1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA,
ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA

3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
SĄ FIKCYJNE

4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}ODCINEK 8

5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
<i>Nie istnieję w twoim świecie?</i>

6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
NARODOWA AGENCJA POLICYJNA

7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Chciałem się upewnić, zanim ci powiem,

8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
ale w moim świecie

9
00:01:25,627 --> 00:01:26,920
jest ktoś z twoją twarzą.

10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
<i>Te same twarze,</i>

11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
<i>ten sam identyfikator,</i>

12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
<i>świat równoległy.</i>

13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
<i>Powinnam się domyślić,
gdy zastanawiałam się, gdzie jest</i>

14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
<i>mój identyfikator.</i>

15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
POKÓJ DLA GOŚCI

16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
NARODOWA AGENCJA POLICYJNA

17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Wasza Wysokość,
to nie należy do tego świata.

18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Sprawy dziwnie się zaplątały.

19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Nie wykonałem tego ruchu.

20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Ona jest sławna w tym świecie.

21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Ma na imię Luna.

22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Za pieniądze odszukuje osoby,
może też coś dla ciebie ukraść.

23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Dla kasy zrobi wszystko.

24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Musisz ją znaleźć i do mnie przyprowadzić.

25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Dobrze, panie.

26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
W takim razie...

27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
Czy będę w stanie cię dogonić?

28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL

29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
<i>Lee Lim żyje</i>

30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
<i>i oba światy mieszają się ze sobą.</i>

31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
<i>Wtedy, gdy poczułam transcendentalną siłę</i>

32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
<i>chcącą przywrócić równowagę...</i>

33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
<i>Powinnam była wiedzieć,</i>

34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
<i>zanim to się wydarzyło.</i>

35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
<i>To coś jak przeznaczenie.</i>

36
00:02:58,595 --> 00:03:02,307
Miło znów panią widzieć.

37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Spotykamy się
w dziwnych miejscach, prawda?

38
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
To był mój ostatni papieros.

39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Co zrobisz?

40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Mówi do mnie pani na ty,
bo raz się widziałyśmy.

41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Uważam, że powinna pani rzucić palenie.

42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Prowadź kampanię gdzie indziej.

43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Nie głosowałam na ciebie.

44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Podobno jesteś moją fanką.

45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Udajesz, że się nie znamy,
bo wiem, kim jesteś?

46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Skończ to pieprzenie.

47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Nie pamiętam, żebym cię spotkała.

48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Niezła z ciebie artystka.

49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
To ty.

50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
Pod budynkiem KU.

51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Turystka.

52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Żyjesz w bajce?

53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
To twój pałac?

54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Pani urzędniczko.

55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Ludzie, którzy ze mną rozmawiają,
dzielą się na dwie kategorie.

56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Albo coś mi ukradli,

57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
albo to ja im coś ukradłam.

58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
W każdym przypadku źle się to kończy.

59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Z drogi.

60
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
Naprawdę mnie nie znasz?

61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Zrób to jeszcze raz,

62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
a walnę cię bez ostrzeżenia.

63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
On wie, że siedziałaś w więzieniu?

64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Walnę cię też za te głupie pytania.

65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Czyli naprawdę

66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
nie znasz ani mnie, ani jego.

67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Nie jesteś suką, którą widziałam pod KU.

68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Masz siostrę bliźniaczkę?

69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Tak mówią?

70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Wiesz, kiedy wychodzę z więzienia,

71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
więc możesz wiedzieć o mnie
więcej niż ja sama.

72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Daj znać, gdy ją znajdziesz.

73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Też jestem ciekawa.

74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Powiedz mamie, że chcesz już stąd iść.

75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Za chwilę zabiję tego mężczyznę.

76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Czekam, aż wyjdziesz.

77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Dlaczego?

78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Siedziałam w więzieniu, bo mnie zdradził.

79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
A on tutaj jest,

80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
żeby się napychać lodami.

81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, chodźmy.

82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Ty...

83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Co tutaj robisz?

84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Jakim cudem wyszłaś?

85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Wiesz,

86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
co jest dobre w nieposiadaniu niczego?

87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Nie mam nic do stracenia.

88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Ty masz ładną żonę

89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
i brzydkiego syna podobnego do ciebie.

90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Nie krzywdź go, proszę.

91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Oddam ci pieniądze.

92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Wszystkie. Naprawdę.

93
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Czemu taki łajdak

94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
ożenił się, wiedząc,
że będzie to słabością? Nie rozumiem.

95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Polisa jest na 20 milionów wonów,
plus odsetki.

96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Wszystko ci oddam.

97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Źle wtedy postąpiłem.

98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Proszę.

99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
To moje oczko w głowie.

100
00:08:04,025 --> 00:08:05,776
Proszę, nie krzywdź go.

101
00:08:05,860 --> 00:08:07,612
Oczko w twojej żałosnej głowie?

102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Przygotuj pieniądze.

103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Te z twarzą króla.

104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Nic nie kombinuj,

105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
bo twój syn będzie w twojej głowie

106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
jako zmielone ciało.

107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Pani detektyw?

108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Dzień dobry.

109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Komisarz Jeong Tae-eul
z komisariatu Jongno.

110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Jestem kierowniczką.

111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Podobno szuka pani pacjenta,
który był u nas w 1995 roku.

112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Tak, zmarł tutaj,
w Centrum Opieki Yangsun.

113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Nazywał się Lee Seong-jae.

114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Wszystkie dokumenty pisano wtedy ręcznie.

115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Już ich nie mamy.

116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Od tamtej pory
zmienialiśmy system trzy razy.

117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Najstarsze dokumenty, które mamy,
są sprzed dziesięciu lat.

118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Pracują tu nadal lekarze,

119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
pielęgniarki czy pracownicy,
którzy tu wtedy byli?

120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Pracuję tu od 19 lat.

121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Wszyscy, którzy pracowali przede mną,
są już na emeryturze.

122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Poza mną chyba tylko dyrektor
tu wtedy pracował.

123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Mogę się z nim spotkać?

124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Pewnie go pamięta.

125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Miał porażenie dziecięce.

126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Dyrektor rzadko bywa w Korei.

127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
On nie zajmuje się pacjentami.

128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
I jest taki bogaty...

129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Jeśli to sprawa kryminalna,

130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
musi pani przyjść z nakazem.

131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
O co chodzi?

132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Potrzebuję informacji do innej sprawy,
nad którą pracuję.

