1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
KITALÁLT TÖRTÉNET,
A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS

3
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE

4
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
{\an8}9. EPIZÓD

5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}Ez a jó cím.

6
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
{\an8}Szerintem szándékosan van itt.

7
00:01:18,870 --> 00:01:22,832
Ha ennyire átgondolta a rejtőzködést,
időbe telik, míg megtaláljuk.

8
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Két dolog biztos.

9
00:01:26,252 --> 00:01:27,921
Egy: Song Jeong-hye Lee Limmel van.

10
00:01:29,130 --> 00:01:31,007
Kettő: bár munkaügyben jöttünk,

11
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
jó, hogy ketten keltünk útra.

12
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
Mindegy, hogy hová.

13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
Ilyen frázisokat oktatnak neked?

14
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Ez saját kútfőből eredt.

15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Gondolom, mindenki ezért...

16
00:01:49,943 --> 00:01:51,444
Követ el árulást?

17
00:01:52,111 --> 00:01:53,655
Megőrültél?

18
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Szerinted ez rendben van?

19
00:01:57,200 --> 00:01:59,577
Azért szeret mindenki a palotában,

20
00:01:59,828 --> 00:02:02,038
mert komoly helyzetben is viccelődsz.

21
00:02:03,164 --> 00:02:06,251
Nem is kellett volna felhoznom.
Dolgunk van.

22
00:02:07,210 --> 00:02:08,294
De felmerült bennem.

23
00:02:10,505 --> 00:02:11,714
Rövid idő alatt sok minden

24
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
felmerült benned.

25
00:02:14,759 --> 00:02:15,969
Miért viccelődtél azon?

26
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Csak én viccelődhetek rajta.

27
00:02:19,430 --> 00:02:21,933
Sajnálom. Nem hittem,
hogy így fennakadsz rajta.

28
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
Azt se tudom, hogy nyújtsak neked vigaszt.

29
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
Kedvelek valakit,

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
akinek drámai a múltja. Elárulták.

31
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
Számodra még mindig lapos a föld.

32
00:02:41,035 --> 00:02:44,789
Igen, akár egy vékony palacsinta.

33
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Gondolom, az zavar,

34
00:02:58,386 --> 00:02:59,304
hogy Songnak...

35
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
olyan az arca, mint az anyámé,

36
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
igaz?

37
00:03:07,937 --> 00:03:11,774
Gondoltam, talán látni akarod.

38
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
Egyáltalán nem.

39
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
Ahogy Yeong és Eun-sup is különböznek,

40
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
ő sem az én anyám.

41
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
Az arc csak jelképe az embernek.

42
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Akkor egy kérdésem lenne.

43
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
Hogy jártok át a világok között?

44
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
Te és Lee Lim.

45
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
Eddig minden kérdésedre válaszoltam,

46
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
és ezután is fogok.

47
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Csak arra nem,

48
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
amit most kérdeztél.

49
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Rendben.

50
00:03:58,655 --> 00:04:01,157
Akkor igaz,
hogy ez az első párkapcsolatod?

51
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
Ez a kérdés is kivétel.

52
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Mehetünk?

53
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Kezd hideg lenni, nem gondolod?

54
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
Nálunk van egy mondás:
a férfi állja a szavát.

55
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
Nálatok nincs ilyen?

56
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
Szóval itt ezt mondják?

57
00:04:19,634 --> 00:04:21,719
Kinek készítettél steaket és rizst?

58
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Nem egy kérdésed volt?

59
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Eddig egyre se válaszoltál.

60
00:04:26,975 --> 00:04:28,351
Tengerészkadét voltam.

61
00:04:28,851 --> 00:04:30,311
Nincs más nő az életemben.

62
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Látom, szellemes vagy.

63
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Látom, te nem.

64
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Jól néztél ki egyenruhában.

65
00:04:46,577 --> 00:04:47,829
Miért fogod a kezem?

66
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
Koo Seo-ryeongnak készítetted a steaket?

67
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Nem egyenruhában
készítetted a rizst, igaz?

68
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
KENYÉR

69
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
Épphogy ideértem.

70
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
Jól figyelj, és vésd az eszedbe!

71
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Minden reggel itt veszem a kenyeret.

72
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Itt pont olyan, mint a királyi udvarban.

73
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
Miért kell ezt az eszembe vésnem?

74
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
Elfoglalt vagyok. Miért hozott ide?

75
00:05:24,115 --> 00:05:26,451
Ehhez képest
egész gondosan kened a lekvárt.

76
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
A kenyérhez lekvár való.

77
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Miért vagyok itt?

78
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Jegyezd meg, hogy ez lekvár nélkül is jó!

79
00:05:36,502 --> 00:05:39,047
Amit most fogok mondani, még fontosabb.

80
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Mostantól

81
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
te leszel az igazi Törhetetlen Kard.

82
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Elment az esze.

83
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Megfordulnál?

84
00:05:53,936 --> 00:05:55,229
Ez Yeong kabátja.

85
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
Tiszta kasmír.

86
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
A Törhetetlen Kard?

87
00:06:02,904 --> 00:06:03,821
Ahogy parancsolod!

88
00:06:04,947 --> 00:06:07,408
Nem akarok kérkedni,

89
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
de jól értek
a közhivatali gondok megoldásához.

90
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
Mi az első teendőm?

91
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
Hát itt vagy!

92
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
Vacsoráztál már?

93
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Rengeteg ruhát küldtem.
Miért ebben jöttél?

94
00:06:23,091 --> 00:06:24,008
Ne szórd a pénzt!

95
00:06:24,884 --> 00:06:27,261
A gazdag anyósodék idejében se
hordtam drága ruhát.

96
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
Az már rég volt.

97
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Igaz.

98
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Hoztam párolt halat.

99
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
Gyere, egyél velem!

100
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Hogy ehetnék ilyenkor?

101
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Na jó, csak egy kicsit.

102
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
De anya!

103
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Tényleg nem te küldted az újságot?

104
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Sós. Edd rizzsel!

105
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
És tényleg nem. Milyen újság volt?

106
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
Nem lényeges.

107
00:07:04,715 --> 00:07:06,134
Biztos a titkár szúrta el.

108
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
Sok dolgot küldenek az irodámba.

109
00:07:10,012 --> 00:07:11,430
Minden rendben otthon?

110
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
Minden változatlan.

111
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Amúgy...

112
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
A halott Lee Lim...

113
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
Nincs egy titkos gyereke?

114
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Ne légy nevetséges!

115
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
Utód nélkül halt meg
az árulását követő évben.

116
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
Igen?

117
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
De a vendég,
aki az esernyőjét a boltban hagyta,

118
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
pár napja eljött érte.

119
00:07:37,915 --> 00:07:40,751
Úgy nézett ki, mint Lee Lim életében.

120
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Ezért gondoltam,

121
00:07:42,378 --> 00:07:44,839
hogy talán van egy fia.

122
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
Nagy bajba kerülsz, anya,
ha ilyeneket mondasz.

123
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
A királynak még nincs utódja.

124
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
Egy áruló fattya?

125
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
Ha ilyeneket terjesztesz,

126
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
nekem végem.

127
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
A lányod a miniszterelnöknő.

128
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Megyek átöltözni.

129
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Jól van.

130
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
Senkinek nem szóltam róla. Csak neked.

131
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Nem mondom el senkinek.

132
00:08:31,052 --> 00:08:33,346
SÁRKÁNY JEONGSIN REMÉNYT LÁT
AZ ŐSZI KOSÁRIDÉNYBEN

133
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
Maradj itt, rendben?

134
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Nemsokára visszajövök.

135
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Rögtön jövök, rendben?

136
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
<i>Ma van a volt király temetésének 6. napja.</i>

137
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
<i>Megkoronázását követően Lee Gon király</i>

138
00:09:15,012 --> 00:09:17,890
<i>első királyi kötelességét végzi:
26 napig gyászolja apját</i>

139
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
<i>- az udvari törvények szerint.
- Apám...</i>

140
00:09:21,894 --> 00:09:24,021
<i>Az ország szomorú szívvel nézi</i>

141
00:09:24,105 --> 00:09:28,901
<i>- az ifjú király szertartását.
- Apám...</i>

142
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
<i>Apám...</i>

143
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
<i>Fekete szilvafavirág fehér háttérrel.</i>

144
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
<i>- Apám...
- Az emberek,</i>

145
00:09:38,369 --> 00:09:39,245
<i>a sirám...</i>

146
00:09:40,538 --> 00:09:41,914
Az a síró fiú...

