1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ

4
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 9

5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}Αυτή είναι η σωστή διεύθυνση.

6
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
{\an8}Νομίζω ότι επίτηδες
έβαλε αυτήν την διεύθυνση.

7
00:01:18,870 --> 00:01:22,707
Αφού κρύβεται τόσο καλά,
θα αργήσουμε να τη βρούμε.

8
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Συνειδητοποίησα δύο πράγματα.

9
00:01:26,252 --> 00:01:28,254
Ότι η Σονγκ Τζέονγκ-Χε είναι με τον Λι Λιμ

10
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
και ότι, παρόλο που δουλεύουμε,

11
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
μ' αρέσει εδώ μαζί σου.

12
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
Ή οπουδήποτε αλλού.

13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
Τα μαθαίνεις κάπου αυτά που λες;

14
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Είμαι αυτοδίδακτος.

15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Γι' αυτό όλοι...

16
00:01:49,943 --> 00:01:51,444
Όλοι με προδίδουν;

17
00:01:52,111 --> 00:01:53,655
Είσαι τρελός;

18
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Νομίζεις ότι αυτό επιτρέπεται;

19
00:01:57,200 --> 00:01:59,577
Ήθελα να πω
ότι όλοι στο παλάτι σε λατρεύουν.

20
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Ξέρεις να αστειεύεσαι στα δύσκολα.

21
00:02:03,665 --> 00:02:06,251
Κακώς ξεκίνησα αυτήν την κουβέντα.
Δεν έχουμε χρόνο.

22
00:02:07,210 --> 00:02:08,294
Αυτό σκεφτόμουν.

23
00:02:10,505 --> 00:02:11,714
Σκέφτηκες πολλά πράγματα

24
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
σε λίγο χρόνο.

25
00:02:14,759 --> 00:02:15,969
Αστείο ήταν αυτό;

26
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Μόνο εγώ θα έλεγα τέτοιο αστείο.

27
00:02:19,430 --> 00:02:21,933
Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι θα σε πείραζε.

28
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
Δεν ξέρω πώς να σε παρηγορήσω.

29
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
Είναι κάποιος που μ' αρέσει,

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
αλλά έχει ζήσει ταραγμένη ζωή.
Τον πρόδωσαν.

31
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
Η Γη σου είναι ακόμα επίπεδη.

32
00:02:41,035 --> 00:02:44,789
Ναι, επίπεδη σαν τηγανίτα.

33
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Νομίζω ότι στεναχωρήθηκες

34
00:02:58,386 --> 00:02:59,262
που η Τζέονγκ-Χε

35
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
θα μοιάζει στη μητέρα μου,

36
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
έτσι;

37
00:03:07,937 --> 00:03:11,774
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να τη δεις.

38
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
Όχι. Καθόλου.

39
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
Όπως ο Γεόνγκ και ο Έουν-Σουπ διαφέρουν,

40
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
έτσι κι αυτή δεν είναι η μητέρα μου.

41
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
Τον άνθρωπο δεν τον κάνει η εμφάνιση.

42
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Να σε ρωτήσω κάτι, τότε.

43
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
Πώς πηγαινοέρχεστε στους δύο κόσμους;

44
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
Κι εσύ και ο Λι Λιμ.

45
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
Σου έχω απαντήσει στα πάντα,

46
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
κι έτσι θα συνεχίσω.

47
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Εκτός απ' αυτό, όμως,

48
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
που μόλις ρώτησες.

49
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Εντάξει.

50
00:03:58,655 --> 00:04:01,157
Είναι αλήθεια
ότι πρώτη φορά έχεις σχέση με γυναίκα;

51
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
Ούτε σ' αυτό απαντώ.

52
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Πάμε τώρα;

53
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Έβγαλε κρύο, τι λες κι εσύ;

54
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
Λέω ότι οι άντρες
πρέπει να κρατάνε τον λόγο τους.

55
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
Δεν το λέτε στον κόσμο σας;

56
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
Το λέτε αυτό εδώ;

57
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Για ποιαν έφτιαξες μπριζόλα με ρύζι;

58
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Νόμιζα είχες μία ερώτηση.

59
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Δεν απάντησες σε καμία ως τώρα.

60
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
Πήγα στη Ναυτική Ακαδημία.

61
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Είσαι η μόνη στη ζωή μου.

62
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Είσαι εξυπνάκιας.

63
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Ενώ εσύ όχι.

64
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Σου πήγαινε η στολή του ναυτικού.

65
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Γιατί με κρατάς;

66
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
Μαγείρεψες για την Κου Σέο-Ριέονγκ ή όχι;

67
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Δεν μαγείρεψες με τη στολή, έτσι;

68
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
ΨΩΜΙ

69
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
Ίσα που πρόλαβα.

70
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
Άκου προσεκτικά και να το θυμάσαι αυτό.

71
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Τρώω ψωμί από εδώ κάθε πρωί.

72
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Το ψωμί εδώ
είναι ίδιο με το ψωμί στο παλάτι.

73
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
Γιατί να το θυμάμαι αυτό;

74
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
Έχω δουλειές. Γιατί με έφερες εδώ;

75
00:05:24,115 --> 00:05:26,451
Για πολυάσχολος,
απλώνεις πολύ καλά τη μαρμελάδα.

76
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
Το ψωμί έτσι τρώγεται.

77
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Γιατί ήρθαμε εδώ;

78
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Να θυμάσαι ότι είναι ωραίο
και χωρίς μαρμελάδα.

79
00:05:37,003 --> 00:05:39,047
Αυτό που θα πω τώρα
είναι το πιο σημαντικό.

80
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Στο εξής,

81
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
θα είσαι εσύ το Άφθαρτο Ξίφος.

82
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Μάλλον τρελάθηκες.

83
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Μπορείς να γυρίσεις;

84
00:05:53,936 --> 00:05:55,229
Φοράς το παλτό του Γεόνγκ.

85
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
Εκατό τοις εκατό κασμίρ.

86
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Άφθαρτο Ξίφος;

87
00:06:02,904 --> 00:06:03,821
Όπως διατάξετε.

88
00:06:04,947 --> 00:06:07,408
Δεν ήθελα να καυχηθώ,

89
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
αλλά στο Κέντρο Κοινωνικής Υπηρεσίας
έμαθα να λύνω προβλήματα.

90
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
Με τι να ξεκινήσω;

91
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
Ήρθες.

92
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
Έφαγες βραδινό;

93
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Σου έστειλα ρούχα. Γιατί φοράς αυτά;

94
00:06:23,091 --> 00:06:24,008
Μην ξοδεύεις λεφτά.

95
00:06:24,884 --> 00:06:27,261
Δεν ντυνόμουν ακριβά
ούτε όταν είχα πλούσια πεθερικά.

96
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
Έχει περάσει καιρός.

97
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Καλά λες.

98
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Έφερα βραστό ψάρι.

99
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
Θες να φάμε μαζί;

100
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Πώς να φάω τέτοια ώρα;

101
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Μόνο μια μπουκιά.

102
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
Αλλά, μαμά.

103
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Αλήθεια δεν έστειλες την εφημερίδα;

104
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Είναι αλμυρό. Φάε και ρύζι.

105
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
Δεν την έστειλα. Τι εφημερίδα ήταν;

106
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
Δεν πειράζει.

107
00:07:04,715 --> 00:07:06,134
Η γραμματέας θα έκανε λάθος.

108
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
Στέλνουν πολλά στο γραφείο.

109
00:07:10,012 --> 00:07:11,430
Όλα καλά στο σπίτι;

110
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
Όπως πάντα. Τα ξέρεις.

111
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Ωστόσο...

112
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
Εκείνος ο νεκρός, ο Λι Λιμ...

113
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
Είχε κανένα κρυμμένο παιδί;

114
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Μη λες βλακείες.

115
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
Πέθανε έναν χρόνο
μετά την προδοσία του, χωρίς απογόνους.

116
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
Σωστά.

117
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
Μα ο πελάτης
που είχε αφήσει την ομπρέλα του στο μαγαζί

118
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
ήρθε να την πάρει πριν λίγες μέρες.

119
00:07:37,915 --> 00:07:40,751
Ήταν ίδιος με τον Λι Λιμ όταν ζούσε.

120
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Γι' αυτό σκέφτηκα

121
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
μήπως είχε γιο.

122
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
Μαμά, θα μπλέξεις, αν λες τέτοια πράγματα.

123
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Ο βασιλιάς δεν έχει διάδοχο ακόμα.

124
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
Ο προδότης να είχε νόθο παιδί;

125
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
Αν διαδίδεις τέτοιες φήμες,

126
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
η καριέρα μου θα τελειώσει.

127
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Η κόρη σου είναι η πρωθυπουργός.

128
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Πάω να αλλάξω.

129
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Εντάξει.

130
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
Δεν το είπα σε κανέναν.
Μόνο σ' εσένα το είπα.

131
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Αλήθεια, δεν θα το πω.

132
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
ΕΛΠΙΔΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΡΑΚΟ ΤΟΥ ΓΕΟΝΓΚΣΙΝ

133
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
Περίμενε εδώ, εντάξει;

134
00:09:01,040 --> 00:09:02,291
Θα έρθω σε λίγο να σε πάρω.

135
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Θα γυρίσω αμέσως.

136
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
<i>Έκτη μέρα από την κηδεία του βασιλιά.</i>

137
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
<i>Μετά τη στέψη του, ο βασιλιάς Λι Γκον</i>

138
00:09:15,137 --> 00:09:17,890
<i>ξεκίνησε να θρηνεί
τον πατέρα του για 26 μέρες</i>

139
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
<i>σύμφωνα με τον νόμο.</i>

140
00:09:21,894 --> 00:09:24,021
<i>Το κοινό παρακολουθεί τον νεαρό βασιλιά</i>

141
00:09:24,105 --> 00:09:28,901
<i>-με θλίψη.
-Πατέρα...</i>

142
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
<i>Πατέρα...</i>

143
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
<i>Μαύρο άνθος δαμασκηνιάς σε άσπρο φόντο.</i>

144
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
<i>-Πατέρα...
-Ο κόσμος,</i>

145
00:09:38,369 --> 00:09:39,245
<i>ο θρήνος...</i>

146
00:09:40,538 --> 00:09:41,914
Το αγόρι που έκλαιγε...