133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Dziękuję za pomoc.

134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Proszę.

135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Prosi o nakaz?

136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Jest taka dobra w swojej pracy

137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
czy robiła to już wcześniej?

138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
<i>Wszyscy mówią
o zdjęciu premier Koo z królem.</i>

139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
<i>To prawda.</i>

140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
<i>Media obiegło zdjęcie, jak szepczą sobie
do uszu na torze wyścigowym.</i>

141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
<i>Zgadza się. Mówi się, że mogą być parą,
a ci w Yeouido</i>

142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
<i>nie mogą uznać tego
za bezpodstawną plotkę.</i>

143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
<i>Tak, premier Koo ma solidne podstawy.</i>

144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
<i>Jest na elitarnej ścieżce.</i>

145
00:10:36,469 --> 00:10:39,430
<i>Ukończyła liceum międzynarodowe
i Uniwersytet Koreański.</i>

146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
<i>Pracowała jako prezenterka
w publicznej stacji</i>

147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
<i>i dzięki ciężkiej pracy po czterech latach
prowadziła wiadomości.</i>

148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
<i>Zaskoczyła wszystkich,
wychodząc za syna rodziny KU.</i>

149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
<i>Boże. Chwilę później znowu nas zaskoczyła.</i>

150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
<i>W tym samym roku się rozwiedli.</i>

151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
<i>Zgadza się. Skandale towarzyszą jej
na każdym kroku.</i>

152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
<i>Po rozwodzie zajęła się polityką.</i>

153
00:11:01,452 --> 00:11:04,080
- Po siedmiu latach została premierem.
<i>- Została premierem</i>

154
00:11:04,163 --> 00:11:05,289
<i>po siedmiu latach.</i>

155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
<i>- Jej życie jest jak film.
</i>- Jak w filmie.

156
00:11:14,757 --> 00:11:16,425
Mama zabierze cię w fajne miejsce.

157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Sa-rang, masz teraz ciocię.

158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Jest premierem.

159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Miło panią poznać.

160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Jestem pani fanką.

161
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
To mój ostatni papieros.

162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Co zrobisz?

163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Boże, co to za wariatka?

164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAMA

165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Cześć, mamo.

166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Dziwię się, że od razu odebrałaś.

167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Wszystko dobrze, tak?

168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Nie może być dobrze cały czas.

169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Nie będę zarabiać, jeśli będzie spokojnie.

170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
<i>O co chodzi?</i>

171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Chciałam cię usłyszeć.

172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Miałam wczoraj dziwny sen.

173
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Wiem, że rzadko sama prowadzisz,
ale rób to ostrożnie.

174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
I niczego nie zgub.

175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Zawsze masz dziwne sny, mamo.

176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Nie martw się.

177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Nikt mi niczego nie odbierze.

178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Właśnie. Co to za gazetę mi wysłałaś?

179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Gazetę?

180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Jaką gazetę?

181
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Niczego ci nie wysyłałam.

182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Dostałaś coś?

183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Oddzwonię później, mam klienta.

184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Dobrze.

185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Dobry wieczór.

186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Co podać?
Makrela i sajra są bardzo świeże.

187
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Dawno temu zostawiłem tu parasol.

188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Jest tutaj?

189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Tak.

190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Czułam, że pan po niego wróci.
Schowałam go.

191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Dlatego wygląda pan znajomo.

192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Już pana gdzieś widziałam.

193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Proszę poczekać.

194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}<i>KRÓL ARTUR</i>

195
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Szybko wyszłaś.

196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Zmieniłaś styl.

197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Zabrałam tę kurtkę, gdy uciekałam.

198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Robi się zimno.

199
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Załóż ją, bo zamarzniesz.

200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Dlaczego mieszkasz w vanie?

201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Codziennie coś kradniesz,
a jesteś spłukana?

202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Nie, mam dużo kasy.

203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Ale mam też dużo wrogów.

204
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
To świat, o którym nie musisz wiedzieć.

205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}NARODOWE CENTRUM KRYMINALISTYKI

206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Połóż gdziekolwiek.

207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Dziękuję.

208
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Dziękuję.

209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Gorąca czekolada.

210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Podobno lubisz słodycze.

211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Szef Park mówi o tym, gdy pije.

212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
„Sin-jae uwielbia słodycze,
a Tae-eul kocha mięso.

213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Detektyw Shim kocha <i>makgeolli”.</i>

214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Ten nowy podobno lubi makaroniki.

215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Makaroniki?

216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Szaleństwo.

217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Wyniki sekcji zwłok Ha Eun-mi.

218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Masz szczęście, że mnie znasz.

219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Dziękuję.

220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Jasne.

221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Pewnie widziałeś to na miejscu.

222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Umarła przez wykrwawienie się.

223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
We krwi znaleziono
śladowe ilości zolpidemu,

224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
co wyjaśnia, dlaczego się nie broniła.

225
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Widziałem nagranie
i podejrzewałem jej chłopaka,

226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
ale ponownie sprawdzę współlokatorkę.

227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Tak, dobry pomysł.

228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Ja ostatnio też podejrzewam
swojego współlokatora.

229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
To nie ty, prawda?

230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
- Słucham?
- Nie wydzwaniasz do mojego męża.

231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Jesteś jego alibi, ale zastanawiam się,
czy tego nie sprawdzić.

232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Co mam zrobić?

233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Tak, to ja.

234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
- Ja...
- Dobrze.

235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
- Uciekaj.
- Dobrze.

236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Brawo.

237
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Co jest w raporcie?

238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Często bierzesz wolne.

239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Dostajesz łapówki?

240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Szkoda, że ta piękna tradycja już zanika.

241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Miała we krwi zolpidem.

242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Odurzono ją, a potem zabito.

243
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Może to nie Park Jung-gu.
Nakarmił ją, odurzył,

244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
dźgnął i uciekł?

245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Nie miał tyle czasu.

246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Czyli to Jang Yeon-ji.

247
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Nawet jeśli ją aresztujemy,
mamy 48 godzin.

248
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Sprawdź jej dokumenty medyczne
i znajdź dowód, żeby ją zamknąć.

249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Najpierw usuń chłopaka
z listy podejrzanych.

250
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
I co dalej?

251
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Najpierw aresztujesz jego.

252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Powodzenia.

253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Wymieniłem się z Jangmim zmianą.

254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Dlaczego?