147
00:09:43,916 --> 00:09:44,875
Tényleg te voltál?

148
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Tényleg te vagy...

149
00:09:50,172 --> 00:09:51,090
Lee Gon?

150
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
<i>Hallotta a jajgatásom.</i>

151
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
<i>Sokkal többen</i>

152
00:09:57,555 --> 00:09:59,849
<i>jöttek át, mint gondoltam.</i>

153
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Válaszolj, seggfej!

154
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Engedd el, ha kedves az életed!

155
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
Egyvalami biztos:

156
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
miattad kell visszatérnem a világomba.

157
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Olybá tűnik,

158
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
hogy a királyod vagyok.

159
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
Megkérdezhetném,

160
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
mire emlékszel még a jajgatáson kívül?

161
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
Egy helyre

162
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
vagy egy személyre?

163
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
Segíts,

164
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
utána én is segítek.

165
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Bármit is keresel,

166
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
biztosan én állok hozzá a legközelebb.

167
00:11:04,163 --> 00:11:05,122
Segíteni akarsz?

168
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Húzz vissza oda, ahonnét jöttél!

169
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Te is.

170
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Ha újra itt látlak,
letartóztatlak illegális

171
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
fegyverviselésért.

172
00:11:38,447 --> 00:11:39,365
Ne aggódj!

173
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Nyomozóként

174
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
és valaki barátjaként távozott.

175
00:11:45,204 --> 00:11:46,831
- De felség...
- Tudom.

176
00:11:47,706 --> 00:11:50,334
Lee Lim hozta át ide,
ahogy a pincében lévőt is.

177
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
Ő csak a címerre emlékszik,

178
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
fiatalon kerülhetett át.

179
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
Miért hozott volna át egy gyereket?

180
00:12:01,512 --> 00:12:02,888
Biztos szüksége volt

181
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
a szüleire.

182
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Vagy az itteniekre, vagy a nálunk lévőkre.

183
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
Kiderítem, amíg távol leszel.

184
00:12:35,754 --> 00:12:37,256
Miért hívtál ki?

185
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
- Hideg van...
- Találkoztam Eun-suppal.

186
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
De nem Eun-sup volt.

187
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
De ezt már tudtad.

188
00:12:53,147 --> 00:12:54,023
Sin-jae,

189
00:12:54,732 --> 00:12:55,649
mennyit tudsz?

190
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
És te?

191
00:12:58,777 --> 00:13:00,279
Meddig jutottál el?

192
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
A sci-fi, amiről beszéltél,

193
00:13:05,034 --> 00:13:05,951
a marháról szólt?

194
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
Tényleg hiszel annak a baromnak?

195
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Igen.

196
00:13:14,251 --> 00:13:16,086
- Hiszek neki.
- Miért?

197
00:13:16,629 --> 00:13:18,631
- És mit hiszel el?
- Mindent.

198
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Mindent elhiszek.

199
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Mindent elmagyarázok, amit tudok.

200
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
Igazából segítened kéne...

201
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
Biztos eltűnt az anyukád.

202
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
Én megtalálom neked.

203
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
<i>Sin-jae!</i>

204
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Sin-jae!

205
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Doktor úr!

206
00:14:10,641 --> 00:14:13,936
Magához tért. Felébredt a fiam!

207
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Látsz engem?

208
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
Felismersz?

209
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Drága Sin-jae!

210
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
{\an8}BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV

211
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
- Egs!
- Egs!

212
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Remek munkát végeztél, Eun-sup!

213
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
Gratulálok a civil élethez.

214
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Köszönöm, megtiszteltetés.

215
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
A szabadnapotokon jöttetek el.

216
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
Hűha,

217
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
milyen márványos hús!

218
00:15:24,048 --> 00:15:25,549
Hihetetlen ez a hús!

219
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Hogy lehet ilyen finom?

220
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
Csak egyszer kell megforgatni a marhát.

221
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
- Jó étvágyat, főnök!
- Köszi!

222
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Láss neki!

223
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
Miért nem eszel?

224
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Neked is enned kéne.

225
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
Gratulálok, uram!

226
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Mi az? Két évvel idősebb vagyok nála.

227
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
Igaz.

228
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
Tényleg így van.

229
00:15:55,079 --> 00:15:58,165
Figyelj csak, Sin-jae jön, vagy sem?

230
00:16:00,042 --> 00:16:02,294
Megint megpróbálom elérni.

231
00:16:02,920 --> 00:16:05,089
Jönni fog. Muszáj. Hisz grillezünk.

232
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
<i>Megkaptad Jangmi üzenetét, nem?</i>

233
00:16:06,882 --> 00:16:08,509
<i>Eun-sup leszerelését ünnepeljük.</i>

234
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
<i>- Hol vagy?</i>
- Eun-sup!

235
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Gratulálok a leszereléshez!

236
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
Köszönöm! Most kinyílt előttem a világ.

237
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Enyém a világ!

238
00:16:28,195 --> 00:16:32,950
<i>2,7182818284590452353602874</i>

239
00:16:33,033 --> 00:16:37,496
<i>7135662497757147...</i>

240
00:16:51,927 --> 00:16:53,345
{\an8}SZÖULI MŰVÉSZETI KÖZPONT
KONCERT

241
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
Egy rendőr járt a gondozási központban.

242
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
Lerázták anélkül, hogy gyanút
keltettek volna, szóval nincs baj.

243
00:17:03,772 --> 00:17:06,316
De Jang Yeon-ji bajt kevert,
és börtönbe került.

244
00:17:07,317 --> 00:17:09,236
Lemondtam a mobilszolgáltatását,

245
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
a mobil még nincs meg.

246
00:17:11,822 --> 00:17:12,740
És...

247
00:17:14,199 --> 00:17:15,117
És?

248
00:17:17,369 --> 00:17:20,539
Az a barom Kim Gi-hwan eltűnt.

249
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
ZÁRVA

250
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
Még keresem.

251
00:17:27,838 --> 00:17:28,839
<i>Egy törés...</i>

252
00:17:30,215 --> 00:17:31,508
Ezt utálom.

253
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
<i>Szóval a telefonnal</i>

254
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
<i>csak fogadja a várt hívásokat.</i>

255
00:17:41,977 --> 00:17:43,312
<i>Oltsa ki a saját életét!</i>

256
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Öngyilkossági parancs.

257
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
ERŐSZAKOS BŰNÜGYEK OSZTÁLYA, 3-AS OSZTAG

258
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
SZEMÉLYI ADATOK
LEE SANG-DO (45 ÉVES)

259
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Ez egy kooperatív nyomozás,
más nem képes rá.

260
00:18:11,048 --> 00:18:13,425
<i>Addig üsd a vasat, amíg meleg!</i>

261
00:18:14,259 --> 00:18:17,346
<i>Vigyél törést a történetbe,
hogy helyreállítsd az egyensúlyt...</i>

262
00:18:27,147 --> 00:18:28,649
Ma nem szabadnapos?

263
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
Azt mondta, golfozni megy.

264
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
Igen, délután.

265
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
A KU Csoport jogi csapata
meghallgatást kér öntől.

266
00:18:38,117 --> 00:18:39,451
Velük fog golfozni?

267
00:18:39,618 --> 00:18:42,704
A KU Csoport
egymillió új álláshelyet biztosítana

268
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
a jövő év első felében.

269
00:18:45,749 --> 00:18:50,671
A háború megnyeréséért
a király aratta le a babérokat.

270
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
Mi learathatnánk az állásokért.

271
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
Ehhez nem kell találkoznom velük.

272
00:18:58,470 --> 00:19:02,182
Kíváncsi volt,
honnan van Park képviselő fotója.

273
00:19:04,309 --> 00:19:05,144
Mikor ér rá?

274
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
Choe elnök várja a látogatását.

275
00:19:10,357 --> 00:19:11,525
Biztos unatkozik.

