1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
ROLLENE, STEDER, FORENINGER,
RELIGIONER OG HENDELSER

3
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN
ER OPPDIKTET

4
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
{\an8}EPISODE 9

5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}Dette er riktig adresse.

6
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
{\an8}Den ble nok gitt med vilje.

7
00:01:18,870 --> 00:01:22,707
Om hun er så nøye med å gjemme seg,
tar det tid å finne henne.

8
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Da fikk jeg svar på to ting.

9
00:01:26,252 --> 00:01:27,921
Én, Song Jeong-hye er med Lee Lim,

10
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
og to er at selv om det er jobb,

11
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
er det fint å dra vekk med deg.

12
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
Hvor enn det er.

13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
Er du opplært i slike setninger?

14
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Det lærte jeg meg selv.

15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Det er vel derfor alle...

16
00:01:49,943 --> 00:01:51,444
Alle begår forræderi?

17
00:01:52,111 --> 00:01:53,655
Er du gal?

18
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Tror du det er greit å gjøre det?

19
00:01:57,200 --> 00:01:59,577
Det er derfor alle i palasset elsker deg.

20
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Du kan spøke i vanskelige situasjoner.

21
00:02:03,665 --> 00:02:06,251
Jeg burde ikke ha begynt å si det.
Vi har ikke tid.

22
00:02:07,210 --> 00:02:08,294
Det var det jeg tenkte.

23
00:02:10,505 --> 00:02:11,714
Du har tenkt på mye...

24
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
...på kort tid.

25
00:02:14,759 --> 00:02:15,969
Hvorfor spøker du om det?

26
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Det er en spøk bare jeg kan komme med.

27
00:02:19,430 --> 00:02:21,933
Beklager. Jeg visste ikke
du ville bli så skremt.

28
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
Jeg vet ikke hvordan jeg kan trøste deg.

29
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
Det er en person jeg liker,

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
men hans fortid er så merkelig.
Han er offer for svik.

31
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
Jorden din er fortsatt flat.

32
00:02:41,035 --> 00:02:44,789
Ja, den er flat som en tynn pannekake.

33
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Du ble vel forskrekket...

34
00:02:58,219 --> 00:02:59,262
...da Song Jeong-hye...

35
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
...har ansiktet til moren min,

36
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
ikke sant?

37
00:03:07,937 --> 00:03:11,774
Jeg tenkte at
du kanskje ville treffe henne.

38
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
Ikke i det hele tatt.

39
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
Som Yeong og Eun-sup er ulike mennesker,

40
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
er ikke hun moren min heller.

41
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
Ansiktet er kun et symbol på en person.

42
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Så la meg spørre om en ting.

43
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
Hvordan går dere frem og tilbake
mellom de to verdenene?

44
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
Både du og Lee Lim.

45
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
Jeg har svart på spørsmålene dine til nå,

46
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
og vil fortsette med det.

47
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Bortsett fra det

48
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
du nå spurte om.

49
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Greit.

50
00:03:58,655 --> 00:04:01,157
Så det er virkelig sant at
det er første gang du dater?

51
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
Det er også et unntak.

52
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Skal vi dra nå?

53
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Det begynner å bli kaldt.

54
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
I denne verdenen sier vi at
menn alltid må holde ord.

55
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
Sier dere ikke det i din?

56
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
Sier dere det her?

57
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Hvem er jenta du lagde biff og ris til?

58
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Du hadde ett spørsmål.

59
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Du har ikke svart på ett spørsmål.

60
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
Jeg gikk på sjøkrigsskolen.

61
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Du er den eneste kvinnen.

62
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Du tuller.

63
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Jeg ser at du ikke gjør det.

64
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Du så bra ut i marineuniformen.

65
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Hvorfor leier du meg?

66
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
Lagde du biff og ris til Koo Seo-ryeong?

67
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Du forberedte ikke risen i den uniformen?

68
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
BRØD

69
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
Jeg rakk det så vidt.

70
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
Hør nøye etter og husk på dette.

71
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Jeg spiser brød her hver morgen.

72
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Brødet smaker som hos hoffet.

73
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
Hvorfor må jeg ha det i bakhodet?

74
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
Jeg er alltid på farten.
Hvorfor er vi her?

75
00:05:24,115 --> 00:05:26,492
Du sprer syltetøyet godt
for en travel person.

76
00:05:26,576 --> 00:05:27,827
Brød spises med syltetøy.

77
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Hvorfor er jeg her?

78
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Husk at det smaker godt
uten syltetøy også.

79
00:05:37,003 --> 00:05:39,047
Og det jeg skal si nå, er enda viktigere.

80
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Fra nå av,

81
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
må du være det ubryterlige sverdet.

82
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Du må ha gått fra vettet.

83
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Kan du snu deg litt?

84
00:05:53,936 --> 00:05:55,229
Ser ut som Yeongs jakke.

85
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
100 prosent kasjmirull.

86
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Det ubrytelige sverdet?

87
00:06:02,904 --> 00:06:03,821
Som du vil.

88
00:06:04,947 --> 00:06:07,408
Jeg ville ikke skryte av meg selv,

89
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
men jeg er faktisk flink til å
takle problemer på servicesenteret.

90
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
Hva nå, Deres Majestet?

91
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
Du er her.

92
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
Har du spist?

93
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Jeg sendte deg mye klær.
Hvorfor har du på deg det?

94
00:06:23,091 --> 00:06:24,008
Spar pengene dine.

95
00:06:24,884 --> 00:06:27,261
Jeg hadde ikke dyre klær,
selv med rik svigerfamilie.

96
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
Det er lenge siden.

97
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Du har rett.

98
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Jeg tok med kokt fisk.

99
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
Hvorfor ikke spise litt med meg?

100
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Hvordan kan jeg spise på denne tiden?

101
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Bare én bit, da.

102
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
Men mamma.

103
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Du sendte meg virkelig ikke den avisen?

104
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Den er salt. Spis den med ris.

105
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
Og jeg sendte den ikke.
Hva slags avis var det?

106
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
Glem det.

107
00:07:04,715 --> 00:07:06,134
Jeg tror det ble gjort en feil.

108
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
Jeg får masse på kontoret.

109
00:07:10,012 --> 00:07:11,430
Er alt i orden hjemme?

110
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
Det er alltid det samme.

111
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Forresten...

112
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
Angående den døde Lee Lim...

113
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
Hadde han et skjult barn?

114
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Ikke vær latterlig.

115
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
Han døde året etter at han begikk
forræderi uten en arving.

116
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
Ikke sant?

117
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
Men kunden som glemte paraplyen...

118
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
...kom og hentet den for noen dager siden.

119
00:07:37,915 --> 00:07:40,751
Han så ut som Lee Lim da han levde.

120
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Så jeg tenkte...

121
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
...kanskje han hadde en sønn.

122
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
Mamma, du får store problemer
om du snakker slik.

123
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Kongen har ingen arving ennå.

124
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
En bastard av forræderen?

125
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
Hvis du sprer slike rykter,

126
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
er det slutten for meg.

127
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Datteren din er statsminister.

128
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Jeg skal gå og skifte.

129
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Greit.

130
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
Jeg sa det ikke til noen.
Du er den eneste jeg sa det til.

131
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Jeg skal ikke si det til noen.

132
00:08:30,885 --> 00:08:33,262
YEONGSIN DRAGON SER HÅP
I EN FALLEN BASEBALL SESONGEN

133
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
Bli her, ok?

