1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ROLLENE, STEDER, FORENINGER,
RELIGIONER OG HENDELSER

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN
ER OPPDIKTET

4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}EPISODE 8

5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
<i>Er jeg virkelig ikke i din verden?</i>

6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Jeg planla å si det da jeg var sikker,

8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
men jeg tror det er noen

9
00:01:25,627 --> 00:01:26,878
med ditt fjes i min verden.

10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
<i>De samme ansiktene,</i>

11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
<i>samme ID-kort</i>

12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
<i>og parallelle verdener.</i>

13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
<i>Jeg burde ha visst det da jeg lurte på</i>

14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
<i>hvor ID-kortet mitt ble av.</i>

15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
GJESTEROM BRUKER

16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Deres Høyhet,
det tilhører ikke denne verdenen.

18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Ting har blitt sammenbundet.

19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Jeg gjorde ikke dette.

20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Den jenta er veldig berømt
i denne verdenen.

21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Hun heter Luna.

22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Betaler du, finner hun folk
og stjeler ting for deg.

23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Hun gjør alt for penger.

24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Du må finne den berømte jenta
og bringe henne til meg.

25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Ja, Deres Høyhet.

26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Da...

27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
Kan jeg ta deg igjen?

28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL

29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
<i>At Lee Lim er i live</i>

30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
<i>og de to verdenene blandes...</i>

31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
<i>Da jeg merket transcendentalkraften,</i>

32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
<i>som prøvde å utjevne balansen...</i>

33
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
<i>...burde jeg ha visst det</i>

34
00:02:48,710 --> 00:02:49,836
<i>før vi havnet her.</i>

35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
<i>Det er skjebnen, for å si det sånn.</i>

36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Herlighet, det er godt å se deg.

37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Vi møtes på uventede steder, ikke sant?

38
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
Hei, det var min siste røyk.

39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Hva skal du gjøre?

40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Du snakker uformelt til meg bare
fordi vi har møttes én gang.

41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Jeg er statsminister, du bør du slutte.

42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Ta valgkampen din et annet sted.

43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Jeg stemte ikke på deg.

44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Du sa du var fan.

45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Later du som vi aldri møttes
fordi jeg vet hvem du er?

46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Slutt med det tullet.

47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Jeg kan ikke huske å ha møtt deg.

48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Du er litt av ei dame.

49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Det er deg.

50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
I KU-bygget.

51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Vandreren.

52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Bor du i et eventyr?

53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Er dette palasset ditt?

54
00:04:10,792 --> 00:04:11,918
Ms. statstjenestekvinne.

55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
De som snakker med meg,
tilhører en av disse to kategoriene.

56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Enten stjal de noe fra meg

57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
eller jeg stjal noe fra dem.

58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
Det ender aldri godt.

59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Flytt deg.

60
00:04:34,482 --> 00:04:36,025
Kjenner du meg ikke?

61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Rører du meg igjen,

62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
slår jeg deg uten varsel.

63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Vet han at du er straffedømt?

64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Jeg slår deg også
hvis du fortsetter å spørre om det.

65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Så du...

66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
...kjenner meg ikke så godt som ham.

67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Du er ikke den hurpa jeg så foran KU.

68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Har du en tvillingsøster?

69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Er det hva de sier?

70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Du har nok informasjon
til å finne ut når jeg skal løslates,

71
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
så det er mulig at du vet mer
om meg enn jeg gjør.

72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Si ifra hvis du finner henne.

73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Jeg er også nysgjerrig.

74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Si til moren din
at du vil dra med en gang.

75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Jeg skal drepe den mannen der borte.

76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Jeg venter bare på at du skal dra.

77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Hvorfor?

78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Jeg måtte sone fengselsstraff
fordi han sviktet meg,

79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
men han er her

80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
for å fylle ansiktet sitt med is.

81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, la oss dra.

82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Du...

83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Hva gjør du her?

84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Hvordan kom du deg ut?

85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Du skjønner,

86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
vet du hva som er bra med å ikke ha noe?

87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Jeg har ingenting å tape.

88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Du har en vakker kone

89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
og en stygg sønn som ser
akkurat ut som deg.

90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Ikke skad ungen. Vær så snill.

91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Jeg gir deg pengene tilbake.

92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Alt sammen. Jeg mener det.

93
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Hvorfor en kødd som deg

94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
gifter seg når du vet at det
blir din svakhet? Jeg skjønner ikke.

95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Forsikringspengene på 20 millioner won
og renter.

96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Jeg skal gi alt tilbake.

97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Jeg må ha gått fra vettet da.

98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Vær så snill.

99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Han er min øyensten.

100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Ikke skad ham.

101
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Stenen i ditt svake øye?

102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Ha pengene klare.

103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Regningene med kongens ansikt.

104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Ikke noe tull,

105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
ellers ender sønnen din i øynene dine,

106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
som malt kjøtt.

107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Etterforsker?

108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Å, hallo.

109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Jeg er løytnant Jeong Tae-eul
fra Jongno politi.

110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Jeg er adminsjefen her.

111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Jeg hørte at du leter
etter en pasient som var her i 1995.

112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Ja. Han døde her, på Yangsun senter.

113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Han heter Lee Seong-jae.

114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Alle journalene ble håndskrevne i 1995.

115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Alle er borte nå.

116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Og vi har endret systemet
tre ganger siden da.

117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Journalene vi har nå, er bare ti år gamle.

118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Vet du om noen av legene dine,

119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
sykepleiere eller ansatte var her da?

120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Jeg har vært her i 19 år.

121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Alle som var her før meg,
er pensjonert nå.

122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Bortsett fra meg, tror jeg direktøren
var den eneste som var her da.

123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Da kan jeg kanskje møte direktøren?

124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Direktøren husker ham nok.

125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Han hadde poliomyelitt.

126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Direktøren er sjelden i Korea.

127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Direktøren må ikke behandle pasienter.

128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Med all den rikdom...

129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Hvis dette gjelder en straffesak,

130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
må du ha godkjent dokument
eller en razziaordre.

131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Hva er dette om?

132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Jeg trengte informasjon til en annen sak.

133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Takk for hjelpen.

134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Ikke noe problem.

135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Vil du ha en razziaordre først?

