que les deux mondes</i>
<i>commencent à s'imbriquer...</i>

30
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
<i>J'ai senti qu'une force transcendantale</i>

31
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
<i>essayait de rétablir l'équilibre...</i>

32
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
<i>J'aurais dû me douter</i>

33
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
<i>que cela arriverait.</i>

34
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
<i>C'est le destin, en quelque sorte.</i>

35
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Je suis contente de vous voir.

36
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
On se retrouve à des endroits
très inattendus, n'est-ce pas ?

37
00:03:13,902 --> 00:03:15,195
C'était ma dernière clope.

38
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Qu'allez-vous faire ?

39
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Vous me parlez mal
alors qu'on ne s'est vues qu'une fois.

40
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
En tant que Première ministre,
je vous encourage à arrêter.

41
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Allez faire campagne ailleurs.

42
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Je ne vous soutiens pas.

43
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Vous disiez m'admirer.

44
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Vous jouez la comédie
car je sais qui vous êtes ?

45
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Arrêtez vos conneries.

46
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Je ne vous ai jamais rencontrée.

47
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Vous êtes une originale.

48
00:03:52,732 --> 00:03:54,817
C'était bien vous, au gratte-ciel KU.

49
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
La touriste.

50
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
C'est un conte de fées ?

51
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
C'est ici, votre palais ?

52
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Madame.

53
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Ceux qui me parlent se divisent
en deux catégories.

54
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Soit ils m'ont pris quelque chose,

55
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
soit je leur ai volé quelque chose.

56
00:04:25,098 --> 00:04:27,183
Dans tous les cas, ça finit toujours mal.

57
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Allez-vous-en.

58
00:04:34,691 --> 00:04:35,900
On ne se connaît pas ?

59
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Touchez-moi encore

60
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
et je vous frappe.

61
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Il sait que vous êtes une criminelle ?

62
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Je vous frapperai aussi
si les questions absurdes continuent.

63
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Donc vous ne connaissez

64
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
ni lui ni moi.

65
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Vous n'êtes pas la garce
que j'ai vue devant le KU.

66
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Vous avez une sœur jumelle ?

67
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
C'est ce qu'on dit ?

68
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Vous avez assez d'influence
pour savoir quand je sortais,

69
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
donc vous en savez peut-être
plus sur moi que moi-même.

70
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Dites-moi si vous la trouvez.

71
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Je suis curieuse.

72
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Va dire à ta maman que tu veux partir.

73
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Je vais tuer cet homme,
dans pas longtemps.

74
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Mais j'attends que tu partes.

75
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Pourquoi ?

76
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
J'ai dû aller en prison
parce qu'il m'a trahie,

77
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
et il est là

78
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
à s'empiffrer de glace.

79
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, on y va.

80
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Toi...

81
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Que fais-tu là ?

82
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Comment es-tu sortie ?

83
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
En fait,

84
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
tu sais ce qui est bien
quand on n'a rien ?

85
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
On n'a rien à perdre.

86
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Tu as une jolie femme

87
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
et un enfant moche qui te ressemble.

88
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Laisse le gosse tranquille.

89
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Je te rendrai l'argent.

90
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Je te rendrai tout. Promis.

91
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Pourquoi te marier ?

92
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
Tu savais que ce serait une faiblesse.

93
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Les 20 millions de wons
et les intérêts aussi.

94
00:07:55,183 --> 00:07:56,434
Je rendrai tout.

95
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Je ne sais pas ce qui m'a pris.

96
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
S'il te plaît.

97
00:08:02,565 --> 00:08:03,941
C'est la prunelle de mes yeux.

98
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Ne lui fais pas mal.

99
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
La prunelle de tes yeux ?

100
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Prépare les billets.

101
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Ceux à l'effigie du roi.

102
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Ne fais pas de bêtises

103
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
ou je te plante les os de ton fils

104
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
dans les yeux.

105
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Inspecteur ?

106
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Bonsoir.

107
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Lieutenant Tae-eul Jeong de Jongno.

108
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Je suis la responsable.

109
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Il paraît que vous cherchez
un patient de 1995.

110
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Oui. Il est mort ici,
au centre de soins Yangsun.

111
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Il s'appelle Seong-jae Lee.

112
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Les archives étaient sur papier en 1995.

113
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Il n'en reste rien.

114
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Nous avons changé de système
trois fois depuis.

115
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Les archives actuelles
commencent il y a dix ans.

116
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Alors y a-t-il des médecins, infirmiers

117
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
ou employés
qui travaillaient ici en 1995 ?

118
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Je suis là depuis 19 ans.

119
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Les autres sont tous à la retraite.

120
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
En dehors de moi, le directeur
est le seul qui était déjà là.

121
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Alors pourrais-je le rencontrer ?

122
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Il se souviendrait de lui.

123
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Il avait une poliomyélite.

124
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Le directeur est rarement en Corée.

125
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Il ne travaille pas
avec les patients directement.

126
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Et avec son argent...

127
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Si c'est en lien avec un dossier officiel,

128
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
il aurait fallu fournir un mandat.

129
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Alors ?

130
00:09:49,880 --> 00:09:53,342
J'ai besoin d'information
pour une affaire en cours.

131
00:09:53,426 --> 00:09:54,427
Merci pour votre aide.

132
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
De rien.

133
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Elle veut un mandat ?

134
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Je ne sais pas
si elle fait bien son travail

135
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
ou si elle a simplement l'habitude.

136
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
<i>Tout le monde parle de la photo</i>
<i>de la Première ministre et du roi.</i>

137
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
<i>Oui.</i>

138
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
<i>Les médias ont sorti une photo</i>
<i>où elle lui chuchote à l'oreille.</i>

139
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
<i>C'est ça. Certains disent</i>
<i>qu'ils se fréquentent et à Yeouido,</i>

140
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
<i>ils n'arrivent pas à le nier complètement.</i>

141
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
<i>Oui, la Première ministre a</i>
<i>un sacré passé, d'ailleurs.</i>

142
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
<i>Elle a un beau parcours.</i>

143
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
<i>Le lycée international Seojin</i>
<i>et l'université de Corée.</i>

144
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
<i>Puis elle a rejoint une chaîne</i>
<i>en tant que journaliste,</i>

145
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
<i>devenant présentatrice principale</i>
<i>en seulement quatre ans.</i>

146
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
<i>Son mariage avec le deuxième fils</i>
<i>de la famille KU a surpris tout le monde.</i>

147
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
<i>Puis elle nous a encore surpris.</i>

148
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
<i>Elle a divorcé la même année.</i>

149
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
<i>Oui. Les casseroles</i>
<i>qu'elle traîne se multiplient.</i>

150
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
<i>Après le divorce,</i>
<i>elle a commencé la politique.</i>

151
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
- Première ministre en sept ans.
<i>- Première ministre</i>

152
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
<i>en sept ans.</i>

153
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
<i>- On dirait un film.</i>
- On dirait un film.