276
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
Ma este.

277
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
<i>Az ég megáldja szívünk,</i>

278
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
<i>a föld</i>

279
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
<i>segíti lelkünk.</i>

280
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
Megjelenik a nap és a hold.

281
00:19:34,464 --> 00:19:37,342
Villámlás közepette alakulnak ki

282
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
a hegyek és a patakok.

283
00:19:42,556 --> 00:19:45,559
Feltűnik...

284
00:19:46,143 --> 00:19:49,229
Feltűnik...

285
00:19:49,688 --> 00:19:51,190
Egy bölcs, hogy leigázza

286
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
a hegyekben és patakokban lakó gonoszt.

287
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Bácsikám!

288
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
ISMERETLEN HÍVÓSZÁM

289
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
<i>Fenség!</i>

290
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
Tudod,

291
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
mit jelent a felirat a kardon?

292
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Igen, a király kötelességeiről szól.

293
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
Akkor hát, fenség,

294
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
teljesíteni fogod a kötelességeidet?

295
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Feltűnik egy bölcs, hogy leigázza...

296
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
a hegyekben és patakokban lakó gonoszt.

297
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
<i>Átgondoltan forgasd, és az igazságot</i>

298
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
<i>szolgáld vele!</i>

299
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Emlékszel a hangomra?

300
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
Én emlékszem a tiédre.

301
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
<i>Rejtőzködj ügyesebben!</i>

302
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Most tudtam meg...

303
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
hogy a Koreai Köztársaságban vagy.

304
00:21:50,934 --> 00:21:54,229
Látom, azt a cipőt húztad fel,
amit tőlem kaptál.

305
00:21:55,188 --> 00:21:57,691
Annyi ribancnak vettél, hogy divatos lett.

306
00:22:01,695 --> 00:22:04,364
Azt mondják,
olykor az exférjek is hasznosak.

307
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
Igaz a mondás.

308
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
Bár késve köszönöm meg.

309
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
Hasznos volt Park képviselő fotója.

310
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
Hogy jut a KU ilyen fotókhoz?

311
00:22:14,249 --> 00:22:16,001
Kérlek! Csak most ültél le...

312
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Ne faggass így!

313
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
Miféle feleség kémkedik
a férje után a nap 24 órájában?

314
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
A lényegre! Miért hívtál?

315
00:22:26,178 --> 00:22:27,721
Hát nem nyilvánvaló?

316
00:22:28,597 --> 00:22:32,559
Esetleg viszonozhatnád a szívességemet.

317
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
Mikulás alkalmából kiengedhetnél.

318
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
Jó voltam.

319
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Nem tudtad,

320
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
hogy a Mikulás nem ad ajándékot

321
00:22:43,820 --> 00:22:47,407
a kötelességszegőknek,
a csalóknak, a sikkasztóknak?

322
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
Le vagyok sújtva!

323
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Még egyházi
nyári táboroknak is adományoztam.

324
00:22:55,832 --> 00:22:58,043
Láttam a fotódat a királlyal.

325
00:22:58,752 --> 00:23:00,420
Nagyon csüngtél rajta.

326
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
Lehallgatod a királyi udvart?

327
00:23:04,341 --> 00:23:05,550
Az felségárulás ám!

328
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Ne zsarolj!

329
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Felvételre rögzítettem,
amikor lehallgattalak.

330
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
A guyeoni alagútprojekt

331
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
a legkétesebb.

332
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Félelmetes vagy.

333
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Csak azért mondtam, mert aggódom.

334
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
Tényleg te akarsz lenni a királynő?

335
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Miért ne lehetnék?

336
00:23:29,116 --> 00:23:30,826
A kapzsiság igen őszinte érzés.

337
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
Miért baj, ha hű vagyok az érzéseimhez?

338
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Tévébemondó akartam lenni,

339
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
gazdag pasihoz férjhez menni,

340
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
<i>miniszterelnökké válni,</i>

341
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
<i>most pedig én akarok lenni a királynő.</i>

342
00:23:44,214 --> 00:23:45,757
<i>Neki nem jár le a mandátuma.</i>

343
00:23:47,384 --> 00:23:51,054
A Coreai Királyság királya
elfogadja a nép döntését,

344
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
tehát Koo miniszterelnöknő
kabinetet alakíthat.

345
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
<i>Igazán...</i>

346
00:23:57,269 --> 00:23:59,062
<i>nagy utat tettem meg.</i>

347
00:24:00,397 --> 00:24:02,732
<i>Alacsony sorból küzdöttem fel magam.</i>

348
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
Hogy hathatják így át
az életedet az ambíciók?

349
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Én mindenről őszintén beszélek.

350
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
A kapzsiságomról és az ambícióimról is.

351
00:24:15,120 --> 00:24:17,247
Mikulás-ajándékról meg ne is álmodj!

352
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
Várd ki a Buddha születésnapját!

353
00:24:19,249 --> 00:24:21,459
Maradjunk inkább a kereszténységnél!

354
00:24:21,626 --> 00:24:25,463
Előbb intézd el az ügyet,
amit a jogi csapatod ajánlott!

355
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
És még valami.

356
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
Folyton postát kapok anyámtól,
de nem ő küldi.

357
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
Zsarolnak?

358
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
Vagy tárgyalni akarnak.

359
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
Keresd meg a 25 évvel ezelőtti
felségárulás résztvevőit!

360
00:24:45,066 --> 00:24:47,611
Miért tárgyalnál az áruló híveivel?

361
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
El akarod kapni őket,
hogy királynő lehess?

362
00:24:50,488 --> 00:24:51,448
És rám bíznád

363
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
a feladatot?

364
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
Ha híre megy,
hogy el akarom kapni az árulókat,

365
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
míg tart a mandátumom, végem.

366
00:25:02,459 --> 00:25:04,544
Úgyhogy ezt egyedül kell intézned.

367
00:25:04,836 --> 00:25:06,338
Ha érdekel a buddhizmus.

368
00:25:11,509 --> 00:25:14,012
Hogy kérhetsz így szívességet?

369
00:25:15,388 --> 00:25:17,307
Ígérj ajándékot a Buddha születésnapjára!

370
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Hűha, nagyon okos ez a készülék!

371
00:25:31,571 --> 00:25:35,408
Csak párszor rendeltem ételt,
de Lee úr kedvenc ételeit javasolja.

372
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Jó étvágyat!

373
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Köszönjük!

374
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Szia, hol vagy?

375
00:25:49,756 --> 00:25:50,840
Én itt, a...

376
00:25:52,384 --> 00:25:53,301
Én is itt vagyok.

377
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
Melletted.

378
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
Jó közel.

379
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
Könnyen idetaláltál.

380
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
Ez egy népszerű találkahely.

381
00:26:04,771 --> 00:26:06,481
Biztos sokat jártál ide a világodban.

382
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Igen, voltam már itt.

383
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Tudtam!

384
00:26:11,528 --> 00:26:12,445
Kivel?

385
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
Miniszterekkel,

386
00:26:16,491 --> 00:26:18,118
helyettesekkel, titkárnőkkel,

387
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
Szöul vezetőivel...

388
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
Együnk!

389
00:26:23,373 --> 00:26:27,043
Nálunk szívesen üldögélnek
víz mellett a párok.

390
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
Ha szakítanak, belelökik egymást.

391
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
Milyen szép!

392
00:26:39,889 --> 00:26:42,809
Alkohol, csillagok, víz, csirke...

393
00:26:44,894 --> 00:26:45,937
és féltékenység.

394
00:26:47,564 --> 00:26:48,606
Minden tökéletes.

395
00:26:53,778 --> 00:26:55,196
Egyél, hogy erőre kapj!

396
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
És jó utat!

397
00:27:02,704 --> 00:27:05,373
Azt mondtad, péntekenként
kapsz beszámolókat.

398
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
Ma csütörtök van.

399
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Így emlékszel rá?

400
00:27:15,300 --> 00:27:16,551
Hisz kikötéseid voltak.

401
00:27:18,511 --> 00:27:20,180
Rossz partner vagy, tudod?

402
00:27:29,773 --> 00:27:32,650
Megbüntethetnek,
amiért kiszivárogtatom neked az infót.