136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Jeg vet ikke om hun er flink i jobben,

137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
eller om hun gjorde det flere ganger.

138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
<i>Bildet av statsminister Koo
og kongen er sterkt omdiskutert.</i>

139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
<i>Det stemmer.</i>

140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
<i>Media publiserte et bilde av
at de hvisket til hverandre på racerbanen.</i>

141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
<i>Korrekt. Folk sier de dater hverandre,
og de i Yeouido</i>

142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
<i>kan ikke avfeie det
som et grunnløst rykte.</i>

143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
<i>Statsminister Koo har litt av en bakgrunn.</i>

144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
<i>Hun har vært på en elitesti.</i>

145
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
<i>Hun gikk på Seojin videregående
og Corea universitet.</i>

146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
<i>Så ble hun med i en offentlig kanal
som kommentator</i>

147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
<i>og jobbet seg opp til å bli
hovednyhetsanker på bare fire år.</i>

148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
<i>Så overrasket hun alle ved
å gifte seg med KU-familiens andre sønn.</i>

149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
<i>Herregud. Hun overrasket oss igjen
kort tid etter det.</i>

150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
<i>Hun ble skilt samme år.</i>

151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
<i>Det stemmer.
Skandaler følger henne overalt.</i>

152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
<i>Etter skilsmissen
begynte hun med politikk.</i>

153
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
-Og statsminister på syv år.
<i>-Hun ble statsminister</i>

154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
<i>på bare syv år.</i>

155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
<i>-Jøss, det høres ut som en film.
</i>-Det høres ut som en film.

156
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Mor skal ta deg til et fint sted.

157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Sa-rang, du har nå en tante.

158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
En statsministertante.

159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Hyggelig å møte deg.

160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Jeg er en stor fan.

161
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Hei, det var siste røyk.

162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Hva skal du gjøre?

163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Bevares, hva er greia
med den gale kjerringa?

164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAMMA

165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Hei, mamma.

166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Så rart at du tok telefonen.

167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Alt er bra, ikke sant?

168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Det kan ikke være bra hele tiden.

169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Jeg får ikke betalt om alt er fredelig.

170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
<i>Hva skjer?</i>

171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Jeg ville ringe deg.

172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Jeg hadde en rar drøm i natt.

173
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Jeg vet at du sjelden kjører selv,
men kjør forsiktig.

174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Og vær forsiktig så du ikke mister noe.

175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Du har alltid rare drømmer, mamma.

176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Ikke vær redd.

177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Jeg ville aldri latt noen ta noe fra meg.

178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Å, akkurat.
Mamma, hva er avisen du sendte meg?

179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Avis?

180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Hvilken avis?

181
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Jeg sendte ikke noe slikt.

182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Fikk du noe?

183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Jeg ringer deg senere. Jeg har en kunde.

184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Greit.

185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Hallo.

186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Hva vil du ha?
Makrellen og stillehavsaurien er fersk.

187
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Jeg glemte min paraply her
for lenge siden.

188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Har du den fortsatt?

189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Ja.

190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Jeg trodde du kom tilbake,
så jeg beholdt den.

191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Det var derfor du så kjent ut.

192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Jeg trodde jeg hadde sett deg før.

193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Bare et øyeblikk.

194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}<i>KONG ARTHUR</i>

195
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Du slapp raskt ut.

196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Og stilen din har endret seg.

197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Jeg tok en tilfeldig jakke jeg fant
på rømmen.

198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Det begynner å bli kaldt.

199
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Ta'n på, ellers fryser du i hjel.

200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Så hvorfor bor du i en varebil?

201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Du stjeler ting hver dag,
og du er fortsatt blakk?

202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Nei, jeg har penger.

203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Men jeg har også fiender.

204
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Det er noe du ikke trenger å vite om.

205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}NASJONALE KRIMINALTEKNIKERE

206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Legg den hvor som helst.

207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Takk.

208
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Takk for dette.

209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Det er kakao.

210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Jeg hørte du liker søtsaker.

211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Sjef Park sier det støtt i fylla.

212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Sin-jae elsker søtsaker,
og Tae-eul er kjøttelsker.

213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Etterforsker Shim elsker <i>makgeolli</i>."

214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Nybegynneren liker makroner.

215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Makroner?

216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Det er sprøtt.

217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Her er Ha Eun-mis obduksjon.

218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Du er heldig som kjenner meg.

219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Takk.

220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Greit.

221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Du så det nok på åstedet.

222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Hun døde av blødninger
fra de to nakkesårene.

223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Hun hadde litt zolpidem i blodet,

224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
det forklarer mangelen på forsvarsskader.

225
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Jeg klandret typen hennes
på grunn av overvåkningsbildene,

226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
men jeg burde etterforske romkameraten.

227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Ja, jeg er enig.

228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Jeg har også vært skeptisk
til romkameraten min.

229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Etterforsker Kang, er det deg?

230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
-Unnskyld?
-Den som stadig roper på mannen min.

231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Du er alibiet hans, men jeg vurderer
om jeg bør undersøke det.

232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Hva skal jeg gjøre?

233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Det er meg.

234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
-Jeg gjorde...
-Ok.

235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
-Kom igjen.
-Ok.

236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Fin fangst.

237
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Hva sier resultatene?

238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Du har reist mye.

239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Mottar du gaver?

240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Synd at en så fin tradisjon forsvinner.

241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
De fant litt zolpidem.

242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Hun ble bedøvet og knivstukket.

243
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Kanskje det ikke var Park Jung-gu.
Han ga henne mat, bedøvet henne,

244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
stakk henne og løp?

245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Han hadde ikke nok tid.

246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Da var det Jang Yeon-ji.

247
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Selv om vi arresterer henne,
har vi bare 48 timer.

248
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Gå gjennom journalen hennes
og finn bevis for å bure henne inne.

249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Først, fjern typen
fra listen over mistenkte.

250
00:17:13,115 --> 00:17:14,199
Så hva bør du gjøre?

251
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Arrester ham først, ikke sant?

252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Lykke til.

253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmi og jeg byttet spaningsskift.

254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Hvorfor?

255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Hvorfor drar du?

256
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Kan vi hjelpe deg?

257
00:17:32,468 --> 00:17:33,635
Jeg kom for Min Hwa-yeon.