255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Dlaczego sobie idziesz?

256
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
W czym pomóc?

257
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Ja po Min Hwa-yeon.

258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Jest pan jej synem?

259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Proszę usiąść.

260
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Musi pan tu podpisać.

261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Zna pan procedurę.

262
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Pana matka mówiła,
że jest pan policjantem.

263
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}POŚWIADCZENIE TOŻSAMOŚCI

264
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
Komisarz Kang Sin-jae
z komisariatu Jongno.

265
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Czyli to prawda.

266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Myślałem, że ściemnia.

267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Wie pan, że to nie jej pierwszy raz.

268
00:18:08,295 --> 00:18:09,129
Słyszałem.

269
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Zawsze ją wypuszczamy.

270
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Nie wierzę, że znów tu trafiła.

271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Następnym razem
nie ujdzie jej to na sucho.

272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
POŚWIADCZAJĄCY KANG SIN-JAE

273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
<i>BUDAEJJIGAE</i>

274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
W tym świecie istnieje danie
o nazwie <i>budae jjigae.</i>

275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Podobno wynaleziono je
podczas wojny koreańskiej.

276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Jest ciekawe. Ono i „pół na pół”.

277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
To tutaj.

278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Kogo my tu mamy?

279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Wpadłem na swojego wroga
przed tą świetną restauracją.

280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Ostatnim razem było was troje.

281
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Nadal jestem opuchnięty,
stłukłeś mnie na kwaśne jabłko.

282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Dlaczego jest was tylko dwóch?

283
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Ja mam ze sobą siedmiu.

284
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Chyba dziś nie zjem <i>budae jjigae.</i>

285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Jest ze mną Yeong.

286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.

287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Nie zabij ich.

288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
To zwykli obywatele.

289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Ojejku.

290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Tego się nie spodziewałem.

291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Co?

292
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Kiedy się zamieniliście?

293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Gdzie mój Niezniszczalny Miecz?

294
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Kazał mi się nie odzywać
i coś z tobą zjeść.

295
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Co tu się dzieje?

296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Stań za mną.

297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Schowaj się gdzieś.

298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong będzie tu...

299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Powodzenia!

300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Ten gnojek ucieka?

301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Boże, beznadziejna praca zespołowa.

302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Poradzisz sobie?

303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Chwilowo jestem sam.

304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Dacie sobie radę w ośmiu?

305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Chłopaki, dowalcie mu.

306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Wyrównajmy rachunki.

307
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Powiem Tae-eul.

308
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Boże!

309
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Rety.

310
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Dziękuję. Było pyszne.

311
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Dziękuję.

312
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Boże.

313
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
- Walczą?
- Rany boskie.

314
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Idioci.

315
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Co do...

316
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Hej.

317
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Ten modniś to nie Eun-sup, prawda?

318
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Chłopaki, wystarczy!

319
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Przestańcie.

320
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Co wy tu do cholery robicie w środku dnia?

321
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Chłopaki, w nogi!

322
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Kazałem wam przestać.

323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK

324
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL

325
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Ty wykonujesz obowiązki wojskowe?

326
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Tak.

327
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hej.

328
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Zajmę się nim.

329
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, zaskoczyłeś nas.

330
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Byłeś jak ninja. Ćwiczyłeś?

331
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Co za wstyd.

332
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Nie chciałem, żebyście to widzieli. Boże.

333
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Drobnostka.

334
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Ci goście dręczyli przechodnia,

335
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
więc dałem im nauczkę.

336
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Macie przerąbane.

337
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
To ja powinienem wezwać policję.

338
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Pobiłeś mnie.

339
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
To dziwne.
Widziałem wcześniej, jak ucieka.

340
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
No tak. Widziałeś, jak ucieka,

341
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
ale zmobilizowałeś chłopaków
i dałeś się złapać.

342
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Dlatego musisz iść z nami na komisariat

343
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
i złożyć zeznania, jasne?

344
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Chwila. Co to za jeden?
Dlaczego gapi się na Eun-supa?

345
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Przedstawię się. Jestem...

346
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Zamknij się, koleś.

347
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Dorośli rozmawiają. Nie wtrącaj się.

348
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
To mój kolega z Pusan.

349
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Pierwszy raz jest w Seulu.
Głupek nic sam nie zrobi.

350
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Nawet beze mnie nie zje.

351
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Jeszcze nie jedliście?

352
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Idźcie coś zjeść.

353
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Też musisz złożyć zeznania.

354
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Tak jest.

355
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Koleś, rusz się.

356
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Patrz pod nogi.
Są długie, ale bezużyteczne.

357
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Wariat.

358
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Miło było poznać. Smacznego!

359
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Jestem pewny, że wcześniej to nie był on.

360
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Ten chudy fiutek mówił, że jest sam,
ale jest was w sumie pięciu.

361
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Co? Jesteś raperem?

362
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Idziemy, joł!

363
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- Eun-sup.
- To ja, Yeong.

364
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Nie, jesteś Eun-supem.

365
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Byłeś nim wcześniej.

366
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong nigdy...

367
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
nie nazwałby mnie głupkiem.

368
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Wie,

369
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
do czego używam tych długich nóg.

370
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Wybacz. Improwizuję
w sytuacjach awaryjnych.

371
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Czyli jesteś Yeongiem?

372
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Tak.

373
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Zgodnie z prawem zetną ci głowę.

374
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
To jestem Eun-supem.

375
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Jemu też obetną głowę
zgodnie z ustawą o obcokrajowcach.

376
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Jednak

377
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
chcę być mądrym i litościwym królem.

378
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Zlituję się nad tobą.

379
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Chodź tutaj.

380
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Pamiętaj.

381
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Jeśli to usuniesz, zetną ci głowę.

382
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Dziękuję za twoją litość.

383
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Jasne.

384
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
To ja.

385
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
<i>Cześć, gdzie jesteś?</i>

386
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
<i>Co słychać?</i>

387
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Miałem dzwonić, gdy gdzieś się ruszam.

388
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Dzwonię, bo właśnie idę.

389
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
<i>- Dokąd idziesz?
</i>- Do salonu.

390
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Mieszkanie Eun-supa nie jest takie duże.

391
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
<i>Mieszkam w hotelu.</i>

392
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
<i>Rodzeństwo Eun-supa wróciło do szkoły.</i>

393
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
<i>Teraz idę do lodówki z salonu.</i>

394
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
<i>Pora na kawę.</i>

395
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Do lodówki? Powinieneś zadzwonić,
gdy przenosiłeś się od niego

396
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
do hotelu.