403
00:27:33,401 --> 00:27:36,821
De szerintem a te világodban
keresendő a válasz.

404
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Ez az ember itt halott.

405
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
Ő Lee Gu-yong mester fia.

406
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
Felség!

407
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Már tudom a választ.

408
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Találkoztam már vele.

409
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
Találkoztál Lee Sang-dóval?

410
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Lee Sang-do

411
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
életben van?

412
00:28:02,430 --> 00:28:03,556
Igen. Ezt bízd rám!

413
00:28:04,140 --> 00:28:05,183
Én is adok feladatot.

414
00:28:05,767 --> 00:28:08,520
Yeong helyett Eun-supot viszem magammal.

415
00:28:10,188 --> 00:28:11,231
Hogyhogy?

416
00:28:11,731 --> 00:28:13,066
Lee Lim most itt van,

417
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
ebben a világban.

418
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
Akkor ne menj el!

419
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
Ha ő itt van.

420
00:28:19,364 --> 00:28:22,283
Mennem kell. Őrködnöm kell
a két világ ösvénye fölött.

421
00:28:22,367 --> 00:28:23,910
Lee Limet

422
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
az én világomban kell elkapni.

423
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Ezért hagyom itt Yeongot.

424
00:28:31,418 --> 00:28:32,710
A legrosszabb esetben

425
00:28:34,045 --> 00:28:36,339
itt kell megölnie valakinek,
és az a valaki

426
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
csak Yeong lehet.

427
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Tehát

428
00:28:45,432 --> 00:28:48,560
tényleg élet-halál kérdése ez az egész.

429
00:28:57,819 --> 00:28:59,487
Sajnálom, hogy bajt okoztam...

430
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
a világodban.

431
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
Nyugodtnak mutattam magam,

432
00:29:14,544 --> 00:29:15,795
de aggódom.

433
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Hamar visszatérsz, ugye?

434
00:29:23,011 --> 00:29:23,887
Igen, hamar.

435
00:29:25,138 --> 00:29:27,348
Mintha csak egy másik városba mennék.

436
00:29:29,434 --> 00:29:30,727
Olyan gyors leszek.

437
00:29:38,359 --> 00:29:39,277
Ki van zárva!

438
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
Ne közelíts!

439
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Felejtsd el! Tudod,
mennyi időbe telt megnöveszteni?

440
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
Nekem mindig rövid a hajam.

441
00:29:49,871 --> 00:29:51,831
A szabid alatt megnöveszthetted.

442
00:29:52,165 --> 00:29:53,708
Merthogy lusta voltál levágni.

443
00:29:57,337 --> 00:29:59,380
A fejedet vágjam le inkább?

444
00:30:00,215 --> 00:30:02,759
A fejedtől is megszabadulhatunk
a hajad helyett.

445
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Nem tudnád a fejedben tartani
az ilyen gondolatokat?

446
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
Te csak a jövőre gondolsz, ugye?

447
00:30:27,116 --> 00:30:28,785
Az ilyen emberek

448
00:30:29,577 --> 00:30:33,164
nem győzhetnek azok ellen,
akik csak a jelenre gondolnak.

449
00:30:56,062 --> 00:30:59,274
<i>Seok alkapitány,
azonnal menjen a bambuszerdőbe!</i>

450
00:31:00,483 --> 00:31:02,277
<i>Őfelsége ott fogja várni.</i>

451
00:31:03,194 --> 00:31:06,281
<i>Csak pár gárdistát vigyen magával,
és ne kíváncsiskodjon!</i>

452
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
<i>Ne tegyen fel kérdéseket!</i>

453
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
<i>Ez királyi parancs.</i>

454
00:31:15,832 --> 00:31:16,749
Felség!

455
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Jo kapitány!

456
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
Ez itt az árulás résztvevője.

457
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Zárják a palota legmélyebb tömlöcébe!

458
00:31:25,383 --> 00:31:28,428
Megtiltom, hogy bármilyen felvételt is
készítsenek róla,

459
00:31:29,387 --> 00:31:30,471
vagy beszéljenek róla.

460
00:31:30,555 --> 00:31:31,639
- Igenis!
- Igenis!

461
00:31:36,102 --> 00:31:38,771
Ha azt hinné, hogy ez a vég, elmondanám:

462
00:31:39,439 --> 00:31:41,024
ez még csak a kezdet

463
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
a felségárulóknak.

464
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
Ez a megfelelő,

465
00:31:48,323 --> 00:31:49,240
helyes lépés.

466
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
JO YEONG

467
00:32:07,800 --> 00:32:10,887
Miért van olyan érzésem,
hogy újra katona leszek? Jaj!

468
00:32:10,970 --> 00:32:12,931
<i>Amint odaérsz, húzz golyóálló mellényt!</i>

469
00:32:13,014 --> 00:32:15,350
Nem a saját védelmedre, hanem a királyéra.

470
00:32:15,433 --> 00:32:17,852
Az életed árán is meg kell védened, érted?

471
00:32:18,394 --> 00:32:20,647
Ez túl vékony. Tényleg golyóálló?

472
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
Hármat is fel kéne húznom.

473
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
- Jo kapitány!
- Uram...

474
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
Úgy értem, mi van?

475
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Ma egyből hazamegy?

476
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
Mikor írjak jelentést
a távolléte során történtekről?

477
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Észak-koreai akcentus?

478
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
Észak-Korea?

479
00:32:40,792 --> 00:32:41,876
Az északi régió?

480
00:32:42,835 --> 00:32:44,128
Az északi...

481
00:32:45,088 --> 00:32:46,547
Közeleg a tél.

482
00:32:48,424 --> 00:32:49,425
Phenjani Egyetem?

483
00:32:49,926 --> 00:32:51,094
Seok Ho-pil?

484
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
Biztos egy tévésorozat
szereplőjéről nevezték el.

485
00:32:57,141 --> 00:32:57,976
Seok alkapitány,

486
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
szigorúan titkos a közlendőm.

487
00:33:01,312 --> 00:33:02,146
Igenis, felség!

488
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Először is, vegye körül
gárdistákkal a bambuszerdőt!

489
00:33:05,024 --> 00:33:07,485
Ott őrködjenek,
amíg további utasítást nem adok!

490
00:33:08,736 --> 00:33:10,196
Minden idegent letartóztatni!

491
00:33:11,364 --> 00:33:13,366
Főleg, ha 70-es éveiben járó férfi az!

492
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
Másodszor, minden biztonsági felvételt
hozzon el nekem

493
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
a rendezvényekről, ahol jelen voltam!

494
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
De gyorsan!

495
00:33:22,291 --> 00:33:23,751
Elnézést, felség, de...

496
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
Most ön adja a parancsokat,

497
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
és nem Jo kapitány?

498
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Yeongnak most fontosabb feladata van.

499
00:33:35,555 --> 00:33:36,889
Igenis, felség!

500
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
Hozd a laptopod, Yeong!
Az a te laptopod, érted?

501
00:33:45,189 --> 00:33:46,024
„Igenis, felség!”

502
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
Ezt kéne mondanod.

503
00:33:52,989 --> 00:33:54,115
Igenis, felség!

504
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
Noh főudvarhölgy, itt van őfelsége.

505
00:34:17,930 --> 00:34:20,433
Egyáltalán tudtad, hogy visszajöttem?

506
00:34:22,852 --> 00:34:26,981
A királyod visszatért a palotába,
de te nem jöttél köszönteni.

507
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Nos, ön sem búcsúzott el tőlem, felség.

508
00:34:31,235 --> 00:34:32,779
A kapitányhelyettest küldtem,

509
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
tőle tudom, hogy ön visszatért.

510
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Már az arcát is láttam.

511
00:34:38,868 --> 00:34:40,536
Távozhat.

512
00:34:51,547 --> 00:34:52,507
Ajjaj!

513
00:34:53,549 --> 00:34:55,176
Nagyon nyúzott az arcod.

514
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Úgy aggódtál értem,
hogy aludni sem tudtál?

515
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
Ez az oka?

516
00:35:03,142 --> 00:35:04,143
Te jó ég!

517
00:35:04,977 --> 00:35:07,772
Nyugodtan viseltem a távollétét.