258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Er du hennes sønn?

259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Sett deg.

260
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Jeg må ha navnet ditt her.

261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Du kan nok dette.

262
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Moren din sa du var politi.

263
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}IDENTITETSERKLÆRING

264
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
Løytnant Kang Sin-jae, Jongno politi.

265
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Så det er sant.

266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Jeg trodde hun tullet.

267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Du vet at det ikke er hennes første gang.

268
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
Ja, jeg hørte det.

269
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Vi lot henne gå hver gang.

270
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Jøss, hun er her igjen, utrolig.

271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Neste gang slipper vi henne ikke så lett.

272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
ATTESTANT KANG SIN-JAE

273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
<i>BUDAEJJIGAE</i>

274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
Hos oss finnes det en rett
som heter <i>budaejjigae</i>.

275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Jeg hørte den ble skapt under Koreakrigen.

276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Det er interessant. Både dette og "halve".

277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Dette er stedet.

278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Se hvem som er her.

279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Selvsagt møter jeg fienden
foran en fantastisk restaurant.

280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Forrige gang var det tre av dere.

281
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Jeg er fortsatt hoven
etter å ha blitt banket opp.

282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Hvorfor er det bare dere to i dag?

283
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Jeg har syv menn i dag.

284
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
Jeg tror ikke jeg får smake
på denne stuingen i dag.

285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Jeg har Yeong i dag.

286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.

287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Ikke drep dem.

288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
De er vanlige sivile.

289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Jøye meg.

290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Jeg forventet ikke
at noe slikt skulle skje.

291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Hva?

292
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Når byttet du plass?

293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Hvor er mitt ubrytelige sverd?

294
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Han ba meg være stille og spise med deg.

295
00:19:34,256 --> 00:19:35,799
Hva er det som foregår?

296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Stå bak meg.

297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Gjem deg om du kan.

298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong kommer...

299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Lykke til!

300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Stikker den dusten av?

301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Herregud, lagarbeidet ditt suger.

302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Går det bra med deg?

303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Nå er jeg her alene.

304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Er åtte av dere nok?

305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Ta ham, gutter.

306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
La oss ta igjen.

307
00:20:14,880 --> 00:20:15,923
Tae-eul må få vite det.

308
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Jøss!

309
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Jøss.

310
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Takk. Maten var god.

311
00:20:39,488 --> 00:20:40,781
Takk.

312
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Herregud.

313
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
-Slåss de?
-Herregud.

314
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Helsikes, idioter.

315
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Hva i...

316
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Hei.

317
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Den kule fyren kan vel ikke være Eun-sup?

318
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Folkens, stopp! Stopp!

319
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Herregud, stopp.

320
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Hva gjør dere i veikanten
midt på lyse dagen?

321
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Løp, folkens!

322
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Jeg sa stopp.

323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
NASJONALPOLITIBYRÅ

324
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

325
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Gjør du militære plikter nå?

326
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Ja.

327
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hei.

328
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Jeg tar meg av resten.

329
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, du overrasket oss.

330
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Du var som en ninja. Har du trent?

331
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Herregud, så pinlig.

332
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Du skulle ikke se dette. Herregud.

333
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Det var ingen hit.

334
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
De mobbet en forbipasserende,

335
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
så jeg tok dem.

336
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Dere er i trøbbel nå.

337
00:21:52,311 --> 00:21:55,147
Det er jeg som burde ringe politiet.

338
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Jeg mener, du slo meg.

339
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Det er noe rart med ham.
Jeg så ham løpe i sted.

340
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Ok. Du så ham stikke av,

341
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
men du mobiliserte guttene dine
og ble tatt.

342
00:22:05,365 --> 00:22:07,743
Derfor må du
bli med oss til politistasjonen

343
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
og fylle ut forklaring, ok?

344
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Vent litt. Hvem er den fyren, forresten?
Hvorfor stirrer han på Eun-sup?

345
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Jeg burde vist meg. Jeg er...

346
00:22:19,880 --> 00:22:21,173
Hold kjeft, kompis.

347
00:22:21,256 --> 00:22:23,884
De eldre snakker.
Du våger ikke å bryte inn.

348
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Han er min venn fra Busan.

349
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Han er ny i Seoul,
så denne tosk kan ikke gjøre noe.

350
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Ikke engang spise alene.

351
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Har dere ikke spist ennå?

352
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Hei, gå og spis noe.

353
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Jeg trenger en uttalelse fra deg også.

354
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Ja, sir.

355
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Kom igjen!

356
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Se deg for.
Bena dine er lange, men ubrukelige.

357
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Den galningen.

358
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Fint å møte deg, kompis. Nyt lunsjen!

359
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Jeg er sikker
på at jeg ikke ham så tidligere.

360
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Den sleipe kødden sa han kom alene,
men det er fem av dere totalt.

361
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Hva? Er du rapper, eller?

362
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Kom igjen!

363
00:23:04,841 --> 00:23:06,259
-Eun-sup.
-Det er meg, Yeong.

364
00:23:06,343 --> 00:23:08,678
Nei, du er Eun-sup.

365
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Du var Eun-sup i sted.

366
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong ville aldri...

367
00:23:14,434 --> 00:23:15,727
Han ville ikke kalt meg dum.

368
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong vet

369
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
hva jeg bruker de lange bena til.

370
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Jeg beklager.
Jeg improviserer i nødstilfeller.

371
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Så du er Yeong?

372
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Ja, Deres Majestet.

373
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Da blir du halshugget, ifølge loven.

374
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Mulig jeg er Eun-sup.

375
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Eun-sup blir også halshugget
ifølge utlendingsloven.

376
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Men...

377
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
...jeg vil være en vis og nådig konge.

378
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Jeg skal vise deg nåde.

379
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Kom hit.

380
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Ikke glem.

381
00:23:55,809 --> 00:23:57,602
Du blir knust om du fjerner muldvarpen.

382
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Takk for din grenseløse nåde.

383
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Greit.

384
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Det er meg.

385
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
<i>Hei, hvor er du?</i>

386
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
<i>Hva skjer?</i>

387
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Du ba meg ringe når jeg er på farten.

388
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Jeg ringte deg fordi jeg forter meg.