134
00:09:01,040 --> 00:09:02,291
Jeg henter deg snart.

135
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Jeg kommer snart, ok?

136
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
<i>I dag er dag seks
av forrige konges begravelse.</i>

137
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
<i>Etter kroningen startet Kong Lee Gon...</i>

138
00:09:15,137 --> 00:09:17,890
<i>første plikt som konge,
å sørge i 26 dager...</i>

139
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
<i>-i henhold til loven.
-Far...</i>

140
00:09:21,894 --> 00:09:24,021
<i>Folket ser den unge kongens formalitet...</i>

141
00:09:24,105 --> 00:09:28,901
<i>-med et trist hjerte.
-Far...</i>

142
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
<i>Far...</i>

143
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
<i>En svart blomst på en hvit bakgrunn...</i>

144
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
<i>-Far...
-Folket,</i>

145
00:09:38,369 --> 00:09:39,245
<i>Jamringen...</i>

146
00:09:40,538 --> 00:09:41,914
Gutten som gråt...

147
00:09:43,916 --> 00:09:44,875
Var det virkelig deg?

148
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Er du virkelig...

149
00:09:50,172 --> 00:09:51,090
...Lee Gon?

150
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
<i>Han hørte meg jamre meg.</i>

151
00:09:55,303 --> 00:09:56,262
<i>Mange flere...</i>

152
00:09:57,555 --> 00:09:59,849
<i>...enn jeg trodde har kommet
til denne verdenen.</i>

153
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Svar meg, din drittsekk.

154
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Fjern henda, med mindre du vil dø.

155
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
Én ting er sikkert.

156
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Du er grunnen til
at jeg må tilbake til min verden.

157
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Det virker som...

158
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
...jeg er kongen din.

159
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
Kan jeg spørre...

160
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
...hva annet du husker?

161
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
Et bestemt sted...

162
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
...eller en person.

163
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
Hjelp meg,

164
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
så vil jeg hjelpe deg.

165
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Uansett hva du ser etter,

166
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
er nok jeg den nærmeste til det.

167
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Vil du hjelpe meg?

168
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Så forsvinn dit du kom fra.

169
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Du også.

170
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Ser jeg deg igjen, arresterer jeg deg...

171
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
...for ulovlig våpen.

172
00:11:38,447 --> 00:11:39,365
Ikke vær redd.

173
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Han dro som betjent,

174
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
og som en nær venn av noen.

175
00:11:45,204 --> 00:11:46,831
-Men Deres Majestet...
-Jeg vet det.

176
00:11:47,706 --> 00:11:50,334
Lee Lim tok ham
med hit, som den i kjelleren.

177
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
Han husker bare emblemet, så jeg tror...

178
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
...han kom da han var ung.

179
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
Hvorfor ta med et barn hit?

180
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
Han må ha...

181
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
...trengt foreldrene sine.

182
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Om det var hans foreldre her
eller i vår verden.

183
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
Jeg vil granske denne verdenen så lenge.

184
00:12:35,754 --> 00:12:37,256
Hvorfor ba du meg komme ut?

185
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
-Det er kaldt...
-Jeg møtte Eun-sup nå.

186
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
Men han var ikke Eun-sup.

187
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
Du visste det vel alt.

188
00:12:53,147 --> 00:12:54,023
Sin-jae,

189
00:12:54,732 --> 00:12:55,649
hva har du sett?

190
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
Hva med deg?

191
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Hvor mye?

192
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
Sci-fi-en du snakket om...

193
00:13:05,034 --> 00:13:05,951
...var det fjolset?

194
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
Tror du virkelig på alt
den tosken forteller deg?

195
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Ja.

196
00:13:14,251 --> 00:13:16,086
-Det gjør jeg.
-Hvorfor tror du på ham?

197
00:13:16,754 --> 00:13:18,631
-Hva tror du på?
-Alt.

198
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Jeg tror på alt.

199
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Jeg skal forklare alt jeg kan til deg.

200
00:13:24,762 --> 00:13:26,263
Jeg trenger hjelp...

201
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
Du må ha mistet moren din.

202
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
Jeg skal finne henne.

203
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
<i>Sin-jae...</i>

204
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Sin-jae...

205
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Doktor!

206
00:14:10,641 --> 00:14:13,936
Doktor, han er våken! Sønnen min er våken!

207
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Kan du se meg?

208
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
Kjenner du meg igjen?

209
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Min baby, Sin-jae...

210
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
{\an8}AUTOPSI

211
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
-Skål!
-Skål!

212
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Du gjorde en god jobb, Eun-sup.

213
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
Gratulerer med å ha blitt sivil.

214
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Takk, det er en ære.

215
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
Dere samlet dere for meg
på fridagen deres.

216
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
Jøss,

217
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
se på kjøttets marmorering.

218
00:15:24,173 --> 00:15:25,549
Kjøttet er utrolig.

219
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Hvordan kan det være så godt?

220
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
Du trenger bare å snu kjøttet én gang.

221
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
-Sjef, kos deg med maten.
-Ja.

222
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Spis opp.

223
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
Hvorfor spiser du ikke?

224
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Du burde også spise.

225
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
Gratulerer, sir.

226
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Hva? Jeg er to år eldre enn ham.

227
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
Å, akkurat.

228
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
Ja, det stemmer.

229
00:15:55,079 --> 00:15:58,165
Hei, kommer Sin-jae eller ikke?

230
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
Jeg skal prøve å sende ham melding igjen.

231
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
Han kommer. Han må. Vi spiser grillmat.

232
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
<i>Du fikk Jangmis beskjed?</i>

233
00:16:06,882 --> 00:16:08,509
<i>Vi feirer at Eun-sups utskrivelse.</i>

234
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
<i>-Hvor er du?</i>
-Eun-sup!

235
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Gratulerer med utskrivingen!

236
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
Takk. Verden er min østers nå.

237
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Alt er mitt.

238
00:16:28,195 --> 00:16:32,950
<i>2,7182818284590452353602874</i>

239
00:16:33,033 --> 00:16:37,496
<i>7135662497757147...</i>

240
00:16:51,927 --> 00:16:53,345
{\an8}SEOUL KUNSTSENTER
LØRDAGSKONSERT

241
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
En politibetjent besøkte omsorgssenteret.

242
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
De sendte betjenten vekk uten å
vekke mistanke, så det er greit.

243
00:17:03,772 --> 00:17:06,316
Men Jang Yeon-ji er i fengsel nå.

244
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
Jeg stoppet tjenesten på
telefonen hun fikk,

245
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
og jeg prøver å få tak i den.

246
00:17:11,822 --> 00:17:12,740
Og...

247
00:17:14,199 --> 00:17:15,117
Og?

248
00:17:17,369 --> 00:17:20,539
Den tosken Kim Gi-hwan forsvant.

249
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
STENGT

250
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
Jeg ser fortsatt etter ham.

251
00:17:27,713 --> 00:17:28,714
<i>En sprekk...</i>

252
00:17:30,215 --> 00:17:31,508
Jeg hater det.

253
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
<i>Denne er vel bare for...</i>

254
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
<i>...å svare på telefonen du venter på.</i>

255
00:17:41,977 --> 00:17:43,312
<i>Ta ditt eget liv.</i>

256
00:17:45,647 --> 00:17:46,648
Det er en ordre.

257
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
VOLDSAVSNITTET LAG 3

258
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
INFO: LEE SANG-DO (45)

259
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Dette er en etterforskning
som bare vi kan gjøre.