154
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Maman va t'emmener quelque part.

155
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
Sa-rang, tu as une tante maintenant.

156
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Une Première ministre.

157
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Enchantée.

158
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Je suis admirative.

159
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
C'était ma dernière clope.

160
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Qu'allez-vous faire ?

161
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Qu'est-ce qu'elle a, cette garce ?

162
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAMAN

163
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Salut, maman.

164
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Je suis surprise que tu répondes.

165
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Tout va bien ?

166
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Ça ne peut pas toujours aller.

167
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Je ne servirais à rien
si tout allait bien.

168
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
<i>Qu'y a-t-il ?</i>

169
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Je voulais te parler.

170
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
J'ai fait un rêve bizarre cette nuit.

171
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Je sais que tu ne conduis jamais toi-même,
mais fais attention si jamais.

172
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Et veille à ne rien perdre.

173
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Tu fais toujours
des rêves bizarres, maman.

174
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Ne t'inquiète pas.

175
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Personne ne me prendra quoi que ce soit.

176
00:12:22,199 --> 00:12:25,745
D'ailleurs, c'est quoi,
ce journal que tu m'as envoyé ?

177
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Un journal ?

178
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Quel journal ?

179
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Je ne t'ai pas envoyé de journal.

180
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Tu en as reçu un ?

181
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Je te rappellerai. J'ai un client.

182
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
D'accord.

183
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Bonsoir.

184
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?
Le maquereau et le balaou sont frais.

185
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
J'ai oublié un parapluie il y a longtemps.

186
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Vous l'avez encore ?

187
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Oui.

188
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Je pensais vous revoir,
alors je l'ai gardé.

189
00:12:58,778 --> 00:13:00,613
C'est pour ça que je vous ai reconnu.

190
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Je croyais vous avoir déjà vu.

191
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Attendez un instant.

192
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}<i>LE ROI ARTHUR</i>

193
00:13:34,814 --> 00:13:35,898
Tu as fait vite.

194
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Et tu as changé de style.

195
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
J'ai pris une veste au hasard.

196
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Il fait froid.

197
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Mets-la ou tu vas geler.

198
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
Pourquoi tu vis dans un fourgon ?

199
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Tu voles tous les jours
et tu es toujours pauvre ?

200
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
J'ai de l'argent.

201
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Mais j'ai aussi des ennemis.

202
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Tu n'as pas besoin d'en savoir plus.

203
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}INSTITUT NATIONAL DE POLICE SCIENTIFIQUE

204
00:14:48,846 --> 00:14:50,180
Laisse-le par là.

205
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Merci.

206
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Merci.

207
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
C'est du chocolat.

208
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Tu aimes le sucré, il paraît.

209
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Mun-sik le dit toujours.

210
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Sin-jae adore le sucré
et Tae-eul adore la viande.

211
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
L'inspecteur Shim adore le <i>makgeolli."</i>

212
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Apparemment, le nouveau aime les macarons.

213
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Les macarons ?

214
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
N'importe quoi.

215
00:15:28,594 --> 00:15:30,054
Voilà l'autopsie de Eun-mi Ha.

216
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Tu as de la chance de me connaître.

217
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Merci.

218
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
De rien.

219
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
J'imagine que tu avais tout vu.

220
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Décès dû à une hémorragie
suite aux blessures.

221
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Des traces de zolpidem dans le sang,

222
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
ce qui explique
l'absence de signes de lutte.

223
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Je soupçonnais son copain
d'après les images,

224
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
mais je vais parler à la colocataire.

225
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Bonne idée.

226
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Le mien agit bizarrement aussi.

227
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Ce n'est pas toi, Sin-jae ?

228
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
- Pardon ?
- Celui qui appelle toujours mon mari.

229
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Tu es son alibi,
mais je ne sais pas si je dois le croire.

230
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Que faire ?

231
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
C'est bien moi.

232
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
- Je l'ai...
- D'accord.

233
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
- Va.
- D'accord.

234
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Bien vu.

235
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Alors ?

236
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Tu as encore disparu.

237
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Tu es corrompue ?

238
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
C'est une belle tradition qui se perd.

239
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Des traces de zolpidem.

240
00:16:47,631 --> 00:16:49,133
Elle a été endormie, puis tuée.

241
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Ce n'était peut-être pas Jung-gu Park.
Il l'aurait nourrie, endormie et tuée

242
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
avant de fuir ?

243
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Il n'avait pas le temps.

244
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Alors c'est Yeon-ji Jang.

245
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Si on l'arrête, on n'aura que 48 heures.

246
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Regarde son dossier médical
pour trouver les preuves nécessaires.

247
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
D'abord, il faut innocenter le copain.

248
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Donc ?

249
00:17:14,491 --> 00:17:15,909
Il faut l'arrêter.

250
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Bon courage.

251
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmi sera ton partenaire.

252
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Pourquoi ?

253
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Tu vas où ?

254
00:17:30,924 --> 00:17:32,134
Je peux aider ?

255
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Hwa-yeon Min.

256
00:17:38,223 --> 00:17:40,517
Vous êtes le fils ? Bien, asseyez-vous.

257
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Il me faut votre signature.

258
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Vous savez quoi faire.

259
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Votre mère dit que vous êtes flic.

260
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}ATTESTATION D'IDENTITÉ

261
00:17:59,411 --> 00:18:01,121
Lieutenant Sin-jae Kang de Jongno.

262
00:18:01,205 --> 00:18:03,499
Alors c'est vrai.
Je croyais qu'elle inventait.

