1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
KITALÁLT TÖRTÉNET,
A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE

4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}8. EPIZÓD

5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
<i>Tényleg nem létezem nálatok?</i>

6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG

7
00:01:19,954 --> 00:01:22,290
Akkor akartam elmondani, ha már biztos,

8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
de azt hiszem, van...

9
00:01:25,710 --> 00:01:26,795
egy hasonmásod nálunk.

10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
<i>Azonos arcok,</i>

11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
<i>azonos igazolvány,</i>

12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
<i>párhuzamos világok.</i>

13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
<i>Már akkor tudnom kellett volna,
amikor azon tűnődtem,</i>

14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
<i>hová tűnt az igazolványom.</i>

15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
VENDÉG A PALOTÁBAN

16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG

17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Fenség, az nem ebből a világból való.

18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Furcsa ez a sok összefonódás.

19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
De ez nem az én művem.

20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
A lány nagyon híres ebben a világban.

21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Lunának hívják.

22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Ha megfizetik,
megkeres embereket, még lop is.

23
00:02:20,098 --> 00:02:21,641
Bármit megtesz a pénzért.

24
00:02:21,850 --> 00:02:24,435
Keresse meg ezt a híres lányt,
és hozza el!

25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Igen, fenség!

26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Akkor hát...

27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
utol tudlak érni benneteket?

28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL

29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
<i>Lee Lim életben van,</i>

30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
<i>és kezd összekuszálódni a két világ.</i>

31
00:02:41,327 --> 00:02:43,830
<i>Amikor az egyensúly helyreállítását célzó,</i>

32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
<i>transzcendens erőt éreztem,</i>

33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
<i>már tudhattam volna,</i>

34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
<i>mielőtt ilyen helyzetbe kerültünk.</i>

35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
<i>Mondhatni, a végzet rendelte el.</i>

36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Hát újra találkozunk!

37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Váratlan helyeken találkozunk, nemde?

38
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
Ez volt az utolsó cigim!

39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Most mi lesz?

40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Egyszer találkoztunk,
és már így bizalmaskodik velem?

41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Vigyázzon, hogy beszél
a miniszterelnökkel!

42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Máshol kampányoljon!

43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Nem is magára szavaztam.

44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Azt mondta, a rajongóm.

45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Most hogy tudom, ki ön,
eljátssza, hogy nem ismer?

46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Elég a baromságból!

47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Sose találkoztunk még.

48
00:03:47,018 --> 00:03:48,353
Maga aztán nem semmi!

49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Maga az.

50
00:03:53,816 --> 00:03:54,817
A KU-épülettől.

51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Az utazó.

52
00:03:57,904 --> 00:03:59,197
Tündérmesében él?

53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Ez a maga palotája?

54
00:04:10,667 --> 00:04:12,335
Köztisztviselő asszony!

55
00:04:13,461 --> 00:04:16,422
Akik velem beszélnek,
csak két csoportba tartozhatnak.

56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Vagy ők loptak tőlem,

57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
vagy én loptam tőlük.

58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
Egyik se végződik szépen.

59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
El az útból!

60
00:04:34,691 --> 00:04:36,025
Tényleg nem ismer?

61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Ha megint hozzám ér,

62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
szó nélkül pofon vágom.

63
00:04:49,622 --> 00:04:52,166
Ő tudja, hogy maga börtönben ült?

64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Akkor is pofon vágom,
ha hülyeségeket kérdez.

65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Maga tényleg...

66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
nem ismer se engem, se őt.

67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Nem az a ribanc, akit a KU-nál láttam.

68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Van ikertestvére?

69
00:05:16,065 --> 00:05:17,483
Ezt mondják rólam?

70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Azt simán kiderítette,
hogy mikor szabadulok,

71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
szóval talán többet tud rólam,
mint én magamról.

72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Szóljon, ha megtalálja!

73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Én is tudni akarom.

74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Szólj az anyukádnak, hogy el akarsz menni!

75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Mindjárt megölöm azt az embert.

76
00:06:16,584 --> 00:06:18,586
Csak arra várok, hogy elmenjetek.

77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Miért?

78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Börtönben voltam, mert ő elárult,

79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
de most itt van,

80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
hogy fagyival tömje a fejét.

81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Menjünk, Min-jae!

82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Te...

83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Mit keresel itt?

84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Hogy jutottál ki?

85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Figyelj,

86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
tudod, mi a jó abban, hogy nincs semmim?

87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Nincs mit veszítenem.

88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Csinos feleséged van,

89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
és egy ocsmány fiad,
aki úgy néz ki, mint te.

90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Ne bántsd a gyereket, kérlek!

91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Visszaadom a pénzedet.

92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Az egészet. Komolyan!

93
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
Miért nősültél meg,

94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
te szemét, ha tudtad,
hogy ez lesz a gyenge pontod? Nem értem.

95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
A biztosítás 20 millió von,
és ott van még a kamat is.

96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Mind visszaadom.

97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Akkor elvesztettem a fejem.

98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Kérlek!

99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Ő a szemem fénye.

100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Ne bántsd a fiam!

101
00:08:06,110 --> 00:08:07,612
A csökevényes szemed fénye?

102
00:08:09,947 --> 00:08:11,199
Szerezd meg a pénzt!

103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Amin a király arca van.

104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Ne verj át,

105
00:08:18,331 --> 00:08:20,666
vagy a fiad tényleg a szemedben végzi,

106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
húscafatként!

107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Nyomozónő?

108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Jó napot!

109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Jeong Tae-eul vagyok
a jongnói rendőrségtől.

110
00:08:48,027 --> 00:08:49,362
Az adminisztrációt vezetem.

111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Hallom, egy pácienst keres,
aki 1995-ben volt itt.

112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Igen. Itt halt meg,
a Yangsun Gondozási Központban.

113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
A neve Lee Seong-jae.

114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
A feljegyzéseket kézzel írták '95-ben.

115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Mára elvesztek.

116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Azóta háromszor cseréltük le a rendszert.

117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
A mostani feljegyzések
csak tíz évre mennek vissza.

118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Akkor ismer olyan orvost,

119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
ápolót vagy más dolgozót,
aki itt volt akkor?

120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Én 19 éve vagyok itt.

121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Akik előttem itt dolgoztak,
már nyugdíjasok.

122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Rajtam kívül
talán csak az igazgató volt itt.

123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Akkor találkozhatnék vele?

124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Ő talán emlékszik rá.

125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Gyermekbénulása volt.

126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Az igazgató ritkán van Koreában.