389
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
<i>-Hvor skal du?
</i>-Til stua.

390
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Eun-sups hus kan ikke være så stort.

391
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
<i>Jeg er på et hotell.</i>

392
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
<i>Eun-sups søsken
har begynt på skolen igjen.</i>

393
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
<i>Nå går jeg til kjøleskapet fra stua.</i>

394
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
<i>Det er tid for kaffe.</i>

395
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Kjøleskapet? Du skulle ha ringt meg
da du dro fra ham

396
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
for å dra til hotellet.

397
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Hva?

398
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Hva skjedde?

399
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
<i>Hallo? Hva er galt? Ble du skadet?</i>

400
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Det er ikke det. Er bare overrasket.

401
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Kaffen Yeong fikk smaker
som kaffen jeg drikker i palasset.

402
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Fyldig og smakfull i starten,
og ren på slutten.

403
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Det selges i butikker her?

404
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Tuller du?

405
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Jeg tror jeg vet hvilket hotell det er.
Jeg er i området nå.

406
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Jeg gir deg ti minutter. Kom ned nå.

407
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Teorien min stemte.

408
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Jeg må irritere henne for å se henne.

409
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Hun sier hun må dra raskt.

410
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Om ca 20 minutter?

411
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Følg ikke etter meg.

412
00:26:04,562 --> 00:26:06,022
Åtte minutter og førti sekunder.

413
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Jeg kom ned med en gang.

414
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
-Yeong ville følge meg, så jeg...
-Den første gangen du kom hit...

415
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
Ville du falt for meg

416
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
skjønt jeg ikke rådet deg?

417
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Jeg hadde forstått.

418
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Med den forståelsen

419
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
ville jeg falt for deg.

420
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Hva om jeg var uforskammet mot deg?
Fortsatt samme svar?

421
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Du var superfrekk.

422
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Ja, fortsatt samme svar.

423
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Hvorfor?

424
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Fordi du må ha hatt din grunn.

425
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
<i>Det tok meg lang tid å innse dette.</i>

426
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
<i>Når det er skjebnen,</i>

427
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
<i>er det ikke lykketreff.</i>

428
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
<i>Skjebnen din avgjøres av valgene du tar,</i>

429
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
<i>men noen ganger</i>

430
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
<i>velger skjebnen deg.</i>

431
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Hvorfor spør du?

432
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
I begynnelsen må man spørre om alt.

433
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Vi hoppet over for mange ting.

434
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Jeg må på spaning.

435
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Jeg fikk se deg, jeg drar.

436
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Har noe skjedd?

437
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Nei, for all del.

438
00:27:25,185 --> 00:27:26,144
Det har vært rolig...

439
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
...og fredelig i dag.

440
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Dette er det mest begivenhetsrike i dag.

441
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Du kom for å treffe meg

442
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
til tross for trafikkorken.

443
00:27:36,613 --> 00:27:38,740
Jeg har ikke spist ennå, så jeg er trasig.

444
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Jeg regner 1 til i de 17 reglene.

445
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Ikke vær spydig når jeg er sulten.

446
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Så bra at alt er ok. Jeg går.

447
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
<i>Ting som må skje</i>

448
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
<i>finner sted selv nå.</i>

449
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
<i>Jeg fikk en trist følelse om
at dette skulle bli kortvarig,</i>

450
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
<i>men jeg bestemte meg
for å elske skjebnen...</i>

451
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
<i>...som valgte meg.</i>

452
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Jeg elsker deg.

453
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong er på hotellet, ikke sant?

454
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Vent litt.

455
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Jeg er fortsatt

456
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
grepet av det du sa tidligere.

457
00:28:33,211 --> 00:28:34,295
Yeong gikk ut.

458
00:28:34,379 --> 00:28:36,131
Han bare gikk forbi. Så du ham ikke?

459
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Han må... Nei.

460
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Det er ikke viktig.

461
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Jeg mener,

462
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
sa du...

463
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Han må jo ikke gå ut.

464
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Finn ham og gå inn.

465
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.

466
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Ditto.

467
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Du hørte hva jeg sa.

468
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Ikke tenk på Yeong.

469
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Han har gjort det én gang,
så han ikke blir tatt igjen.

470
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Hei, Jo Eun-sup!

471
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
<i>Jeg er i trøbbel.</i>

472
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
<i>En kvinnestemme.</i>

473
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Ikke våg å stikke av.
Du skulle til å løpe!

474
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
<i>Hun ser ut som Myeong Seung-a.</i>

475
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
<i>Jeg lurer på hvem den kvinnen er.</i>

476
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Hva pokker? Burde ikke du være
på politistasjonen nå?

477
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Vent, du har på deg...

478
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Hadde du en blind date?

479
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Beklager.

480
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Var du i en begravelse?

481
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Du har fikset håret.

482
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
<i>Jeg må ikke få mer oppmerksomhet.</i>

483
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Ber du meg komme bort?

484
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Med fingeren?

485
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Jøss, har han blitt sprø?

486
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Det bør handle om noe viktig!

487
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
<i>Hun er tøff.</i>

488
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
<i>Da er det bare én måte.</i>

489
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Jeg er nysgjerrig på noe.

490
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Er jeg forelsket i deg?

491
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Eller er det omvendt?

492
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Jeg mener, her og nå.

493
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Det er derfor du ikke har kjæreste.

494
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Kutt ut.

495
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Hva har du i ansiktet? Tang?

496
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Ikke rør...

497
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Ellers hva? Prøv å lage bråk.

498
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Jeg lagde <i>japchae</i>, så ta den senere.

499
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Jøss, den fyren kan slåss.

500
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Jeg er også en god fighter.

501
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
En, to, slå!

502
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Jøss, du skremte vettet av meg.
Hva vil du med meg?

503
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Hei, Tae-eul sa
at du bare kan gå ut om natten...

504
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Hvem er denne kvinnen?
Hun er ganske pen og...

505
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. Du er virkelig ham. Utrolig.

506
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
-Hun har vakre øyne.
-Na-ri.

507
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
-Hun kjører en superbil.
-Myeong Na-ri.

508
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Hei, møtte du Na-ri?

509
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Hva sa hun? Fortell meg alt hun sa.