518
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
Korán lefeküdtem, és jól aludtam.

519
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
Biztosan sok teendője gyűlt fel.

520
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Menjen!

521
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
Miért küldesz el?

522
00:35:21,702 --> 00:35:23,079
Miért nem kérdezel semmit?

523
00:35:24,330 --> 00:35:25,873
Mindent elmondanék neked,

524
00:35:29,335 --> 00:35:30,795
ha megkérdeznéd, hol voltam.

525
00:35:40,638 --> 00:35:41,681
Már tudom.

526
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
Tudom,

527
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
hová jár.

528
00:35:52,775 --> 00:35:57,530
A végzetét üldözi, nemde?

529
00:36:01,617 --> 00:36:05,997
Ez a kettőnk titka, ugye?

530
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
- Felség!
- Folytassák a munkát!

531
00:36:28,936 --> 00:36:29,854
Igen, felség!

532
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Jól van, fejezzük be!

533
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
Felség, van valamilyen parancsa...

534
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Nincs.

535
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Te jó ég!

536
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
Hogy véthettél ilyen hibát?

537
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Hogy tehetted,

538
00:37:11,437 --> 00:37:12,521
ha nem vagy...

539
00:37:15,775 --> 00:37:16,734
sem elég bátor,

540
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
sem alkalmas hozzá?

541
00:37:24,700 --> 00:37:27,036
Egyelőre helyezzék házi őrizetbe,

542
00:37:27,119 --> 00:37:28,913
és tiltsák ki a palotából!

543
00:37:29,872 --> 00:37:31,082
Megtiltom, hogy mostantól

544
00:37:31,832 --> 00:37:33,626
bárkivel is beszéljen vagy találkozzon!

545
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
{\an8}A SZÖULI JONGNO NEGYED RENDŐRKAPITÁNYSÁGA

546
00:37:36,045 --> 00:37:38,047
Sin-jae szabadságot vett ki?

547
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
Huszonegy napra.

548
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Te sem tudod, mi van vele?

549
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
Megpróbálom felhívni.

550
00:37:48,349 --> 00:37:49,725
Zűr van otthon?

551
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Jaj, talán az anyja...

552
00:37:52,770 --> 00:37:53,604
Hagyd ezt!

553
00:37:53,688 --> 00:37:55,398
Csak aggódom.

554
00:37:55,481 --> 00:37:56,983
Az anyjáról lehet szó.

555
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Sin-jae!

556
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
Hwa-yeon, Tae-eul vagyok.

557
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
SIN-JAE

558
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Tudtam, hogy ma szerencsés napom lesz.

559
00:38:37,982 --> 00:38:41,527
Már a nyitás előtt
becses vendégünk érkezett.

560
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Kang nyomozó, bizonyára rossz a kedve.

561
00:38:50,953 --> 00:38:53,205
Jókedvre derít,
ha megosztjuk másokkal a bút.

562
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
Maga megosztja velem?

563
00:38:59,962 --> 00:39:03,841
Ha osztozkodni akar,
megoszthatna velem egy kis mogyorót.

564
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Drága itt az étel.

565
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
Igazán sajnálom, hogy drágállja.

566
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Miért él ilyen szerény életet?

567
00:39:14,477 --> 00:39:17,063
De azért köszönöm,
hogy bánatában beugrott.

568
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
Helyes döntés volt.

569
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Az ilyen dolgok

570
00:39:22,276 --> 00:39:25,029
vigaszt tudnak nyújtani
a nehéz időkben. Nézze!

571
00:39:27,406 --> 00:39:29,575
Ebből minden ételre futná.

572
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
Tessék!

573
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Részletfizetést elfogad?

574
00:39:45,174 --> 00:39:47,051
Ezt ne számolja fel! Fel se bontottam.

575
00:39:49,387 --> 00:39:50,763
Akkor minek jött ide?

576
00:39:52,848 --> 00:39:55,643
Egy ismerősöm a testvérének szólít.

577
00:39:57,061 --> 00:40:00,564
Igen okos és kitartó.

578
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
Csak itt tudok elrejtőzni előle.

579
00:40:20,084 --> 00:40:20,960
Hé!

580
00:40:21,627 --> 00:40:23,295
Hozz mogyorót a kilencesbe!

581
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Kér még valamit?

582
00:40:27,133 --> 00:40:28,551
Hadd legyek itt pár napig!

583
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
Szabadságon vagyok,

584
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
de nincs hová mennem.

585
00:40:35,391 --> 00:40:38,352
Ha szabin van,
menjen valami kedves, meleg helyre!

586
00:40:39,395 --> 00:40:40,896
A fenébe is!

587
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Te jó ég!

588
00:40:44,066 --> 00:40:45,025
Hová megy?

589
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
Templomba.

590
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Esti misére.

591
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
Kérné inkább a pénzt!

592
00:40:51,991 --> 00:40:52,908
A francba is!

593
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
JO YEONG

594
00:41:21,437 --> 00:41:22,688
Ki mondta,

595
00:41:23,272 --> 00:41:25,733
hogy „Yeong egyszerű,
én jó vagyok matekból”,

596
00:41:25,816 --> 00:41:29,862
aztán idehozatta a laptopját,
mintha simán rá tudna jönni a jelszóra?

597
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Talán úgy tűnik, hogy nehezen megy,
de félreérted.

598
00:41:33,991 --> 00:41:35,784
Az udvar védelmi szintjét ellenőrzöm.

599
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
Aha!

600
00:41:38,913 --> 00:41:41,999
De mi van benne?
Miért akarsz annyira hozzáférni?

601
00:41:48,047 --> 00:41:49,798
Itt van Koo miniszterelnöknő.

602
00:41:54,970 --> 00:41:56,055
Év végi beszámoló.

603
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
Máris ott tartunk?

604
00:41:59,308 --> 00:42:01,310
Igen. Gyorsan elrepült az év.

605
00:42:01,477 --> 00:42:03,145
Hozhatok valami rágcsálnivalót?

606
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Édesburgonyát.

607
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Diétázom.

608
00:42:07,608 --> 00:42:08,526
Akkor én elmegyek.

609
00:42:11,862 --> 00:42:12,780
Üdvözlöm, felség!

610
00:42:14,740 --> 00:42:15,616
Üdvözlöm!

611
00:42:17,826 --> 00:42:19,870
Megemeltük a palota védelmi szintjét.

612
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Jo kapitány végig velünk lesz.

613
00:42:22,998 --> 00:42:23,958
Mint már tudod,

614
00:42:24,041 --> 00:42:27,086
egész éjjel fent leszünk,
hisz az egész évről kapok beszámolót.

615
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
Igenis, felség!

616
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
Sin-jae? Nem járt itt.

617
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
Nem ment dolgozni? Miért itt keresed?

618
00:42:37,680 --> 00:42:38,597
Ez titkos adat.

619
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
Hívj fel, ha beugrik!

620
00:42:43,143 --> 00:42:44,687
Jó. De Tae-eul,

621
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
szerinted Eun-sup

622
00:42:48,691 --> 00:42:49,733
nem furcsa mostanában?

623
00:42:55,364 --> 00:42:56,907
Eun-sup? Miért?

624
00:42:56,991 --> 00:42:59,034
Én semmi furcsát nem vettem észre rajta.

625
00:42:59,118 --> 00:42:59,994
Mintha

626
00:43:00,744 --> 00:43:02,621
kevésbé lenne helyes.

627
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Kicsit béna.

628
00:43:05,791 --> 00:43:07,501
Mi lett a hajával?

629
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
Hát, van egy ízlésed!

630
00:43:18,804 --> 00:43:20,889
Mostantól a hotelben találkozzunk!

631
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
Na-ri és Eun-sup
így el fognak hidegülni egymástól.

632
00:43:26,228 --> 00:43:27,062
Mit szeretne?

633
00:43:31,358 --> 00:43:32,526
Eladná ezt nekem?

634
00:43:32,818 --> 00:43:34,653
Úgy tudom, ismer egy rendes helyet.

635
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Így van.

636
00:43:40,951 --> 00:43:44,747
Már annyi mindent eladtam a tulajnak,
hogy biztos korrupt zsarunak hisz.