260
00:18:11,048 --> 00:18:13,425
<i>Fortsett å skjelve.</i>

261
00:18:14,259 --> 00:18:17,346
<i>Tull for å få igjen balansen.</i>

262
00:18:27,147 --> 00:18:28,649
Tok du ikke fri?

263
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
Du sa du skulle spille golf.

264
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
Ja, på ettermiddagen.

265
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
KU-gruppens juridiske
lag vil intervjue deg.

266
00:18:38,117 --> 00:18:39,493
Spiller du golf med dem?

267
00:18:39,576 --> 00:18:42,704
KU-gruppen lovet å
ansette én million nye rekrutter...

268
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
...den første halvdelen av neste år.

269
00:18:45,749 --> 00:18:50,671
Kongen tok all æren for å vinne krigen.

270
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
Arbeidsledigheten må ned.

271
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
Om det er grunnen,
trenger jeg ikke møte dem.

272
00:18:58,470 --> 00:19:02,182
Du sa du ville vite hvor
kongressmann Parks bilde kom fra.

273
00:19:04,309 --> 00:19:05,144
Når er du ledig?

274
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
Formann Choe ba om besøk.

275
00:19:10,357 --> 00:19:11,525
Han kjeder seg visst.

276
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
I kveld.

277
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
<i>Himmelen gir oss hjertet,</i>

278
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
<i>og bakken...</i>

279
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
<i>...hjelper ånden.</i>

280
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
Solen og månen dannes.

281
00:19:34,464 --> 00:19:37,342
Når fjellene og elvene dannes,

282
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
slår lyn ned.

283
00:19:42,556 --> 00:19:43,432
Et sverd...

284
00:19:44,349 --> 00:19:45,559
Sverd...

285
00:19:46,143 --> 00:19:47,060
Sverd...

286
00:19:48,228 --> 00:19:49,229
Sverd...

287
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Et sverd beveges...

288
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
...for å beseire fjellenes
og bekkenes ondskap.

289
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Onkel.

290
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
SKJULT NUMMER

291
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
<i>Deres Høyhet.</i>

292
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
Vet du...

293
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
...hva uttrykket på det sverdet betyr?

294
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Ja, det er konges plikter.

295
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
Vil Deres Høyhet...

296
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
...oppfylle alle de pliktene?

297
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Et sverd flyttes for å beseire...

298
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
...fjellenes og bekkenes ondskap.

299
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
<i>Sving det med dype tanker...</i>

300
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
<i>...og rett opp i ting.</i>

301
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Husker du stemmen min?

302
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
Jeg husker din.

303
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
<i>Du må skjule deg bedre.</i>

304
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Jeg fant nettopp ut...

305
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
...at du er i Republikken Korea.

306
00:21:50,934 --> 00:21:54,229
Du har på deg
skoene jeg gav deg, statsminister Koo.

307
00:21:55,188 --> 00:21:57,691
Du kjøpte dem til så mange tøser
at de ble en trend.

308
00:22:01,945 --> 00:22:04,364
De sier at selv eksmenn kan være nyttige.

309
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
Det var riktig.

310
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
Jeg er sen med å takke.

311
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
Bildet av Park var bra.

312
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
Hvordan får KU slike bilder?

313
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
Kan du la være? Du kom nettopp...

314
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Ikke still ledende spørsmål.

315
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
Hva slags kone spionerer på
ektemannen døgnet rundt?

316
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
Si meg hvorfor du bad meg hit.

317
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
Er det ikke åpenbart?

318
00:22:28,597 --> 00:22:32,559
Jeg tenkte at jeg kunne få
noe igjen for det jeg gjorde.

319
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
Hva med en spesiell amnesti til jul?

320
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
Jeg har vært flink.

321
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Vet du ikke...

322
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
...at julenissen ikke gir gaver til dem...

323
00:22:43,820 --> 00:22:47,407
...som bryter plikten,
underslår og avleder midler?

324
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
Jeg er så skuffet.

325
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Jeg donerte til og med til
kirkens sommerleire.

326
00:22:55,832 --> 00:22:58,043
Jeg så bildet ditt med kongen.

327
00:22:58,752 --> 00:23:00,420
Du klamret deg til ham.

328
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
En statsminister som avlytter hoffet?

329
00:23:04,466 --> 00:23:05,550
Det er forræderi.

330
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Ikke utpress meg.

331
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Jeg har fortsatt avlyttingsfilene fra deg.

332
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
Guyeon tunnelprosjekt...

333
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
...ser sleipest ut.

334
00:23:18,730 --> 00:23:20,107
Du er veldig skummel.

335
00:23:20,190 --> 00:23:23,151
Jeg sa det bare fordi jeg er bekymret.

336
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
Prøver du virkelig å bli dronning nå?

337
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Kan jeg ikke det?

338
00:23:29,116 --> 00:23:30,826
Grådighet er den mest ærlige følelse.

339
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
Hva er galt med å følge mine følelser?

340
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Jeg ville bli kommentator,

341
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
jeg ville gifte meg med en rik mann,

342
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
<i>jeg ville bli statsminister,</i>

343
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
<i>og nå vil jeg bli dronning.</i>

344
00:23:44,214 --> 00:23:45,757
<i>Dronningen har ingen begrensning.</i>

345
00:23:47,384 --> 00:23:51,054
Kongen av kongedømmet Corea aksepterer
folkets avgjørelse,

346
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
og lar Statsminister Koo danne regjering.

347
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
<i>Jeg...</i>

348
00:23:57,394 --> 00:23:59,062
<i>har kommet langt.</i>

349
00:24:00,397 --> 00:24:02,732
<i>Jeg klatret opp fra bunnen.</i>

350
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
Hvordan kan du være så
ambisiøs hele livet?

351
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Jeg er oppriktig om alt.

352
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
Min grådighet og ambisjon også.

353
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Ikke drøm om en julegave...

354
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
...og vent på Buddhas bursdag.

355
00:24:19,249 --> 00:24:21,501
La oss gå i kirken i stedet for et tempel.

356
00:24:21,585 --> 00:24:25,463
Ta deg av avtalen juristene tilbød først.

357
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
Og én ting til.

358
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
Jeg får post fra mor, men
hun sendte aldri noe.

359
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
Blir du utpresset?

360
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
En mulig forhandling.

361
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
Finn de som deltok
i forræderiet for 25 år siden.

362
00:24:45,066 --> 00:24:47,611
Hvorfor forhandle med
forrædernes etterfølgere?

363
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
Vil du ta forræderne og bli dronningen?

364
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Du vil at jeg...

365
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
...gjør det?

366
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
Om ryktene spredte seg om at jeg
prøvde å ta svikerne...

367
00:24:58,121 --> 00:25:00,165
...ett år før perioden utløper,
er jeg ferdig.

368
00:25:02,459 --> 00:25:04,419
Det er dette du gjør på egen hånd.

369
00:25:05,086 --> 00:25:06,338
Gå i et tempel.

370
00:25:11,635 --> 00:25:14,012
Er det slik du ber om en tjeneste?

371
00:25:15,388 --> 00:25:17,307
Lov meg at vi drar til et tempel, da.

372
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Denne greia er stilig.

373
00:25:31,571 --> 00:25:35,408
Jeg bestilte bare mat noen ganger,
men den anbefaler det Mr. Lee liker.

374
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Nyt maten.

375
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Takk.