147
00:09:43,916 --> 00:09:44,875
ήσουν αλήθεια εσύ;

148
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Είσαι αλήθεια

149
00:09:50,172 --> 00:09:51,090
ο Λι Γκον;

150
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
<i>Άκουσε τον θρήνο μου.</i>

151
00:09:55,428 --> 00:09:56,971
<i>Έχουν έρθει πιο πολλοί</i>

152
00:09:57,555 --> 00:09:59,849
<i>απ' όσοι πίστευα σ' αυτόν τον κόσμο.</i>

153
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Απάντησέ μου, βλάκα.

154
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Κάτω τα χέρια αν δεν θες να πεθάνεις.

155
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
Ένα είναι σίγουρο.

156
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Είσαι ο λόγος
που θα επιστρέψω στον κόσμο μου.

157
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Απ' ό,τι φαίνεται...

158
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
είμαι ο βασιλιάς σου.

159
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
Θέλω να μου πεις,

160
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
τι άλλο θυμάσαι πέρα απ' τον θρήνο μου;

161
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
Κάποια τοποθεσία

162
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
ή άτομο.

163
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
Βοήθησέ με,

164
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
και θα σε βοηθήσω κι εγώ.

165
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Ό,τι κι αν ψάχνεις,

166
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
εγώ μπορώ να σε βοηθήσω να το βρεις.

167
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Θες να βοηθήσεις;

168
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Τότε, γύρνα από εκεί που ήρθες.

169
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Κι εσύ το ίδιο.

170
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Αν σε ξαναδώ, θα σε συλλάβω

171
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
για παράνομη οπλοκατοχή.

172
00:11:38,447 --> 00:11:39,365
Μην ανησυχείς.

173
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Είναι επιθεωρητής

174
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
και στενός φίλος μια γνωστής.

175
00:11:45,204 --> 00:11:46,831
-Μα, μεγαλειότατε...
-Το ξέρω.

176
00:11:47,706 --> 00:11:50,334
Ο Λι Λιμ τον έφερε,
όπως κι αυτόν στο υπόγειο.

177
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
Θυμάται μόνο το έμβλημα, οπότε φαντάζομαι

178
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
ότι ήρθε εδώ μικρός.

179
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
Γιατί να φέρει εδώ ένα παιδί;

180
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
Μάλλον χρειαζόταν

181
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
τους γονείς του.

182
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Είτε αυτούς στον κόσμο μας είτε εδώ.

183
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
Όσο λείπετε, θα εξερευνήσω τον κόσμο.

184
00:12:35,754 --> 00:12:37,256
Γιατί με κάλεσες έξω;

185
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
-Κάνει κρύο, ας...
-Είδα τον Έουν-Σουπ.

186
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
Αλλά δεν ήταν ο Έουν-Σουπ.

187
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
Το ξέρεις ήδη.

188
00:12:53,147 --> 00:12:54,023
Σιν-Τζάε,

189
00:12:54,732 --> 00:12:55,649
πόσα έχεις δει;

190
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
Εσύ;

191
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Μέχρι πού έφτασες;

192
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
Η υπόθεση επιστημονικής φαντασίας

193
00:13:05,034 --> 00:13:05,951
είναι αυτός;

194
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
Πιστεύεις όσα σου λέει αυτός ο ηλίθιος;

195
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Ναι.

196
00:13:14,251 --> 00:13:16,086
-Τον πιστεύω.
-Γιατί τον πιστεύεις;

197
00:13:16,754 --> 00:13:18,631
-Τι απ' όλα πιστεύεις;
-Όλα.

198
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Πιστεύω τα πάντα.

199
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Θα σου εξηγήσω όσα μπορώ.

200
00:13:24,762 --> 00:13:26,263
Θέλω και τη βοήθειά σου...

201
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
Έχασες τη μαμά σου.

202
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
Θα σου τη βρω εγώ.

203
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
<i>Σιν-Τζάε...</i>

204
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Σιν-Τζάε...

205
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Γιατρέ!

206
00:14:10,641 --> 00:14:13,936
Γιατρέ, συνήλθε! Ο γιος μου ξύπνησε!

207
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Με βλέπεις;

208
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
Ξέρεις ποια είμαι;

209
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Μωρό μου, Σιν-Τζάε...

210
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
{\an8}ΝΕΚΡΟΨΙΑ

211
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
-Υγεία!
-Υγεία!

212
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Μπράβο, Έουν-Σουπ.

213
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
Καλός πολίτης.

214
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Ευχαριστώ. Τιμή μου.

215
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
Μαζευτήκατε για εμένα στο ρεπό σας.

216
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
Φοβερό.

217
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
Κοιτάξτε το λίπος στο κρέας.

218
00:15:24,173 --> 00:15:25,549
Είναι απίστευτο.

219
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Πώς γίνεται τόσο νόστιμο;

220
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
Πρέπει να γυρίζεις το μοσχάρι
μόνο μία φορά.

221
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
-Καλή όρεξη, αρχηγέ.
-Ναι.

222
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Φάτε.

223
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
Εσύ γιατί δεν τρως;

224
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Φάε κι εσύ.

225
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
Συγχαρητήρια, κύριε.

226
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Τι; Είμαι δύο χρόνια μεγαλύτερός του.

227
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
Σωστά.

228
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
Ναι, έτσι είναι.

229
00:15:55,079 --> 00:15:58,165
Ο Σιν-Τζάε θα έρθει ή όχι;

230
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
Θα του στείλω μήνυμα ξανά.

231
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
Θα έρθει. Δεν μπορεί. Έχουμε καλό φαγητό.

232
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
<i>Πήρες το μήνυμα του Τζανγκμί;</i>

233
00:16:06,882 --> 00:16:08,509
<i>Γιορτάζουμε για τον Έουν-Σουπ.</i>

234
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
-<i>Πού είσαι;</i>
-Έουν-Σουπ!

235
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Καλός πολίτης!

236
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
Ευχαριστώ. Ο κόσμος ανοίγεται μπροστά μου.

237
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Είναι όλος δικός μου.

238
00:16:28,195 --> 00:16:32,950
<i>2,7182818284590452353602874</i>

239
00:16:33,033 --> 00:16:37,496
<i>7135662497757147...</i>

240
00:16:51,927 --> 00:16:53,345
{\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΚΑΛΩΝ ΤΕΧΝΩΝ ΣΕΟΥΛ

241
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
Μια αστυνομικός πήγε στο κέντρο φροντίδας.

242
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
Δεν υποπτεύθηκαν κάτι όμως,
οπότε δεν πειράζει.

243
00:17:03,772 --> 00:17:06,316
Η Τζανγκ Γέον-Τζι έμπλεξε
και είναι στη φυλακή.

244
00:17:07,317 --> 00:17:09,236
Ακύρωσα τον αριθμό που της δώσαμε,

245
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
και ψάχνω να βρω το κινητό.

246
00:17:11,822 --> 00:17:12,740
Και...

247
00:17:14,199 --> 00:17:15,117
Και;

248
00:17:17,369 --> 00:17:20,539
Ο βλάκας ο Κιμ Γκι-Χουάν εξαφανίστηκε.

249
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
ΚΛΕΙΣΤΟ

250
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
Τον ψάχνω.

251
00:17:27,963 --> 00:17:28,839
<i>Ένα ρήγμα...</i>

252
00:17:30,215 --> 00:17:31,508
Το μισώ αυτό.

253
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
<i>Υποθέτω ότι είναι μόνο</i>

254
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
<i>για να απαντάς σε κλήσεις.</i>

255
00:17:41,727 --> 00:17:43,312
<i>Αφαίρεσε ο ίδιος τη ζωή σου.</i>

256
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Σε διατάζω ν' αυτοκτονήσεις.

257
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ
ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3

258
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΛΙ ΣΑΝΓΚ-ΝΤΟ (ΕΤΩΝ 45)

259
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Μπορούμε να συνεργαστούμε
σ' αυτήν την έρευνα.

260
00:18:11,048 --> 00:18:13,425
<i>Συνέχισε να ταράζεις τα νερά.</i>

261
00:18:14,259 --> 00:18:17,346
<i>Κάνε ένα ρήγμα,
για να ανακτήσεις ισορροπία...</i>

262
00:18:27,147 --> 00:18:28,649
Δεν θα παίρνατε ρεπό σήμερα;

263
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
Ήταν να πάτε για γκολφ.

264
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
Ναι, το απόγευμα.

265
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
Οι νομικοί σύμβουλοι του Ομίλου KU
θέλουν να σας μιλήσουν.

266
00:18:38,117 --> 00:18:39,451
Θα παίξετε γκολφ μαζί;

267
00:18:39,618 --> 00:18:42,704
Ο Όμιλος KU υποσχέθηκε
να κάνει ένα εκατομμύριο προσλήψεις

268
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
μέχρι το πρώτο εξάμηνο του επόμενου έτους.

269
00:18:45,749 --> 00:18:50,671
Ο βασιλιάς πήρε τα εύσημα
που νικήσαμε στον πόλεμο.

270
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
Εμείς ας λύσουμε την ανεργία.

271
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
Μόνο γι' αυτό,
δεν χρειάζεται να τους δούμε.

272
00:18:58,470 --> 00:19:02,182
Είπατε ότι θέλατε να μάθετε πού βρήκα
τη φωτογραφία του βουλευτή Παρκ.