127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Nem ő kezeli a betegeket.

128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Amilyen gazdag...

129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Ha ez bűnügyi eset,

130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
biztos hozott hivatalos parancsot.

131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Mi ez az egész?

132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Az egyik ügyemhez kellene pár információ.

133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Köszönöm a segítségét!

134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Nincs mit.

135
00:10:04,979 --> 00:10:06,981
Azonnal a parancsra kérdezni?

136
00:10:07,773 --> 00:10:09,859
Nem tudom, csak jó-e a munkájában,

137
00:10:10,443 --> 00:10:12,278
vagy sokszor tapasztalt ilyet.

138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
<i>Koo miniszterelnöknő és a király képe
a beszédtéma a városban.</i>

139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
<i>Úgy van.</i>

140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
<i>A sajtó egy képet publikált,
ahogy a lóversenypályán összesúgnak.</i>

141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
<i>Igen. Az emberek szerint találkozgatnak,
és Yeouidóban</i>

142
00:10:29,295 --> 00:10:31,339
<i>nem tudják alaptalan pletykának venni.</i>

143
00:10:31,422 --> 00:10:34,800
<i>Valóban, hisz Koo miniszterelnöknőnek
kivételes a háttere.</i>

144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
<i>Előkelő utat járt be.</i>

145
00:10:36,969 --> 00:10:39,305
<i>Seojin Nemzetközi Gimnázium
és Coreai Egyetem.</i>

146
00:10:39,388 --> 00:10:41,974
<i>Majd közszolgálati csatornán volt bemondó,</i>

147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
<i>ahol négy év alatt
fő híradós műsorvezető lett belőle.</i>

148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
<i>Aztán mindenki meglepetésére
hozzáment a KU család második fiához.</i>

149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
<i>Egek! És csakhamar
megint meglepetést okozott.</i>

150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
<i>Még abban az évben el is vált.</i>

151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
<i>Igaz. Mindenhol botrányt kelt.</i>

152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
<i>A válás után politikus lett.</i>

153
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
- Hét év után miniszterelnök.
<i>- Hét év múlva már</i>

154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
<i>miniszterelnök lett.</i>

155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
<i>- Egek, mint egy filmben!</i>
- Mint egy filmben.

156
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Anyu elvisz egy szép helyre.

157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Mostantól van egy nénikéd.

158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Aki miniszterelnök.

159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Örvendek!

160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Nagy rajongója vagyok.

161
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Ez volt az utolsó cigim!

162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Most mi lesz?

163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Mi van ezzel az őrült ribanccal?

164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
ANYA

165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Szia, anya!

166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Meglep, hogy azonnal felvetted.

167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Minden rendben?

168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Nem lehet mindig minden rendben.

169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Nem kapnék fizetést,
ha minden békés lenne.

170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
<i>Mi újság?</i>

171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Csak felhívtalak.

172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Nagyon furcsa álmom volt.

173
00:12:06,809 --> 00:12:10,396
Tudom, ritkán vezetsz egyedül,
de ha mégis, vezess óvatosan!

174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
És ne veszíts el semmit!

175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Te mindig furcsákat álmodsz, anya.

176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Ne aggódj!

177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Nem hagyom,
hogy bármit is elvegyenek tőlem.

178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Tényleg, milyen újságot küldtél, anya?

179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Újságot?

180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Milyen újságot?

181
00:12:28,831 --> 00:12:30,499
Nem küldtem semmi ilyesmit.

182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Kaptál valamit?

183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Visszahívlak. Vendég érkezett.

184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Jól van.

185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Üdvözlöm!

186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Mit szeretne? A makréla
és a makrélacsuka is nagyon friss.

187
00:12:46,891 --> 00:12:48,934
Még régen itt hagytam az esernyőm.

188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Megvan még?

189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Igen.

190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Mert sejtettem, hogy visszajön érte.

191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Hát ezért volt ismerős!

192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Mintha már láttam volna valahol.

193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Egy pillanat!

194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}<i>ARTÚR KIRÁLY</i>

195
00:13:34,688 --> 00:13:35,898
Gyorsan kijutottál.

196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
És meg is változtál.

197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Menekülés közben kaptam fel a dzsekit.

198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Kezd hideg lenni.

199
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
Vedd fel, vagy halálra fagysz!

200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Akkor te miért laksz furgonban?

201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Mindennap lopsz, mégis csóró vagy?

202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Sok pénzem van...

203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
De sok ellenségem is.

204
00:14:23,028 --> 00:14:24,989
Ezt a világot nem kell ismerned.

205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}ORSZÁGOS KRIMINALISZTIKAI SZOLGÁLAT

206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Hagyd csak ott!

207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Köszönöm!

208
00:14:56,270 --> 00:14:57,646
Köszönöm ezt.

209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Forró csoki.

210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Hallottam, szereted az édeset.

211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Park mindig megemlíti, ha iszik.

212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
„Sin-jae az édeset szereti,
Tae-eul húsimádó.

213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Shim nyomozó pedig a makkolliért van oda.”

214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Hallottam, az újonc a macaront szereti.

215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
A macaront?

216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Őrület!

217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Ha Eun-mi boncolási eredménye.

218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Szerencséd, hogy ismersz.

219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Köszönöm!

220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Nincs mit.

221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Biztos láttad a helyszínen.

222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
A két nyaki seb miatt vérzett el.

223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Egy kevés zolpidem is volt a vérében,

224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
ami megmagyarázza, miért nem védekezett.

225
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
A biztonsági felvétel miatt
a barátjára gyanakszom,

226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
de utánanézhetnék a lakótársának is.

227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Egyetértek.

228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Én is gyanakszom a lakótársamra.

229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Nem te vagy az, igaz, Kang?

230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
- Ki?
- Aki mindig elhívja a férjemet.

231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Te vagy az alibije,
de mérlegelem, hogy utánanézzek-e.

232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Mit tegyek?

233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Velem jár el.

234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
- Én hívom...
- Oké.

235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
- Menj!
- Jól van.

236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Szép fogás!

237
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Mi az eredmény?

238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Sokszor lelépsz.

239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Kenőpénzt fogadsz el?

240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Sajnos manapság kiveszőben van
e szép hagyomány.

241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Találtak egy kevés zolpidemet.

242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Benyugtatózták, és leszúrták.

243
00:16:50,676 --> 00:16:54,221
Akkor talán nem Park Jung-gu volt.
Megetette, benyugtatózta,

244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
leszúrta, és elrohant?

245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Nem volt rá elég ideje.