397
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Co?

398
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Co się stało?

399
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
<i>Halo? Co jest? Coś ci się stało?</i>

400
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Nie, jestem zaskoczony.

401
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Kawa, którą dostał Yeong,
smakuje jak ta, którą piję w pałacu.

402
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Aromatyczna na początku,
a delikatna na końcu.

403
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Sprzedają ją w sklepach?

404
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Jaja sobie robisz?

405
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Chyba wiem, co to za hotel.
Jestem w okolicy.

406
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Masz dziesięć minut. Zejdź na dół.

407
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Moja teoria się sprawdziła.

408
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Muszę ją wkurzyć, żeby się z nią zobaczyć.

409
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Powie, że ma mało czasu.

410
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Z 20 minut?

411
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Nie śledź mnie.

412
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Osiem minut i 40 sekund.

413
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Od razu zszedłem.

414
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
- Yeong chciał mnie śledzić, ale...
- Gdy przyszedłeś tu pierwszy raz...

415
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
Zakochałbyś się we mnie,

416
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
gdybym ci nie pomogła?

417
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Zrozumiałbym to.

418
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
I dzięki zrozumieniu

419
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
zakochałbym się w tobie.

420
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
A gdybym była bardzo niemiła? Tak samo?

421
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Byłaś bardzo niemiła.

422
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Tak, tak samo.

423
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Dlaczego?

424
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Bo miałaś powód.

425
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
<i>Zrozumienie tego zajęło mi dużo czasu.</i>

426
00:26:53,820 --> 00:26:54,904
<i>Jeśli to przeznaczenie,</i>

427
00:26:55,405 --> 00:26:56,948
<i>to nie ma zbiegów okoliczności.</i>

428
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
<i>Twój los jest określony
przez twoje wybory,</i>

429
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
<i>ale czasami</i>

430
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
<i>to przeznaczenie wybiera ciebie.</i>

431
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Dlaczego pytasz?

432
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
Na początku trzeba o wszystko pytać.

433
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Pominęliśmy wiele kwestii.

434
00:27:15,550 --> 00:27:16,968
Muszę jechać na obserwację.

435
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Zobaczyłam cię i uciekam.

436
00:27:19,304 --> 00:27:20,305
Coś się wydarzyło?

437
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Nie, nic.

438
00:27:24,684 --> 00:27:25,977
To był cichy

439
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
i spokojny dzień.

440
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
To jest dziś największą atrakcją.

441
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Przyjechałaś mnie zobaczyć,

442
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
mimo że są korki.

443
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
Jeszcze nie jadłam, więc jestem drażliwa.

444
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Dodaję kolejną zasadę do tych 17.

445
00:27:41,785 --> 00:27:44,079
Żadnych tandetnych tekstów,
gdy jestem głodna.

446
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Dobrze, że wszystko w porządku. Jadę.

447
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
<i>Rzeczy, które mają się wydarzyć,</i>

448
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
<i>dzieją się nawet w tej chwili.</i>

449
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
<i>Miałam złe przeczucie,
że będzie to krótkotrwałe,</i>

450
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
<i>ale postanowiłam pokochać przeznaczenie,</i>

451
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
<i>które mnie wybrało.</i>

452
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Kocham cię.

453
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong jest w pokoju?

454
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Poczekaj.

455
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Jestem

456
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
zahipnotyzowany twoimi słowami.

457
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong wyszedł.

458
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Przechodził tędy. Nie widziałaś go?

459
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Musiał... Nie.

460
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
To nieważne.

461
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
To znaczy

462
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
powiedziałaś...

463
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Miał nie wychodzić.

464
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Przyprowadź go tu.

465
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.

466
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Ja ciebie też.

467
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Słyszałeś, co mówiłam.

468
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Nie martw się o Yeonga.

469
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Drugi raz nie da się przyłapać.

470
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Hej, Jo Eun-sup!

471
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
<i>Wpadłem w tarapaty.</i>

472
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
<i>Kobiecy głos.</i>

473
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Ani mi się waż uciekać!

474
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
<i>Wygląda jak Myeong Seung-a.</i>

475
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
<i>Kim jest ta kobieta?</i>

476
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Co jest? Nie powinieneś być
na komisariacie?

477
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Chwila, masz na sobie...

478
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Byłeś na randce?

479
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Przepraszam.

480
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Byłeś na pogrzebie.

481
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Byłeś u fryzjera.

482
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
<i>Nie mogę zwracać na siebie uwagi.</i>

483
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Wołasz mnie?

484
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Palcem?

485
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Boże, odbiło mu?

486
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Oby to było coś ważnego!

487
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
<i>Twarda babka.</i>

488
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
<i>Mogę zrobić tylko jedno.</i>

489
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Zastanawia mnie jedno.

490
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Podkochuję się w tobie?

491
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Czy ty we mnie?

492
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
W tym świecie.

493
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Dlatego nie masz dziewczyny.

494
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Przestań.

495
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Co masz na twarzy? Wodorosty?

496
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Nie dotykaj, bo...

497
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Bo co? Spróbuj mi coś zrobić.

498
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Wpadnij później po <i>japchae</i>.

499
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Rety, ten koleś umie się bić.

500
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Ja też jestem w tym dobry.

501
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Raz, dwa, cios!

502
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Boże, ale mnie wystraszyłeś. Czego chcesz?

503
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Tae-eul powiedziała,
że możesz wychodzić w nocy...

504
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Kim jest ta kobieta? Jest ładna i...

505
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. To pan. Nie wierzę.

506
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
- Ma ładne oczy.
- Na-ri.

507
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- Jeździ szybkim autem.
- Myeong Na-ri.

508
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Spotkałeś Na-ri?

509
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Co mówiła? Wszystko mi powiedz.

510
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Chce mieć z tobą problem.

511
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
I mam przyjść po <i>japchae.</i>

512
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
<i>Japchae?</i> Problem? Ze mną?

513
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Powiedz coś więcej.

514
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
O czym mówiliście przed <i>japchae?</i>

515
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Dlaczego chce mi je dać?

516
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- Podkochujesz się w niej?
- A kto nie?

517
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
I tak teraz nie mogę do niej pójść.