273
00:19:04,309 --> 00:19:05,144
Πότε έχετε χρόνο;

274
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
Ο πρόεδρος Τσόε θέλει να σας δει.

275
00:19:10,357 --> 00:19:11,525
Μάλλον βαριέται.

276
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
Απόψε.

277
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
<i>Ο ουρανός μάς δίνει την καρδιά</i>

278
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
<i>και η γη</i>

279
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
<i>βοηθάει το πνεύμα.</i>

280
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
Να ο ήλιος και το φεγγάρι.

281
00:19:34,464 --> 00:19:37,342
Την ώρα που φτιάχνονται
τα βουνά και τα ποτάμια,

282
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
χτυπάει κεραυνός.

283
00:19:42,556 --> 00:19:43,432
Ένας μάγος...

284
00:19:44,349 --> 00:19:45,559
Ένας μάγος...

285
00:19:46,143 --> 00:19:47,060
Ένας μάγος...

286
00:19:48,228 --> 00:19:49,229
Ένας μάγος...

287
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Ένας μάγος πάει

288
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
να νικήσει το κακό
στα βουνά και στα ποτάμια.

289
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Θείε.

290
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ

291
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
<i>Υψηλότατε.</i>

292
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
Ξέρεις τι σημαίνει

293
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
η φράση στο ξίφος;

294
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Ναι, είναι τα καθήκοντα του βασιλιά.

295
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
Λοιπόν, υψηλότατε,

296
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
θα εκπληρώσεις αυτά τα καθήκοντα;

297
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Ένας μάγος πάει να νικήσει

298
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
το κακό στα βουνά και στα ποτάμια.

299
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
<i>Κράτα το με καθαρό νου</i>

300
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
<i>και κάνε το σωστό.</i>

301
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Θυμάσαι τη φωνή μου;

302
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
Εγώ θυμάμαι τη δική σου.

303
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
<i>Φρόντισε να κρυφτείς καλύτερα.</i>

304
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Μόλις ανακάλυψα ότι είσαι

305
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
στη Δημοκρατία της Κορέας.

306
00:21:50,934 --> 00:21:54,229
Φοράς τα παπούτσια
που σου πήρα, κυρία πρωθυπουργέ.

307
00:21:55,188 --> 00:21:57,691
Τα πήρες σε τόσα παλιογύναικα
που έγιναν μόδα.

308
00:22:01,945 --> 00:22:04,364
Λένε ότι οι πρώην σύζυγοι
μπορούν να φανούν χρήσιμοι.

309
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
Καλά λένε.

310
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
Άργησα να σ' ευχαριστήσω.

311
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
Για τη φωτογραφία του κου Παρκ.

312
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
Πού τις βρίσκει τις φωτογραφίες
ο Όμιλος KU;

313
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
Εσύ δεν μπορείς; Μόλις κάθισες...

314
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Μην πας να με παρασύρεις.

315
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
Τι είδους γυναίκα
κατασκοπεύει τον άντρα της όλη μέρα;

316
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
Πες μου γιατί με ζήτησες.

317
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
Δεν είναι προφανές;

318
00:22:28,597 --> 00:22:32,559
Ήλπιζα να πάρω κάτι σ' αντάλλαγμα.

319
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
Μήπως μια χάρη για τα Χριστούγεννα;

320
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
Ήμουν καλός.

321
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Δεν ξέρεις

322
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
ότι ο Άγιος Βασίλης
δεν δίνει δώρα σε παιδιά

323
00:22:43,820 --> 00:22:47,407
που διαπράττουν παράβαση καθήκοντος,
υπεξαίρεση και εκτροπή χρημάτων;

324
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
Με απογοητεύεις.

325
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Δώρισα λεφτά
και στις κατασκηνώσεις της εκκλησίας.

326
00:22:55,832 --> 00:22:58,043
Είδα τη φωτογραφία σου με τον βασιλιά.

327
00:22:58,752 --> 00:23:00,420
Είχες κολλήσει πάνω του.

328
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
Η πρωθυπουργός παρακολουθεί τον βασιλιά;

329
00:23:04,466 --> 00:23:05,550
Αυτό είναι προδοσία.

330
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Μη με εκβιάζεις.

331
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Έχω τα αρχεία
απ' όταν παρακολουθούσα εσένα.

332
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
Το έργο του τούνελ Γκουγεόν

333
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
βρομάει πάρα πολύ.

334
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Είσαι τρομακτική.

335
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Το είπα αυτό επειδή ανησυχώ.

336
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
Τώρα θες να γίνεις βασίλισσα;

337
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Δεν μπορώ;

338
00:23:29,116 --> 00:23:30,826
Η απληστία είναι ειλικρινές αίσθημα.

339
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
Κακό είναι να είμαι πιστή σε ό,τι νιώθω;

340
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Ήθελα να γίνω παρουσιάστρια ειδήσεων,

341
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
ήθελα να παντρευτώ έναν πλούσιο,

342
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
<i>ήθελα να γίνω πρωθυπουργός</i>

343
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
<i>και τώρα θέλω να γίνω βασίλισσα.</i>

344
00:23:44,214 --> 00:23:45,757
<i>Η θητεία της βασίλισσας δεν λήγει.</i>

345
00:23:47,384 --> 00:23:51,054
Ο βασιλιάς της Κορέας
δέχεται την απόφαση του λαού

346
00:23:51,763 --> 00:23:54,891
και επιτρέπει στην πρωθυπουργό Κου
να σχηματίσει κυβέρνηση.

347
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
<i>Ο δρόμος μου...</i>

348
00:23:57,394 --> 00:23:59,062
<i>ήταν μακρύς.</i>

349
00:24:00,397 --> 00:24:02,732
<i>Ξεκίνησα απ' το τίποτα.</i>

350
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
Πώς μπορείς να είσαι τόσο φιλόδοξη;

351
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Είμαι πάντα ειλικρινής.

352
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
Είμαι και άπληστη και φιλόδοξη.

353
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Μην περιμένεις χριστουγεννιάτικο δώρο.

354
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
Περίμενε τα γενέθλια του Βούδα.

355
00:24:19,249 --> 00:24:21,459
Ας πάμε σε εκκλησία αντί για ναό.

356
00:24:21,626 --> 00:24:25,463
Φρόντισε πρώτα τη συμφωνία
που πρόσφεραν οι νομικοί σου σύμβουλοι.

357
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
Και κάτι ακόμα.

358
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
Λαμβάνω γράμματα δήθεν απ' τη μαμά μου.

359
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
Σε εκβιάζουν;

360
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
Ίσως διαπραγματεύονται.

361
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
Βρες όποιον συμμετείχε στην προδοσία
πριν από 25 χρόνια.

362
00:24:45,066 --> 00:24:47,611
Γιατί θες να διαπραγματευτείς
με οπαδούς του προδότη;

363
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
Θα γίνεις βασίλισσα
πιάνοντας τους προδότες;

364
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Και θες να το κάνω

365
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
εγώ για εσένα;

366
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
Αν ακουστεί
ότι θέλω να πιάσω τους προδότες

367
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
έναν χρόνο πριν τις εκλογές, κάηκα.

368
00:25:02,459 --> 00:25:04,419
Αυτό θα το κάνεις από μόνος σου.

369
00:25:05,086 --> 00:25:06,338
Αν θες να πάμε σε ναό.

370
00:25:11,635 --> 00:25:14,012
Έτσι ζητάς χάρες εσύ;

371
00:25:15,388 --> 00:25:17,307
Υποσχέσου μου έστω ότι θα πάμε σε ναό.

372
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Είναι έξυπνο αυτό το πράγμα.

373
00:25:31,571 --> 00:25:35,408
Λίγες φορές παρήγγειλα, και ήδη προτείνει
αυτά που αρέσουν στον κύριο Λι.

374
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Καλή όρεξη.

375
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Ευχαριστώ.

376
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Πού είσαι;

377
00:25:49,756 --> 00:25:50,840
Εγώ είμαι εδώ, δίπλα...

378
00:25:52,384 --> 00:25:53,301
Κι εγώ εδώ είμαι.

379
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
Δίπλα σου.

380
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
Εδώ ακριβώς.

381
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
Εύκολα βρήκες τον δρόμο.

382
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
Εδώ έρχονται όλοι για ραντεβού.

383
00:26:04,771 --> 00:26:06,481
Στον κόσμο σου, θα έρχεσαι συχνά εδώ.

384
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Φυσικά και έχω έρθει.

385
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Το ήξερα.

386
00:26:11,528 --> 00:26:12,445
Με ποια;

387
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
Με έναν υπουργό,

388
00:26:16,491 --> 00:26:18,118
έναν υφυπουργό, 4 γραμματείς,

389
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
τον δήμαρχο και τους τομεάρχες...

390
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
Έλα να φάμε.

391
00:26:23,373 --> 00:26:27,043
Τα ζευγάρια στη Δημοκρατία της Κορέας
κάθονται κοντά στο νερό.

392
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
Όταν χωρίζουν, ρίχνουν τον άλλον μέσα.

393
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
Ωραία είναι.

394
00:26:39,889 --> 00:26:42,809
Το ποτό, τ' αστέρια, το νερό, το κοτόπουλο

395
00:26:44,894 --> 00:26:45,812
και λίγη ζήλεια.

396
00:26:47,564 --> 00:26:48,606
Όλα είναι τέλεια.

397
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
Φάε να πάρεις ενέργεια.

398
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
Να έχεις καλό ταξίδι.

399
00:27:02,829 --> 00:27:05,373
Είπες ότι λαμβάνεις αναφορές
κάθε Παρασκευή.

400
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
Σήμερα είναι Πέμπτη.