246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Akkor Jang Yeon-ji volt.

247
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Ha le is tartóztatjuk, csak 48 óránk van.

248
00:17:07,109 --> 00:17:10,279
Nézd át a kórtörténetét,
és keress bizonyítékot, hogy lecsukhassuk!

249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Vedd le a barátját
a gyanúsítottak listájáról!

250
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Utána mi legyen?

251
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Letartóztatod, igaz?

252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Sok sikert hozzá!

253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmival megfigyelést cseréltem.

254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Miért?

255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Miért lépsz le?

256
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Miben segíthetünk?

257
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Min Hwa-yeonért jöttem.

258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
A fia?

259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Jól van, üljön le!

260
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Ezt írja alá!

261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Tudja, mi a menet.

262
00:17:49,735 --> 00:17:52,571
{\an8}Az édesanyja azt mondta, maga rendőr.

263
00:17:52,654 --> 00:17:54,031
{\an8}SZEMÉLYAZONOSÍTÓ NYILATKOZAT

264
00:17:58,786 --> 00:18:00,662
Kang Sin-jae hadnagy, jongnói rendőrség.

265
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Tehát igaz.

266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Azt hittem, szórakozik.

267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Nyilván tudja, hogy nem ez az első eset.

268
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Igen, hallottam.

269
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
Mindig elengedjük.

270
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
De már megint itt van!

271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Legközelebb nem ússza meg ennyivel.

272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
TANÚ: KANG SIN-JAE

273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
PUDE CCSIGE

274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
Ebben a világban van egy fogás,
a pude ccsige.

275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Úgy hallottam,
a koreai háború alatt jelent meg.

276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Ez és a „feles” is. Érdekes.

277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Ez az a hely.

278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Nicsak, ki van itt!

279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Muszáj az ellenségembe futnom
egy csodás étterem előtt!

280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
A múltkor hárman voltatok.

281
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Még mindig be vagyok dagadva,
mert péppé vertetek.

282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Hogyhogy most csak ketten vagytok?

283
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Nekem hét emberem van.

284
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Gondolom, elmarad ma a pude ccsige.

285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
De itt van Yeong.

286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong!

287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Ne öld meg őket!

288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Átlagos civilek.

289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Apám!

290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Nem gondoltam, hogy ilyesmi fog történni.

291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Mi az?

292
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Mikor cseréltetek helyet?

293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Hol van a Törhetetlen Kardom?

294
00:19:30,294 --> 00:19:33,213
Azt mondta, maradjak csendben,
és egyek veled.

295
00:19:34,506 --> 00:19:35,799
Mi a fene van itt?

296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Maradj mögöttem!

297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Rejtőzz el, ha tudsz!

298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong itt lesz...

299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Sok sikert!

300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Elfutott a huligán?

301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Egek, pocsék a csapatmunkátok!

302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Mi lesz így veled?

303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Egyelőre egyedül vagyok.

304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Elegen lesztek nyolcan?

305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Kapjátok el, srácok!

306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Egyenlítsünk!

307
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Szólok Tae-eulnak.

308
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Jaj!

309
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Azta!

310
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Kösz! Remek volt az étel.

311
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Köszönöm!

312
00:20:43,992 --> 00:20:45,327
Ajjaj!

313
00:20:45,410 --> 00:20:46,995
- Ezek verekednek?
- Nohát!

314
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
A marhák!

315
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Mi a...

316
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Figyelj!

317
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Az a menő csávó biztos nem Eun-sup, igaz?

318
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Elég legyen, srácok!

319
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Állj!

320
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Mit műveltek fényes nappal az útszélen?

321
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Futás!

322
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Azt mondtam, állj!

323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG

324
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG

325
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Katonai szolgálatot teljesítesz?

326
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Igen.

327
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Figyelj!

328
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Innen átveszem.

329
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Nagyon megleptél, Eun-sup.

330
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Mint egy nindzsa. Edzel mostanában?

331
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Egek, ez de kínos!

332
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Nem akartam, hogy így láss.

333
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Nem nagy ügy.

334
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Zaklattak egy gyalogost,

335
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
megleckéztettem őket.

336
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Most ráfáztok.

337
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Nekem kéne rendőrt hívni.

338
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Hisz elkalapáltál!

339
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Furcsa ez a fiú.
Láttam, hogy korábban elfutott.

340
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Tehát láttad elrohanni,

341
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
mozgósítottad a srácokat, de elkaptak.

342
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Velünk kell jönnöd az őrsre,

343
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
hogy kikérdezhessünk, rendben?

344
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Na várjunk, és ő kicsoda?
Miért bámulja Eun-supot?

345
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Bemutatkoznék, én...

346
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Fogd be, haver!

347
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
A nagyok beszélgetnek. Ne merj beleszólni!

348
00:22:25,802 --> 00:22:27,220
Ő a barátom Puszanból.

349
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Először van Szöulban,
ezért haszontalan a bolond.

350
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Enni se tud nélkülem.

351
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Még nem ettetek?

352
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Menjetek enni valamit!

353
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
De majd kell egy vallomás tőled.

354
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Igen, uram!

355
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Gyere már, haver!

356
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Nézd, hová lépsz!
A lábaid hosszúak, de bénák.

357
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
A bolond!

358
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Jó volt látni titeket. Jó étvágyat!

359
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Tutira nem őt láttam korábban.

360
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
A bunkó azt mondta, egyedül van,
közben meg itt az öt kan.

361
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Mi van? Rapper vagy?

362
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Mozgás!

363
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- Eun-sup!
- Yeong vagyok.

364
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Nem, te Eun-sup vagy.

365
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Az voltál korábban.

366
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong sosem...

367
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
hívna bolondnak.

368
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong tudja,

369
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
mire jó a hosszú lábam.

370
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Sajnálom. Vészhelyzetben
rögtönözni szoktam.

371
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Tehát Yeong vagy?

372
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Igen, felség.

373
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Akkor a törvény szerint le kell fejezni.

374
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Talán Eun-sup vagyok.

375
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Őt is le kell fejezni
a külföldi törvénykezés szerint.

376
00:23:34,538 --> 00:23:35,539
Ám

377
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
bölcs és könyörületes király
szeretnék lenni.

378
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Megkegyelmezek.

379
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Gyere ide!

380
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Ne feledd,

381
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
lefejeznek, ha letörlöd a szemölcsöt!

382
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Köszönöm határtalan könyörületed!

383
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Semmiség.

384
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Igen?