376
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Hei, hvor er du?

377
00:25:49,756 --> 00:25:50,840
Jeg er her ved...

378
00:25:52,384 --> 00:25:53,301
Jeg er også her.

379
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
Ved siden av deg.

380
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
Her.

381
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
Du fant lett frem.

382
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
Stedet her er kjent for dating.

383
00:26:04,771 --> 00:26:06,481
Du kom vel hit ofte i din verden.

384
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Selvfølgelig.

385
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Jeg visste det.

386
00:26:11,528 --> 00:26:12,445
Med hvem?

387
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
Landbruksministeren,

388
00:26:16,491 --> 00:26:18,118
bygg og transport, fire sekretærer,

389
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
ordføreren og sjefer fra Seoul...

390
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
La oss spise.

391
00:26:23,373 --> 00:26:27,043
Par i Republikken Korea tilbringer
tid ved vannet på denne måten.

392
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
Når de slår opp, dytter de hverandre.

393
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
Dette er ganske fint.

394
00:26:39,889 --> 00:26:42,809
Alkohol, stjerner, vann, kylling,

395
00:26:44,894 --> 00:26:45,812
og sjalusi.

396
00:26:47,564 --> 00:26:48,606
Alt er perfekt.

397
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
Spis og få styrken tilbake.

398
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
Og ha en fin tur.

399
00:27:02,829 --> 00:27:05,373
Du sa du mottar driftsrapporter
hver fredag.

400
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
Og i dag er det torsdag.

401
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Husker du det?

402
00:27:15,300 --> 00:27:16,551
Hva slags tilstand er det?

403
00:27:18,511 --> 00:27:20,180
Ser du at du er en dårlig kjæreste?

404
00:27:29,773 --> 00:27:32,650
Jeg kan straffes for å ha lekket
informasjon ved å gi deg dette.

405
00:27:33,401 --> 00:27:36,821
Men jeg tror svaret på dette
er i din verden.

406
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Personen er død i min verden.

407
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
Han er sønn av mester Lee Gu-yong.

408
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
Deres Majestet!

409
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Jeg vet svaret allerede.

410
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Jeg har møtt ham før.

411
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
Møtte du Lee Sang-do?

412
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Lee Sang-do...

413
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
...lever?

414
00:28:02,430 --> 00:28:03,556
Ja. Jeg ordner dette.

415
00:28:04,140 --> 00:28:05,183
Jeg gir deg en jobb òg.

416
00:28:05,767 --> 00:28:08,520
Jeg etterlater Yeong her
og tar med Eun-sup istedenfor.

417
00:28:10,188 --> 00:28:11,231
Hva mener du?

418
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
Lee Lim er her nå,

419
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
i Republikken Korea.

420
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
Da burde du ikke dra.

421
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
Hvis han er her nå.

422
00:28:19,364 --> 00:28:22,283
Jeg må gå. Jeg burde dra
og vokte veien mellom våre verdener.

423
00:28:22,867 --> 00:28:23,910
Han må bli tatt...

424
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
...i min verden.

425
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Derfor forlater jeg Yeong her.

426
00:28:31,418 --> 00:28:32,585
I verste fall...

427
00:28:34,045 --> 00:28:36,214
...er den eneste som kan drepe ham her...

428
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
...Yeong.

429
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Så,

430
00:28:45,557 --> 00:28:48,560
det handlet om liv og død.

431
00:28:57,819 --> 00:28:59,362
Beklager at jeg lagde trøbbel...

432
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
...i din verden.

433
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
Jeg lot som det gikk bra,

434
00:29:14,544 --> 00:29:15,795
men det går ikke bra.

435
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Du er snart tilbake?

436
00:29:23,011 --> 00:29:23,887
Snart.

437
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Det blir som å besøke neste by.

438
00:29:29,434 --> 00:29:30,727
Så rask blir jeg.

439
00:29:38,359 --> 00:29:39,277
Umulig.

440
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
Ikke kom nær meg.

441
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Det skjer ikke. Vet du
hvor lang tid det tok før det vokste ut?

442
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
Jeg får aldri langt hår.

443
00:29:49,871 --> 00:29:51,706
Du kan spare det gjennom ferien.

444
00:29:52,040 --> 00:29:53,708
Jeg sier du ikke gadd å klippe det.

445
00:29:57,337 --> 00:29:59,380
Skal jeg kutte av deg hodet i stedet?

446
00:30:00,215 --> 00:30:02,759
Vi kan bli kvitt hodet
ditt istedenfor håret ditt.

447
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Kan du ikke holde sånne tanker
for deg selv?

448
00:30:13,561 --> 00:30:16,439
Klikk, klikk, klikk.

449
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
Du tenker bare på fremtiden, ikke sant?

450
00:30:27,116 --> 00:30:28,785
Slike folk...

451
00:30:29,577 --> 00:30:33,164
...kan ikke vinne mot folk
som bare tenker i nuet.

452
00:30:56,062 --> 00:30:59,274
<i>Underkaptein Seok, dra
til bambusskogen nær racerbanen nå.</i>

453
00:31:00,483 --> 00:31:02,277
<i>Hans Majestet venter på deg der.</i>

454
00:31:03,194 --> 00:31:06,281
<i>Ta bare noen få vakter,
og ikke bli nysgjerrig på noe.</i>

455
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
<i>Ikke still spørsmål.</i>

456
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
<i>Det er kongens ordre.</i>

457
00:31:15,832 --> 00:31:16,749
Deres Majestet!

458
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Kaptein Jo!

459
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
Han her deltok i forræderiet.

460
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Sperr ham inne i den dypeste
kjelleren i palasset.

461
00:31:25,383 --> 00:31:28,428
Jeg forbyr dere å skrive om ham...

462
00:31:28,928 --> 00:31:29,888
...eller å nevne ham.

463
00:31:29,971 --> 00:31:31,806
-Ja, Deres Majestet!
-Ja, Deres Majestet!

464
00:31:36,102 --> 00:31:38,771
Jeg sier det i tilfelle dere
tror at dette er slutten.

465
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
Dette er bare begynnelsen...

466
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
...for dem som begikk forræderi.

467
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
Dette er det passende...

468
00:31:48,323 --> 00:31:49,240
...og rette mål.

469
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
JO YEONG

470
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
Hvorfor føles det som jeg går
inn i militæret igjen? Herregud.

471
00:32:11,095 --> 00:32:12,931
<i>Ta på deg en skuddsikker jakke.</i>

472
00:32:13,014 --> 00:32:15,475
Det er ikke for din beskyttelse,
men for kongens.

473
00:32:15,558 --> 00:32:17,852
Du må beskytte ham med livet ditt, ok?

474
00:32:18,519 --> 00:32:20,647
Denne virker tynn.
Stopper den virkelig kuler?

475
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
Jeg burde bruke tre av disse.

476
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
-Kaptein Jo?
-Ja, sir...

477
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
Jeg mener hva?

478
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Skal du hjem med en gang?

479
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
Når vil du ha rapport om
hendelsene mens du var borte?

480
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Nord-Koreansk dialekt?

481
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
Nord-Korea?

482
00:32:40,792 --> 00:32:41,876
Nord-regionen?

483
00:32:42,835 --> 00:32:44,128
Nordstatene...

484
00:32:45,213 --> 00:32:46,547
Vinteren kommer.

485
00:32:48,424 --> 00:32:49,425
Pyongyang universitet?

486
00:32:49,926 --> 00:32:51,094
Seok Ho-pil?