401
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Το θυμόσουν;

402
00:27:15,300 --> 00:27:16,551
Τι κατάσταση είναι αυτή;

403
00:27:18,511 --> 00:27:20,180
Ξέρεις ότι είσαι κακός σύντροφος;

404
00:27:29,773 --> 00:27:32,650
Σ' το δίνω, αλλά ρισκάρω
να τιμωρηθώ για διαρροή στοιχείων.

405
00:27:33,401 --> 00:27:36,821
Νομίζω, όμως, ότι η λύση της υπόθεσης
είναι στον κόσμο σου.

406
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Αυτός είναι νεκρός εδώ.

407
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
Είναι γιος του Λι Γκου-Γιονγκ.

408
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
Μεγαλειότατε!

409
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Ξέρω τι έχει γίνει.

410
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Τον έχω γνωρίσει από κοντά.

411
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
Ξέρεις τον Λι Σανγκ-Ντο;

412
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Ο Λι Σανγκ-Ντο

413
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
ζει;

414
00:28:02,430 --> 00:28:03,556
Ναι. Θα το φροντίσω εγώ.

415
00:28:04,140 --> 00:28:05,183
Σου έχω κι εγώ κάτι.

416
00:28:05,767 --> 00:28:08,520
Θα αφήσω εδώ τον Γεόνγκ
και θα πάρω τον Έουν-Σουπ.

417
00:28:10,188 --> 00:28:11,231
Τι εννοείς;

418
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
Ο Λι Λιμ είναι εδώ,

419
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
στον κόσμο σου.

420
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
Άρα δεν πρέπει να φύγεις.

421
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
Αφού είναι εδώ.

422
00:28:19,364 --> 00:28:22,283
Πρέπει να φύγω. Πρέπει να φυλάξω
το πέρασμα μεταξύ των κόσμων.

423
00:28:22,867 --> 00:28:23,910
Πρέπει να πιαστεί

424
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
στον δικό μου κόσμο.

425
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Γι' αυτό αφήνω τον Γεόνγκ εδώ.

426
00:28:31,418 --> 00:28:32,585
Στη χειρότερη περίπτωση,

427
00:28:34,045 --> 00:28:36,214
ο μόνος που μπορεί να τον σκοτώσει εδώ

428
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
είναι ο Γεόνγκ.

429
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Οπότε,

430
00:28:45,557 --> 00:28:48,560
ήταν όντως ζήτημα ζωής και θανάτου.

431
00:28:57,819 --> 00:28:59,362
Λυπάμαι που δημιουργήθηκαν

432
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
προβλήματα εδώ.

433
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
Παρίστανα πως είμαι καλά,

434
00:29:14,544 --> 00:29:15,795
αλλά δεν είμαι.

435
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Θα γυρίσεις γρήγορα, έτσι;

436
00:29:23,011 --> 00:29:23,887
Θα γυρίσω γρήγορα.

437
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Θα είναι σαν να πηγαίνω στη διπλανή πόλη.

438
00:29:29,434 --> 00:29:30,727
Τόσο γρήγορα θα κάνω.

439
00:29:38,359 --> 00:29:39,277
Αποκλείεται.

440
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
Μη με πλησιάζεις.

441
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Δεν πρόκειται να γίνει αυτό.
Ξέρεις πόσο μου πήρε να τα μεγαλώσω;

442
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
Εγώ δεν τα αφήνω ποτέ μακριά.

443
00:29:49,871 --> 00:29:51,706
Ίσως τα άφησες στις διακοπές σου.

444
00:29:52,040 --> 00:29:53,708
Θα πω ότι βαριόσουν να τα κόψεις.

445
00:29:57,337 --> 00:29:59,380
Μήπως να σου κόψω όλο το κεφάλι;

446
00:30:00,215 --> 00:30:02,759
Να ξεφορτωθούμε το κεφάλι
αντί για τα μαλλιά σου.

447
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Είναι ανάγκη αυτά που σκέφτεσαι να τα λες;

448
00:30:13,561 --> 00:30:16,439
Τσακ.

449
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
Μόνο το μέλλον σκέφτεσαι, έτσι;

450
00:30:27,116 --> 00:30:28,785
Άνθρωποι σαν εσένα

451
00:30:29,577 --> 00:30:33,164
δεν μπορούν να νικήσουν ανθρώπους
που σκέφτονται μόνο το παρόν.

452
00:30:56,062 --> 00:30:59,274
<i>Υπαρχηγέ Σέοκ, πήγαινε στο δάσος
με τα μπαμπού κοντά στον ιππόδρομο.</i>

453
00:31:00,483 --> 00:31:02,277
<i>Ο μεγαλειότατος θα σε περιμένει εκεί.</i>

454
00:31:03,194 --> 00:31:06,281
<i>Πάρε λίγους φρουρούς και μη ρωτάς πολλά.</i>

455
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
<i>Μη ρωτήσεις τίποτα.</i>

456
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
<i>Το διέταξε ο βασιλιάς.</i>

457
00:31:15,832 --> 00:31:16,749
Μεγαλειότατε!

458
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Αρχηγέ Τζο!

459
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
Πήρε μέρος στην προδοσία.

460
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Βάλτε τον
στο πιο βαθύ υπόγειο του παλατιού.

461
00:31:25,383 --> 00:31:28,428
Σας απαγορεύω να δημιουργήσετε
οποιοδήποτε αρχείο

462
00:31:29,387 --> 00:31:30,471
ή να πείτε οτιδήποτε.

463
00:31:30,555 --> 00:31:31,639
-Μάλιστα!
-Μάλιστα!

464
00:31:36,102 --> 00:31:38,771
Σ' το λέω αυτό,
για να μη νομίσεις ότι τελειώσαμε.

465
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
Αυτή είναι μόνο η αρχή

466
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
για τους προδότες.

467
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
Αυτό είναι το πρέπον

468
00:31:48,323 --> 00:31:49,240
και το σωστό.

469
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
ΤΖΟ ΓΕΟΝΓΚ

470
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
Γιατί νιώθω
ότι είμαι ξανά στον στρατό; Θεέ μου.

471
00:32:11,095 --> 00:32:12,931
<i>Μόλις φτάσεις, βάλε αλεξίσφαιρο γιλέκο.</i>

472
00:32:13,014 --> 00:32:15,475
Όχι για εσένα.
Για να προστατεύσεις τον βασιλιά.

473
00:32:15,558 --> 00:32:17,852
Πρέπει να τον προστατεύεις με τη ζωή σου.

474
00:32:18,519 --> 00:32:20,647
Είναι πολύ λεπτό.
Αλήθεια σταματάει σφαίρες;

475
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
Χρειάζομαι τρία από δαύτα.

476
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
-Αρχηγέ Τζο;
-Ποιος;

477
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
Μάλλον, τι είναι;

478
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Θα πάτε αμέσως σπίτι;

479
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
Πότε να γράψω την αναφορά
για όσα έγιναν όσο λείπατε;

480
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Μιλάς Βορειοκορεατικά;

481
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
"Βορειοκορεατικά";

482
00:32:40,792 --> 00:32:41,876
Βόρεια περιφέρεια;

483
00:32:42,835 --> 00:32:44,128
Ο βορράς...

484
00:32:44,963 --> 00:32:46,506
Ο χειμώνας έρχεται.

485
00:32:48,341 --> 00:32:49,509
Πανεπιστήμιο Πιονγιάνγκ;

486
00:32:49,926 --> 00:32:51,094
Σέοκ Χο-Πιλ;

487
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
Θα του έδωσαν όνομα
από τηλεοπτικό χαρακτήρα.

488
00:32:57,141 --> 00:32:57,976
Υπαρχηγέ Σέοκ,

489
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
ό,τι σου πω είναι άκρως απόρρητο.

490
00:33:01,312 --> 00:33:02,146
Μάλιστα!

491
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Πρώτα, βάλε φρουρούς
στο δάσος με τα μπαμπού.

492
00:33:05,024 --> 00:33:07,485
Θα φυλάτε σκοπιές από σήμερα
και μέχρι να σας πω.

493
00:33:08,736 --> 00:33:10,405
Συλλάβετε όποιον εμφανιστεί.

494
00:33:11,197 --> 00:33:13,366
Έχετε τον νου σας για έναν άντρα στα 70.

495
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
Δεύτερον, φέρτε μου
τα βίντεο απ' τις κάμερες ασφαλείας

496
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
από τις εκδηλώσεις όπου παρέστην φέτος.

497
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
Το συντομότερο.

498
00:33:22,291 --> 00:33:23,626
Με συγχωρείτε, αλλά...

499
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
Θα παίρνω εντολές από εσάς,

500
00:33:26,921 --> 00:33:28,131
όχι απ' τον αρχηγό Τζο;

501
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Ο Γεόνγκ έχει μια άλλη,
πιο σημαντική δουλειά.

502
00:33:35,555 --> 00:33:36,889
Ναι, μεγαλειότατε!

503
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
Γεόνγκ, φέρε το λάπτοπ.
Το δικό σου λάπτοπ, εντάξει;

504
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
"Ναι, μεγαλειότατε!"

505
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
Αυτό πρέπει να λες.

506
00:33:52,989 --> 00:33:54,115
Ναι, μεγαλειότατε!

507
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
Κυρία Νοχ, ήρθε ο μεγαλειότατος.

508
00:34:17,930 --> 00:34:20,433
Ήξερες ότι γύρισα;

509
00:34:22,852 --> 00:34:26,981
Ο βασιλιάς επέστρεψε στο παλάτι,
κι εσύ δεν ήρθες να με δεις.

510
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Φύγατε χωρίς να με δείτε, μεγαλειότατε.

511
00:34:31,235 --> 00:34:32,779
Έστειλα τον υπαρχηγό

512
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
κι έλαβα την αναφορά ότι γυρίσατε.

513
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Σας είδα κιόλας.

514
00:34:38,993 --> 00:34:40,536
Φύγετε τώρα.