263
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Vous savez
que ce n'est pas sa première fois.

264
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Oui.

265
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
On la relâche toujours.

266
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Mais la revoilà.

267
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
La prochaine fois,
ce ne sera pas si facile.

268
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
SIN-JAE KANG

269
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE

270
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
Ici, il y a un plat, le <i>budaejjigae.</i>

271
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Il a été inventé
pendant la guerre de Corée.

272
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
C'est intéressant. Ceci et le poulet.

273
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
C'est ici.

274
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Regardez qui voilà.

275
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
C'est normal de croiser son ennemi
devant un super restaurant.

276
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
La dernière fois, vous étiez trois.

277
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
J'ai encore mal depuis ce jour.

278
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Pourquoi vous n'êtes que deux ?

279
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
J'ai sept hommes.

280
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Je ne pourrai pas
goûter ce ragoût aujourd'hui.

281
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
J'ai Yeong aujourd'hui.

282
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.

283
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Ne les tue pas.

284
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Ce sont de simples civils.

285
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Mon Dieu.

286
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Je ne m'attendais pas à ça.

287
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Quoi ?

288
00:19:24,621 --> 00:19:25,998
Vous avez échangé vos places ?

289
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Où est mon épée invincible ?

290
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Il m'a dit de rester discret
et de manger avec vous.

291
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Qu'est-ce qui se passe ?

292
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Restez là.

293
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Ou allez vous cacher.

294
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong va débarquer...

295
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Bon courage !

296
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Ce petit con s'enfuit ?

297
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Quel travail d'équipe minable.

298
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Ça va aller ?

299
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Je suis seul.

300
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Vous êtes assez nombreux ?

301
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Les gars, démolissez-le.

302
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
On va se venger.

303
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
J'appelle Tae-eul.

304
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Bordel !

305
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Ouah.

306
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Merci. C'était délicieux.

307
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Merci.

308
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Mon Dieu.

309
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
- Ils se battent ?
- Bordel.

310
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Quels idiots.

311
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Qu'est-ce que...

312
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Hé.

313
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Ce type stylé ne peut pas être Eun-sup.

314
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Les gars, arrêtez-vous !

315
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Arrêtez.

316
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Qu'est-ce que vous faites en plein jour ?

317
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Courez !

318
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Arrêtez, j'ai dit.

319
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}MUN-SIK PARK
POLICE NATIONALE

320
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
TAE-EUL JEONG

321
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Vous êtes à l'armée ?

322
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Oui.

323
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hé.

324
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Je m'en occupe.

325
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, tu nous as surpris.

326
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
On aurait dit un ninja. Tu t'entraînes ?

327
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Oh, c'est gênant.

328
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Je ne voulais pas que vous voyiez ça.

329
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Ce n'était rien.

330
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Ils tabassaient un passant,

331
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
je voulais les arrêter.

332
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Vous êtes fichus.

333
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
C'est moi qui devrais appeler les flics.

334
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Vous m'avez attaqué.

335
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Il est bizarre,
je l'ai vu fuir tout à l'heure.

336
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Je vois. Il fuyait,

337
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
mais avec vos hommes,
vous avez réussi à vous faire attraper.

338
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Donc il faut venir au commissariat

339
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
pour faire une déposition.

340
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Attendez. Qui est-il ?
Pourquoi il fixe Eun-sup comme ça ?

341
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Je me présente. Je suis...

342
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Ferme-la.

343
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Les adultes discutent. Va-t'en.

344
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
C'est mon ami de Busan.

345
00:22:27,804 --> 00:22:29,973
C'est sa première fois à Séoul,
il est si bête.

346
00:22:30,057 --> 00:22:31,391
On allait manger.

347
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Vous n'avez pas mangé ?

348
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Allez-y.

349
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Il va falloir un rapport aussi.

350
00:22:36,480 --> 00:22:37,314
Oui, chef.

351
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Allez !

352
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Fais attention.
Tu as des jambes longues mais inutiles.

353
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Quel taré.

354
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
À plus. Bon appétit !

355
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Ce n'est pas le mec de l'autre fois.

356
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Le grand disait qu'il était seul,
mais vous êtes cinq au final.

357
00:22:57,417 --> 00:22:59,294
Quoi ? Vous êtes rappeur, maintenant ?

358
00:22:59,378 --> 00:23:00,420
Allez, gros !

359
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- Eun-sup.
- C'est moi, Yeong.

360
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Non, tu es Eun-sup.

361
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Tu étais Eun-sup.

362
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong ne dirait pas...

363
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
que je suis bête.

364
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong sait

365
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
à quoi servent mes jambes.

366
00:23:19,398 --> 00:23:21,608
Je m'excuse. J'ai improvisé.

367
00:23:21,691 --> 00:23:23,944
- Donc tu es Yeong ?
- Oui, Votre Majesté.

368
00:23:24,486 --> 00:23:26,113
Alors tu seras décapité.

369
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Je suis Eun-sup.

370
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Eun-sup sera décapité
selon le décret sur les étrangers.

371
00:23:34,538 --> 00:23:35,414
Cependant,

372
00:23:36,790 --> 00:23:39,418
je me veux un roi sage et clément.

373
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Je ferai preuve de clémence.

374
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Viens ici.

375
00:23:54,349 --> 00:23:55,517
N'oublie pas.

376
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Tu te feras décapiter si tu l'enlèves.

377
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Merci pour votre clémence.

378
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
De rien.

379
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
C'est moi.

380
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
<i>Salut, où es-tu ?</i>

381
00:24:13,910 --> 00:24:15,203
<i>Qu'est-ce qu'il y a ?</i>

382
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Je devais appeler si je me déplaçais.

383
00:24:18,290 --> 00:24:20,167
Je t'appelle car je vais quelque part.

384
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
- <i>Où ça ?</i>
- Dans le salon.

385
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Ce n'est pas si grand que ça chez Eun-sup.

386
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
<i>Je suis à l'hôtel.</i>

387
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
<i>Son frère et sa sœur ont repris l'école.</i>

388
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
<i>À présent, je me rends vers le frigo.</i>

389
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
<i>C'est l'heure du café.</i>

390
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Tu aurais plutôt dû m'appeler
au moment où tu es parti de chez Eun-sup

391
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
pour te rendre à l'hôtel.