487
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
Han må ha blitt oppkalt
etter en TV-seriefigur.

488
00:32:57,141 --> 00:32:57,976
Underkaptein Seok,

489
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
det som sies er topphemmelig.

490
00:33:01,270 --> 00:33:02,146
Ja, Deres Majestet!

491
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Først, få vakter rundt bambusskogen.

492
00:33:05,024 --> 00:33:07,485
Stå vakt fra i dag til
jeg gir flere ordrer...

493
00:33:08,736 --> 00:33:10,196
...og arrester dem som kommer.

494
00:33:11,364 --> 00:33:13,366
Vær oppmerksom på en mann i 70-årene.

495
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
For det andre,
gi meg alle overvåkningsbildene...

496
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
...siste års arrangementer.

497
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
Så snart som mulig.

498
00:33:22,291 --> 00:33:23,626
Beklager, Deres Majestet...

499
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
Er det du som befaler...

500
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
...og ikke kaptein Jo?

501
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Yeong tar seg av noe viktigere.

502
00:33:35,555 --> 00:33:36,889
Ja, Deres Majestet!

503
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
Yeong, ta med laptopen din.
Det er laptopen din, forstår du?

504
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
"Ja, Deres Majestet!"

505
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
Det er det du burde si.

506
00:33:52,989 --> 00:33:54,115
Ja, Deres Majestet!

507
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
Lady Noh, Hans Majestet er her.

508
00:34:17,930 --> 00:34:20,433
Visste du at jeg var tilbake?

509
00:34:22,852 --> 00:34:26,981
Kongen din har returnert til
palasset, men du har ikke besøkt meg.

510
00:34:27,065 --> 00:34:30,318
Du dro uten å besøke meg, Deres Majestet.

511
00:34:31,235 --> 00:34:32,779
Jeg sendte visekapteinen...

512
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
...og jeg fikk rapporten om at du kom.

513
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Jeg så ansiktet ditt òg.

514
00:34:38,993 --> 00:34:40,536
Du kan gå nå.

515
00:34:51,547 --> 00:34:52,507
Å, nei.

516
00:34:53,674 --> 00:34:55,176
Så sliten du har blitt.

517
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Var du våken hver natt og bekymret deg?

518
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
Er det derfor?

519
00:35:03,142 --> 00:35:04,143
Herregud.

520
00:35:04,977 --> 00:35:07,772
Jeg har hatt fred siden du forsvant.

521
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
Jeg sov godt, tidlig.

522
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
Det må være mye arbeid å ta igjen.

523
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Du burde gå nå.

524
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
Hvorfor ber du meg gå?

525
00:35:21,702 --> 00:35:23,079
Hvorfor spør du ikke om noe?

526
00:35:24,330 --> 00:35:25,748
Jeg skulle fortelle deg alt...

527
00:35:29,335 --> 00:35:30,795
...om du spurte hvor jeg var.

528
00:35:40,638 --> 00:35:41,681
Jeg vet det allerede.

529
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
Jeg vet...

530
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
...hvor du skal.

531
00:35:52,775 --> 00:35:57,530
Du jakter skjebnen din, gjør du ikke?

532
00:36:01,742 --> 00:36:05,997
Dette er en hemmelighet
mellom oss, ikke sant?

533
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
-Deres Majestet.
-Fortsett arbeidet.

534
00:36:28,936 --> 00:36:29,854
Ja, Deres Majestet.

535
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Greit, la oss gjøre oss ferdige.

536
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
Deres Majestet, er det
noe du vil bestille...

537
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Nei.

538
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Herregud!

539
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
Hvordan kan du feile sånn?

540
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Hvordan...

541
00:37:11,437 --> 00:37:12,521
...når du ikke har...

542
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
...motet...

543
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
...eller kaliberen?

544
00:37:24,700 --> 00:37:27,036
Sett ham i husarrest
til jeg gir flere ordre.

545
00:37:27,119 --> 00:37:28,913
Og nekt ham adgang til palasset.

546
00:37:29,872 --> 00:37:31,082
Han skal nektes...

547
00:37:31,832 --> 00:37:33,626
...å kontakte samt møte noen fra nå av.

548
00:37:34,418 --> 00:37:35,920
{\an8}SEOUL JONGNO POLITISTASJON

549
00:37:36,003 --> 00:37:38,047
{\an8}Dro Sin-jae på ferie?

550
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
Han tar alle tre ukene.

551
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Du vet ikke hva som skjer heller?

552
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
Jeg skal prøve å ringe ham.

553
00:37:48,349 --> 00:37:49,725
Er det noe som foregår hjemme?

554
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Herregud, kanskje moren hans...

555
00:37:52,770 --> 00:37:53,604
Hei, slutt.

556
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Jeg er bare bekymret.

557
00:37:55,606 --> 00:37:56,857
Kanskje på grunn av henne.

558
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Sin-jae.

559
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
Hwa-yeon, dette er Tae-eul.

560
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
SIN-JAE

561
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Jeg visste at dette ville bli
lykkedagen min.

562
00:38:37,982 --> 00:38:41,527
Vi har en viktig gjest før åpningstiden.

563
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Etterforsker Kang, du er vel litt nedfor.

564
00:38:50,953 --> 00:38:53,205
De sier at å dele sorgen
med noen gjør det bedre.

565
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
Vil du dele den med meg?

566
00:38:59,962 --> 00:39:03,841
Hvis du vil dele,
kan du dele noen peanøtter.

567
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Maten her er for dyr.

568
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
Jeg er så lei meg for
at du er bekymret for matprisene våre.

569
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Hvorfor er du så ydmyk?

570
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
Takk for at du kom
på besøk når du har det tøft.

571
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
Du valgte rett.

572
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Slike ting...

573
00:39:22,401 --> 00:39:25,029
...kan være en trøst
når det blir tøft. Her.

574
00:39:27,406 --> 00:39:29,575
Du kan få all maten du vil med dette.

575
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
Her.

576
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Tar du imot betaling i avdrag?

577
00:39:45,299 --> 00:39:47,051
Se vekk fra denne, jeg åpnet den ikke.

578
00:39:49,512 --> 00:39:50,763
Hvorfor kom du hit da?

579
00:39:52,848 --> 00:39:55,643
Noen jeg kjenner kaller meg sin bror.

580
00:39:57,061 --> 00:40:00,564
Den personen er smart og sta.

581
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
Det eneste stedet jeg kan holde meg
skjult fra den personen er her.

582
00:40:20,084 --> 00:40:20,960
Hei.

583
00:40:21,877 --> 00:40:23,295
Ta med peanøtter til rom ni.

584
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Trenger du noe mer?

585
00:40:27,133 --> 00:40:28,634
La meg bruke rommet i noen dager.

586
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
Jeg er på ferie,

587
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
men jeg har ingen steder å dra.

588
00:40:35,391 --> 00:40:38,352
Hvis du er på ferie,
dra til et fint og varmt sted!

589
00:40:39,395 --> 00:40:40,896
Pokker.

590
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Herregud.

591
00:40:44,191 --> 00:40:45,025
Hvor skal du?

592
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
Til kirken.

593
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
For kveldsandakt.

594
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
Hvorfor ikke be meg om penger i stedet?

595
00:40:51,991 --> 00:40:52,908
Pokker.

596
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
JO YEONG

597
00:41:21,437 --> 00:41:22,688
Hvem sa:

598
00:41:23,272 --> 00:41:25,733
"Yeong er simpel, jeg er god i matte"...