518
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Zadzwoń do niej i powiedz,
że przyjdę kiedy indziej.

519
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Muszę się uspokoić.

520
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri i ja? Nasze pierwsze <i>japchae</i> razem?

521
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Frajer.

522
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Ile czasu potrzebujesz?
Dziesięć minut wystarczy?

523
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Sto lat!

524
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Frajer.

525
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Tae-eul, jesteś.

526
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Cześć. Jakiś trop?

527
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Jeszcze nic.

528
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Orzeźwiające.

529
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Znasz się na kimchi, Jangmi.

530
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Co to?

531
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Detektyw Shim kazał mi zabrać
dużo rzeczy na obserwację.

532
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Jedziesz na kemping?

533
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Wiesz, co się dzieje z Sin-jae?

534
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Czemu się zamienił?

535
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Nie pytałem.

536
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Nie musiałbym pytać,

537
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
gdyby chciał mi powiedzieć.

538
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Niesamowite. Dlatego też go nie pytałam.

539
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Co?

540
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Jesteś pod wrażeniem mojej mądrości?

541
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Nie o to chodzi.

542
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Co to za gadżet?
Używasz go do ust i do twarzy?

543
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Stare powiedzenia są takie prawdziwe.

544
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Nie można używać
uniwersalnego balsamu przy dzieciach.

545
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Masz.

546
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Nie ma nic lepszego.

547
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Dziękuję.

548
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Ojejku.

549
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Park Jung-ga nie ma jeszcze w domu?

550
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Nie ma, sprawdziłem.

551
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
No dobrze.

552
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Fajny.

553
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Co do ofiary...

554
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Pewnie nie myślała, że tak umrze, no nie?

555
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.

556
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Pierwszy raz byłeś na miejscu zbrodni?

557
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Tak.

558
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Wiesz, ilu policjantów się zabija?

559
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Słucham?

560
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Będziesz pracował
przy wielu takich sprawach.

561
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Ale to tylko praca.

562
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Musimy dokładnie badać każdą sprawę.

563
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Gdy ją zamkniemy,
musimy o niej zapomnieć i żyć dalej.

564
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Inaczej nie dasz rady pracować.

565
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Dobrze.

566
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Czego potrzebujemy,
żeby zamknąć tę sprawę?

567
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Musimy złapać zabójcę, tak?

568
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
- Tak.
- Miej oczy szeroko otwarte.

569
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Będą szeroko otwarte.

570
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
To Park Jung-gu.

571
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, idziemy!

572
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Pan Park Jung-gu?

573
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Cholera!

574
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Boże.

575
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Złapałem go.

576
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Chyba złapałem podejrzanego.

577
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
No dobrze.

578
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Ale chyba nie oddycha.

579
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Hej, nie. Nie mamy drugiej pary kajdanek.

580
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Panie Park Jung-gu.

581
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Proszę się obudzić.

582
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
<i>Jangmi złapał Park Jung-ga.</i>

583
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Panie Park.

584
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
<i>Dopiero wszedłem do domu.</i>

585
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
<i>Niedługo będę.</i>

586
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, on nie oddycha...

587
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Co mam robić?

588
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
<i>Sin-jae, nie udawaj,
że nie widzisz mojej wiadomości.</i>

589
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Panie Park!

590
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Dużo tu osób.

591
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Mamo.

592
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
To jest takie fajne?

593
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Przepraszam.

594
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
To się nie powtórzy, obiecuję.

595
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Gdy tu siedzę, czuję,
że wszystko będzie dobrze.

596
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Pozwala mi to zapomnieć o innych rzeczach.

597
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Jestem bankrutem,
więc nie mogę stawiać wysokich sum.

598
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Długo byłeś chory, wiesz o tym.

599
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Gdy odzyskałeś przytomność,

600
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
czułam, że cały świat należy do mnie.

601
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Myślałam, że będziemy szczęśliwi.
Ale wydarzyła się ta sprawa z tatą.

602
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Nie mogłam się pozbierać.

603
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Co u taty?

604
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Wszystko w porządku?

605
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Sam wiesz.

606
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Mówił mi, że co miesiąc

607
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
wysyłasz pieniądze
na jego więzienne konto.

608
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mamo.

609
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Cieszyłaś się, gdy się obudziłem?

610
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Boże, oczywiście.

611
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Myśleliśmy, że cię stracimy.

612
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
Ten rok, w którym byłeś w śpiączce,
był dla nas piekłem.

613
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Nadal gdy o tym myślę,
szybciej bije mi serce.

614
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Czułem to samo.

615
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Gdy się obudziłem,

616
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
trzymałaś mnie w ramionach.

617
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
I ładnie pachniałaś.

618
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Wtedy zrozumiałem,

619
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
że człowiek

620
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
może tak ładnie pachnieć.

621
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mamo.

622
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Wiesz,

623
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
że byłem szczęśliwy,
że jestem twoim synem.

624
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
<i>Ale wiem, że nie zawsze</i>

625
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
<i>byłem dla ciebie dobry.</i>

626
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Wezwałem do ciebie policję...

627
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Przepraszam, mamo.

628
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
I proszę cię.

629
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
Nie niszcz się już.

630
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Przepraszam za wszystko.

631
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Nie powinnam grać.
Nieważne, że byłam zestresowana.

632
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Przepraszam, kochany synu.

633
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Jestem

634
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
niekompetentna i żałosna.

635
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
Głupio mi, że ci to mówię, ale...

636
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae.

637
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Jesteś

638
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
dla mnie cudem.

639
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Jedzmy.

640
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}KOMISARIAT SEUL JONGNO

641
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}<i>To nie ja.</i>

642
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Po co bym ją zabijał?

643
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Gdy przyszedłem, już nie żyła.

644
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Miałem na sobie krew,
bo sprawdzałem, czy żyje.

645
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Rozumiem.

646
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Chciałem umyć się u kolegi
i wezwać policję.

647
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
- Ale pan tego nie zrobił.
- Właśnie.

648
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Nie byliście na moim miejscu.

649
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Mówię wam. Mózg się wyłącza.

650
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Widzieliśmy pana SMS-y.
Pożyczył pan od niej pięć milionów.

651
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Może ją pan zabił, żeby ich nie oddawać?

652
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Boże, oszaleję.

653
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Zadzwoniłem przez tego SMS-a,
ale nie odbierała.

654
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Dlatego tam poszedłem.