637
00:43:45,998 --> 00:43:50,461
Rendben, eladom,
de cserébe hadd legyek én is a hotelben!

638
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
- Kell némi magánszféra.
- Őfelsége nincs ott...

639
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
Maga itt van.

640
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
De mit akar venni ennek az árán?

641
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Pénzre van szükségem,

642
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
hogy mobilis legyek.

643
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
AUTÓ VEZETŐI VIZSGÁHOZ

644
00:44:12,566 --> 00:44:14,777
<i>Most kezdődik a járművezetői vizsga.</i>

645
00:44:15,235 --> 00:44:17,613
<i>- Nincs jogosítványod?
- Gratulálok, sikerült!</i>

646
00:44:17,696 --> 00:44:20,240
TÁRSADALOMBIZTOSÍTÁSI KÁRTYA
JOGOSÍTVÁNY

647
00:44:20,824 --> 00:44:22,493
Már próbálkoztam.

648
00:44:22,701 --> 00:44:24,870
Minden más vizsgán átmennék.

649
00:44:25,496 --> 00:44:26,538
Egy terhesteszten is.

650
00:44:26,622 --> 00:44:28,123
Nem tudom, hogy ez jön ide,

651
00:44:28,415 --> 00:44:30,626
de ha vizsgáztál, miért nincs jogsid?

652
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
Mert nem ment a kanyarodás.

653
00:44:33,921 --> 00:44:35,506
Férfiember járjon el egyenesen!

654
00:44:37,716 --> 00:44:39,051
Nekem jó okom van rá.

655
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
De te minek próbálkozol,
ha kanyarodni se tudsz?

656
00:44:43,430 --> 00:44:45,974
Ha külföldi utazásnak fogod fel,
jobb, ha el se mész.

657
00:44:46,058 --> 00:44:47,643
Lebuksz, amint kinyitod...

658
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
Vágjam el a torkod?

659
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
Ha nem lesz hangod...

660
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Hé!

661
00:45:00,656 --> 00:45:01,490
Figyelj!

662
00:45:02,366 --> 00:45:04,368
Tudom, fontos neked Artúr király,

663
00:45:04,576 --> 00:45:06,578
de a testvéreimmel nem leszel elég kedves.

664
00:45:09,873 --> 00:45:11,375
Hát, Artúr király szerint...

665
00:45:13,669 --> 00:45:15,629
így tudom megóvni a testvéreimet.

666
00:45:21,051 --> 00:45:23,679
Jól vagy, Jo Eun-sup?

667
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
Ha meg akarjuk tartani
az oktatás büdzséjét,

668
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
drasztikusan változtatnunk kell
az egészségügyön.

669
00:45:37,484 --> 00:45:38,735
Muszáj választanunk?

670
00:45:38,819 --> 00:45:41,029
Csökkentenünk kell a szociális kiadásokat,

671
00:45:41,113 --> 00:45:43,949
és többet kell költenünk
technológiára és szolgáltatásokra.

672
00:45:44,658 --> 00:45:45,701
Az ország érdekében.

673
00:45:45,784 --> 00:45:49,121
Az egészségügyi ellátás és az oktatás
emberi jog, és nem haszonforrás.

674
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
Lépjünk tovább!

675
00:45:53,792 --> 00:45:55,252
Van egy 5,2 billió vonos

676
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
pótköltségvetés a katasztrófaterülethez.

677
00:45:57,713 --> 00:45:59,798
Igen, katasztrófaövezetnek nyilvánítottuk,

678
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
és mindent megteszünk,
hogy segítsünk a helyieken.

679
00:46:03,385 --> 00:46:04,344
Remek.

680
00:46:07,097 --> 00:46:10,434
Biztonságban hazaért az az utazó?

681
00:46:10,517 --> 00:46:11,727
Unalmas a munka?

682
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
Visszatért a hétköznapi életéhez.

683
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
DONGNAEI FEGYHÁZ

684
00:46:28,243 --> 00:46:30,621
Remélem, jól érezte magát
a Coreai Királyságban.

685
00:46:37,878 --> 00:46:40,130
Ha csípős ételt eszem,
sokkal produktívabb vagyok.

686
00:46:40,547 --> 00:46:41,507
És gyorsabb is.

687
00:46:43,258 --> 00:46:44,593
Együnk, Yeong!

688
00:46:49,431 --> 00:46:51,683
Azta, hogy lehet mindenhez
édesburgonyát enni?

689
00:46:55,103 --> 00:46:56,438
Kellő erőfeszítéssel.

690
00:46:59,066 --> 00:47:01,068
Az édesburgonyához kimcshi dukál.

691
00:47:01,568 --> 00:47:04,154
ÍZLETES KIMCSHI

692
00:47:09,117 --> 00:47:10,494
Ismeri ezt a kombinációt?

693
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
Noh főudvarhölgy így szokta tálalni.

694
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Igazán ízletes.

695
00:47:21,838 --> 00:47:22,714
Yeong!

696
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Siess, egyél!

697
00:47:25,717 --> 00:47:26,802
Igenis, felség!

698
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
Maga miért nem eszik?

699
00:47:31,014 --> 00:47:33,100
Elhíznék, ha napi háromszor ennék.

700
00:47:33,809 --> 00:47:35,394
Nem nősül meg, felség?

701
00:47:37,521 --> 00:47:39,189
Ez a kérdés elég váratlanul ért.

702
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
Miért?

703
00:47:41,692 --> 00:47:43,569
- Hozzám akar jönni?
- Elvenne?

704
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Nem.

705
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
Már megkértem valaki kezét.

706
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Mi a következő napirendi pont?

707
00:47:51,952 --> 00:47:53,036
<i>Azta!</i>

708
00:47:53,120 --> 00:47:55,038
<i>Nagyon agresszív ez a világ.</i>

709
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
Ahogy mondtam, már bezártunk.

710
00:48:01,044 --> 00:48:02,713
Előbb kérjen időpontot!

711
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
Hozzám jött. Most hazamehet.

712
00:48:05,841 --> 00:48:06,675
Rendben.

713
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
Tehát nem segít az édesség.

714
00:48:13,682 --> 00:48:16,059
Vagy csak most jött rá, hogy nem segít?

715
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
Foglaljon helyet!

716
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
Nem tudok aludni.

717
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Felírna rá valamit?

718
00:48:22,941 --> 00:48:24,568
Ahhoz meg kell vizsgálnom.

719
00:48:24,776 --> 00:48:26,820
Ne nézzen kuruzslónak! Üljön le!

720
00:48:27,321 --> 00:48:30,282
Én nem vájkálok mások tudatalattijában,

721
00:48:30,365 --> 00:48:31,617
szóval ne aggódjon!

722
00:48:32,784 --> 00:48:36,079
A gyors diagnózisban
és a megfelelő gyógyszerben bízom.

723
00:48:36,163 --> 00:48:37,122
Mint egy megfázásnál.

724
00:48:38,123 --> 00:48:39,875
Nem mutatna be inkább egy kuruzslónak?

725
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
Azért jöttem, mert már a pia se segít.

726
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
Biztos benne?

727
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
Talán csak nem ivott eleget.

728
00:48:47,716 --> 00:48:50,135
Maga igazi doktor?

729
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
Azta!

730
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
Ez eszméletlen!

731
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
Hű!

732
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Tony...

733
00:49:28,256 --> 00:49:29,132
Eun-sup?

734
00:49:32,010 --> 00:49:32,886
Vedd le!

735
00:49:33,387 --> 00:49:35,555
A király nem osztozik másokkal a javain.

736
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
De smucig vagy!

737
00:49:39,434 --> 00:49:40,727
Nekem nem jár bőrápolás?

738
00:49:45,273 --> 00:49:46,108
Amúgy

739
00:49:47,401 --> 00:49:49,319
hogyan oldottad fel Yeong mobilját?

740
00:49:52,781 --> 00:49:53,907
Így.

741
00:49:57,744 --> 00:50:00,330
Te még mindig
nem férsz hozzá a laptopjához?

742
00:50:00,414 --> 00:50:01,623
Megpróbáljam?

743
00:50:03,125 --> 00:50:04,584
Jó, hogy keresed a kihívásokat.

744
00:50:05,085 --> 00:50:07,796
De a királyi udvarban
komolyan veszik a biztonságot.