385
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
<i>Szia, hol vagy?</i>

386
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
<i>Mi újság?</i>

387
00:24:15,162 --> 00:24:17,038
Mondtad, hogy szóljak, ha úton vagyok.

388
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Azért hívlak,
mert most sietnem kell valahova.

389
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
<i>- Hová mész?</i>
- A nappaliba.

390
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Eun-sup lakása nem lehet olyan nagy.

391
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
<i>Egy hotelbe jöttem.</i>

392
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
<i>Eun-sup testvérei hazatértek az iskolából.</i>

393
00:24:32,637 --> 00:24:34,806
<i>Most a hűtőhöz vonulok a nappaliból.</i>

394
00:24:35,432 --> 00:24:36,349
<i>Ideje kávézni.</i>

395
00:24:36,433 --> 00:24:40,187
A hűtőhöz? Akkor kellett volna hívnod,
mikor elmentél Eun-suptól

396
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
a hotelbe.

397
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Mi az?

398
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Mi történt?

399
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
<i>Hahó! Mi a baj? Megsérültél?</i>

400
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Nem, csak meglepődtem.

401
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Yeong olyan kávét vett,
mint amilyet én a palotában kapok.

402
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Gazdag és ízletes az elején,
és tiszta a végén.

403
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Itt boltban árulják ezt?

404
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Ez komoly?

405
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Szerintem tudom, melyik hotel az.
A környéken vagyok.

406
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Tíz percet kapsz. Gyere le azonnal!

407
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Tehát igazam volt.

408
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Fel kell idegesítenem, hogy lássam.

409
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Azt mondta, sietnie kell.

410
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Úgy 20 perc lesz.

411
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Ne kövess!

412
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Nyolc perc, negyven másodperc.

413
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Azonnal lejöttem.

414
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
- Yeong követni akart, így...
- Amikor először jártál itt...

415
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
Akkor is belém szeretsz,

416
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
ha nem segítek neked?

417
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Megértettem volna.

418
00:26:25,292 --> 00:26:26,710
És a megértés révén

419
00:26:27,669 --> 00:26:28,712
beléd szeretek.

420
00:26:28,795 --> 00:26:31,923
És ha durva lettem volna veled?
Akkor is ezt felelnéd?

421
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Hisz durva voltál!

422
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
És igen, ezt.

423
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Miért?

424
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Mert biztos volt rá okod.

425
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
<i>Sokáig tartott, mire rájöttem.</i>

426
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
<i>Ha a sors irányít,</i>

427
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
<i>nincsenek véletlenek.</i>

428
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
<i>Sorsunkat a választásaink határozzák meg,</i>

429
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
<i>de van,</i>

430
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
<i>amikor a sors választ minket.</i>

431
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Miért kérded?

432
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
Kérdésekkel kell indítani.

433
00:27:11,921 --> 00:27:13,631
Túl sok dolgot ugrottunk át.

434
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Megfigyelésre kell mennem.

435
00:27:17,552 --> 00:27:18,970
Láttalak, most megyek.

436
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Történt valami?

437
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Semmi.

438
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
Csendes,

439
00:27:26,603 --> 00:27:27,812
nyugodt napom volt.

440
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Ez talán a legmozgalmasabb része.

441
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Meglátogattál

442
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
a dugó ellenére is.

443
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
Még nem ettem, ezért elég ingerült vagyok.

444
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Újabb szabály:

445
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
éhesen nincs szirupos pillanat!

446
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Örülök, hogy minden oké. Megyek.

447
00:27:50,001 --> 00:27:51,628
<i>Aminek meg kell történnie,</i>

448
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
<i>az egy ilyen pillanatban is megtörténik.</i>

449
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
<i>Szomorú előérzetem volt,
hogy nem tart ez sokáig köztünk,</i>

450
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
<i>de úgy döntöttem, szeretni fogom a sorsom,</i>

451
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
<i>ami engem választott.</i>

452
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Szeretlek.

453
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong a hotelszobában van, igaz?

454
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Várj!

455
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Még

456
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
nem dolgoztam fel, amit mondtál.

457
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong elment.

458
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Mellettünk ment el. Nem láttad?

459
00:28:36,214 --> 00:28:37,507
Neki... Nem.

460
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Ez nem fontos.

461
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Úgy értem,

462
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
azt mondtad...

463
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Nem mehet el. Mondtam.

464
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Hozd vissza!

465
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul!

466
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Dettó.

467
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Hallottad, mit mondtam!

468
00:29:24,637 --> 00:29:26,014
Ne aggódj Yeong miatt!

469
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Egyszer megjárta, nem történik meg újra.

470
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Jo Eun-sup!

471
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
<i>Bajban vagyok.</i>

472
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
<i>Női hang.</i>

473
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Ne merj elfutni! Sprintelni akartál!

474
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
<i>Hasonlít Myeong Seung-ára.</i>

475
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
<i>Vajon ki lehet?</i>

476
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Mi a fene? Nem a rendőrségen kéne lenned?

477
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Az öltözéked...

478
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Vakrandin voltál?

479
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Ne haragudj!

480
00:30:14,354 --> 00:30:15,647
Temetésen voltál?

481
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Hajat is vágattál.

482
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
<i>Nem kelthetek feltűnést.</i>

483
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Most magadhoz hívtál?

484
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Az ujjaddal?

485
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Egek, elment az esze?

486
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Remélem, valami fontos!

487
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
<i>Szívós.</i>

488
00:30:47,428 --> 00:30:49,097
<i>Nincs más lehetőségem.</i>

489
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Érdekelne valami.

490
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Beléd zúgtam?

491
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Vagy fordítva?

492
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Ebben a világban.

493
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Ezért nincs barátnőd.

494
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Elég legyen!

495
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Mi az az arcodon? Hínár?

496
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Ne piszkáld...

497
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Különben? Próbálkozz csak!

498
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Majd ugorj be a csapcshéért!

499
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Apám, de jól tud bunyózni!

500
00:31:35,852 --> 00:31:37,854
De én is elég jó vagyok.

501
00:31:37,937 --> 00:31:39,022
Egy, kettő, ütés!

502
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Marhára megijesztettél! Mit akarsz?

503
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Tae-eul azt mondta,
csak este jöhetsz ki...

504
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Ki ez a nő? Egész csinos, és...

505
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong! Maga tényleg ő! Ez hihetetlen!

506
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
- Szép szeme van.
- Na-ri.

507
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- Sportkocsit vezet.
- Myeong Na-ri.

508
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Találkoztál Na-rival?

509
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Mit mondtál neki? Számolj be!