392
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Quoi ?

393
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Que s'est-il passé ?

394
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
<i>Allô ? Que se passe-t-il ?</i>
<i>Tu t'es fait mal ?</i>

395
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Non, je suis juste surpris.

396
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Le café que Yeong m'a acheté a
le même goût que celui du palais.

397
00:24:58,163 --> 00:25:00,415
L'attaque est riche et ample
et la finale franche.

398
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
On trouve ça dans les supérettes ?

399
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Tu te fiches de moi ?

400
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Je crois savoir où tu loges.
Je suis dans le coin.

401
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Tu as dix minutes pour descendre.

402
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Ça confirme ma théorie.

403
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Je dois l'agacer pour la voir.

404
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Elle a dit que ce serait bref.

405
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Disons 20 minutes ?

406
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Alors ne me suis pas.

407
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Huit minutes, 40 secondes.

408
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Je suis descendu aussitôt.

409
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
- Yeong voulait me suivre donc j'ai...
- La première fois que tu es venu...

410
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
tu m'aurais aimée

411
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
si je ne t'avais pas aidé ?

412
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
J'aurais compris.

413
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Et ça,

414
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
ça aurait bien aidé.

415
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Et si j'avais été malpolie et grossière ?

416
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Tu l'étais.

417
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Tout de même.

418
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Pourquoi ?

419
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Parce que tu avais sûrement tes raisons.

420
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
<i>Il m'a fallu longtemps</i>
<i>pour comprendre ceci :</i>

421
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
<i>si c'est le destin,</i>

422
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
<i>rien n'est une coïncidence.</i>

423
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
<i>Nos choix déterminent notre destin,</i>

424
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
<i>mais parfois,</i>

425
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
<i>c'est le destin qui nous choisit.</i>

426
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Pourquoi ta question ?

427
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
Normalement,
on se demande ça dès le début.

428
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Nous, on a brûlé les étapes.

429
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Je dois partir en planque.

430
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Je voulais te voir avant.

431
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Rien à signaler ?

432
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Du tout.

433
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
C'est une journée

434
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
des plus paisibles.

435
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Ta visite en aura été l'événement phare.

436
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Tu es venue me voir

437
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
malgré les embouteillages.

438
00:27:36,655 --> 00:27:38,740
Je suis très susceptible quand j'ai faim.

439
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Je te donne une des 17 règles.

440
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Pas de propos cucul quand j'ai faim.

441
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Bref, me voilà soulagée. J'y vais.

442
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
<i>Même en cet instant,</i>

443
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
<i>des événements déjà écrits se déroulaient.</i>

444
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
<i>Malgré le triste pressentiment</i>
<i>que tout ceci ne serait qu'éphémère,</i>

445
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
<i>je décidais d'accepter</i>
<i>et d'aimer ce destin</i>

446
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
<i>qui m'avait choisie.</i>

447
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Je t'aime.

448
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong reste bien dans la chambre ?

449
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Un instant.

450
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Je suis encore

451
00:28:25,620 --> 00:28:27,455
subjugué par ce que tu m'as dit.

452
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong est sorti.

453
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Tu ne l'as pas vu passer ?

454
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Il doit... Non.

455
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Il y a plus important.

456
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Tu as dit...

457
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
que tu...

458
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Il ne doit pas sortir.

459
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Va vite le retrouver.

460
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Tae-eul Jeong.

461
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Idem pour moi.

462
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Tu m'as bien entendue.

463
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Sois tranquille pour Yeong.

464
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Maintenant qu'il sait faire,
on ne l'y reprendra plus.

465
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Eun-sup Jo !

466
00:29:41,362 --> 00:29:43,782
<i>Je suis mal.</i> <i>C'est une femme.</i>

467
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Où crois-tu aller comme ça ?
Tu allais sprinter.

468
00:29:57,128 --> 00:30:00,340
<i>On dirait Seung-a Myeong.</i>
<i>Je me demande qui c'est.</i>

469
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Qu'est-ce que tu fiches ?
Tu devrais être au poste de police.

470
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Minute, tu portes un...

471
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Tu avais un rencard ?

472
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Désolée,

473
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
c'était un enterrement ?

474
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Tu t'es même coiffé.

475
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
<i>Je ne dois plus attirer l'attention.</i>

476
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Tu me demandes de venir ?

477
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Avec ton doigt ?

478
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Non mais je rêve ?

479
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Ça a intérêt à être important !

480
00:30:46,010 --> 00:30:48,680
<i>C'est une dure.</i>
<i>Il n'y a qu'une solution.</i>

481
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Je me demandais...

482
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Dans ce monde,

483
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
j'en pince pour toi

484
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
ou c'est l'inverse ?

485
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
C'est pour ça que tu es célibataire.

486
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Arrête ça.

487
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
C'est une algue, sur ta joue ?

488
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
N'y touche pas...

489
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Ou quoi ? Menace-moi, pour voir.

490
00:31:22,714 --> 00:31:24,424
Passe chez moi manger un <i>japchae.</i>

491
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Ce type sait se battre.

492
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Je me débrouille pas mal non plus.

493
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Un, deux, vlan !

494
00:31:44,903 --> 00:31:47,822
Bon sang, tu m'as fait peur.
Que me veux-tu ?

495
00:31:47,906 --> 00:31:50,158
Tu n'es censé sortir que le soir...

496
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
J'ai vu une femme,
dis-moi qui c'est : jolie...

497
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Yeong Jo. C'est vraiment vous. Incroyable.

498
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
- ...de très beaux yeux...
- Na-ri.

499
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- ...et a une belle voiture.
- Na-ri.

500
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Attends, tu as rencontré Na-ri ?

501
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Que t'a-t-elle dit ? Raconte-moi tout.

502
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Elle t'a menacé

503
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
et te propose du <i>japchae.</i>

504
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Du <i>japchae</i> ? Me menacer ? Moi ?

505
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Développe un peu.

506
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Que lui as-tu dit ?

507
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Elle m'a fait du <i>japchae</i> ?

508
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- Tu en pinces pour elle ?
- Pas toi ?