510
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Hun vil havne i trøbbel med deg.

511
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
Og ba meg hente <i>japchae</i>.

512
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
<i>Japchae</i>? Havne i trøbbel? Med meg?

513
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Kan du utdype?

514
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Hva sa du før <i>japchae</i>-kommentaren?

515
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Skal hun gi meg <i>japchae</i>?

516
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
-Er du forelsket i henne?
-Hvem er ikke det?

517
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Uansett, jeg kan ikke dra nå.

518
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Ring henne og si at jeg kommer
innom en annen gang.

519
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Jeg må roe meg først.

520
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri og jeg? Vår første <i>japchae</i> sammen?

521
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Taper.

522
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Hvor mye tid trenger du?
Er ti minutter nok?

523
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Hundre år!

524
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Taper.

525
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Tae-eul, du er her.

526
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Noen ledetråder?

527
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Ingenting så langt.

528
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Så forfriskende.

529
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Du kan kimchi, Jangmi.

530
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Hva er alt det?

531
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Betjent Shim sa jeg trengte mye
til min første spaning.

532
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Skal du på camping?

533
00:33:18,329 --> 00:33:21,416
Forresten, hva skjer med Sin-jae?

534
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
Hvorfor byttet dere?

535
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Jeg spurte ikke.

536
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Jeg trenger ikke å spørre

537
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
hvis han skal fortelle meg det.

538
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Imponerende. Det var derfor
jeg ikke spurte ham heller.

539
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Hva?

540
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Er du forbløffet over hvor klok jeg er?

541
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Nei, det er ikke det.

542
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Hva er den lille saken?
Kan du bruke den til lepper og ansikt?

543
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
De gamle ordtakene er alltid så sanne.

544
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Man kan ikke bruke
flernyttig balsam foran barn.

545
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Du kan få den.

546
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Dette er det viktigste.

547
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Takk.

548
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Kjære vene.

549
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Vet vi at Park Jung-gu er ute ennå?

550
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Ja, jeg sjekket.

551
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Ok.

552
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Flott.

553
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Angående offeret...

554
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Hun hadde nok aldri forestilt seg
å dø slik.

555
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.

556
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Du er første gang på et åsted, eller?

557
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Ja.

558
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Vet du at en del politi tar selvmord?

559
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Hva?

560
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Du kommer til å se utallige slike saker.

561
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Husk, jobb er jobb.

562
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Vi må gi alt for å granske alle saker.

563
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Når saken er avsluttet,
må vi prøve å glemme den og gå videre,

564
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
ellers kan du ikke gjøre dette.

565
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Ok.

566
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Hva må vi gjøre for å avslutte saken?

567
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Vi burde ta morderen, ikke sant?

568
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
-Ja.
-Hold øynene åpne.

569
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Jeg skal holde dem åpne.

570
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Park Jung-gu, oppdaget.

571
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, la oss dra!

572
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Mr. Park Jung-gu?

573
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Pokker!

574
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Herregud.

575
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Jeg tok ham.

576
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Jeg tror jeg har den mistenkte.

577
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Greit.

578
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Men han puster ikke.

579
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Hei, nei. Vi har ikke ekstra håndjern.

580
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Mr. Park Jung-gu.

581
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Våkne.

582
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
<i>Jangmi tok Park Jung-gu.</i>

583
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Mr. Park.

584
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
<i>Jeg kom akkurat hjem.</i>

585
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
<i>Jeg kommer snart.</i>

586
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, han puster ikke...

587
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Hva gjør jeg?

588
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
<i>Sin-jae, ikke lat som du
ikke har sett beskjeden min.</i>

589
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Mr. Park!

590
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Restauranten er travel.

591
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Mamma.

592
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Er det så gøy?

593
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Beklager.

594
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Jeg skal ikke gjøre det igjen.

595
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Når jeg sitter der,
føler jeg at alt kommer til å gå bra.

596
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Det får meg til å glemme ting.

597
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Jeg er blakk nå,
så jeg kan ikke vedde store summer.

598
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Du var syk lenge, vet du.

599
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Da du våknet,

600
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
følte jeg at hele verden var min.

601
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Jeg trodde bare lykke ventet oss.
Men så skjedde det med faren din.

602
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Jeg klarte ikke å ta meg sammen.

603
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Hvordan har han det?

604
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Går det bra med ham?

605
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Vel, du vet.

606
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Han sa at du har

607
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
sendt penger til kontoen hans.

608
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mamma.

609
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Var du glad da jeg våknet?

610
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Jøss, selvfølgelig.

611
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Vi var redd for å miste deg.

612
00:37:54,855 --> 00:37:57,817
Det ene året da du lå i koma
var et helvete for oss.

613
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Jøss, å tenke på den tiden
får hjertet mitt til å banke.

614
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Jeg følte det samme.

615
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Da jeg våknet,

616
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
holdt du meg i armene dine.

617
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Og du luktet så godt.

618
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Det var da jeg innså

619
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
at en person

620
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
kunne lukte så godt.

621
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mamma.

622
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Du skjønner,

623
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
jeg var alltid så glad
for å være sønnen din.

624
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
<i>Jeg vet at jeg ikke</i>

625
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
<i>alltid var en god sønn for deg.</i>

626
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Jeg ringte politiet på deg...

627
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Jeg er lei for det, mamma.

628
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Så vær så snill.

629
00:39:29,283 --> 00:39:31,452
Ikke ødelegg deg mer.

630
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Jeg er lei meg for alt.

631
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Jeg burde holdt meg unna gambling
uansett hvor stresset jeg var.

632
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Unnskyld for alt, kjære sønn.

633
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Jeg er

634
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
inkompetent og patetisk,

635
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
jeg er lei for å si dette til deg, men...

636
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae.

637
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Du er

638
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
et mirakel for meg.

639
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Spis opp.

640
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}SEOUL JONGNO POLITISTASJON

641
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}<i>Det var ikke meg.</i>

642
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Hvorfor skulle jeg drepe henne?

643
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Da jeg kom dit, var hun allerede død.

644
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Jeg fikk panikk og tok på henne
for å se om hun var i live.

645
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Jeg skjønner.

646
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Jeg skulle vaske meg
hos en kompis og ringe.