599
00:41:25,816 --> 00:41:29,862
...og ba meg ta med laptopen hans som
om han kunne finne passordet med en gang?

600
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Det ser ut som jeg ikke får åpnet den,
men det er en misforståelse.

601
00:41:33,991 --> 00:41:35,784
Jeg sjekker hoffets sikkerhetsnivåer.

602
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
Ja, særlig.

603
00:41:38,913 --> 00:41:41,999
Men hva inneholder den? Hvorfor
maser du sånn om å åpne den?

604
00:41:47,922 --> 00:41:49,798
Deres Majestet, statsminister Koo er her.

605
00:41:54,970 --> 00:41:56,055
Årsrapporten.

606
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
Er det den tiden av året allerede?

607
00:41:59,308 --> 00:42:01,352
Ja. Et år gikk så fort.

608
00:42:01,435 --> 00:42:03,145
Vil du ha noe å spise så sent?

609
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Søtpoteter.

610
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Jeg er på diett.

611
00:42:07,608 --> 00:42:08,526
Da stikker jeg.

612
00:42:11,862 --> 00:42:12,780
Hei, Deres Majestet.

613
00:42:14,740 --> 00:42:15,616
Velkommen.

614
00:42:17,826 --> 00:42:19,870
Vi har økt sikkerheten i palasset.

615
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Kaptein Jo vil være med oss hele tiden.

616
00:42:22,998 --> 00:42:23,958
Som du allerede vet,

617
00:42:24,041 --> 00:42:27,086
blir vi oppe hele natten siden
jeg får rapporter for et år.

618
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
Ja, Deres Majestet.

619
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
Sin-jae? Han kom ikke hit.

620
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
Dro han ikke på jobb?
Hvorfor leter du her?

621
00:42:37,429 --> 00:42:38,597
Hemmelig informasjon.

622
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
Bare ring meg hvis han kommer hit.

623
00:42:43,143 --> 00:42:44,687
Ok. Men Tae-eul,

624
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
er ikke Eun-sup...

625
00:42:48,691 --> 00:42:49,733
...litt rar om dagen?

626
00:42:55,364 --> 00:42:56,907
Eun-sup? Hva mener du?

627
00:42:56,991 --> 00:42:59,034
Jeg la ikke merke til noe rart.

628
00:42:59,118 --> 00:42:59,994
Det virker som...

629
00:43:00,744 --> 00:43:02,621
...han ikke er like kjekk som før.

630
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Han ser litt teit ut.

631
00:43:05,791 --> 00:43:07,501
Hva er det med håret hans?

632
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
Du har virkelig en merkelig smak.

633
00:43:18,804 --> 00:43:20,889
La oss møtes på hotellet fra nå av.

634
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
Na-ri og Eun-sup kommer
til å falle sammen.

635
00:43:26,228 --> 00:43:27,062
Hva vil du?

636
00:43:31,358 --> 00:43:32,568
Selg denne for meg?

637
00:43:32,651 --> 00:43:34,653
Jeg hørte du vet om noen som betaler bra.

638
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Ja, det gjør jeg.

639
00:43:40,951 --> 00:43:44,747
Jeg har solgt så mye at
eieren tror jeg er korrupt.

640
00:43:45,998 --> 00:43:50,461
Uansett, jeg skal selge den
for deg, så la meg bruke rommet også.

641
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
-Jeg trenger et eget sted.
-Kongen er ikke der...

642
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
Du er her.

643
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
Men hva vil du ha for å selge den?

644
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Jeg trenger inntekter...

645
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
...for å få mobilitet.

646
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
ØVELSESKJØRETØY

647
00:44:12,566 --> 00:44:14,777
<i>Kjøretesten begynner nå.</i>

648
00:44:15,235 --> 00:44:17,613
<i>-Har du ikke førerkort?
-Gratulerer. Du besto.</i>

649
00:44:17,696 --> 00:44:20,240
VAKTKORT
FØRERKORT

650
00:44:20,824 --> 00:44:22,493
Jeg tok testen.

651
00:44:22,701 --> 00:44:24,870
Jeg består vanligvis alle tester jeg tar.

652
00:44:25,371 --> 00:44:26,538
Jeg fikk perfekt på CSAT.

653
00:44:26,622 --> 00:44:28,123
Jeg vet ikke hva det er,

654
00:44:28,457 --> 00:44:30,626
men hvorfor har du ikke
lappen da du tok testen?

655
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
Svingte ei høyre eller venstre.

656
00:44:33,921 --> 00:44:35,506
En mann bør alltid kjøre fremover.

657
00:44:37,841 --> 00:44:38,926
Jeg har god nok grunn.

658
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Men hvorfor prøver du når du
ikke kan svinge til venstre eller høyre?

659
00:44:43,430 --> 00:44:45,974
Hvis du tenker på det som en
utenlandstur, bør du stoppe.

660
00:44:46,058 --> 00:44:47,518
Du blir tatt når du åpner...

661
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
Skal jeg rive opp halsen din?

662
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
Hvis du mister stemmen...

663
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Hei!

664
00:45:00,656 --> 00:45:01,490
Hei.

665
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
Jeg vet du bryr deg om kong Arthur,

666
00:45:04,576 --> 00:45:06,578
men du er ikke ærlig
som meg og mine søsken.

667
00:45:09,873 --> 00:45:11,375
Kong Arthur fortalte meg...

668
00:45:13,669 --> 00:45:15,629
...at det er slik jeg verner dem.

669
00:45:21,051 --> 00:45:23,679
Går det bra, Jo Eun-sup?

670
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
Hvis vi skal klare budsjettet
for utdanning,

671
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
trenger vi drastiske
endringer i medisinsk sektor.

672
00:45:37,484 --> 00:45:38,735
Må vi virkelig velge én?

673
00:45:38,819 --> 00:45:41,029
Etaten sier
at vi må senke velferdsbudsjettet,

674
00:45:41,113 --> 00:45:43,949
og øke budsjettet for
faktorer som teknologi og service.

675
00:45:44,783 --> 00:45:45,701
For nasjonens beste.

676
00:45:45,784 --> 00:45:49,121
Lege og utdannelse
er folkets rettigheter, ikke fordeler.

677
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
La oss gå videre.

678
00:45:53,792 --> 00:45:55,252
Det er et ekstra budsjett

679
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
på 5,2 billioner won til katastrofestedet.

680
00:45:57,713 --> 00:45:59,798
Ja, det er en spesiell katastrofesone,

681
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
og vi gjør vårt beste for å
restaurere og hjelpe folk.

682
00:46:03,385 --> 00:46:04,344
Flott.

683
00:46:07,097 --> 00:46:10,434
Kom den reisende seg trygt tilbake?

684
00:46:10,517 --> 00:46:11,727
Er jobben kjedelig?

685
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
Hun vendte tilbake til hverdagen.

686
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
DONGNAE FENGSEL

687
00:46:28,368 --> 00:46:30,621
Jeg håper hun hadde det gøy
i kongedømmet Corea.

688
00:46:37,878 --> 00:46:40,130
Jeg yter mer etter å ha spist noe krydret.

689
00:46:40,547 --> 00:46:41,507
Jeg jobber raskere.

690
00:46:43,258 --> 00:46:44,593
Yeong, la oss spise.

691
00:46:49,431 --> 00:46:51,683
Hvordan kan du spise søtpoteter
til hvert måltid?