509
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Bref, je ne peux pas y aller.

510
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Appelle-la et dis-lui
que je passerai plus tard.

511
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Je dois me calmer.

512
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri et moi ?
Manger du <i>japchae</i> ensemble ?

513
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Tocard.

514
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Combien de temps te faut-il ?
Dix minutes ?

515
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Un siècle, oui !

516
00:32:40,458 --> 00:32:41,292
Tocard.

517
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Vous revoilà.

518
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
On a des pistes ?

519
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Pas pour l'instant.

520
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
C'est frais.

521
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Tu t'y connais en kimchi.

522
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
C'est quoi, tout ça ?

523
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Ce qu'on m'a conseillé de prendre
pour ma première planque.

524
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Tu pars camper ?

525
00:33:18,329 --> 00:33:22,625
Sin-jae a un problème ?
Pourquoi tu le remplaces ?

526
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Je n'ai pas demandé.

527
00:33:25,503 --> 00:33:29,215
S'il voulait que je sois au courant,
il m'aurait tout expliqué de lui-même.

528
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Impressionnant. Je ne lui ai rien demandé
pour la même raison.

529
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Quoi ?

530
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Ma sagesse t'en bouche un coin ?

531
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Ce n'est pas ça.

532
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
C'est ce produit pour le visage
et les lèvres qui m'intrigue.

533
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Les anciens disaient toujours vrai.

534
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Ne pas appliquer du baume multi-usages
devant des enfants.

535
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Je te le donne.

536
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
C'est la crème de la crème.

537
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Merci.

538
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Jung-gu Park n'est pas chez lui ?

539
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Non, j'ai vérifié.

540
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
D'accord.

541
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Génial.

542
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Au sujet de la victime...

543
00:34:21,642 --> 00:34:24,979
Elle ne s'était probablement
jamais imaginé une mort pareille.

544
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.

545
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
C'était ta première scène de crime ?

546
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Oui.

547
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Beaucoup de policiers se suicident.

548
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Pardon ?

549
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Tu verras beaucoup d'autres affaires
de ce genre à l'avenir.

550
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Laisse ça au bureau.

551
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Notre boulot
est d'enquêter minutieusement.

552
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Une fois l'affaire classée, il faut
oublier tout ça et aller de l'avant.

553
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Sinon, on ne dure pas longtemps.

554
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Bien.

555
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Que devons-nous faire
pour boucler cette affaire ?

556
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Attraper le meurtrier, non ?

557
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
- Oui.
- Alors ouvre l'œil.

558
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Je le ferai.

559
00:35:13,111 --> 00:35:15,029
Jung-gu Park en vue.

560
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, allons-y !

561
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Jung-gu Park ?

562
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Et merde !

563
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul ! Je l'ai.

564
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Je crois bien tenir le suspect.

565
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Bon.

566
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
On dirait qu'il ne respire plus.

567
00:35:55,111 --> 00:35:57,655
Attends, on n'a pas d'autres menottes.

568
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Monsieur Park.

569
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Réveillez-vous.

570
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
<i>Jangmi a coincé Jung-gu Park.</i>

571
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Monsieur Park.

572
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
<i>Je venais d'arriver à la maison.</i>

573
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
<i>J'arrive au plus vite.</i>

574
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, il ne respire plus...

575
00:36:15,882 --> 00:36:17,175
Je fais quoi ?

576
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
<i>Sin-jae, ne fais pas semblant</i>
<i>de ne pas avoir vu mes messages.</i>

577
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Monsieur Park !

578
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Il y a du monde.

579
00:36:42,867 --> 00:36:43,910
Maman.

580
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Ça te plaît tant que ça ?

581
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Je suis désolée.

582
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Je ne recommencerai plus.

583
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Devant la table de jeu,
j'ai confiance en l'avenir.

584
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Ça m'aide à me vider la tête.

585
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Je n'ai plus un sou
donc je ne parie que de petites sommes.

586
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
C'est que tu as été malade très longtemps.

587
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Quand tu as repris connaissance,

588
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
je me suis sentie si forte.

589
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Je pensais que le bonheur nous attendait
mais ton père a eu ses soucis

590
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
et je ne suis pas parvenue à me relever.

591
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Comment va papa ?

592
00:37:32,041 --> 00:37:32,875
Bien ?

593
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Tu sais bien.

594
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Il m'a dit

595
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
que tu lui virais des sous en prison.

596
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Maman.

597
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Tu étais contente que je me réveille ?

598
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Évidemment.

599
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Nous craignions de te perdre.

600
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
On a vécu
ton année de coma comme un enfer.

601
00:37:59,068 --> 00:38:02,071
Rien que d'y repenser,
ça me fait un coup au cœur.

602
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Pareil pour moi.

603
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
À mon réveil,

604
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
tu m'as serré dans tes bras.

605
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Tu sentais si bon.

606
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
C'est ce jour-là

607
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
que j'ai découvert

608
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
qu'on pouvait sentir si bon.

609
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Maman.

610
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Pour ma part,

611
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
j'ai toujours été heureux d'être ton fils.

612
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
<i>Je n'ai pas toujours été</i>

613
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
<i>le meilleur des fils.</i>

614
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Je t'ai dénoncée à la police.

615
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Je suis vraiment désolé.

616
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Alors je t'en prie,

617
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
cesse de détruire ta vie.

618
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Pardonne-moi.

619
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Quel que soit mon stress,
je n'aurais jamais dû parier.

620
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Désolée pour tout, mon fils.

621
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
J'ai honte

622
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
de te dire ceci

623
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
alors que je suis si pathétique mais...

624
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Sin-jae Kang,

625
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
tu es

626
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
un miracle à mes yeux.

627
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Mange.

628
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}COMMISSARIAT DE SÉOUL

629
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}<i>Je suis innocent.</i>

630
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Pourquoi l'aurais-je tuée ?

631
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Elle était morte quand je suis arrivé.

632
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
J'ai paniqué et voulu vérifier
si elle respirait, d'où le sang sur moi.

633
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Je vois.

634
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Je voulais appeler la police
après m'être lavé chez un ami.

635
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
- Mais vous ne l'avez pas fait.
- Non.

636
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Vous n'avez jamais vécu ça.