515
00:34:51,547 --> 00:34:52,507
Όχι.

516
00:34:53,674 --> 00:34:55,176
Το πρόσωπό σου αγρίεψε.

517
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Με περίμενες τα βράδια άγρυπνη;

518
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
Γι' αυτό αγρίεψες;

519
00:35:03,142 --> 00:35:04,143
Θεέ μου.

520
00:35:04,977 --> 00:35:07,772
Όσο λείπατε, είχα την ηρεμία μου.

521
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
Κοιμόμουν νωρίς το βραδάκι.

522
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
Πρέπει να έχει μαζευτεί
πολλή δουλειά για εσάς.

523
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Φύγετε τώρα.

524
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
Γιατί όλο μου λες να φύγω;

525
00:35:21,702 --> 00:35:23,079
Γιατί δεν με ρωτάς τίποτα;

526
00:35:24,330 --> 00:35:25,748
Θα σου τα έλεγα όλα,

527
00:35:29,335 --> 00:35:30,795
αν με ρωτούσες πού ήμουν.

528
00:35:40,638 --> 00:35:41,681
Ξέρω ήδη.

529
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
Ξέρω

530
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
πού πάτε.

531
00:35:52,775 --> 00:35:57,530
Κυνηγάτε το πεπρωμένο σας, έτσι;

532
00:36:01,742 --> 00:36:05,997
Αυτό θα μείνει μεταξύ μας, εντάξει;

533
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
-Μεγαλειότατε.
-Συνεχίστε τη δουλειά σας.

534
00:36:28,936 --> 00:36:29,854
Ναι, μεγαλειότατε.

535
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Εντάξει, ας τελειώνουμε.

536
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
Μεγαλειότατε, θα θέλατε κάτι...

537
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Όχι.

538
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Θεέ μου!

539
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
Πώς έκανες τέτοιο λάθος;

540
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Πώς μπόρεσες;

541
00:37:11,437 --> 00:37:12,521
Αφού δεν έχεις

542
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
ούτε τα κότσια

543
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
ούτε τις γνώσεις;

544
00:37:24,700 --> 00:37:27,036
Να μπει σε κατ' οίκον περιορισμό
μέχρι νεωτέρας

545
00:37:27,119 --> 00:37:28,913
και να μην ξαναμπεί στο παλάτι.

546
00:37:29,872 --> 00:37:31,082
Να του απαγορευθεί

547
00:37:31,832 --> 00:37:33,626
η επικοινωνία με οποιονδήποτε άλλον.

548
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΖΟΝΓΚΝΟ ΣΕΟΥΛ

549
00:37:36,045 --> 00:37:38,047
{\an8}Ο Σιν-Τζάε πήγε διακοπές;

550
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
Πήρε και τις 21 μέρες άδεια.

551
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Ούτε εσύ ξέρεις τον λόγο;

552
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
Θα του τηλεφωνήσω.

553
00:37:48,349 --> 00:37:49,725
Συμβαίνει κάτι στο σπίτι του;

554
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Ίσως η μητέρα του...

555
00:37:52,770 --> 00:37:53,604
Σταμάτα.

556
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Απλώς ανησυχώ.

557
00:37:55,606 --> 00:37:56,857
Νομίζω ότι αυτή φταίει.

558
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Σιν-Τζάε.

559
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
Χουά-Γέον, είμαι η Τάε-Έουλ.

560
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
ΣΙΝ-ΤΖΑΕ

561
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Το ήξερα ότι σήμερα
θα ήταν η τυχερή μου μέρα.

562
00:38:37,982 --> 00:38:41,527
Δεν ανοίξαμε καν ακόμα,
κι έχουμε έναν επίτιμο καλεσμένο.

563
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Επιθεωρητή Κανγκ, στεναχωρημένο σε βλέπω.

564
00:38:50,953 --> 00:38:53,205
Λένε ότι είναι καλύτερα
να μοιράζεσαι τον πόνο.

565
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
Θες να μου μιλήσεις;

566
00:38:59,962 --> 00:39:03,841
Αφού θες να μοιραστούμε κάτι,
γιατί δεν μοιράζεσαι λίγα φιστίκια;

567
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Το φαγητό εδώ είναι ακριβό.

568
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
Στεναχωριέμαι που σκέφτεσαι
το κόστος του φαγητού.

569
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Γιατί είσαι τόσο ντροπαλός;

570
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
Πάντως, σ' ευχαριστώ
που ήρθες εδώ στα ζόρια.

571
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
Έκανες τη σωστή επιλογή.

572
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Αυτό εδώ

573
00:39:22,401 --> 00:39:25,029
προσφέρει παρηγοριά στα δύσκολα. Ορίστε.

574
00:39:27,406 --> 00:39:29,575
Μ' αυτό μπορείς να έχεις όσο φαγητό θες.

575
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
Ορίστε.

576
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Δέχεσαι πληρωμές με δόσεις;

577
00:39:45,299 --> 00:39:47,051
Αφαίρεσε αυτό. Δεν το άνοιξα.

578
00:39:49,512 --> 00:39:50,763
Τότε, γιατί ήρθες εδώ;

579
00:39:52,848 --> 00:39:55,643
Ξέρω έναν τύπο που με λέει αδερφό του.

580
00:39:57,061 --> 00:40:00,564
Είναι έξυπνος και επίμονος.

581
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
Μόνο εδώ μπορώ να κρυφτώ από εκείνον.

582
00:40:20,084 --> 00:40:20,960
Μ' ακούς;

583
00:40:21,877 --> 00:40:23,295
Φέρε φιστίκια στο εννιά.

584
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Θες και κάτι άλλο;

585
00:40:27,133 --> 00:40:28,551
Θέλω να μείνω εδώ λίγες μέρες.

586
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
Έχω άδεια,

587
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
αλλά δεν έχω πού να πάω.

588
00:40:35,391 --> 00:40:38,352
Αφού έχεις άδεια,
πήγαινε κάπου ωραία και ζεστά!

589
00:40:39,395 --> 00:40:40,896
Να πάρει.

590
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Θεέ μου.

591
00:40:44,191 --> 00:40:45,025
Πού πας;

592
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
Στην εκκλησία.

593
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Για τον εσπερινό.

594
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
Δεν μπορείς μια φορά
να μου ζητήσεις λεφτά;

595
00:40:51,991 --> 00:40:52,908
Να πάρει.

596
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
ΤΖΟ ΓΕΟΝΓΚ

597
00:41:21,437 --> 00:41:22,688
Ποιος είπε

598
00:41:23,105 --> 00:41:25,733
"Ο Γεόνγκ είναι απλός,
κι εγώ είμαι καλός στα μαθηματικά"

599
00:41:25,816 --> 00:41:29,862
και μου είπε να φέρω το λάπτοπ του
λες και θα έβρισκε απευθείας τον κωδικό;

600
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Φαίνεται ότι δυσκολεύομαι
να το ανοίξω, αλλά δεν είναι έτσι.

601
00:41:33,782 --> 00:41:35,784
Απλώς ελέγχω το επίπεδο ασφάλειας.

602
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
Ναι, σωστά.

603
00:41:38,913 --> 00:41:41,999
Αλλά τι έγινε;
Γιατί δεν μπορείς να το ανοίξεις;

604
00:41:47,922 --> 00:41:49,924
Μεγαλειότατε, ήρθε η πρωθυπουργός.

605
00:41:54,970 --> 00:41:56,055
Η ετήσια αναφορά.

606
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
Έφτασε κιόλας αυτή η εποχή;

607
00:41:59,308 --> 00:42:01,310
Ναι. Γρήγορα πέρασε ο χρόνος.

608
00:42:01,477 --> 00:42:03,145
Θέλετε κάτι να φάτε για βράδυ;

609
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Γλυκοπατάτες.

610
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Κάνω δίαιτα.

611
00:42:07,608 --> 00:42:08,526
Φεύγω λοιπόν.

612
00:42:11,862 --> 00:42:12,780
Γεια σας.

613
00:42:14,740 --> 00:42:15,616
Καλώς ήρθατε.

614
00:42:17,826 --> 00:42:19,870
Ενισχύσαμε την ασφάλεια του παλατιού.

615
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Ο αρχηγός Τζο θα είναι συνεχώς μαζί μας.

616
00:42:22,998 --> 00:42:23,958
Όπως ξέρεις,

617
00:42:24,041 --> 00:42:27,086
θα μείνουμε εδώ όλη νύχτα,
επειδή έχουμε τις ετήσιες αναφορές.

618
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
Ναι, μεγαλειότατε.

619
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
Ο Σιν-Τζάε; Δεν ήρθε εδώ.

620
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
Δεν πήγε για δουλειά;
Γιατί τον ψάχνεις εδώ;

621
00:42:37,596 --> 00:42:38,597
Είναι απόρρητο.

622
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
Αν περάσει, ενημέρωσέ με.

623
00:42:43,143 --> 00:42:44,687
Εντάξει. Αλλά, Τάε-Έουλ,

624
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
ο Έουν-Σουπ

625
00:42:48,691 --> 00:42:49,733
δεν φέρεται περίεργα;

626
00:42:55,364 --> 00:42:56,907
Ο Έουν-Σουπ; Γιατί;

627
00:42:56,991 --> 00:42:59,034
Δεν παρατήρησα κάτι περίεργο.

628
00:42:59,118 --> 00:42:59,994
Νιώθω

629
00:43:00,661 --> 00:43:02,621
ότι δεν είναι τόσο όμορφος όσο πριν.

630
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Φαίνεται λίγο χάλια.

631
00:43:05,791 --> 00:43:07,501
Τι έχουν πάθει τα μαλλιά του;

632
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
Έχεις παράξενο γούστο.

633
00:43:18,804 --> 00:43:20,889
Να βρισκόμαστε στο ξενοδοχείο.