692
00:46:55,103 --> 00:46:56,438
Innsats svikter deg aldri.

693
00:46:59,191 --> 00:47:01,068
Du trenger kimchi med søtpoteter.

694
00:47:01,568 --> 00:47:04,154
DEILIGE KIMCHI

695
00:47:09,117 --> 00:47:10,494
Kjenner du denne varianten?

696
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
Hoffsjef Noh ga meg alltid disse.

697
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
De er kjempegode.

698
00:47:21,838 --> 00:47:22,714
Yeong.

699
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
La oss forte oss.

700
00:47:25,717 --> 00:47:26,802
Ja, Deres Majestet.

701
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
Hvorfor spiser du ikke?

702
00:47:31,014 --> 00:47:33,100
Jeg legger på meg om jeg spiser så ofte.

703
00:47:33,809 --> 00:47:35,394
Du skal gifte deg, Deres Majestet?

704
00:47:37,521 --> 00:47:39,189
Det var et tilfeldig spørsmål.

705
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
Hvordan det?

706
00:47:41,817 --> 00:47:43,569
-Vil du gifte deg med meg?
-Kan jeg?

707
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Nei.

708
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
Jeg har allerede fridd til noen andre.

709
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Hva er neste agenda?

710
00:47:51,952 --> 00:47:53,036
<i>Jøss.</i>

711
00:47:53,120 --> 00:47:55,038
<i>Verden er veldig aggressiv.</i>

712
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
Jeg sa jo at vi har stengt for i dag.

713
00:48:01,044 --> 00:48:02,713
Du må bestille time først.

714
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
Han er her for meg. Du kan dra hjem nå.

715
00:48:05,841 --> 00:48:06,675
Greit.

716
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
Søtsaker hjelper visst ikke.

717
00:48:13,682 --> 00:48:16,059
Eller har du nettopp innsett
at de ikke hjelper?

718
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
Sett deg.

719
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
Jeg vil sove litt.

720
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Kan jeg få en resept?

721
00:48:22,941 --> 00:48:24,568
Ikke uten en undersøkelse.

722
00:48:24,776 --> 00:48:26,820
Ikke gjør meg til en kvakksalver.
Sett deg.

723
00:48:27,321 --> 00:48:30,282
Jeg er ikke typen som snakker
om underbevisstheten din,

724
00:48:30,365 --> 00:48:31,617
så ikke vær redd.

725
00:48:33,035 --> 00:48:36,079
En rask diagnose og rett medisin er bedre.

726
00:48:36,163 --> 00:48:37,122
Som en forkjølelse.

727
00:48:38,123 --> 00:48:39,916
Kan du ikke la meg møte en kvakksalver?

728
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
Selv alkohol hjelper ikke.

729
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
Er du sikker?

730
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
Kanskje du ikke drakk nok.

731
00:48:47,716 --> 00:48:50,135
Er du sikker på at du er en ekte lege?

732
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
Jøss.

733
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
Dette er fantastisk.

734
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
Jøss.

735
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Tony...

736
00:49:28,256 --> 00:49:29,132
Eun-sup?

737
00:49:32,010 --> 00:49:32,886
Ta den av.

738
00:49:33,387 --> 00:49:35,555
Kongen deler aldri eiendelene
sine med andre.

739
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
Faen, du er så gjerrig.

740
00:49:39,184 --> 00:49:40,727
Jeg ville også ha hudpleie.

741
00:49:45,273 --> 00:49:46,108
Forresten,

742
00:49:47,401 --> 00:49:49,319
hvordan låste du opp telefonen til Yeong?

743
00:49:52,406 --> 00:49:53,281
Sånn.

744
00:49:57,744 --> 00:50:00,247
Har du ennå ikke låst opp laptopen hans?

745
00:50:00,330 --> 00:50:01,623
Skal jeg prøve?

746
00:50:03,125 --> 00:50:04,584
Jeg setter pris på utfordringen.

747
00:50:05,085 --> 00:50:07,796
Men sikkerheten i hoffet er ikke så enkel.

748
00:50:08,714 --> 00:50:10,006
Vekk meg om du klarer det.

749
00:50:10,507 --> 00:50:11,717
Da gir jeg deg en også.

750
00:50:12,259 --> 00:50:14,177
Dette er et spesielt hudpleieprodukt...

751
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
...laget spesielt for kongen.

752
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Ja!

753
00:50:30,944 --> 00:50:31,987
Jeg låste den opp.

754
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
<i>J, og så 13 nuller.</i>

755
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
<i>En, to, tre, fire, fem, seks, syv, åtte,</i>

756
00:50:40,871 --> 00:50:43,665
<i>Ni, ti, elleve, tolv. Og enda en null.</i>

757
00:50:43,749 --> 00:50:45,709
<i>"Jo" som i billioner,
og "Yeong" som i null.</i>

758
00:52:22,806 --> 00:52:25,642
Vi tok ingen bilder sammen.

759
00:52:29,604 --> 00:52:31,147
<i>Det er for kaldt ute nå.</i>

760
00:52:32,190 --> 00:52:33,567
Dere burde vokse her nå.

761
00:52:34,693 --> 00:52:35,610
Hva plantet du?

762
00:52:37,112 --> 00:52:38,613
Frø fra din verden.

763
00:52:39,531 --> 00:52:40,615
Men de spirer ikke.

764
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
Er de sjenerte?

765
00:52:46,121 --> 00:52:47,122
Hør etter.

766
00:52:47,956 --> 00:52:48,915
Jeg er kongen deres.

767
00:52:50,041 --> 00:52:51,710
Jeg beordrer dere til å vokse godt.

768
00:52:53,295 --> 00:52:55,297
Jeg krever at dere spirer og blomstrer...

769
00:52:56,631 --> 00:52:59,301
...i hagen til kvinnen jeg liker.
Det er en konges ordre.

770
00:53:01,803 --> 00:53:05,223
Og du sier fortsatt at det er
første gang du dater?

771
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
Klart det. De ordene vil
aldri endre seg før neste liv.

772
00:53:11,771 --> 00:53:15,901
Frøene jeg spredte på det rare stedet...

773
00:53:16,401 --> 00:53:18,361
Spiret de ikke?

774
00:53:19,988 --> 00:53:20,989
Jeg sa det.

775
00:53:21,740 --> 00:53:24,951
Det er ingen vind, sollys eller tid der.

776
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
Jeg bare spurte.

777
00:53:30,332 --> 00:53:31,833
Prøvde du å gå til kanten?

778
00:53:32,584 --> 00:53:35,712
Jeg klarte ikke å nå kanten.

779
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
Jeg burde ikke bli der lenge.

780
00:53:38,340 --> 00:53:39,633
Selv om jeg er én dag der,

781
00:53:40,634 --> 00:53:42,010
har to måneder gått utenfor.

782
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
Så...

783
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
...om du er der, blir du ikke gammel.

784
00:53:49,184 --> 00:53:50,018
Vent litt.

785
00:53:52,520 --> 00:53:54,356
Da kan jeg faktisk være eldre enn deg.

786
00:53:55,815 --> 00:53:58,902
Ikke rart. Du virker yngre om dagen.

787
00:54:00,445 --> 00:54:02,030
Selv om jeg kan ha evig liv der,

788
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
vil jeg komme til deg.

789
00:54:04,741 --> 00:54:07,035
Hvis jeg er sen,
er det fordi jeg er på vei.