647
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
-Men det gjorde du ikke.
-Akkurat.

648
00:42:18,077 --> 00:42:19,578
Du har aldri opplevd det samme.

649
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Jeg sier det. Du blir nummen i hodet.

650
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Vi sjekket meldingene.
Du skyldte henne fem millioner won.

651
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Kanskje du drepte henne
for å slippe å betale tilbake.

652
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Herregud, dette gjør meg gal.

653
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Jeg ringte henne på grunn av beskjeden,
men hun tok ikke telefonen.

654
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Derfor dro jeg dit.

655
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi hadde ikke fem millioner won
å låne meg.

656
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Hun kunne ikke
engang betale kortregningene.

657
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Herregud, dette er sprøtt.

658
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji er nå hovedmistenkt.
La oss prøve å finne henne.

659
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
Vi kan kun holde henne i 48 timer,
selv om vi tar henne.

660
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Vi har ingen avgjørende bevis.

661
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Har vi noe?

662
00:42:57,908 --> 00:42:58,826
Kanskje.

663
00:43:00,077 --> 00:43:01,954
Jeg leste et manus Jang Yeon-ji leste.

664
00:43:02,037 --> 00:43:04,248
Det forklarer en metode,
slik som i denne saken.

665
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Morderen brenner
de blodige klærne på taket.

666
00:43:07,751 --> 00:43:08,752
<i>Den har en kul tittel.</i>

667
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}Magmas ønske.

668
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Jeg er allerede hektet.
Jeg vil finne ut hva det handler om.

669
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Jeg tror noen ringer.

670
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Å, ja.

671
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Jang Yeon-ji.

672
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Ta den. Fort!

673
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Det er løytnant Jeong Tae-eul.

674
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji...

675
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
...vil overgi seg.

676
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Jøss.

677
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Alt er klart. Du kan gå inn nå.

678
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Endelig får jeg smake <i>budaejjigae.</i>

679
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Vil du bestille?

680
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, rengjør bord tre først.

681
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Fyll opp vannflasken og...

682
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Din...

683
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Jeg antar

684
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
jeg aldri får smake <i>budaejjigae.</i>

685
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.

686
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Vi må komme oss ut herfra.

687
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Hva er i veien?

688
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Eieren av restauranten kjente meg igjen.
Og deg også.

689
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Men hvordan kan noen
i denne verden gjenkjenne...

690
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Da tilhører han ikke vår verden.

691
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Hvis han flykter,
betyr det at han kjenner oss igjen.

692
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Og hvis det skjer,

693
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
må du ta ham.

694
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
For enhver pris.

695
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Ikke tenk på meg.

696
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Ja, Deres Majestet.

697
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
De fem som vil hjelpe meg

698
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
uansett hva...

699
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
KONSTITUSJONELT MONARKI
OG KONGEFAMILIEN

700
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}KRONPRINS GEUM
LEE LIM

701
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Jeg glemte paraplyen min her
for lenge siden.

702
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
<i>Har du den fortsatt?</i>

703
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Dine klær, ikke sant?

704
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Vi fant offerets blod på den.

705
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Vi fant dine fingeravtrykk
på søppeldunken.

706
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Hvorfor drepte du samboeren din?

707
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Jeg taklet henne bare ikke.

708
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Hvorfor kontaktet du Park Jung-gu?

709
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Jeg taklet ikke ham heller.

710
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Så du tilsto alt.

711
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, du er arrestert
for drapet på Ha Eun-mi.

712
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
<i>Du skjønner, den jenta
ga meg alltid gysninger.</i>

713
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Den fæle hurpa.
Jeg tror ikke hun drepte sin venn.

714
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Jeg vet at du mistet din kjære.

715
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Jeg kondolerer, men jeg må si dette.

716
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Jeg håper det ikke skjer igjen.

717
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
Men neste gang, ring oss først.

718
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Jeg elsket henne ikke.

719
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Det var bare en flørt.

720
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji sier hun vil bli skuespiller,

721
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
men hun har to telefoner.

722
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Hun jobber nok i en bar.

723
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Hva...

724
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
...sa du nå?

725
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Han hadde to telefoner.

726
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Jang Yeon-ji har to mobiler?

727
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Er en av dem en 2G-telefon?

728
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Hvordan vet jeg det?

729
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Den døde jenta sa
at samboeren hadde to mobiler.

730
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Jeg skulle ønske hun døde
noen dager senere.

731
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Jeg vurderte å dumpe henne snart.
Dette suger.

732
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Pokker.

733
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Har du gått fra vettet?

734
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Er du gal?

735
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Slo en politimann en sivilist
foran stasjonen?

736
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hei.

737
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Vis respekt for de døde.

738
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Stikk av, ellers slår jeg igjen.

739
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Jeg må avslutte saken og gå videre.

740
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Fant den.

741
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Laderen er her, så telefonen
må være her et sted.

742
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
God timing.

743
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Gi Tae-eul dette.

744
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Hun ba meg sjekke ham opp
på grunn av informasjon hun fikk.

745
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
Informasjon om Lee Ji-hun,
åtte år. Hun vet det.

746
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
DØDSATTEST
NAVN: LEE JI-HUN

747
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul er ute etter en gutt

748
00:49:16,745 --> 00:49:17,954
som døde for 25 år siden?

749
00:49:18,038 --> 00:49:19,164
Ingen anelse om dette?

750
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Det må være topphemmelig.

751
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Så gi den tilbake.

752
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Jeg vet hva dette er.

753
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Det må være for sci-fi-greia. Jeg stikker.

754
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Ok.

755
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, hva driver du med?

756
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
<i>BUDAEJJIGAE</i>

757
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Nå vet jeg det sikkert.

758
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Du vet hvem jeg er,
og du gjenkjente Hans Majestet.

759
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Du bør holde deg i ro

760
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
med mindre du vil dø på ulovlig vis.

761
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}HENVENDELSER

762
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Hvem er du?

763
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Du er fra kongedømmet Corea.
Hvorfor er du her?

764
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Jeg vil høre historien din.

765
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Du er også her, Deres Majestet.

766
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Jeg ser at du
ikke vil beskytte livet ditt.

767
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Du må ha vært proff.

768
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Du jobber vel for Lee Lim, svikeren.