655
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi nie miała pięciu milionów,
żeby mi pożyczyć.

656
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Nie mogła spłacić swojej karty kredytowej.

657
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Boże, to szaleństwo.

658
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji jest główną podejrzaną.
Znajdźmy ją.

659
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
Nawet jeśli ją złapiemy,
możemy ją trzymać 48 godzin.

660
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Nie mamy przekonujących dowodów.

661
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Mamy cokolwiek?

662
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Może.

663
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Przeczytałem scenariusz Jang Yeon-ji.

664
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Jest tam taki sam sposób działania.

665
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Zabójca pali zakrwawione ubrania na dachu.

666
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
<i>Ma chwytliwy tytuł.</i>

667
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}<i>Pragnienia Magmy.</i>

668
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Już się wciągnąłem.
Muszę się dowiedzieć, o czym jest.

669
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Komuś wibruje telefon.

670
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Mój.

671
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
To Jang Yeon-ji.

672
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Odbierz. Szybko!

673
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Komisarz Jeong Tae-eul.

674
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji

675
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
odda się w nasze ręce.

676
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Boże.

677
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Czysto. Możesz wejść.

678
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
W końcu zjem <i>budae jjigae.</i>

679
00:44:05,893 --> 00:44:07,102
Mogę przyjąć zamówienie?

680
00:44:07,895 --> 00:44:10,147
Min-hui, sprzątnij trzeci stolik.

681
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Uzupełnij wodę i...

682
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Wasza...

683
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Chyba

684
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
nigdy nie zjem tego <i>budae jjigae.</i>

685
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.

686
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Musimy stąd wyjść.

687
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Co się stało?

688
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Właściciel restauracji mnie rozpoznał.
Ciebie tak samo.

689
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Ale jak ktoś w tym świecie
mógł rozpoznać...

690
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Czyli nie należy do tego świata.

691
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Jeśli ucieknie,
to znaczy, że nas rozpoznał.

692
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Jeśli to się stanie,

693
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
musisz go złapać.

694
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Za wszelką cenę.

695
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
O mnie się nie martw.

696
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Dobrze, Wasza Wysokość.

697
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Te pięć osób mi pomoże.

698
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
Nieważne co...

699
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
MONARCHIA KONSTYTUCYJNA
I RODZINA KRÓLEWSKA

700
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}KSIĄŻĘ CESARSKI GEUM
LEE LIM

701
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Dawno temu zostawiłem tu parasol.

702
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
<i>Jest tutaj?</i>

703
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Pani ubrania, prawda?

704
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Jest na nich krew ofiary.

705
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Na koszu do śmieci
były pani odciski palców.

706
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Dlaczego ją pani zabiła?

707
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Nie mogłam jej znieść.

708
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Czemu wysłała pani SMS-a do Park Jung-ga?

709
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Jego też nie mogłam znieść.

710
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Czyli się pani przyznała.

711
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, jest pani aresztowana
za zabójstwo Ha Eun-mi.

712
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
<i>Ta dziewczyna zawsze mnie przerażała.</i>

713
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Straszna suka.
Nie wierzę, że zabiła koleżankę.

714
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Wiem, że stracił pan ukochaną.

715
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Moje kondolencie. Ale muszę to powiedzieć.

716
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Mam nadzieję, że to się nie powtórzy.

717
00:47:25,592 --> 00:47:27,386
Następnym razem proszę wezwać policję.

718
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Nie kochałem jej.

719
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
To był przelotny romans.

720
00:47:34,768 --> 00:47:36,937
Yeon-ji mówi,
że jest początkującą aktorką,

721
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
ale ma dwa telefony.

722
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Pewnie pracuje w barze.

723
00:47:41,149 --> 00:47:42,109
Co

724
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
pan powiedział?

725
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Miał dwa telefony...

726
00:47:46,113 --> 00:47:48,991
Jang Yeon-ji ma dwa telefony?

727
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Jeden jest 2G?

728
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Skąd mam wiedzieć?

729
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Wiem od tej martwej,
że jej współlokatorka ma dwa.

730
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Szkoda, że nie umarła parę dni później.

731
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Chciałem z nią niedługo zerwać. Słabo.

732
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Cholera.

733
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Odbiło ci?

734
00:48:11,680 --> 00:48:12,681
Zgłupiałaś?

735
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Policjantka bije obywatela
przed komisariatem?

736
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hej.

737
00:48:18,854 --> 00:48:20,689
Więcej szacunku dla umarłych.

738
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Spadaj, bo znów cię walnę.

739
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Muszę zamknąć tę sprawę i żyć dalej.

740
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Znalazłam.

741
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Jest ładowarka,
więc telefon też tu musi być.

742
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Świetne wyczucie czasu.

743
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Daj to Tae-eul.

744
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Kazała mi go sprawdzić w systemie,
bo dostała jakąś informację.

745
00:49:05,901 --> 00:49:08,820
Informacje o Lee Ji-hunie, ośmiolatku.
Będzie wiedziała.

746
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
AKT ZGONU
NAZWISKO: LEE JI-HUN

747
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul szuka chłopca,

748
00:49:16,662 --> 00:49:17,954
który umarł 25 lat temu?

749
00:49:18,080 --> 00:49:19,581
Nic o tym nie wiesz?

750
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Pewnie to tajne.

751
00:49:22,000 --> 00:49:22,918
Oddaj mi to.

752
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Wiem, po co jej to.

753
00:49:24,586 --> 00:49:27,297
Pewnie chodzi o fantastykę naukową.
Muszę iść.

754
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Dobrze.

755
00:49:30,258 --> 00:49:31,927
Tae-eul, co ty kombinujesz?

756
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE

757
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Teraz jestem pewny.

758
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Wiesz, kim jestem,
i rozpoznałeś Jego Wysokość.

759
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Nie ruszaj się,

760
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
chyba że chcesz zginąć bez procesu.

761
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}OFERTY LEASINGOWE

762
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Kim jesteś?

763
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Jesteś z Królestwa Korei.
Dlaczego tu jesteś?

764
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Opowiedz mi.

765
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Też tu jesteś, Wasza Wysokość.

766
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Widzę, że nie zależy ci na swoim życiu.

767
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Zostałeś wyszkolony.

768
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Pracujesz dla Lee Lima, tego zdrajcy.

769
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Gdzie on teraz jest?

770
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Jesteś podobny do swojego ojca.