637
00:42:20,412 --> 00:42:21,872
C'est le stress, on devient fou.

638
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
On a lu vos SMS.
Vous lui deviez cinq millions de wons.

639
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Vous l'avez peut-être tuée
pour ne pas la rembourser.

640
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Bon sang, ça me rend dingue.

641
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
J'ai voulu l'appeler,
mais comme elle ne décrochait pas,

642
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
je suis allé chez elle.

643
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi n'avait pas
cinq millions à me prêter.

644
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Elle n'avait pas de quoi payer ses dettes.

645
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
C'est de la folie.

646
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Le suspect principal est maintenant
Yeon-ji Jang. Localisons-la.

647
00:42:51,402 --> 00:42:54,071
Si on la retrouve,
on ne peut la détenir que 48 heures.

648
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Nous n'avons rien de concluant.

649
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
On a des pistes ?

650
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Peut-être bien.

651
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Yeon-ji Jang lisait un scénario.

652
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Ça parle d'un meurtre identique.

653
00:43:05,165 --> 00:43:07,293
Et l'assassin brûle ses vêtements.

654
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
<i>Le titre accroche.</i>

655
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}Les Désirs de Magma.

656
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Je suis déjà intéressé.
Je veux savoir de quoi ça parle.

657
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Il y a un téléphone qui sonne.

658
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Ah, oui.

659
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
C'est elle.

660
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Réponds, vite !

661
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Ici le lieutenant Tae-eul Jeong.

662
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Yeon-ji Jang

663
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
veut se rendre.

664
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Ça alors.

665
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Rien à signaler. Vous pouvez entrer.

666
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Je vais enfin pouvoir goûter à ce ragoût.

667
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Vous avez choisi ?

668
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, nettoie d'abord la table trois.

669
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Remplis les carafes et...

670
00:44:13,942 --> 00:44:14,777
Votre...

671
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Il semblerait

672
00:44:30,084 --> 00:44:32,211
que je ne goûterai jamais à ce ragoût.

673
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.

674
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Nous devons sortir d'ici.

675
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Que se passe-t-il ?

676
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Le propriétaire de ce restaurant
nous a reconnus.

677
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Comment quelqu'un
de ce monde le pourrait-il...

678
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
C'est qu'il n'est pas d'ici.

679
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
S'il prend la fuite,
c'est qu'il nous a reconnus.

680
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Si c'est le cas,

681
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
tu dois l'attraper.

682
00:44:57,986 --> 00:44:59,113
Et à tout prix.

683
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Ne t'en fais pas pour moi.

684
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Bien, Votre Majesté.

685
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Les cinq personnes qui m'aideraient

686
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
coûte que coûte...

687
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
LA MONARCHIE CONSTITUTIONNELLE
ET LA FAMILLE ROYALE

688
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}LE PRINCE IMPÉRIAL GEUM
LEE LIM

689
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
J'ai oublié un parapluie il y a longtemps.

690
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
<i>Vous l'avez encore ?</i>

691
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
C'est bien à vous ?

692
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Nous avons retrouvé
le sang de la victime dessus.

693
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Nous avons aussi trouvé
vos empreintes sur la poubelle.

694
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Pourquoi l'avoir tuée ?

695
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Je ne la supportais pas.

696
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Pourquoi avoir écrit à Jung-gu Park ?

697
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Pour la même raison.

698
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Vous avouez donc tout.

699
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Yeon-ji Jang, je vous arrête
pour le meurtre de Eun-mi Ha.

700
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
<i>Cette nana m'a toujours foutu les jetons.</i>

701
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
La psychopathe.
Quand je pense qu'elle a tué son amie.

702
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
La femme que vous aimiez est morte

703
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
et j'en suis navrée,
mais voici un conseil :

704
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
j'espère que vous ne revivrez pas ça,

705
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
mais à l'avenir, appelez la police.

706
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Je ne l'aimais pas.

707
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Ce n'était qu'une passade.

708
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji dit qu'elle veut être actrice,

709
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
mais elle a deux téléphones.

710
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Je parie qu'elle bosse dans un bar.

711
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Que venez-vous

712
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
de dire ?

713
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Il se trimbalait avec deux téléphones...

714
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Yeon-ji Jang a deux téléphones ?

715
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
L'un deux ne serait pas basique ?

716
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Je n'en sais rien.

717
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
C'est la gonzesse morte qui me l'a dit.

718
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
J'aurais préféré qu'elle crève plus tard.

719
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Je comptais la larguer bientôt. Ça craint.

720
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Fait chier.

721
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Ça va pas, la tête ?

722
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Vous êtes cinglée ?

723
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Vous frappez un civil
devant le commissariat ?

724
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hé.

725
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Respecte un peu les morts.

726
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Barre-toi ou je te cogne encore.

727
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Je veux clore l'affaire
et tourner la page.

728
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Je l'ai.

729
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Le chargeur est là,
le téléphone ne doit pas être loin.

730
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Tu tombes bien.

731
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Donne ça à Tae-eul.

732
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Elle m'a demandé
de chercher des infos sur lui.

733
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
C'est Lee Ji-hun à huit ans.
Elle comprendra.

734
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
ACTE DE DÉCÈS
NOM : LEE JI-HUN

735
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul s'intéresse à un garçon

736
00:49:16,745 --> 00:49:17,955
mort il y a 25 ans ?

737
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
Tu ne savais pas ?

738
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Ça doit être top secret.

739
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Rends-le-moi.

740
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Je suis au courant.

741
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
C'est pour le truc
de science-fiction. J'y vais.

742
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
D'accord.

743
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, tu trafiques quoi ?

744
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE

745
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
J'avais donc raison.

746
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Vous savez qui je suis
et vous avez reconnu Sa Majesté.

747
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Restez tranquille

748
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
si vous ne voulez pas mourir.

749
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}LOCATIONS

750
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Qui êtes-vous ?

751
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Vous venez du royaume.
Que faites-vous ici ?

752
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Dites-moi tout.

753
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Vous aussi, vous êtes là, Votre Majesté.

754
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Je vois que vous êtes prêt à mourir.

755
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Vous devez être un professionnel.

756
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Vous devez travailler pour Lee Lim.