769
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Hvor er han nå?

770
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Du ligner veldig på faren din.

771
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Vil du ende opp på samme måte som ham?

772
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Du må være en av dem
som sto på min fars blod.

773
00:51:27,125 --> 00:51:30,003
Og du kom hit som kompensasjon
for det blodbadet?

774
00:51:30,086 --> 00:51:32,214
Det kalles balanse.

775
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Det er rimelig og rettferdig.

776
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Du var heldig nok til å bli født med alt,

777
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
så ikke klag over å miste faren din.

778
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.

779
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Bare Gud kan gjenopprette den "balansen".

780
00:51:55,445 --> 00:51:56,738
Det dere kjeltringer gjør...

781
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
...er mord.

782
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Husk det.

783
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Ta ham tilbake til kongedømmet Corea.

784
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Drep meg.

785
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Bare drep meg!

786
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Det er ingen numre på denne telefonen.

787
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Dette er vel bare for

788
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
å svare på telefonen du venter på.

789
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Det betyr at jeg kan ta minst én telefon.

790
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Ta ditt eget liv.

791
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Det er en selvmordsordre.

792
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Innsatt 1834, du har besøk.

793
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Hva skjer?

794
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Bare følg meg.

795
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Hvorfor meldte du deg?

796
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Du ville møte meg på grunn av det.

797
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Jeg hadde ikke noe valg.

798
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Du satte strek,
og jeg kunne ikke gjemme meg.

799
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Hva kunne jeg gjøre?

800
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Hvor er telefonen?

801
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Jeg avlyste tjenesten akkurat,

802
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
men jeg trenger telefonen.

803
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Jeg gjemte den på et trygt sted.
Det er mitt eneste håp.

804
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Når får du meg ut?

805
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Hvor gjemte du den?

806
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Det er en hemmelig.

807
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Når får jeg dra til andre siden?

808
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Jøss. Du burde ikke ha drept noen
om du ville dra dit.

809
00:54:08,203 --> 00:54:10,080
Jeg hadde ikke noe valg.

810
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi

811
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
overhørte samtalen.

812
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Du bør få meg ut
før jeg gir det til politiet.

813
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Du får meg ut, hva?

814
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Jeg er bare nysgjerrig.

815
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
Har du hørt om strømbrudd i et fengsel?

816
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Hva...

817
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
...mener du?

818
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Er ikke dette strømbrudd?

819
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Jeg kan skru den av og på når det trengs.

820
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Uansett hva det er.

821
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Klikk.

822
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Prøv å huske

823
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
hvor du gjemte den 2G-telefonen.

824
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Ring meg når du husker noe.

825
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Jeg vil leie bygningen din en stund.

826
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Takk for hjelpen.

827
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Si ifra hvis det ikke er nok. I så fall,

828
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}kan jeg få en av disse?

829
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Herregud.

830
00:55:40,837 --> 00:55:42,380
Jeg gir deg gjerne to kopper.

831
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Du kjenner eiendomstrendene.

832
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Du trenger visst to.

833
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Tae-eul er her.

834
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Gikk spaningen bra?

835
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Jeg hørte du tok den skyldige også.

836
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Umulig.

837
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Lot du Jo Yeong jage meg igjen?

838
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Ja, bare en kort stund.

839
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Men nå er han opptatt.

840
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Sørg for at kompisen din alltid blir med.

841
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
Det var et stort valg.

842
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Tror du jeg er sånn
fordi han fulgte etter meg?

843
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Er du ikke?

844
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Du burde ha gjort det selv.
Hvorfor sende noen andre?

845
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Det hadde vært fint,

846
00:56:36,267 --> 00:56:37,560
men jeg kan ikke skjule meg.

847
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Jeg skiller meg ut.

848
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Jeg tenner et rom bare ved å gå inn
i det. Det burde skje nå også.

849
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Na-ri, er den klar snart?
Fort deg. Jeg vil ha en kald drink.

850
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Her er drinkene deres.

851
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Prøv uten å røre.

852
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Opplev den deilige sødmen og rør rundt.

853
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Men jeg ser allerede
at det er for mye sødme her.

854
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Ta med litt <i>japchae</i> hjem.

855
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Hvorfor er ikke Eun-sup her for <i>japchae</i>?
Nudlene vil svelle.

856
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Jeg har funnet på noe viktig.

857
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Jeg tror hun har følelser for Eun-sup.

858
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Du tar feil.

859
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup er betatt av henne.

860
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Umulig.

861
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Jøss, du er så treig.
Jeg tror ikke vi kan jobbe sammen.

862
00:57:32,073 --> 00:57:33,700
Jeg sjekket dette.

863
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Han heter Lee Seong-jae.

864
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Han døde på et omsorgssenter i 1995.

865
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Det var der han sist ble sett,
men det er ingen papirer.

866
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Han skal ha dødd en naturlig død.

867
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Hadde han poliomyelitt?

868
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Ja, det hadde han.

869
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Hadde han familie?

870
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Eksisterer jeg

871
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
i denne verden?

872
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Nei, ikke nå lenger.

873
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Han døde da han var åtte.

874
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Først tok han selvmord,

875
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
så drepte han meg.

876
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Noen annen familie?

877
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
En bror eller svigerinne, for eksempel.

878
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Hans yngre bror døde også.

879
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Men den brorens kone...

880
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
Hun lever fortsatt.

881
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Går det bra?

882
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Hvis han og Lee Lim hadde samme familie,

883
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
ville hans svigerinne

884
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
hatt min mors ansikt.

885
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Hun heter Song Jeong-hye.

886
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Er du fri i morgen aften?

887
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Jeg skal besøke adressen hennes.

888
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Du må samarbeide.

889
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Jeg er på din ordre.

890
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Du hadde rett.

891
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Om hva?

892
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Den delen av rommet er så lys.

893
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
<i>Far...</i>

894
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
<i>Etter kroningen startet kong Lee Gon</i>

895
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
<i>sin plikt som konge ved å sørge i 26 dager</i>

896
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}<i>i henhold til loven.</i>

897
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Den mannen kom innom og så etter Ji-hun.

898
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Endelig blir vi tatt.

899
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Er han Ji-huns venn?

900
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Han ser ut til å være rundt Ji-huns alder.