634
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
Έτσι όπως πάμε, η Να-Ρι
κι ο Έουν-Σουπ θα το διαλύσουν.

635
00:43:26,228 --> 00:43:27,062
Τι θες;

636
00:43:31,358 --> 00:43:32,526
Μπορείς να το πουλήσεις;

637
00:43:32,693 --> 00:43:34,653
Έμαθα ότι ξέρεις πού θα πιάσει καλή τιμή.

638
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Ναι, ξέρω.

639
00:43:40,951 --> 00:43:44,747
Πουλάω τόσα που ο ιδιοκτήτης νομίζει
ότι είμαι διεφθαρμένη αστυνομικός.

640
00:43:45,998 --> 00:43:50,461
Εντάξει. Θα σ' το πουλήσω, κι εσύ
θα μ' αφήνεις να έρχομαι στο ξενοδοχείο.

641
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
-Θέλω έναν χώρο.
-Ο βασιλιάς δεν είναι εκεί...

642
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
Κι εσύ είσαι εδώ.

643
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
Αλλά τι θες να πάρεις
με τα λεφτά απ' αυτό;

644
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Θέλω λεφτά

645
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
για να κινούμαι.

646
00:44:06,518 --> 00:44:07,645
ΕΚΚΙΝΗΣΗ

647
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΟΔΗΓΗΣΗΣ

648
00:44:12,566 --> 00:44:14,777
<i>Ξεκινούν οι εξετάσεις οδήγησης.</i>

649
00:44:15,235 --> 00:44:17,613
<i>-Δεν έχεις δίπλωμα;
-Συγχαρητήρια. Περάσατε.</i>

650
00:44:17,696 --> 00:44:20,240
ΚΑΡΤΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
ΔΙΠΛΩΜΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ

651
00:44:20,824 --> 00:44:22,493
Έδωσα εξετάσεις.

652
00:44:22,701 --> 00:44:24,870
Όποια εξέταση δίνω την περνάω.

653
00:44:25,371 --> 00:44:26,538
Ήμουν άριστος μαθητής.

654
00:44:26,622 --> 00:44:28,123
Δεν το ξέρω αυτό.

655
00:44:28,457 --> 00:44:30,626
Αν έδωσες εξετάσεις,
γιατί δεν έχεις δίπλωμα;

656
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
Δεν έστριβα δεξιά ή αριστερά.

657
00:44:33,921 --> 00:44:35,506
Οι άντρες πάνε μόνο ευθεία.

658
00:44:37,841 --> 00:44:38,926
Εγώ έχω καλό λόγο.

659
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Εσύ γιατί θες να πας,
αν δεν ξέρεις ούτε να στρίβεις;

660
00:44:43,430 --> 00:44:45,974
Αν το θεωρείς ταξίδι αναψυχής
στο εξωτερικό, μην πας.

661
00:44:46,058 --> 00:44:47,518
Θα σε πιάσουν αμέσως...

662
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
Θες να σου σπάσω τον λαιμό;

663
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
Αν χάσεις τη φωνή σου...

664
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Πάψε!

665
00:45:00,656 --> 00:45:01,490
Άκου.

666
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
Ξέρω ότι νοιάζεσαι για τον Αρθούρο,

667
00:45:04,576 --> 00:45:06,578
μα δεν είσαι αγνός
όσο εγώ με τα αδέρφια μου.

668
00:45:09,873 --> 00:45:11,375
Ο βασιλιάς Αρθούρος μού είπε

669
00:45:13,669 --> 00:45:15,629
ότι έτσι θα τα προστατεύσω.

670
00:45:21,051 --> 00:45:23,679
Είσαι καλά, Τζο Έουν-Σουπ;

671
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
Για να μην κοπεί
η χρηματοδότηση στην παιδεία,

672
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
πρέπει να κάνουμε αλλαγές
στον ιατρικό τομέα.

673
00:45:37,484 --> 00:45:38,735
Πρέπει να επιλέξουμε;

674
00:45:38,819 --> 00:45:41,029
Το υπουργείο λέει να μειωθεί
το ποσό της πρόνοιας

675
00:45:41,113 --> 00:45:43,949
και να αυξήσουμε τα κονδύλια
στην τεχνολογία και τις υπηρεσίες.

676
00:45:44,783 --> 00:45:45,701
Αυτό μας συμφέρει.

677
00:45:45,784 --> 00:45:49,121
Οι ιατρικές παροχές και η παιδεία
είναι δικαιώματα, όχι προνόμια.

678
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
Πάμε παρακάτω.

679
00:45:53,792 --> 00:45:55,252
Υπάρχει επιπλέον προϋπολογισμός

680
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
5,2 τρις γουόν για αποκατάσταση
πληγέντων περιοχών.

681
00:45:57,713 --> 00:45:59,798
Ναι, έχει οριστεί η πληγείσα περιοχή

682
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
και προσπαθούμε να την αποκαταστήσουμε
και να βοηθήσουμε τον κόσμο.

683
00:46:03,385 --> 00:46:04,344
Τέλεια.

684
00:46:07,097 --> 00:46:10,434
Η ταξιδιώτισσα γύρισε πίσω;

685
00:46:10,517 --> 00:46:11,727
Βαρεθήκατε τη δουλειά;

686
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
Γύρισε στην καθημερινότητά της.

687
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
ΦΥΛΑΚΗ ΝΤΟΝΓΚΝΑΕ

688
00:46:28,368 --> 00:46:30,621
Ελπίζω να πέρασε καλά
στο Βασίλειο της Κορέας.

689
00:46:37,878 --> 00:46:40,130
Είμαι πιο παραγωγικός
όταν τρώω κάτι πικάντικο.

690
00:46:40,547 --> 00:46:41,507
Δουλεύω πιο γρήγορα.

691
00:46:43,258 --> 00:46:44,593
Γεόνγκ, έλα να φάμε.

692
00:46:49,431 --> 00:46:51,683
Πώς μπορείτε και τρώτε γλυκοπατάτες
σε κάθε γεύμα;

693
00:46:55,103 --> 00:46:56,438
Όποιος προσπαθεί πετυχαίνει.

694
00:46:59,191 --> 00:47:01,068
Χρειάζεστε κίμτσι με γλυκοπατάτες.

695
00:47:01,568 --> 00:47:04,154
ΛΑΧΤΑΡΙΣΤΟ ΚΙΜΤΣΙ

696
00:47:09,117 --> 00:47:10,494
Ξέρετε αυτόν τον συνδυασμό;

697
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
Η κυρία Νοχ μού τον έμαθε.

698
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Είναι πολύ νόστιμο.

699
00:47:21,838 --> 00:47:22,714
Γεόνγκ.

700
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Τρώγε γρήγορα.

701
00:47:25,717 --> 00:47:26,802
Ναι, μεγαλειότατε.

702
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
Γιατί δεν τρώτε;

703
00:47:31,014 --> 00:47:33,100
Αν τρώω τρεις φορές τη μέρα, θα παχύνω.

704
00:47:33,809 --> 00:47:35,394
Εσείς δεν θέλετε να παντρευτείτε;

705
00:47:37,521 --> 00:47:39,189
Με ξάφνιασε η ερώτησή σας.

706
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
Γιατί;

707
00:47:41,817 --> 00:47:43,569
-Θέλετε να παντρευτούμε;
-Γίνεται;

708
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Όχι.

709
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
Έκανα ήδη πρόταση σε κάποια άλλη.

710
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Επόμενο θέμα;

711
00:47:51,952 --> 00:47:53,036
<i>Φοβερό.</i>

712
00:47:53,120 --> 00:47:55,038
<i>Ο κόσμος εδώ είναι πιο επιθετικός.</i>

713
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
Σας το είπα. Είμαστε κλειστά σήμερα.

714
00:48:01,044 --> 00:48:02,713
Πρέπει να κλείσετε ραντεβού.

715
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
Για εμένα ήρθε. Μπορείς να φύγεις.

716
00:48:05,841 --> 00:48:06,675
Εντάξει.

717
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
Μάλλον δεν βοηθούν τα γλυκά.

718
00:48:13,682 --> 00:48:16,059
Ή μήπως το κατάλαβες μόλις τώρα;

719
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
Κάθισε.

720
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
Θέλω να κοιμηθώ.

721
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Θα μου δώσεις κάτι;

722
00:48:22,941 --> 00:48:24,568
Όχι χωρίς εξέταση.

723
00:48:24,776 --> 00:48:26,820
Δεν είμαι γιατρουδάκος. Κάθισε.

724
00:48:27,321 --> 00:48:30,282
Δεν θα σου μιλήσω για το υποσυνείδητό σου.

725
00:48:30,365 --> 00:48:31,617
Μην ανησυχείς.

726
00:48:33,035 --> 00:48:36,079
Θα σε βοηθήσει μια γρήγορη διάγνωση
και το σωστό φάρμακο.

727
00:48:36,163 --> 00:48:37,122
Όπως στο κρυολόγημα.

728
00:48:38,123 --> 00:48:39,875
Δεν μου συστήνεις έναν γιατρουδάκο;

729
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
Ήρθα εδώ, επειδή το αλκοόλ δεν βοηθάει.

730
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
Είσαι σίγουρος;

731
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
Ίσως δεν ήπιες αρκετά.

732
00:48:47,716 --> 00:48:50,135
Σίγουρα είσαι γιατρός;

733
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
Φοβερό!

734
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
Είναι εκπληκτικό.

735
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
Απίστευτο.

736
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Τόνι...

737
00:49:28,256 --> 00:49:29,132
Έουν-Σουπ;

738
00:49:32,010 --> 00:49:32,886
Βγάλ' το αυτό.

739
00:49:33,387 --> 00:49:35,555
Ο βασιλιάς δεν μοιράζεται
τίποτα με κανέναν.

740
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
Είσαι τσιγκούνης.