757
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Où est-il ?

758
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Vous ressemblez à votre père.

759
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Connaîtrez-vous la même fin ?

760
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Vous êtes avec ceux
qui ont assassiné mon père.

761
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
On vous a envoyé ici
pour vous récompenser ?

762
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
C'était pour rétablir l'équilibre.

763
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
C'est raisonnable et juste.

764
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Vous avez eu la chance
de naître dans l'opulence,

765
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
alors ne vous plaignez pas
d'avoir perdu votre père.

766
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.

767
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Seul Dieu peut rétablir l'équilibre.

768
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
Votre bande de scélérats

769
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
sont des meurtriers.

770
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Ne l'oubliez pas.

771
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Ramène-le au royaume de Corée.

772
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Tuez-moi.

773
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Tuez-moi !

774
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Aucun numéro enregistré.

775
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
J'imagine qu'il ne sert

776
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
qu'à recevoir des appels.

777
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Je peux donc répondre à un appel.

778
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Suicidez-vous.

779
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Je vous l'ordonne.

780
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Détenue 1834, un visiteur.

781
00:52:51,293 --> 00:52:52,169
Que se passe-t-il ?

782
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Suivez-moi.

783
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Pourquoi tu t'es rendue ?

784
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Vous êtes venu pour me demander ça ?

785
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Je n'avais pas le choix.

786
00:53:41,009 --> 00:53:43,220
Vous avez été clair
et je ne pouvais pas fuir.

787
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
J'étais coincée.

788
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Et le portable ?

789
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
J'ai annulé l'abonnement,

790
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
mais je veux le portable.

791
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Il est dans un endroit sûr.
C'est mon seul espoir.

792
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Je sors quand ?

793
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Où est-il caché ?

794
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
C'est un secret.

795
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Je veux passer de l'autre côté.

796
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Si c'est ce que tu voulais,
tu n'aurais pas dû tuer quelqu'un.

797
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Je n'avais pas le choix non plus.

798
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi

799
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
m'a entendue au téléphone.

800
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Faites-moi sortir
avant que je le donne aux flics.

801
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
C'est possible, non ?

802
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Dis-moi une chose.

803
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
Elle te semble normale,
cette panne d'électricité ?

804
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Que

805
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
voulez-vous dire ?

806
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Ce n'est pas une panne ?

807
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
J'ai tout pouvoir ici.

808
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Sur tout.

809
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Clic.

810
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Essaie de te rappeler

811
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
où tu as caché le portable.

812
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Appelle quand ta mémoire revient.

813
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
J'aimerais louer votre bâtiment.

814
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Merci pour votre aide.

815
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Dites-moi si cela ne suffit pas.
Si c'est assez,

816
00:55:36,875 --> 00:55:38,126
{\an8}j'aimerais un thé.

817
00:55:40,837 --> 00:55:42,380
Vous pouvez en avoir deux.

818
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Vous connaissez les prix.

819
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
J'en prépare deux.

820
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Tae-eul est là.

821
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Et cette planque ?

822
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Vous avez coincé le coupable.

823
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
C'est pas vrai.

824
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Tu m'as encore fait suivre ?

825
00:56:14,371 --> 00:56:16,081
Oui, brièvement.

826
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Yeong Jo est occupé, maintenant.

827
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Alors veille à travailler avec ton copain.

828
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
C'était important.

829
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Tu crois que ça m'agace
que tu me fasses suivre ?

830
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Je me trompe ?

831
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Tu aurais dû le faire toi-même.

832
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Ça aurait été agréable,

833
00:56:36,351 --> 00:56:37,477
mais impossible.

834
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
On me remarque toujours.

835
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Ma présence suffit à illuminer une pièce,
comme maintenant.

836
00:56:43,608 --> 00:56:46,403
Na-ri, tu te dépêches ?
J'ai envie d'une boisson froide.

837
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Et voilà.

838
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Goûtez-y sans remuer.

839
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
La première gorgée est délicieuse.

840
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Remarquez, il semble
que vous passiez déjà un moment délicieux.

841
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Prends du <i>japchae.</i>

842
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Pourquoi Eun-sup
ne vient-il plus en chercher ?

843
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Je viens de comprendre une chose.

844
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Elle est amoureuse d'Eun-sup.

845
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Tu te trompes.

846
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
C'est lui qui est amoureux d'elle.

847
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Pas possible.

848
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Que tu es long à la détente.
On ne va pas pouvoir travailler ensemble.

849
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
J'ai mené ma petite enquête.

850
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Il s'appelle Seong-jae Lee.

851
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Il est mort en 1995
dans un centre de soins.

852
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
On sait qu'il y était,
mais il n'y a pas de dossier officiel.

853
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
C'est censé être une mort naturelle.

854
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Il souffrait de poliomyélite ?

855
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Oui.

856
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Et sa famille ?

857
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Est-ce que j'existe

858
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
en ce monde ?

859
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Plus maintenant.

860
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Il est mort à l'âge de huit ans.

861
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Il s'est d'abord tué lui,

862
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
puis moi.

863
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Il avait des parents ?

864
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Comme un frère ou une belle-sœur.

865
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Son frère cadet est aussi mort.

866
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Mais la femme de son frère...

867
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
Elle vit toujours.

868
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Ça va ?

869
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Si lui et Lee Lim étaient apparentés,

870
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
alors sa belle-sœur

871
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
devrait ressembler à ma mère.

872
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Elle s'appelle Jeong-hye Song.

873
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Tu es libre demain ?

874
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Je vais aller lui rendre visite.

875
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Tu dois coopérer.

876
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
À tes ordres.

877
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Tu avais raison.

878
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
À quel sujet ?

879
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Cette pièce brille de mille feux.

880
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
<i>Père...</i>

881
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
<i>Après son couronnement, le roi Lee Gon</i>

882
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
<i>a débuté son règne</i>
<i>par un deuil de 26 jours,</i>

883
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}<i>conformément au protocole de la cour.</i>

884
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Cet homme est passé. Il cherchait Ji-hun.

885
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Nous allons être démasqués.

886
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Est-ce l'ami de Ji-hun ?

887
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Il semble avoir son âge.

888
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Vous pouvez le dire.