901
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Du kan melde det.

902
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Jeg bryr meg ikke.

903
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Jeg dør ikke uansett.

904
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Jeg kan ikke dø.

905
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Dere vekker meg til live igjen.

906
01:02:01,092 --> 01:02:04,262
<i>La oss dra hjem, la oss dra hjem
Dra hjem, dra</i>

907
01:02:04,345 --> 01:02:07,181
<i>Jeg vil dra hjem, hjem, hjem</i>

908
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Hva? Jeg visste ikke at du var der.

909
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Jøss, jeg ville bare ha på jakken hans.

910
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Jøss, jeg ser flott ut.

911
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Å, kom igjen. Hva er dette?
Et bilde med sjefen som bakgrunn?

912
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Jøss, den galningen. Går han på noe?
Det er noe galt med ham.

913
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Hvem?

914
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Jøss, du skremte meg.

915
01:02:39,505 --> 01:02:40,798
Hei, Sin-jae!

916
01:02:40,882 --> 01:02:43,634
-Drar du for dagen?
-Ja, klokken 18,00.

917
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Jeg drar i tide i dag.

918
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
Og i morgen er det siste dag!

919
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Du utskrives i morgen.

920
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
-Ja.
-Gratulerer.

921
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Gi meg telefonen.

922
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Telefonen?

923
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Hvorfor? Det er min nye telefon.

924
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Jeg så noe rart på den.

925
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Må jeg ta den med makt?

926
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Vel...

927
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Den fyren, Arthur, vet du?
Han kom tilbake og...

928
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Ikke rør deg.

929
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
-Det er et bilde av oss.
-Jeg kan ikke snakke lenge nå.

930
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Jeg tror deg.

931
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Bare si meg hvor den kødden er nå.

932
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
På et hotell.

933
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Han bodde hos meg, men mine søsken er der,

934
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
så jeg fant et rom i mitt navn.

935
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Jeg får nøkkel om jeg blir med deg.

936
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Hvorfor legge alle besøkene på kvelden?

937
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Jøss, jeg bannet nesten til dem.

938
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Statsminister Koo, sekretariatet
sendte avdelingsrapporten for 2019.

939
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Hvorfor ser alle etter meg
når jeg har på denne?

940
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Har den en sensor eller noe?

941
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Utløses det en alarm når jeg hviler?

942
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Selvfølgelig ikke.

943
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Det er jul,
så du har fått mange invitasjoner.

944
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Hvorfor ber de meg
når jeg aldri er på festivalene deres?

945
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
De elsker å baksnakke meg
for å ikke komme.

946
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Familien din sendte deg noe annet.

947
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Igjen?

948
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Takk. Du burde ta kvelden.

949
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Takk.

950
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA

951
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Det er den samme.

952
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
<i>Hallo?</i>

953
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mamma.

954
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Du sendte meg ingenting i posten?

955
01:05:21,167 --> 01:05:22,293
Du sendte ikke en avis?

956
01:05:22,376 --> 01:05:23,336
<i>Avis?</i>

957
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
<i>Hvem leser aviser nå om dagen?
Alle bruker telefonene sine.</i>

958
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
<i>Jeg skulle ringe deg...</i>

959
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Mamma, jeg ringer deg senere.

960
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Et gjentatt mønster er universet
som vil gi deg et tegn.

961
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
USA-KOREA-TOPPMØTE UTENFOR DMZ

962
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS TAR VERDEN AV STORM

963
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
DRAGEN HAR VÅKNET

964
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Hva er dette?

965
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Hva skal jeg se...

966
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
KONTAKTER
JEONG TAE-EUL

967
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
AUTOPSI

968
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN

969
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
KONGDØMMET COREAS HOFF

970
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Hva slags logo er dette?

971
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
<i>Jeg har sett den før.</i>

972
01:07:55,821 --> 01:07:57,698
<i>Hvor enn du tror du så den, tar du feil.</i>

973
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Logoen brukes...

974
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
<i>Kongens sjette begravelsesdag.</i>

975
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
<i>Etter kroningen startet kong Lee Gon...</i>

976
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}<i>...i et annet land
i en annen verden. Ikke her.</i>

977
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.

978
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Jeg så deg i lobbyen...

979
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Hvem er du?

980
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Du er ikke Eun-sup.

981
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Hva foregår her?

982
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Han gikk gjennom Deres Majestets rom.

983
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Du har vært ute etter dette emblemet.

984
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Men du vet ikke hva det er, gjør du?

985
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Hva er det?

986
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Vårt kongelige emblem.

987
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Ikke kødd med meg.

988
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Du er bare en anonym statsløs drittsekk.

989
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Har denne kødden en pistol?

990
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Hvem pokker er dere?

991
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Hvis jeg sier det,

992
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
vil du tro meg denne gangen?

993
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Jeg har sagt hvem jeg er,

994
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
flere ganger.

995
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Ikke kødd med meg. Vær ærlig.

996
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Så,

997
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
hvor er riket ditt?

998
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Et annet sted, ikke her.

999
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
For å være eksakt,

1000
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
er det i en annen verden.

1001
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Jeg har svart på det du spurte.

1002
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Nå er det din tur.

1003
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Hvem er du?

1004
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Hvem pokker er du?

1005
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Er du...

1006
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
...Lee Gon?

1007
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Løytnant Jeong Tae-eul...

1008
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
...fortalte deg sånne ting?

1009
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tae-eul...

1010
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
...vet om dette også?

1011
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Var det ikke hun som sa det?

1012
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
<i>Folket ser den unge kongens formalitet
med trist hjerte.</i>

1013
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
<i>Far...</i>

1014
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Den gutten som gråt...

1015
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
Var det virkelig deg?

1016
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Er du virkelig...

1017
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
...Lee Gon?

1018
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
<i>Han hørte meg hyle.</i>

1019
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
<i>Mange flere</i>

1020
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
<i>har kommet
over til denne verden enn jeg trodde.</i>

1021
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Svar meg, din kødd.

1022
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Slipp meg om du ikke vil dø.

1023
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Én ting er sikkert.

1024
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Du er grunnen til
at jeg må tilbake til min verden.

1025
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Det virker som

1026
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
jeg er kongen din.