771
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Czy twoje życie skończy się tak, jak jego?

772
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Jesteś z tych,
którzy deptali krew mojego ojca.

773
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
Przyszedłeś tutaj w nagrodzie za tę rzeź?

774
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
To się nazywa równowaga.

775
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
To rozsądne i sprawiedliwe.

776
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Miałeś szczęście
i urodziłeś się ze wszystkim,

777
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
więc nie płacz, że straciłeś ojca.

778
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.

779
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Tylko Bóg może przywrócić tę „równowagę”.

780
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
To, co robicie, dranie,

781
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
to morderstwo.

782
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Zapamiętaj to.

783
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Zabierz go do Królestwa Korei.

784
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Zabij mnie.

785
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Po prostu mnie zabij!

786
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Nie masz zapisanych żadnych numerów.

787
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Pewnie służy tylko

788
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
do odbierania telefonów.

789
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Czyli mogę odebrać
przynajmniej jeden telefon.

790
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Zabij się.

791
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Rozkazuję ci samobójstwo.

792
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Osadzona 1834, masz gościa.

793
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Co się dzieje?

794
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Chodź za mną.

795
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Dlaczego się przyznałaś?

796
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Dlatego tu przyszedłeś.

797
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Nie miałam wyjścia.

798
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
Wyznaczyłeś granicę,
nie miałam się gdzie schować.

799
00:53:43,553 --> 00:53:45,931
- Co innego mogłam zrobić?
- Gdzie telefon?

800
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Anulowałem usługi,

801
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
ale potrzebuję aparatu.

802
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Schowałam go. To moja jedyna nadzieja.

803
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Kiedy mnie wyciągniesz?

804
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Gdzie go schowałaś?

805
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
To tajemnica.

806
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Kiedy przejdę na drugą stronę?

807
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Boże. Skoro chcesz tam przejść,
trzeba było nikogo nie zabijać.

808
00:54:08,203 --> 00:54:09,955
Też nie miałam wyjścia.

809
00:54:11,206 --> 00:54:12,123
Eun-mi

810
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
słyszała rozmowę.

811
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Lepiej szybko mnie wyciągnij,
zanim przekażę go policji.

812
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Wyciągniesz mnie?

813
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Jestem ciekawy.

814
00:54:28,723 --> 00:54:31,559
Słyszałaś kiedyś o braku prądu w areszcie?

815
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
O czym

816
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
ty mówisz?

817
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
To nie jest brak prądu?

818
00:54:48,702 --> 00:54:51,162
Mogę go włączać i wyłączać, gdy trzeba.

819
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Nieważne co.

820
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Klik.

821
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Przypomnij sobie,

822
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
gdzie ukryłaś telefon 2G.

823
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Zadzwoń, gdy sobie przypomnisz.

824
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Chcę wynająć od ciebie budynek.

825
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Dziękuję za pomoc.

826
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Daj znać, czy to za mało. Jeśli za dużo,

827
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}mogę dostać to?

828
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Rety.

829
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Dam ci za to dwie porcje.

830
00:55:43,673 --> 00:55:45,425
Znasz trendy na rynku nieruchomości.

831
00:55:48,219 --> 00:55:49,429
Przydadzą ci się dwie.

832
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Idzie Tae-eul.

833
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Obserwacja się udała?

834
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Podobno złapałaś sprawcę.

835
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Nie wierzę.

836
00:56:10,116 --> 00:56:11,534
Jo Yeong znów mnie śledził?

837
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Tak, ale krótko.

838
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Już tego nie robi, bo jest zajęty.

839
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Więc zawsze miej przy sobie tego kolegę.

840
00:56:22,045 --> 00:56:23,254
To była ważna decyzja.

841
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Myślisz, że jestem taka, bo mnie śledził?

842
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
A nie?

843
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Mogłeś sam to robić. Czemu kazałeś jemu?

844
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Byłoby miło,

845
00:56:36,351 --> 00:56:37,727
ale kiepsko się ukrywam.

846
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Wszędzie mnie widać.

847
00:56:40,105 --> 00:56:43,358
Oświetlam salę, gdy do niej wchodzę.
Teraz też tak pewnie jest.

848
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Na-ri, jeszcze nie gotowe?
Szybko. Chcę się napić zimnego.

849
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Wasze napoje.

850
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Spróbujcie najpierw bez mieszania.

851
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Doznajcie pysznej słodkości,
a potem zamieszajcie.

852
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Ale widzę, że już jest tutaj
bardzo słodko.

853
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Weź <i>japchae</i> do domu.

854
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Czemu Eun-sup po nie nie przyszedł?
Makaron namięknie.

855
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Odkryłem coś ważnego.

856
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Ona podkochuje się w Eun-supie.

857
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
To nie tak.

858
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup podkochuje się w niej.

859
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Niemożliwe.

860
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Boże, ale jesteś tępy.
Nie możemy razem pracować.

861
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Sprawdziłam to.

862
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Nazywa się Lee Seong-jae.

863
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Umarł w 1995 w centrum opieki.

864
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Tam widziano go po raz ostatni,
ale nie ma żadnych dokumentów.

865
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Podobno umarł z przyczyn naturalnych.

866
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Miał porażenie dziecięce?

867
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Tak.

868
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Miał rodzinę?

869
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Istnieję

870
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
w tym świecie?

871
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Już nie.

872
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Umarł, gdy miał osiem lat.

873
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Zabił siebie,

874
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
a potem zabił mnie.

875
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Inna rodzina?

876
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Szwagier albo szwagierka?

877
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Jego młodszy brat też umarł.

878
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Ale żona brata...

879
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
nadal żyje.

880
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
W porządku?

881
00:58:45,146 --> 00:58:47,273
Jeśli on i Lee Lim
mieli taką samą rodzinę,

882
00:58:48,316 --> 00:58:49,400
to jego szwagierka

883
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
będzie miała twarz mojej mamy.

884
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Nazywa się Song Jeong-hye.

885
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Jesteś jutro wolny?

886
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Chcę do niej pojechać.

887
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Musisz współpracować.

888
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Jestem cały twój.

889
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Miałeś rację.

890
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Co do czego?

891
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Tamta część sali jest taka jasna.

892
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
<i>Ojcze...</i>

893
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
<i>Po koronacji król Lee Gon</i>

894
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
<i>będzie opłakiwał ojca przez 26 dni.</i>

895
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}<i>Tak głosi prawo.</i>

896
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Przyszedł na grób Ji-huna.