741
00:49:39,184 --> 00:49:40,727
Ήθελα να περιποιηθώ το δέρμα μου.

742
00:49:45,273 --> 00:49:46,108
Παρεμπιπτόντως,

743
00:49:47,401 --> 00:49:49,319
πώς ξεκλείδωσες το κινητό του Γεόνγκ;

744
00:49:52,406 --> 00:49:53,281
Έτσι.

745
00:49:57,744 --> 00:50:00,205
Δεν ξεκλείδωσες ακόμα το λάπτοπ του;

746
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
Θες να δοκιμάσω;

747
00:50:03,125 --> 00:50:04,584
Σ' αρέσουν οι προκλήσεις.

748
00:50:05,085 --> 00:50:07,796
Μα η ασφάλεια στο παλάτι
δεν είναι απλή υπόθεση.

749
00:50:08,714 --> 00:50:10,006
Αν το ανοίξεις, ξύπνα με.

750
00:50:10,507 --> 00:50:11,717
Μετά, θα την πάρεις.

751
00:50:12,259 --> 00:50:14,177
Είναι ειδικό προϊόν περιποίησης

752
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
και φτιάχνεται ειδικά για τον βασιλιά.

753
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Ναι!

754
00:50:30,944 --> 00:50:31,987
Το ξεκλείδωσα.

755
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
<i>J και 13 μηδενικά.</i>

756
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
<i>Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, εφτά, οχτώ,</i>

757
00:50:40,871 --> 00:50:43,665
<i>εννιά, δέκα, έντεκα, δώδεκα.
Κι άλλο ένα μηδενικό.</i>

758
00:50:43,749 --> 00:50:45,751
<i>Τζο ίσον τρισεκατομμύριο.
Γεόνγκ ίσον μηδέν.</i>

759
00:52:22,806 --> 00:52:25,642
Δεν βγάλαμε καμία φωτογραφία μαζί.

760
00:52:29,604 --> 00:52:31,147
<i>Κάνει πολύ κρύο έξω τώρα.</i>

761
00:52:32,190 --> 00:52:33,567
Τώρα θα μεγαλώσεις εδώ.

762
00:52:34,693 --> 00:52:35,610
Τι φύτεψες;

763
00:52:37,112 --> 00:52:38,613
Σπόρους απ' τον κόσμο σου.

764
00:52:39,531 --> 00:52:40,615
Αλλά δεν φυτρώνουν.

765
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
Μήπως ντρέπονται;

766
00:52:46,121 --> 00:52:47,122
Ακούστε.

767
00:52:47,956 --> 00:52:48,915
Είμαι ο βασιλιάς σας.

768
00:52:50,041 --> 00:52:51,710
Σας διατάζω να φυτρώσετε.

769
00:52:53,295 --> 00:52:55,297
Σας διατάζω να μεγαλώσετε και να ανθίσετε

770
00:52:56,631 --> 00:52:59,301
στον κήπο της γυναίκας που αγαπώ.
Σας διατάζει ο βασιλιάς.

771
00:53:01,803 --> 00:53:05,223
Εξακολουθείς να λες
ότι πρώτη φορά έχεις σχέση;

772
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
Φυσικά. Αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ.

773
00:53:11,771 --> 00:53:15,901
Οι σπόροι που πέταξα
σ' εκείνο το παράξενο μέρος

774
00:53:16,401 --> 00:53:18,361
δεν φύτρωσαν;

775
00:53:19,988 --> 00:53:20,989
Σ' το είπα.

776
00:53:21,740 --> 00:53:24,951
Δεν υπάρχει αέρας, ήλιος ή χρόνος εκεί.

777
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
Απλώς ρώτησα.

778
00:53:30,332 --> 00:53:31,833
Προσπάθησες να φτάσεις στην άκρη;

779
00:53:32,584 --> 00:53:35,712
Προσπάθησα, αλλά δεν έφτασα.

780
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
Δεν πρέπει να μένω πολύ εκεί.

781
00:53:38,340 --> 00:53:39,633
Όποτε περνάω μια μέρα εκεί,

782
00:53:40,634 --> 00:53:42,010
έξω περνάνε δύο μήνες.

783
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
Τότε,

784
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
όσο είσαι εκεί, δεν μεγαλώνεις.

785
00:53:49,184 --> 00:53:50,018
Μια στιγμή.

786
00:53:52,520 --> 00:53:54,356
Μπορεί να είμαι μεγαλύτερη από εσένα.

787
00:53:55,815 --> 00:53:58,902
Ώστε γι' αυτό φαινόσουν
μικρότερος τελευταία.

788
00:54:00,445 --> 00:54:02,030
Και για πάντα να ζούσα εκεί,

789
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
πάλι σ' εσένα θα ερχόμουν.

790
00:54:04,741 --> 00:54:07,035
Αν αργώ, σημαίνει ότι έρχομαι.

791
00:54:09,245 --> 00:54:11,706
Μη σε απασχολεί να έρχεσαι,
αλλά να πηγαίνουμε μαζί.

792
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Μην πας σε ωραία μέρη χωρίς εμένα.

793
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
Πιστεύω ότι θα μου λείψεις πολύ.

794
00:54:33,228 --> 00:54:34,062
Δεν μπορείς

795
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
να έρθεις μαζί μου;

796
00:54:39,567 --> 00:54:40,777
Δεν μπορείς να ζήσεις

797
00:54:43,071 --> 00:54:44,489
στον κόσμο μου;

798
00:54:48,451 --> 00:54:51,162
Προσθέτω άλλον έναν στους 17 κανόνες.

799
00:54:54,207 --> 00:54:55,709
Μη μου ζητάς να έρθω μαζί σου.

800
00:54:57,752 --> 00:54:59,170
Κι αυτός ο κόσμος;

801
00:55:00,296 --> 00:55:01,297
Κι ο μπαμπάς μου;

802
00:55:01,631 --> 00:55:02,507
Η Να-Ρι

803
00:55:03,299 --> 00:55:04,300
και το Τμήμα;

804
00:55:05,468 --> 00:55:07,053
Με φέρνεις σε δύσκολη θέση.

805
00:55:13,560 --> 00:55:14,394
Τι ήταν αυτό;

806
00:55:15,020 --> 00:55:17,272
-Θες να σταματήσω να μιλάω;
-Όχι, εμένα σταμάτησα.

807
00:55:18,773 --> 00:55:20,483
Αυτό κάνουμε όταν έχουμε

808
00:55:21,443 --> 00:55:22,402
να πούμε πολλά.

809
00:55:23,153 --> 00:55:24,320
Έτσι είναι ο νόμος...

810
00:55:28,241 --> 00:55:29,868
Θα σεβαστώ τον νόμο.

811
00:55:29,951 --> 00:55:31,327
Είμαι δημόσια υπάλληλος.

812
00:55:59,731 --> 00:56:00,690
Βλέπω ξανά

813
00:56:02,609 --> 00:56:04,319
κάτι όμορφο.

814
00:57:20,812 --> 00:57:21,729
Τι;

815
00:57:26,693 --> 00:57:27,902
Έκανα λάθος;

816
00:57:34,325 --> 00:57:35,702
Βιβλιοπωλείο Χαεσόνγκ,

817
00:57:36,161 --> 00:57:38,663
27 Μαΐου 2022.

818
00:57:39,497 --> 00:57:43,168
2022...

819
00:57:48,423 --> 00:57:49,507
Είναι σφάλμα;

820
00:57:55,388 --> 00:57:56,848
Η Τάε-Έουλ δεν φορούσε αυτό

821
00:57:57,515 --> 00:57:59,100
εκείνη τη μέρα.

822
00:58:03,396 --> 00:58:04,647
Τι είναι αυτό;

823
00:58:24,709 --> 00:58:27,045
Βρήκες το κινητό;

824
00:58:28,880 --> 00:58:29,964
Το ψάχνω ακόμα.

825
00:58:30,798 --> 00:58:32,675
Ασχολούμουν με άλλα πράγματα τελευταία.

826
00:58:37,764 --> 00:58:40,683
Ξέρετε τον Κανγκ Σιν-Τζάε.

827
00:58:41,643 --> 00:58:44,562
Πήγε να δει τον γιο
της Σονγκ Τζέονγκ-Χε στο τεφροφυλάκιο.

828
00:58:45,396 --> 00:58:47,899
Επίσης, την αστυνομικό
που πήγε στο κέντρο φροντίδας

829
00:58:48,441 --> 00:58:50,235
τη λένε Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

830
00:58:50,318 --> 00:58:52,987
Το έψαξα, και αυτή ήταν
που έπιασε την Τζανγκ Γέον-Τζι.

831
00:58:53,988 --> 00:58:55,365
Ψάχνει και το τηλέφωνό της.

832
00:58:56,241 --> 00:58:57,408
Ο Κανγκ Σιν-Τζάε...

833
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
Το λάθος που έκανα.

834
00:59:01,913 --> 00:59:03,122
Και η Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

835
00:59:05,250 --> 00:59:07,085
Αυτό που δεν έκανα.

836
00:59:07,627 --> 00:59:09,712
Μην ανησυχείτε. Θα το βρω πρώτος.

837
00:59:10,672 --> 00:59:13,341
Θέλετε να τους θάψω και τους δύο κάπου;

838
00:59:25,436 --> 00:59:27,105
Ξεφορτώσου την Τζανγκ Γέον-Τζι

839
00:59:27,605 --> 00:59:30,316
και μην κάνεις τίποτα άλλο.

840
00:59:31,025 --> 00:59:33,027
Πρέπει να φύγω ξανά.

841
00:59:36,447 --> 00:59:40,034
Νομίζω ότι ο ανιψιός μου πια ξέρει.

842
00:59:49,627 --> 00:59:52,130
Το βιβλιοπωλείο
που ζητήσατε να βρω, μεγαλειότατε...