889
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Je m'en fiche.

890
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Je ne mourrai pas.

891
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Je ne peux pas.

892
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Vous me ramènerez encore à la vie.

893
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
<i>Rentrons, allez, rentrons</i>

894
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
<i>Je veux rentrer</i>

895
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Tiens, que fais-tu là ?

896
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Je voulais juste essayer son manteau.

897
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Je suis hyper beau.

898
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
C'est quoi ce truc ?
Une photo de son patron ?

899
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Il est cinglé ou quoi ? Il est à la masse.

900
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Qui ?

901
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Tu m'as fait peur.

902
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Salut, Sin-jae !

903
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
- Tu as fini ?
- Oui, il est 18 h.

904
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Je pars pile à l'heure.

905
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
Et demain, je suis libre !

906
01:02:47,013 --> 01:02:47,972
Tu as terminé.

907
01:02:48,055 --> 01:02:49,348
- Oui.
- Félicitations.

908
01:02:49,432 --> 01:02:50,558
Rends-moi le portable.

909
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Celui-ci ?

910
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
C'est mon nouveau portable.

911
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
J'y ai vu un truc étrange.

912
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Je dois t'y obliger ?

913
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Eh bien...

914
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Tu sais, l'autre type, Arthur ?
Il est revenu...

915
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Ne bouge pas.

916
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
- Une photo de lui et de moi.
- Je n'ai pas le temps.

917
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Disons que je te crois.

918
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Dis-moi où se trouve ce connard.

919
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Il est à l'hôtel.

920
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Il dormait chez moi,
mais j'ai des invités,

921
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
alors j'ai réservé une chambre à mon nom.

922
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Ils te donneront donc une clé.

923
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Pourquoi prévoir
toutes les visites le soir ?

924
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
J'ai failli m'énerver.

925
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Première ministre, le secrétariat a envoyé
le rapport de performance de 2019.

926
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Pourquoi on me cherche toujours
quand je porte ce truc ?

927
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Il a un capteur ou quoi ?

928
01:04:11,472 --> 01:04:12,807
Ça sonne quand je me repose ?

929
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Bien sûr que non.

930
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
On vous invite toujours
pendant les vacances.

931
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Pourquoi ils insistent,
puisque je refuse toujours ?

932
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Ils adorent critiquer mon absence.

933
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Votre famille a envoyé autre chose.

934
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Encore ?

935
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Merci. Vous pouvez rentrer.

936
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Merci.

937
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
LE PRÉSIDENT TRUMP
SE REND EN CORÉE DU NORD

938
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
C'est le même.

939
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
<i>Allô ?</i>

940
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Maman.

941
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Tu ne m'as rien envoyé par la poste ?

942
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Un journal ?

943
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
<i>Un journal ?</i>

944
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
<i>Plus personne n'achète de journaux,</i>
<i>ils sont tous en ligne.</i>

945
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
<i>J'allais t'appeler...</i>

946
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Maman, je te rappelle.

947
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Des événements répétés.
Un avertissement de l'univers.

948
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
SOMMET USA-CORÉE
DANS LA ZONE DÉMILITARISÉE

949
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS FAIT FUREUR

950
01:06:04,585 --> 01:06:05,670
LES DRAGONS REVIENNENT

951
01:06:05,753 --> 01:06:07,004
Qu'est-ce que c'est ?

952
01:06:07,630 --> 01:06:08,673
Pourquoi m'envoyer...

953
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
CONTACTS
TAE-EUL JEONG

954
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
RAPPORT D'AUTOPSIE

955
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}PAR JONG-IN LEE

956
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
COUR ROYALE DU ROYAUME DE CORÉE

957
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Drôle de symbole.

958
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
<i>Je l'ai déjà vu.</i>

959
01:07:55,821 --> 01:07:57,698
<i>Peu importe, vous vous trompez.</i>

960
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Il ne vient pas d'ici...

961
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
<i>Six jours de funérailles.</i>

962
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
<i>Après son couronnement, le roi Lee Gon...</i>

963
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}<i>...mais d'un pays dans un autre monde.</i>

964
01:08:44,662 --> 01:08:45,621
Eun-sup Jo.

965
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Je viens de te voir.

966
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Qui es-tu ?

967
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Tu n'es pas Eun-sup.

968
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Que se passe-t-il ?

969
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Il fouillait la chambre de Votre Majesté.

970
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Cet emblème vous intéresse.

971
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Mais vous ignorez de quoi il s'agit.

972
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Dites-le-moi.

973
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
C'est mon emblème royal.

974
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Arrêtez vos conneries.

975
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Vous n'êtes qu'un connard
sans adresse fixe.

976
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Cet abruti a même une arme ?

977
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Vous êtes qui, bordel ?

978
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Si je vous le dis,

979
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
me croirez-vous, cette fois ?

980
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Je vous l'ai déjà dit,

981
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
plusieurs fois.

982
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Dites-moi la vérité.

983
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Dans ce cas,

984
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
où est votre royaume ?

985
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Ailleurs, pas ici.

986
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Pour être plus exact,

987
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
il est dans un autre monde.

988
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
J'ai répondu à vos questions.

989
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
À votre tour.

990
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Qui êtes-vous ?

991
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Qui êtes-vous, bordel ?

992
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Êtes-vous

993
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon ?

994
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Le lieutenant Tae-eul Jeong

995
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
vous a dit cela ?

996
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tae-eul

997
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
est au courant ?

998
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Ce n'est pas elle qui vous l'a dit ?

999
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
<i>Le public assiste au deuil du jeune roi</i>
<i>avec une grande tristesse.</i>

1000
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
<i>Père...</i>

1001
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Le garçon en pleurs...

1002
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
c'était vous ?

1003
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Êtes-vous vraiment

1004
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gon ?

1005
01:11:22,569 --> 01:11:24,196
<i>Il a entendu mes pleurs.</i>

1006
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
<i>Beaucoup de gens</i>

1007
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
<i>sont donc passés dans ce monde.</i>

1008
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Répondez, connard.

1009
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Mains en l'air ou je tire.

1010
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Une chose est certaine.

1011
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Vous m'obligez à rentrer dans mon monde.

1012
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Il semble

1013
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
que je sois votre roi.