510
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Azt akarja, hogy próbálkozz nála.

511
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
És csapcshét készített.

512
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Csapcshe? Próbálkozzak? Nála?

513
00:32:13,514 --> 00:32:15,725
Kifejtenéd?

514
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Mit mondtál a csapcshe előtt?

515
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Miért adna nekem csapcshét?

516
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- Bele vagy zúgva?
- Miért, ki nincs?

517
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Mindegy, most mennem kell.

518
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Hívd fel azzal, hogy máskor beugrom!

519
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Most le kell nyugodnom.

520
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri és én? Az első közös csapcshénk?

521
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Lúzer!

522
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Mennyi idő kell még? Tíz perc elég?

523
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Száz év!

524
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Lúzer!

525
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Hát itt van!

526
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Valami nyom?

527
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Eddig semmi.

528
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Ez frissítő.

529
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Jó kimcshit választottál.

530
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Mi ez az egész?

531
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Shim nyomozó mondta,
hogy kellenek az első megfigyeléshez.

532
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Kempingezni mész?

533
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Amúgy mi van Sin-jaevel?

534
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Miért cserélt veled?

535
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Nem kérdeztem.

536
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Nem kell kérdezni,

537
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
ha maga mondja el.

538
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Csodás! Én is ezért nem kérdeztem.

539
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Mi az?

540
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Lenyűgöz, milyen bölcs vagyok?

541
00:33:45,398 --> 00:33:46,566
Nem erről van szó.

542
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Mi az? Szájra és arcra is lehet kenni?

543
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Igaz a régi bölcsesség.

544
00:33:55,992 --> 00:33:58,786
Gyerek előtt
ne használj univerzális balzsamot!

545
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
A tiéd lehet.

546
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Ez az alfa és ómega.

547
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Köszönöm!

548
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Azta!

549
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Biztos nem ért még haza Park Jung-gu?

550
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Igen, megnéztem.

551
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Oké.

552
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
De tuti!

553
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Az áldozat...

554
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
nem számíthatott rá, hogy így végzi, igaz?

555
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi!

556
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Először voltál gyilkossági helyszínen?

557
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Igen.

558
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Sok rendőr öngyilkos lesz, tudtad?

559
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Tessék?

560
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Számtalan ilyen esetet fogsz még látni.

561
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
A munka az munka.

562
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Mindent bele kell adnunk a nyomozásba.

563
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
De amint lezárul egy ügy,
el kell felednünk, és tovább kell lépnünk.

564
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Különben nem sokáig bírnánk.

565
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Oké.

566
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Mi kell ennek az ügynek a lezárásához?

567
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
El kell kapnunk a gyilkost, nem?

568
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
- De.
- Tartsd nyitva a szemed!

569
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Nyitva tartom.

570
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Ott van Park Jung-gu.

571
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Gyerünk, Jangmi!

572
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Park Jung-gu úr?

573
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Fenébe!

574
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Azta!

575
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Elkaptam, Tae-eul!

576
00:35:43,975 --> 00:35:45,852
Szerintem megvan a gyanúsított.

577
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Jól van.

578
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
De mintha nem lélegezne.

579
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Ne! Nincs még egy bilincsünk.

580
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Park Jung-gu úr!

581
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Ébredjen!

582
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
<i>Jangmi elkapta Park Jung-gut.</i>

583
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Park úr!

584
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
<i>Most értem haza.</i>

585
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
<i>Sietek.</i>

586
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Nem lélegzik, Tae-eul...

587
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Mit tegyek?

588
00:36:17,425 --> 00:36:20,469
<i>Ne játszd meg, hogy nem láttad
az üzenetet, Sin-jae!</i>

589
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Park úr!

590
00:36:38,362 --> 00:36:39,739
Nyüzsgő ez az étterem.

591
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Anya!

592
00:36:45,620 --> 00:36:46,954
Ennyire szórakoztató?

593
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Sajnálom.

594
00:36:53,794 --> 00:36:55,379
Ígérem, nem teszem többé.

595
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Amikor bent ülök, úgy érzem,
minden rendben lesz.

596
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
És kicsit segít fellélegezni.

597
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Le vagyok égve,
tehát nem is tudnék nagyban fogadni.

598
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Sokáig beteg voltál.

599
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Amikor magadhoz tértél,

600
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
úgy éreztem, enyém a világ.

601
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Azt hittem, boldogság vár ránk.
De aztán az történt apáddal.

602
00:37:24,867 --> 00:37:26,994
És nem sikerült összeszednem magam.

603
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Hogy van apa?

604
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Minden rendben?

605
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Nos, tudod jól.

606
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Elmondta,

607
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
hogy havonta küldesz pénzt
a rabszámlájára.

608
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Anya!

609
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Örültél, amikor felébredtem?

610
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Hát persze!

611
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Apáddal azt hittük, elveszítünk.

612
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
Pokoli volt az az év,
amikor kómában voltál.

613
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Még mindig elkeserít, ha rágondolok.

614
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Velem is így van.

615
00:38:09,412 --> 00:38:10,621
Amikor felébredtem,

616
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
a karjaidba fontál.

617
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
És kellemes volt az illatod.

618
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Akkor tudatosult bennem,

619
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
milyen finom illata lehet

620
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
egy embernek.

621
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Anya!

622
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Az a helyzet,

623
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
hogy mindig boldog voltam,
hogy a fiad lehetek.

624
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
<i>Tudom, nem mindig voltam</i>

625
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
<i>jó fiad.</i>

626
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Rád hívtam a rendőröket.

627
00:39:22,026 --> 00:39:23,402
Nagyon sajnálom, anya!

628
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Kérlek,

629
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
ne pusztítsd tovább magad!

630
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Mindent sajnálok.

631
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Nem kellett volna hazardíroznom,
bármekkora is volt a stressz.

632
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Mindent sajnálok, drága fiam!

633
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Én...

634
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
alkalmatlan és szánalmas vagyok,

635
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
ezért szégyenkezve mondom ezt, de...

636
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae!

637
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Te

638
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
igazi csoda vagy nekem.

639
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Egyél!

640
00:42:01,352 --> 00:42:02,937
{\an8}A SZÖULI JONGNO NEGYED RENDŐRKAPITÁNYSÁGA

641
00:42:03,020 --> 00:42:04,063
{\an8}<i>Nem én voltam.</i>

642
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Miért öltem volna meg?

643
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Már halott volt, mire odaértem.

644
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Azért került rám a vére, mert beparáztam,
és megnéztem, él-e még.