745
00:50:08,714 --> 00:50:10,006
Ha mégis sikerül, szólj!

746
00:50:10,507 --> 00:50:11,717
Akkor kapsz egy ilyet.

747
00:50:12,259 --> 00:50:14,177
Ez egy speciális bőrápolási termék,

748
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
kifejezetten a királynak.

749
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Oké!

750
00:50:30,944 --> 00:50:31,987
Bejutottam.

751
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
<i>J, aztán 13 nulla.</i>

752
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
<i>Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc,</i>

753
00:50:40,871 --> 00:50:43,665
<i>kilenc, tíz, tizenegy, tizenkettő.
És még egy nulla.</i>

754
00:50:43,749 --> 00:50:45,542
<i>„Jo” mint billió, „Yeong” mint nulla.</i>

755
00:52:22,806 --> 00:52:25,642
Egyetlen közös fotónk sincs.

756
00:52:29,604 --> 00:52:31,147
<i>Most túl hideg van kint.</i>

757
00:52:32,190 --> 00:52:33,567
Itt kell nőnöd.

758
00:52:34,693 --> 00:52:35,610
Mit ültettél?

759
00:52:37,112 --> 00:52:38,613
A te világod magvait.

760
00:52:39,531 --> 00:52:40,740
De nem csírázik ki.

761
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
Szégyenlős?

762
00:52:45,620 --> 00:52:47,122
Hallgass ide!

763
00:52:47,956 --> 00:52:48,915
A királyod vagyok.

764
00:52:49,916 --> 00:52:51,710
Azt parancsolom, hogy nőj szépen!

765
00:52:53,295 --> 00:52:55,297
Szökkenj szárba, és virágozz ki

766
00:52:56,506 --> 00:52:59,301
szívem kedvesének kertjében!
Ez királyi parancs.

767
00:53:01,803 --> 00:53:05,223
Még mindig azt állítod,
hogy ez az első párkapcsolatod?

768
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
Persze. A következő életünkig
igaz is marad.

769
00:53:11,771 --> 00:53:15,901
A magvak,
amiket azon a furcsa helyen szórtam el,

770
00:53:16,401 --> 00:53:18,361
hoztak hajtást?

771
00:53:19,988 --> 00:53:20,989
Már mondtam.

772
00:53:21,740 --> 00:53:24,951
Ott nincs se szél, se napfény, se idő.

773
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
Azért megkérdeztem.

774
00:53:30,206 --> 00:53:31,833
Eljutottál már a pereméig?

775
00:53:32,584 --> 00:53:35,712
Próbáltam, de nem sikerült.

776
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
Nem maradhatok ott sokáig.

777
00:53:38,340 --> 00:53:39,633
Ha egy napot töltök ott,

778
00:53:40,634 --> 00:53:42,135
kint két hónap telik el.

779
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
Akkor

780
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
ott nem öregszel.

781
00:53:49,184 --> 00:53:50,018
Várjunk csak!

782
00:53:52,520 --> 00:53:54,356
Talán még idősebb is vagyok nálad.

783
00:53:55,815 --> 00:53:58,902
Nem lepne meg.
Mostanában egyre fiatalabbnak tűnsz.

784
00:54:00,445 --> 00:54:02,030
Még ha ott örökké is élhetek,

785
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
akkor is eljövök hozzád.

786
00:54:04,741 --> 00:54:07,035
Ha késem, már úton vagyok.

787
00:54:09,245 --> 00:54:11,706
Eszedbe ne jusson hozzám jönni!
Inkább menjünk együtt!

788
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Szép helyre ne menj nélkülem!

789
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
Nagyon fogsz hiányozni.

790
00:54:33,228 --> 00:54:34,062
Nem tudnál...

791
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
velem jönni?

792
00:54:39,567 --> 00:54:40,902
Nem élhetnél velem...

793
00:54:43,071 --> 00:54:44,489
a világomban?

794
00:54:48,451 --> 00:54:51,162
Még valami a 17 dologból.

795
00:54:54,207 --> 00:54:55,709
Ne kérd, hogy menjek veled!

796
00:54:57,752 --> 00:54:59,170
Mi lenne ezzel a világgal?

797
00:55:00,296 --> 00:55:01,297
És az apámmal?

798
00:55:01,631 --> 00:55:02,507
Meg Na-rival

799
00:55:03,299 --> 00:55:04,300
és a rendőrőrssel?

800
00:55:05,468 --> 00:55:07,053
Nehéz helyzetbe hozol a kéréssel.

801
00:55:13,560 --> 00:55:14,394
Mi volt ez?

802
00:55:14,477 --> 00:55:17,272
- Befogtad a szám?
- A sajátomat fogtam be.

803
00:55:18,648 --> 00:55:20,483
Nálunk ez a szokás, ha túl sok

804
00:55:21,443 --> 00:55:22,402
a mondanivalónk.

805
00:55:23,153 --> 00:55:24,320
Ez a törvény a...

806
00:55:28,241 --> 00:55:29,868
Be kell tartanom a törvényeket.

807
00:55:29,951 --> 00:55:31,327
Hisz közszolga vagyok.

808
00:55:59,731 --> 00:56:00,690
Megint...

809
00:56:02,609 --> 00:56:04,319
szépséget látok.

810
00:57:20,687 --> 00:57:21,729
Mi az?

811
00:57:26,693 --> 00:57:27,902
Tévedtem?

812
00:57:34,325 --> 00:57:35,702
Haesong Könyvesbolt,

813
00:57:36,161 --> 00:57:38,663
2022. május 27.

814
00:57:39,497 --> 00:57:43,168
2022...

815
00:57:48,423 --> 00:57:49,507
Ez valami hiba?

816
00:57:55,388 --> 00:57:56,848
Tae-eul

817
00:57:57,515 --> 00:57:59,100
nem azt a ruhát hordta aznap.

818
00:58:03,396 --> 00:58:04,647
Mi ez?

819
00:58:24,709 --> 00:58:27,045
Megszerezte a mobilt?

820
00:58:28,880 --> 00:58:29,964
Rajta vagyok.

821
00:58:30,757 --> 00:58:32,675
Más ügyben nyomoztam mostanában.

822
00:58:37,764 --> 00:58:40,683
Tudja, Kang Sin-jae.

823
00:58:41,643 --> 00:58:44,562
Úgy hallottam, elment megnézni
Song Jeong-hye fiának urnáját.

824
00:58:45,396 --> 00:58:47,899
És a zsaru,
aki előtte a gondozási központba ment...

825
00:58:48,441 --> 00:58:50,235
egy Jeong Tae-eul nevű ribanc.

826
00:58:50,318 --> 00:58:52,987
Utánanéztem, és ő kapta el Jang Yeon-jit.

827
00:58:53,988 --> 00:58:55,365
Ő is keresi a mobilját.

828
00:58:56,241 --> 00:58:57,408
Kang Sin-jae...

829
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
a rossz lépésem.

830
00:59:01,913 --> 00:59:03,122
És Jeong Tae-eul...

831
00:59:05,250 --> 00:59:07,085
a lépés, ami nem az enyém volt.

832
00:59:07,627 --> 00:59:09,712
Nyugalom! Én előbb megtalálom a mobilt.

833
00:59:10,672 --> 00:59:13,341
Mindkettőt ássam el valahová?

834
00:59:25,436 --> 00:59:27,105
Szabaduljon meg Jang Yeon-jitől,

835
00:59:27,605 --> 00:59:30,316
és ne tegyen semmi mást!

836
00:59:31,025 --> 00:59:33,027
Újra el kell mennem.

837
00:59:36,447 --> 00:59:40,034
Azt hiszem,
az unokaöcsém most már tudni fog róla.

838
00:59:49,627 --> 00:59:52,130
A könyvesbolt, amiről kérdezett, felség...

839
00:59:52,714 --> 00:59:55,883
Az egész királyságban nincs
Haesong Könyvesbolt nevű bolt.

840
00:59:56,718 --> 01:00:00,680
A neten kerestem rá,
az antikváriumokat is megnéztem, de semmi.

841
01:00:02,098 --> 01:00:03,308
Tessék!