897
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Chyba w końcu nas przyłapią.

898
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
To kolega Ji-huna?

899
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Jest w jego wieku.

900
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Możesz to zgłosić.

901
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Wszystko mi jedno.

902
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
I tak nie umrę.

903
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Nie mogę.

904
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Znów przywrócicie mnie do życia.

905
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
<i>Chodźmy do domu
Idziemy do domu</i>

906
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
<i>Chcę iść do domu</i>

907
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Co? Nie wiedziałem, że tu jesteś.

908
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Boże, chciałem ponosić jego płaszcz.

909
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Rety, świetnie wyglądam.

910
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Serio? Co to ma być?
Zdjęcie z szefem jako tapeta?

911
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Wariat. Ćpa? Coś jest z nim nie tak.

912
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Z kim.

913
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Boże, wystraszyłeś mnie.

914
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Hej, Sin-jae!

915
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
- Koniec pracy?
- Tak, punkt 18,00.

916
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Wychodzę dziś punktualnie.

917
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
A jutro będę wolny na zawsze!

918
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Jutro kończysz.

919
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
- Tak.
- Gratulacje.

920
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Daj mi ten telefon.

921
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Telefon?

922
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Dlaczego? Jest nowy.

923
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Widziałem na nim coś dziwnego.

924
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Mam ci go zabrać?

925
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Cóż...

926
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Ten koleś, Artur, kojarzysz? Wrócił i...

927
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Nie ruszaj się.

928
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
- Zrobiłem sobie z nim zdjęcie.
- Nie mam czasu.

929
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Powiedzmy, że ci wierzę.

930
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Powiedz mi, gdzie jest ten fiut.

931
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Mieszka w hotelu.

932
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Mieszkał u mnie,
ale wróciło moje rodzeństwo.

933
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
Wynająłem mu pokój na moje nazwisko.

934
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Dadzą mi klucz, jeśli z tobą pójdę.

935
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Czemu wszystkie wizyty są wieczorami?

936
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Prawie ich przeklęłam.

937
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Pani premier Koo, sekretariat wysłał
sprawozdanie za 2019 rok.

938
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Czemu wszyscy przychodzą tu,
gdy w tym siedzę?

939
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Ma to zamontowany jakiś czujnik?

940
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Włącza się alarm, gdy odpoczywam?

941
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Jasne, że nie.

942
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Niedługo święta,
dostaje pani wiele zaproszeń.

943
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Czemu mnie zapraszają,
skoro nigdy do nich nie przychodzę?

944
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Uwielbiają mnie za to krytykować.

945
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Dostała pani coś od rodziny.

946
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Znowu?

947
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Dziękuję. Idź do domu.

948
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Dziękuję.

949
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
WIZYTA PREZYDENTA USA TRUMPA
W KOREI PÓŁNOCNEJ

950
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Znów to samo.

951
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
<i>Halo?</i>

952
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mamo.

953
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Naprawdę nic do mnie nie wysłałaś?

954
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Nie wysłałaś mi gazety?

955
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
<i>Gazety?</i>

956
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
<i>A kto teraz czyta gazety?
Wszyscy mają telefony.</i>

957
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
<i>Miałam do ciebie dzwonić...</i>

958
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Mamo, zadzwonię później.

959
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
To się powtarza,
więc wszechświat daje mi znak.

960
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
SZCZYT USA-KOREA
STREFA ZDEMILITARYZOWANA

961
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS PODBIJA ŚWIAT

962
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
SMOK SIĘ OBUDZIŁ

963
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Co to?

964
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Co mam tu zobaczyć...

965
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
KONTAKTY
JEONG TAE-EUL

966
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
RAPORT Z SEKCJI ZWŁOK

967
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN

968
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
KRÓLESTWO KOREI

969
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Co to za logo?

970
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
<i>Pytam, bo już je widziałem.</i>

971
01:07:55,321 --> 01:07:57,698
<i>Gdziekolwiek je widziałeś,
przewidziało ci się.</i>

972
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
To logo...

973
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
<i>Szósty dzień pogrzebu króla.</i>

974
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
<i>Po koronacji król Lee Gon...</i>

975
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}<i>...w innym kraju w innym świecie.
Nie tutaj.</i>

976
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.

977
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Widziałem cię w lobby...

978
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Kim jesteś?

979
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Nie jesteś Eun-supem.

980
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Co tu się dzieje?

981
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Przeglądał twoje rzeczy, Wasza Wysokość.

982
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Wiem, że interesuje cię to logo.

983
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Nie wiesz, co ono oznacza.

984
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Co?

985
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
To herb królewski.

986
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Nie pieprz głupot.

987
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Nadal jesteś niezarejestrowanym śmieciem.

988
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Ten gnojek ma broń?

989
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Kim wy jesteście?

990
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Jeśli ci powiem,

991
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
to tym razem mi uwierzysz?

992
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Mówiłem ci, kim jestem,

993
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
wiele razy.

994
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Nie pieprz bzdur. Powiedz prawdę.

995
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Gdzie jest

996
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
twoje królestwo?

997
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Gdzie indziej, nie tutaj.

998
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Ściślej mówiąc,

999
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
jest w innym świecie.

1000
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Odpowiedziałem na twoje pytania.

1001
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Teraz twoja kolej.

1002
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Kim jesteś?

1003
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Kim jesteś, do cholery?

1004
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Jesteś...

1005
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon?

1006
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Komisarz Jeong Tae-eul

1007
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
ci o tym powiedziała?

1008
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tae-eul

1009
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
też o tym wie?

1010
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
To nie ona ci powiedziała?

1011
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
<i>Ludzie patrzą na początek nowego króla
ze smutkiem w sercach.</i>

1012
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
<i>Ojcze...</i>

1013
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Chłopiec, który płakał...

1014
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
To naprawdę byłeś ty?

1015
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Naprawdę jesteś

1016
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gonem?

1017
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
<i>Słyszał moje szlochanie.</i>

1018
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
<i>Do tego świata</i>

1019
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
<i>przeszło więcej osób, niż myślałem.</i>

1020
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Odpowiedz, dupku.

1021
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Puść, chyba że chcesz zginąć.

1022
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Jedno jest pewne.

1023
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
To przez ciebie
muszę wrócić do mojego świata.

1024
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Wygląda na to,

1025
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
że jestem twoim królem.