645
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Értem.

646
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Meg akartam mosakodni a barátomnál,
hogy utána telefonáljak.

647
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
- De nem tette.
- De nem ám!

648
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Még nem voltam ilyen helyzetben.

649
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Ilyenkor leblokkol az ember.

650
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Láttuk az üzeneteit.
Ötmillióval tartozott neki.

651
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Talán azért ölte meg,
hogy ne kelljen visszafizetnie.

652
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Ez teljesen megőrjít!

653
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Felhívtam az üzenet miatt,
de nem vette fel.

654
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Ezért mentem át hozzá.

655
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-minek nem lett volna ötmilliója.

656
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
A hitelkártyáját se fizette.

657
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Ez őrület!

658
00:42:48,357 --> 00:42:51,193
Jang Yeon-ji lett a fő gyanúsított.
Keressük meg!

659
00:42:51,277 --> 00:42:54,071
Ha el is kapjuk,
csak két napig tarthatjuk bent.

660
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Nincs ellene döntő bizonyítékunk.

661
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Van egyáltalán valamink?

662
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Talán.

663
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Egy írás, amit Jang Yeon-ji olvasott.

664
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Ugyanolyan módszert ír le,
mint ami itt volt.

665
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
A gyilkos a tetőn égeti el
a véres ruhákat.

666
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
<i>Hangzatos címe van:</i>

667
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}<i>A magma vágyai.</i>

668
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Máris behúzott. Muszáj megtudnom, mi lesz!

669
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Szerintem rezeg egy mobil.

670
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Tényleg!

671
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Jang Yeon-ji.

672
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Gyorsan vedd fel!

673
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Itt Jeong Tae-eul hadnagy.

674
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji

675
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
feladja magát.

676
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
A mindenit!

677
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Minden tiszta, bemehetsz.

678
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Végre megkóstolhatom a pude ccsigét!

679
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Választottak már?

680
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Takarítsd le a hármas asztalt, Min-hui!

681
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Töltsd fel a vizes...

682
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Őfel...

683
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Úgy tűnik,

684
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
sosem kóstolhatom meg a pude ccsigét.

685
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong!

686
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
El kell mennünk innen.

687
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Mi történt?

688
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Az étterem tulaja felismert. És téged is.

689
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
De ebben a világban hogyan...

690
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Ezek szerint a miénkbe tartozik.

691
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Ha elmenekül, akkor felismert minket.

692
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
És ha ez történik,

693
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
el kell kapnod.

694
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Bármi áron.

695
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Ne aggódj miattam!

696
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Igen, felség!

697
00:45:11,542 --> 00:45:13,669
Az öt ember, akire számíthatok,

698
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
bármi is történjék...

699
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
ALKOTMÁNYOS MONARCHIA
ÉS A KIRÁLYI CSALÁD

700
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}GEUM KIRÁLYI HERCEG
LEE LIM

701
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Még régen itt hagytam az esernyőm.

702
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
<i>Megvan még?</i>

703
00:46:33,874 --> 00:46:35,375
A maga ruhája, igaz?

704
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Megtaláltuk rajta az áldozat vérét.

705
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
A kukán pedig a maga ujjlenyomatait.

706
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Miért ölte meg a lakótársát?

707
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Ki nem állhattam.

708
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Miért üzent Park Jung-gunak?

709
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Őt se bírtam elviselni.

710
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Tehát mindent bevallott.

711
00:46:58,482 --> 00:47:01,401
Letartóztatom Ha Eun-mi
meggyilkolásának vádjával.

712
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
<i>Mindig kirázott a hideg attól a lánytól.</i>

713
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Az őrült liba!
Képes volt megölni a barátnőjét!

714
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Ön elvesztette a szerelmét.

715
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Őszinte részvétem,
de ezt el kell mondanom:

716
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
remélem, nem történik többé ilyen,

717
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
de legközelebb hívja a rendőrséget!

718
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Nem szerettem őt.

719
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Csak viszonyunk volt.

720
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji azt mondja, feltörekvő színésznő,

721
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
de két mobilja is van.

722
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Biztosan egy bárban dolgozik.

723
00:47:41,108 --> 00:47:42,109
Mit...

724
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
mit mondott?

725
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Két telefont is tartott rá...

726
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Jang Yeon-jinek két mobilja van?

727
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Az egyik egy 2G-s mobil?

728
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Honnan tudjam?

729
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
A halott lánytól tudom,
hogy két mobilja van.

730
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Bár pár nappal később halt volna meg!

731
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Szakítani akartam vele. Ez szívás!

732
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Fenébe!

733
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Elment az esze?

734
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Megőrült?

735
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Egy rendőr megüt egy civilt az őrs előtt?

736
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Figyelj,

737
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
tiszteld az elhunytat!

738
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Tűnés, vagy megint megütlek!

739
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Le kell zárnom az ügyet, és továbblépni.

740
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Megtaláltam.

741
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Itt a töltő, szóval a mobilnak is
a közelben kell lennie.

742
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Szép időzítés!

743
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Ez Tae-eulé.

744
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Megkért, hogy nézzek utána
egy kapott infó alapján.

745
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
Kiegészítés a nyolcéves Lee Ji-hunról.

746
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
HALOTTI BIZONYÍTVÁNY
NÉV: LEE JI-HUN

747
00:49:14,034 --> 00:49:15,994
Tae-eul egy fiú után nyomoz,

748
00:49:16,745 --> 00:49:17,954
aki 25 éve halt meg?

749
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
Semmit se tudsz róla?

750
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Biztos szupertitkos.

751
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Akkor add vissza!

752
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Tudom, mire kell ez.

753
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
A sci-fis dologhoz kellhet. Léptem!

754
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Oké.

755
00:49:30,217 --> 00:49:31,718
Mire készülsz, Tae-eul?

756
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
PUDE CCSIGE

757
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Már biztosra tudom.

758
00:49:52,155 --> 00:49:54,866
Tudod, ki vagyok,
és felismerted őfelségét.

759
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Maradj nyugton,

760
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
vagy most rögtön kivégezlek!

761
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}LÍZINGELÉS

762
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Ki maga?

763
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
A Coreai Királyságból származik.
Miért van itt?

764
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Hallani akarom a történetét.

765
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Ön is itt van, őfelsége.

766
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Látom, nem érdekli az élete.

767
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Biztos kiképzést kapott.

768
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
És az áruló Lee Limnek dolgozhat.

769
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Hol van most?

770
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Hasonlít az apjára.