842
01:00:04,017 --> 01:00:07,312
A biztonsági felvételek, amiket kért.

843
01:00:09,314 --> 01:00:10,189
Szép munka!

844
01:00:10,815 --> 01:00:12,025
Keresse még azt a boltot!

845
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
A már megszűnt boltokat is ellenőrizze!

846
01:00:15,069 --> 01:00:16,487
Igenis, felség!

847
01:00:28,207 --> 01:00:30,335
<i>Akkor a Koreai Köztársaságban volt.</i>

848
01:00:31,961 --> 01:00:33,171
<i>Ha újra megáll az idő,</i>

849
01:00:35,173 --> 01:00:36,424
<i>a Coreai Királyságban lesz.</i>

850
01:00:45,183 --> 01:00:46,476
Mára már bezártunk.

851
01:00:49,854 --> 01:00:51,064
Elnézést!

852
01:00:52,774 --> 01:00:54,734
Nyitva volt az ajtó.

853
01:00:56,069 --> 01:00:57,820
Csak egy szállítmányt várok.

854
01:00:58,529 --> 01:01:01,032
Ha szeretne valamit, megszerzem önnek.

855
01:01:01,115 --> 01:01:02,283
Ugyan, nem kell!

856
01:01:02,367 --> 01:01:06,954
Csak az egészségügyi könyveket
akartam megnézni.

857
01:01:08,247 --> 01:01:10,083
Azt nem tartunk.

858
01:01:10,291 --> 01:01:11,709
Senkinek sem kellenek.

859
01:01:11,793 --> 01:01:13,086
Értem.

860
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
De

861
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
nem találkoztunk már valahol?

862
01:01:27,892 --> 01:01:29,435
Én már láttam magát.

863
01:01:30,561 --> 01:01:31,938
A királyi udvar tagja.

864
01:01:33,648 --> 01:01:35,650
Erről néha elfeledkezem.

865
01:01:36,192 --> 01:01:37,610
Elnézést a zavarásért!

866
01:02:04,011 --> 01:02:08,015
Minden évben eljössz ide,
bár sosem szólsz előre.

867
01:02:08,099 --> 01:02:12,937
Mert minden évben itt vagy,
mintha megígértük volna egymásnak.

868
01:02:16,357 --> 01:02:18,484
Megoldottad már a rejtélyt?

869
01:02:19,110 --> 01:02:20,653
Találtam egy szimbólumot,

870
01:02:22,029 --> 01:02:24,615
de meggyűlt vele a bajom,
nem jó a megoldás.

871
01:02:25,116 --> 01:02:27,577
Biztosan képes leszel megoldani.

872
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Mint mindig.

873
01:02:30,955 --> 01:02:32,081
Bácsikám,

874
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
te hiszel a végzetben?

875
01:02:38,921 --> 01:02:41,632
Nehéz falat ez egy természettudósnak.

876
01:02:43,342 --> 01:02:44,594
Nem egzakt.

877
01:02:45,261 --> 01:02:49,515
Az emberek rendszerint
megpróbálnak szembeszállni a végzettel.

878
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
Küzdjek ellene?

879
01:02:54,353 --> 01:02:57,648
Sose lehet előre tudni a jövőt.

880
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
De ha van olyan hely,
ahová el szeretnél jutni,

881
01:03:01,736 --> 01:03:03,070
még akkor is,

882
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
ha veszélyben forog az életed,

883
01:03:06,365 --> 01:03:08,284
akkor az a végzeted.

884
01:03:09,202 --> 01:03:11,829
Azok a lépések
határozzák meg a végzetedet,

885
01:03:13,748 --> 01:03:19,045
amelyeket életed kockáztatása árán teszel.

886
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Van olyan hely, ahová el szeretnél jutni?

887
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
Igen.

888
01:03:29,722 --> 01:03:30,640
Van.

889
01:03:30,890 --> 01:03:34,393
Akkor menj el oda! Nem kell küzdened.

890
01:03:35,478 --> 01:03:38,648
Remélem, egy szép hölgy vár ott.

891
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
Meg kellene nősülnöd az idén.

892
01:03:44,278 --> 01:03:45,530
Ha megtalálom a megoldást,

893
01:03:47,073 --> 01:03:51,661
bemutatok neked egy nőt,
aki szerint lapos a föld.

894
01:03:51,744 --> 01:03:52,703
Rendben.

895
01:03:52,787 --> 01:03:54,664
Várni fogok, felség.

896
01:03:59,043 --> 01:04:01,379
Ez az új év első napkeltéje.

897
01:04:28,990 --> 01:04:30,199
Boldog új évet,

898
01:04:31,826 --> 01:04:33,202
Jeong Tae-eul hadnagy!

899
01:04:49,302 --> 01:04:50,136
<i>Lee Lim...</i>

900
01:04:52,138 --> 01:04:54,390
<i>végre visszatért a Coreai Királyságba.</i>

901
01:04:57,560 --> 01:05:00,855
BOLDOG ÚJ ÉVET 2020-RA!

902
01:05:26,172 --> 01:05:27,465
Ott a király!

903
01:06:02,959 --> 01:06:03,960
<i>Most biztosan</i>

904
01:06:05,211 --> 01:06:07,129
<i>figyel engem.</i>

905
01:06:13,386 --> 01:06:14,553
<i>De nincs róla felvétel.</i>

906
01:06:17,431 --> 01:06:18,307
<i>Hogyhogy?</i>

907
01:07:07,273 --> 01:07:08,858
<i>Mit nem vettem észre?</i>

908
01:07:17,950 --> 01:07:18,826
<i>Akkor</i>

909
01:07:19,368 --> 01:07:21,328
<i>ott nem öregszel.</i>

910
01:07:36,302 --> 01:07:37,219
Ez...

911
01:07:40,347 --> 01:07:41,515
képtelenség!

912
01:07:49,815 --> 01:07:50,649
Lehetetlen!

913
01:07:50,733 --> 01:07:51,650
<i>Tehát</i>

914
01:07:52,735 --> 01:07:54,945
<i>itt várakozik.</i>

915
01:08:58,634 --> 01:09:00,010
<i>Nem öregszik.</i>

916
01:09:02,721 --> 01:09:04,265
<i>Szinte halhatatlan.</i>

917
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
<i>Hát ez</i>

918
01:09:08,853 --> 01:09:09,854
<i>a célod.</i>

919
01:09:12,022 --> 01:09:13,107
<i>Az örökkévalóság.</i>

920
01:09:16,902 --> 01:09:17,987
Lee Lim,

921
01:09:21,198 --> 01:09:22,533
te áruló!

922
01:10:22,426 --> 01:10:23,886
{\an8}<i>„Áruló Lee Lim.” Igaz a hír?</i>

923
01:10:23,969 --> 01:10:26,096
{\an8}<i>Hát még életben vagy.</i>

924
01:10:26,180 --> 01:10:28,390
{\an8}Már alig várom a következő találkozást.

925
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
{\an8}<i>A megegyező arcú emberek...</i>

926
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
{\an8}<i>A minap megkérdeztél, meddig jutottam el.</i>

927
01:10:32,269 --> 01:10:33,646
{\an8}<i>...ellopják a...</i>

928
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
{\an8}<i>A nevén szólítottam.
A nevén, amire emlékeztem.</i>

929
01:10:36,357 --> 01:10:37,441
{\an8}<i>...hasonmásaik életét.</i>

930
01:10:37,524 --> 01:10:38,859
{\an8}Lee Gon.

931
01:10:38,943 --> 01:10:40,778
{\an8}<i>Van valami, amiről nem tudok?</i>

932
01:10:40,861 --> 01:10:42,071
{\an8}<i>Meg tudsz birkózni vele?</i>

933
01:10:42,154 --> 01:10:46,742
{\an8}<i>Némelyeknek pedig bátorságot ad,
hogy szembenézzenek a végzetükkel.</i>

934
01:10:47,743 --> 01:10:48,953
{\an8}Geum királyi herceg!

935
01:10:49,036 --> 01:10:51,080
{\an8}<i>Képes leszel mindent itt hagyni,</i>

936
01:10:51,705 --> 01:10:54,458
{\an8}<i>hogy a Coreai Királyság királynője légy?</i>