843
00:59:52,714 --> 00:59:55,883
Δεν υπάρχει βιβλιοπωλείο Χαεσόνγκ
πουθενά στο βασίλειο.

844
00:59:56,718 --> 01:00:00,680
Έψαξα στο διαδίκτυο, μα δεν βρήκα τίποτα,
ούτε καν παλιά βιβλιοπωλεία.

845
01:00:02,098 --> 01:00:03,308
Έχω κι αυτό.

846
01:00:04,017 --> 01:00:07,312
Πήρα το βίντεο
που ζητήσατε απ' την εκδήλωση.

847
01:00:09,314 --> 01:00:10,189
Μπράβο.

848
01:00:10,815 --> 01:00:12,025
Συνέχισε να ψάχνεις.

849
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
Ψάξε για βιβλιοπωλεία που έκλεισαν.

850
01:00:14,569 --> 01:00:16,487
Ναι, μεγαλειότατε.

851
01:00:28,333 --> 01:00:30,209
<i>Ήταν στη Δημοκρατία της Κορέας.</i>

852
01:00:31,961 --> 01:00:33,171
<i>Αν ο χρόνος σταματήσει,</i>

853
01:00:34,964 --> 01:00:36,674
<i>θα έχει περάσει στο βασίλειο.</i>

854
01:00:45,099 --> 01:00:46,476
Είμαστε κλειστά σήμερα.

855
01:00:49,854 --> 01:00:51,064
Λυπάμαι.

856
01:00:52,774 --> 01:00:54,734
Η πόρτα ήταν ανοιχτή.

857
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Ναι, περιμένω μια παράδοση.

858
01:00:58,529 --> 01:01:01,032
Αν ψάχνετε κάτι, μπορώ να σας το φέρω.

859
01:01:01,115 --> 01:01:02,283
Δεν πειράζει.

860
01:01:02,367 --> 01:01:06,954
Ήθελα να δω αν έχετε ιατρικά βιβλία.

861
01:01:08,247 --> 01:01:10,083
Δεν έχουμε ιατρικά βιβλία εδώ.

862
01:01:10,291 --> 01:01:11,709
Κανείς δεν τα ζητάει.

863
01:01:11,793 --> 01:01:13,086
Κατάλαβα.

864
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Αλλά...

865
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
μήπως έχουμε γνωριστεί;

866
01:01:27,892 --> 01:01:29,435
Σας έχω δει.

867
01:01:30,561 --> 01:01:31,938
Είστε συγγενής του βασιλιά.

868
01:01:33,648 --> 01:01:35,650
Μερικές φορές το ξεχνάω.

869
01:01:36,192 --> 01:01:37,610
Συγγνώμη για την ενόχληση.

870
01:02:04,011 --> 01:02:08,015
Έρχεστε εδώ κάθε χρόνο,
χωρίς να με ενημερώσετε ποτέ.

871
01:02:08,099 --> 01:02:12,937
Επειδή σε βρίσκω κάθε χρόνο εδώ,
σαν να έχουμε δώσει όρκο.

872
01:02:16,357 --> 01:02:18,484
Βρήκατε κάποια απάντηση;

873
01:02:19,110 --> 01:02:20,653
Βρήκα ένα σύμβολο,

874
01:02:22,029 --> 01:02:24,615
αλλά δυσκολεύομαι,
επειδή η λύση δεν είναι καλή.

875
01:02:25,116 --> 01:02:27,577
Είμαι σίγουρος ότι θα τη βρείτε τη λύση.

876
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Πάντα τη βρίσκετε.

877
01:02:30,955 --> 01:02:32,081
Θείε,

878
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
πιστεύεις στη μοίρα;

879
01:02:38,921 --> 01:02:42,216
Δύσκολα πιστεύουν οι άνθρωποι
των μαθηματικών και της επιστήμης.

880
01:02:43,342 --> 01:02:44,594
Εγώ δεν έχω ξεκάθαρη άποψη.

881
01:02:45,261 --> 01:02:49,515
Οι άνθρωποι συνήθως κάνουν στην άκρη
τη μοίρα και την προκαλούν.

882
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
Πρέπει να της αντισταθώ;

883
01:02:54,353 --> 01:02:57,648
Δεν ξέρουμε ποτέ τι θα συμβεί στη ζωή.

884
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
Αλλά το να θέλετε να φτάσετε κάπου

885
01:03:01,736 --> 01:03:03,070
ακόμα και αν η ζωή σας

886
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
πρόκειται να κινδυνέψει,

887
01:03:06,365 --> 01:03:08,284
αυτό είναι μοίρα.

888
01:03:09,202 --> 01:03:11,829
Τα βήματα που κάνετε

889
01:03:13,748 --> 01:03:19,045
ρισκάροντας τη ζωή σας είναι μοίρα.

890
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Θέλετε να φτάσετε κάπου;

891
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
Ναι.

892
01:03:29,722 --> 01:03:30,640
Θέλω.

893
01:03:30,890 --> 01:03:34,393
Τότε, πρέπει να πάτε. Μην αντιστέκεστε.

894
01:03:35,478 --> 01:03:38,648
Ελπίζω να υπάρχει
κάποια όμορφη γυναίκα εκεί.

895
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
Πρέπει να παντρευτείτε φέτος.

896
01:03:44,278 --> 01:03:45,530
Αν τη βρω τη λύση,

897
01:03:47,073 --> 01:03:51,661
την άλλη φορά θα έρθω με μια γυναίκα
που πιστεύει ότι η Γη είναι επίπεδη.

898
01:03:51,744 --> 01:03:52,703
Εντάξει.

899
01:03:52,787 --> 01:03:54,664
Θα σας περιμένω, μεγαλειότατε.

900
01:03:59,043 --> 01:04:01,379
Είναι η πρώτη ανατολή του νέου έτους.

901
01:04:28,990 --> 01:04:30,199
Υπαστυνόμε Τζέονγκ,

902
01:04:31,826 --> 01:04:33,077
καλή χρονιά.

903
01:04:49,302 --> 01:04:50,136
<i>Ο Λι Λιμ</i>

904
01:04:52,138 --> 01:04:54,265
<i>επιτέλους πέρασε στο Βασίλειο της Κορέας.</i>

905
01:04:57,560 --> 01:05:00,855
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ 2020

906
01:05:26,297 --> 01:05:27,465
Ο βασιλιάς!

907
01:06:02,959 --> 01:06:03,960
<i>Σίγουρα</i>

908
01:06:05,211 --> 01:06:07,129
<i>με παρακολουθεί.</i>

909
01:06:13,386 --> 01:06:14,553
<i>Μα δεν είναι στα βίντεο.</i>

910
01:06:17,431 --> 01:06:18,307
<i>Γιατί;</i>

911
01:07:07,273 --> 01:07:08,858
<i>Τι μου διαφεύγει;</i>

912
01:07:17,950 --> 01:07:18,826
<i>Τότε,</i>

913
01:07:19,368 --> 01:07:21,328
<i>όσο είσαι εκεί, δεν μεγαλώνεις.</i>

914
01:07:36,302 --> 01:07:37,219
Δεν...

915
01:07:40,347 --> 01:07:41,515
βγάζει νόημα.

916
01:07:49,815 --> 01:07:50,649
Δεν μπορεί.

917
01:07:50,733 --> 01:07:51,650
<i>Εκεί είναι...</i>

918
01:07:52,735 --> 01:07:54,945
<i>και καθυστερεί τον χρόνο.</i>

919
01:08:58,634 --> 01:09:00,010
<i>Να μη μεγαλώνεις.</i>

920
01:09:02,721 --> 01:09:04,265
<i>Να είσαι σχεδόν αθάνατος.</i>

921
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
<i>Αυτό θες</i>

922
01:09:08,853 --> 01:09:09,854
<i>να πετύχεις.</i>

923
01:09:12,022 --> 01:09:13,107
<i>Την αιωνιότητα.</i>

924
01:09:16,902 --> 01:09:17,987
Προδότη.

925
01:09:21,198 --> 01:09:22,533
Λι Λιμ!

926
01:10:22,426 --> 01:10:23,886
{\an8}<i>"Λι Λιμ, ο προδότης". Ισχύει;</i>

927
01:10:23,969 --> 01:10:26,096
{\an8}<i>Ζεις ακόμα.</i>

928
01:10:26,180 --> 01:10:28,390
{\an8}Ανυπομονώ να βρεθούμε ξανά.

929
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
{\an8}<i>Αυτοί με τα ίδια πρόσωπα...</i>

930
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
{\an8}<i>Τις προάλλες,
με ρώτησες ως πού έχω φτάσει.</i>

931
01:10:32,269 --> 01:10:33,646
{\an8}<i>...κλέβουν...</i>

932
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
{\an8}<i>Τον αποκάλεσα με το όνομα που θυμόμουν.</i>

933
01:10:36,357 --> 01:10:37,441
{\an8}<i>...τις ζωές των άλλων.</i>

934
01:10:37,524 --> 01:10:38,359
{\an8}Λι Γκον.

935
01:10:38,442 --> 01:10:42,071
{\an8}<i>-Συμβαίνει κάτι που δεν ξέρω;
-Θα είσαι εντάξει;</i>

936
01:10:42,154 --> 01:10:46,742
{\an8}<i>Κάποιοι βρίσκουν το κουράγιο
ν' αντιμετωπίσουν τη μοίρα τους.</i>

937
01:10:47,743 --> 01:10:48,953
{\an8}Πρίγκιπα Γκέουμ.

938
01:10:49,036 --> 01:10:51,080
{\an8}<i>Θα εγκαταλείψεις όσα έχεις εδώ</i>

939
01:10:51,705 --> 01:10:54,458
{\an8}<i>και θα γίνεις η βασίλισσα
του Βασιλείου της Κορέας;</i>