771
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Vajon maga is ugyanúgy végzi?

772
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Ön bizonyára egy azok közül,
akik apám vérében gázoltak.

773
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
A vérfürdőért kárpótlásul jött ide?

774
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Ez hívják egyensúlynak.

775
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Így észszerű és méltányos.

776
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Szerencséje, hogy beleszületett a jóba,

777
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
hát ne nyafogjon az apja elvesztése miatt!

778
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong!

779
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Csupán Isten hozhat „egyensúlyt”.

780
00:51:55,529 --> 00:51:56,822
A magukfajta gazemberek...

781
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
csak gyilkolnak.

782
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Emlékezzen erre!

783
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Vidd vissza a Coreai Királyságba!

784
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Ölj meg!

785
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Csak ölj meg!

786
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Nincsenek benne elmentve a számok.

787
00:52:20,512 --> 00:52:22,013
Szóval a telefonnal

788
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
csak fogadja a várt hívásokat.

789
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Akkor én is fogadhatok
legalább egy hívást.

790
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Oltsa ki a saját életét!

791
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Ez egy öngyilkossági parancs.

792
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Látogatója van, 1834-es rab!

793
00:52:51,167 --> 00:52:52,168
Mi folyik itt?

794
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Csak kövessen!

795
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Miért adtad fel magad?

796
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Azért jött el, mert megtettem.

797
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Nem volt más választásom.

798
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Határt szabott, és nem volt hová bújnom.

799
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Mit tehettem volna?

800
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Hol a telefon?

801
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Minden szolgáltatást lemondtam,

802
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
de kell a mobil.

803
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Biztos helyre rejtettem.
Ez az egyetlen reményem.

804
00:53:56,274 --> 00:53:57,525
Mikor visz ki innen?

805
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Hová rejtetted?

806
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Az titok.

807
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Mikor mehetek a másik oldalra?

808
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Nem kellett volna embert ölnöd,
ha oda akarsz menni.

809
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Ebben se volt választásom.

810
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi

811
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
meghallotta a beszélgetést.

812
00:54:16,294 --> 00:54:19,089
Vigyen ki, mielőtt átadom
a mobilt a zsaruknak!

813
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Ki tud juttatni, igaz?

814
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Kíváncsiságból kérdem:

815
00:54:28,598 --> 00:54:31,142
hallottál már áramszünetről egy börtönben?

816
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Ezt meg

817
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
hogy érti?

818
00:54:38,274 --> 00:54:39,859
Ez nem áramszünet?

819
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Tetszésem szerint kapcsolom ki és be.

820
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Bármiről is legyen szó.

821
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Katt!

822
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Próbáld felidézni,

823
00:55:02,048 --> 00:55:03,842
hová rejtetted a 2G-s mobilt!

824
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Hívj, ha eszedbe jutott!

825
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Egy időre kibérelném az épületét.

826
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Köszönöm a segítségét!

827
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Szóljon, ha ez nem elég!
De ha több mint elég,

828
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}kaphatnék egy olyat?

829
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Hű!

830
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Akár még kettőt is kaphat.

831
00:55:43,548 --> 00:55:45,175
Ismeri az ingatlantrendet.

832
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Úgy tűnik, kettő kell.

833
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Itt van Tae-eul.

834
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Jól ment a megfigyelés?

835
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Hallom, a tettest is elkaptad.

836
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Ne már!

837
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Megint rám küldted Jo Yeongot?

838
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Igen, de csak rövid időre.

839
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Többé már nem is teheti, elfoglalt.

840
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Szóval szükség lesz a barátaidra.

841
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
Ez nagy döntés volt.

842
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Azt hiszed, azért vagyok ilyen,
mert követett?

843
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Nem így van?

844
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Magad is követhettél volna.
Miért mást küldtél inkább?

845
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Jó lett volna,

846
00:56:36,351 --> 00:56:37,477
de nem rejtőzködöm jól.

847
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Mindenhol feltűnő vagyok.

848
00:56:39,979 --> 00:56:43,233
Minden termet fénybe borítok.
Itt is meg kéne történnie.

849
00:56:43,483 --> 00:56:46,402
Még nincs kész, Na-ri?
Siess! Hideg italra vágyom.

850
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Itt is van az ital.

851
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Először kevergetés nélkül kóstoljátok meg!

852
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Élvezzétek a finom édességet,
aztán keverjétek össze!

853
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Bár a légkör már így is túl édes itt.

854
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Vigyetek egy kis csapcshét!

855
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Miért nem jön Eun-sup a csapcshéért?
Szétázik a tészta.

856
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Fontos dologra jöttem rá.

857
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Szerintem érzelmeket táplál Eun-sup iránt.

858
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Nagyon tévedsz.

859
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup zúgott belé.

860
00:57:21,855 --> 00:57:22,856
Na már!

861
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
De lassú a felfogásod!
Nem fog menni a közös munka.

862
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Utánanéztem.

863
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Lee Seong-jae a neve.

864
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Egy gondozási központban
halt meg 1995-ben.

865
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Ott látták utoljára,
de nincsenek feljegyzések.

866
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
És elvileg természetes halált halt.

867
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Gyermekbénulása volt?

868
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Igen.

869
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Volt családja?

870
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Én létezem

871
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
ebben a világban?

872
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Már nem.

873
00:58:09,736 --> 00:58:11,362
Nyolcévesen meghalt a fiú.

874
00:58:13,990 --> 00:58:15,867
Tehát először magát ölte meg,

875
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
majd engem.

876
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Családtagok?

877
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Például testvér vagy sógornő?

878
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Az öccse is meghalt.

879
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
De az öccse felesége...

880
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
még él.

881
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Jól vagy?

882
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Ha Lee Limnek azonos családtagjai voltak,

883
00:58:48,399 --> 00:58:49,526
akkor a sógornője arca

884
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
talán olyan, mint az anyámé.

885
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Song Jeong-hye a neve.

886
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Szabad vagy holnap?

887
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Elmennék hozzá.

888
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Együttműködsz?

889
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Állok rendelkezésedre.

890
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Igazad volt.

891
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Miről?

892
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Tényleg fényes azon a részen a terem.

893
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
<i>Apám...</i>

894
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
<i>Megkoronázását követően Lee Gon király</i>

895
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
<i>első királyi kötelességét végzi:
26 napig gyászolja apját</i>

896
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}<i>az udvari törvények szerint.</i>

897
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Az a férfi Ji-hunt kereste.

898
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Gondolom, végre lebuktunk.

899
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Ji-hun barátja?

900
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Ji-hun korosztályának tűnik.

901
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Jelentheted.

902
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Nem érdekel.

903
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Úgyse fogok meghalni.

904
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Nem is tudok.

905
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Megint visszahoztok az életbe.

906
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
<i>Menjünk haza
Gyerünk haza</i>

907
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
<i>Haza akarok menni</i>

908
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Nohát! Nem tudtam, hogy ez itt van.

909
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Apám, csak hordani akartam ezt a kabátot!

910
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
De jól nézek ki!

911
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Mi ez már?
A főnökével készült kép a háttere?

912
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
A marha! Ez szed valamit?
Ez tutira nem normális.

913
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Kicsoda?

914
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Jaj, de megijesztettél!

915
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Hali, Sin-jae!

916
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
- Végeztél mára?
- Igen, pontosan hatkor.

917
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Ma időben végzek.

918
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
És holnap már vége is ennek!

919
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Holnap szerelsz le.

920
01:02:48,139 --> 01:02:49,390
- Igen.
- Gratulálok!

921
01:02:49,474 --> 01:02:50,475
Add át a telefont!

922
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
A telefont?

923
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Miért? Ez az új mobilom.

924
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Láttam rajta valami furcsát.

925
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Erővel vegyem el?

926
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Hát...

927
01:03:05,156 --> 01:03:07,658
Emlékszel Artúrra? Most jött vissza, és...

928
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Ne mozdulj!

929
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
- Kettőnkről készült a fotó.
- Nincs időm cseverészni.

930
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Nem vitatkozom.

931
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Hol van most az a marha?

932
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Egy hotelben.

933
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Nálam volt, de a tesóim meglátogattak,

934
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
ezért szobát foglaltam a nevem alatt.

935
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Odaadják a kulcsot, ha veled megyek.

936
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Miért estére osztották be
a helyszíni látogatást?

937
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Kedvem lett volna kiabálni velük.

938
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
A titkárság elküldte
a 2019-es teljesítményértékelést.

939
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Miért akkor keres mindenki,
amikor ez rajtam van?

940
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Van rajta egy érzékelő, vagy mi?

941
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Beindul egy riasztó, amikor pihenek?

942
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Nem, dehogy!

943
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Az ünnepek alatt sok meghívást kap.

944
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Miért hívnak meg mindig,
amikor nem is megyek el soha?

945
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Csak kritizálni tudnak, amiért nem megyek.

946
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
A családja mást küldött.

947
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Megint?

948
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Köszönöm! Mára végeztünk.

949
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Köszönöm!

950
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
AZ USA ELNÖKE, TRUMP
ÉSZAK-KOREÁBA LÁTOGAT

951
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Megint ugyanaz.

952
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
<i>Halló!</i>

953
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Anya!

954
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Tényleg nem küldtél semmit postán?

955
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Nem küldtél újságot?

956
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
<i>Újságot?</i>

957
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
<i>Ki olvas újságot manapság?
Mindenki a mobilját használja.</i>

958
01:05:27,840 --> 01:05:29,508
<i>Igazából hívni akartalak...</i>

959
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Majd visszahívlak, anya.

960
01:05:39,268 --> 01:05:42,021
Az ismétléssel
jelezni akar nekem az univerzum.

961
01:05:52,448 --> 01:05:54,492
USA-KOREA CSÚCSTALÁLKOZÓ A DMZ-BEN

962
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
A BTS MEGHÓDÍTJA A VILÁGOT

963
01:06:04,585 --> 01:06:05,544
A SÁRKÁNY FELÉBREDT

964
01:06:05,628 --> 01:06:06,754
Mi ez?

965
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Mégis mit kéne látnom...

966
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
NÉVJEGYEK
JEONG TAE-EUL

967
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV

968
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN

969
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
A COREAI KIRÁLYSÁG KIRÁLYI UDVARA

970
01:07:49,190 --> 01:07:51,067
Mi ez a logó?

971
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
<i>Azért kérdem, mert már láttam.</i>

972
01:07:55,321 --> 01:07:57,698
<i>Bármit is hisz arról,
hogy hol látta, téved.</i>

973
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Azt a logót...

974
01:07:59,825 --> 01:08:03,079
<i>Ma van a volt király temetésének 6. napja.
Megkoronázását követően Lee Gon király...</i>

975
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}<i>...egy másik világbeli országban
használják. Itt nem.</i>

976
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup!

977
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Most láttalak a lobbiban.

978
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Ki vagy te?

979
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Nem Eun-sup vagy.

980
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Mi folyik itt?

981
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Át akarta kutatni a szobát, felség.

982
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Tudom, hogy a logó érdekel.

983
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
De nem tudod, mi az, igaz?

984
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Mi az?

985
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
A királyi címerünk.

986
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Ne szívass!

987
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Csak egy regisztrálatlan hajléktalan vagy.

988
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Fegyvere is van a baromnak?

989
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Ki a frászok vagytok?

990
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Ha elmondom,

991
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
ezúttal hinni fogsz nekem?

992
01:09:56,233 --> 01:09:57,776
Már elmondtam, ki vagyok,

993
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
többször is.

994
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Ne szórakozz, az igazat akarom!

995
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Akkor

996
01:10:05,409 --> 01:10:06,577
hol a királyságod?

997
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Máshol, nem itt.

998
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Pontosabban

999
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
egy másik világban.

1000
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Minden kérdésedre válaszoltam.

1001
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Most te jössz.

1002
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Ki vagy?

1003
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Ki a fene vagy te?

1004
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Te vagy...

1005
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon?

1006
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Jeong Tae-eul hadnagy...

1007
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
ilyeneket is elmondott?

1008
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tae-eul is...

1009
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
tud erről?

1010
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Hát nem ő mondta el?

1011
01:11:00,589 --> 01:11:05,010
<i>Az ország szomorú szívvel nézi
az ifjú király szertartását.</i>

1012
01:11:05,094 --> 01:11:08,055
<i>Apám...</i>

1013
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Az a síró fiú...

1014
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
Tényleg te voltál?

1015
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Tényleg te vagy...

1016
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gon?

1017
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
<i>Hallotta a jajgatásom.</i>

1018
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
<i>Sokkal többen</i>

1019
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
<i>jöttek át, mint gondoltam.</i>

1020
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Válaszolj, seggfej!

1021
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Engedd el, ha kedves az életed!

1022
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Egyvalami biztos:

1023
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
miattad kell visszatérnem a világomba.

1024
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Olybá tűnik,

1025
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
hogy a királyod vagyok.