790
00:54:09,245 --> 00:54:11,706
Ikke tenk på å komme til meg.
Tenk på å dra sammen.

791
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Ikke dra til et fint sted uten meg.

792
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
Jeg kommer til å savne deg.

793
00:54:33,228 --> 00:54:34,062
Kan du ikke...

794
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
...bli med meg?

795
00:54:39,567 --> 00:54:40,777
Kan du ikke bo hos meg...

796
00:54:43,071 --> 00:54:44,489
...i min verden?

797
00:54:48,451 --> 00:54:51,162
Jeg legger til én ting til.

798
00:54:54,207 --> 00:54:55,709
Ikke be meg om å bli med.

799
00:54:57,752 --> 00:54:59,170
Hva med denne verdenen?

800
00:55:00,296 --> 00:55:01,297
Hva med faren min?

801
00:55:01,631 --> 00:55:02,507
Og Na-ri,

802
00:55:03,299 --> 00:55:04,300
og stasjonen?

803
00:55:05,468 --> 00:55:07,053
Du gjør det vanskelig for meg.

804
00:55:13,560 --> 00:55:14,394
Hva var det?

805
00:55:15,020 --> 00:55:17,272
-Hindret du meg i å snakke?
-Jeg hindret meg selv.

806
00:55:18,773 --> 00:55:20,483
Det er det vi gjør når vi har...

807
00:55:21,443 --> 00:55:22,402
...for mye å si.

808
00:55:23,153 --> 00:55:24,320
Det er loven i...

809
00:55:28,241 --> 00:55:29,868
Jeg må følge loven.

810
00:55:29,951 --> 00:55:31,327
Jeg er statsmann, vet du.

811
00:55:59,731 --> 00:56:00,690
Jeg ser...

812
00:56:02,609 --> 00:56:04,319
...noe vakkert igjen.

813
00:57:20,812 --> 00:57:21,729
Hva?

814
00:57:26,693 --> 00:57:27,902
Tok jeg feil?

815
00:57:34,325 --> 00:57:35,702
Haesong bokhandel,

816
00:57:36,161 --> 00:57:38,663
27. mai 2022.

817
00:57:39,497 --> 00:57:43,168
2022...

818
00:57:48,423 --> 00:57:49,507
Er det en feil?

819
00:57:55,388 --> 00:57:56,848
Tae-eul var ikke...

820
00:57:57,515 --> 00:57:59,100
...kledd slik den dagen.

821
00:58:03,396 --> 00:58:04,647
Hva er dette?

822
00:58:24,709 --> 00:58:27,045
Fikk du tak i mobilen?

823
00:58:28,880 --> 00:58:29,964
Jeg jobber med saken.

824
00:58:30,798 --> 00:58:32,675
Har etterforsket andre ting i det siste.

825
00:58:37,764 --> 00:58:40,683
Du vet, Kang Sin-jae.

826
00:58:41,643 --> 00:58:44,562
Jeg hørte at han dro
til Song Jeong-hyes sønn i cinerariet.

827
00:58:45,396 --> 00:58:47,899
Og betjenten som
besøkte omsorgssenteret...

828
00:58:48,441 --> 00:58:50,235
Det er en hurpe ved navn Jeong Tae-eul.

829
00:58:50,318 --> 00:58:52,987
Jeg sjekket det, og det var hun
som tok Jang Yeon-ji.

830
00:58:53,988 --> 00:58:55,365
Hun ser etter mobilen hennes.

831
00:58:56,241 --> 00:58:57,408
Kang Sin-jae...

832
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
Det jeg gjorde feil.

833
00:59:01,913 --> 00:59:03,122
Og Jeong Tae-eul,

834
00:59:05,250 --> 00:59:07,085
det jeg ikke gjorde.

835
00:59:07,627 --> 00:59:09,712
Ikke vær redd. Jeg finner den først.

836
00:59:10,672 --> 00:59:13,341
Skal jeg bare begrave dem begge et sted?

837
00:59:25,436 --> 00:59:27,105
Bare bli kvitt Jang Yeon-ji,

838
00:59:27,605 --> 00:59:30,316
og ikke gjør noe annet.

839
00:59:31,025 --> 00:59:33,027
Jeg må dra igjen.

840
00:59:36,447 --> 00:59:40,034
Jeg tror nevøen min vet det nå.

841
00:59:49,627 --> 00:59:52,130
Den bokhandelen du ba
meg finne, Deres Majestet...

842
00:59:52,714 --> 00:59:55,883
Det er ingen registrert
Haesong bokhandel i dette riket.

843
00:59:56,718 --> 01:00:00,680
Jeg sjekket på nettet, også bruktbutikker,
men det er ingenting.

844
01:00:02,098 --> 01:00:03,308
Og dette.

845
01:00:04,017 --> 01:00:07,312
Jeg har overvåkningsbildene fra
hendelsen du ba om.

846
01:00:09,314 --> 01:00:10,189
Godt jobbet.

847
01:00:10,815 --> 01:00:12,025
Let etter bokhandelen.

848
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
Sjekk de som ble lagt ned tidligere.

849
01:00:14,569 --> 01:00:16,487
Ja, Deres Majestet.

850
01:00:28,333 --> 01:00:30,209
<i>På den tiden var han i Republikken Korea.</i>

851
01:00:31,961 --> 01:00:33,171
<i>Hvis tiden stopper igjen,</i>

852
01:00:35,173 --> 01:00:36,424
<i>er han i kongedømmet Corea.</i>

853
01:00:45,183 --> 01:00:46,476
Vi har stengt i dag.

854
01:00:49,854 --> 01:00:51,064
Beklager.

855
01:00:52,774 --> 01:00:54,734
Døren var åpen.

856
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Ja. Jeg venter på en leveranse.

857
01:00:58,529 --> 01:01:01,032
Hvis det er noe du ser
etter, skal jeg hente det.

858
01:01:01,115 --> 01:01:02,283
Å, det går bra.

859
01:01:02,367 --> 01:01:06,954
Jeg vil bare se på medisinske bøker.

860
01:01:08,247 --> 01:01:10,083
Vi har ingen medisinske bøker her.

861
01:01:10,291 --> 01:01:11,709
Ingen ser etter dem.

862
01:01:11,793 --> 01:01:13,086
Å, jeg skjønner.

863
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Men...

864
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
...har vi møttes før?

865
01:01:27,892 --> 01:01:29,435
Jeg har sett deg.

866
01:01:30,561 --> 01:01:31,938
Du er medlem av kongefamilien.

867
01:01:33,648 --> 01:01:35,650
Noen ganger glemmer jeg det.

868
01:01:36,192 --> 01:01:37,610
Beklager bryet.

869
01:02:04,011 --> 01:02:08,015
Du kommer hit hvert år
uten å si noe på forhånd.

870
01:02:08,099 --> 01:02:12,937
Fordi du er her hvert
år som om vi har en avtale.

871
01:02:16,357 --> 01:02:18,484
Har du funnet noen svar?

872
01:02:19,110 --> 01:02:20,653
Jeg fant et symbol,

873
01:02:22,029 --> 01:02:24,615
men jeg sliter med det,
for løsningen er ikke god.

874
01:02:25,116 --> 01:02:27,577
Jeg er sikker på at du kan løse det.

875
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Du har alltid gjort det.

876
01:02:30,955 --> 01:02:32,081
Onkel,

877
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
tror du på skjebnen?

878
01:02:38,921 --> 01:02:42,216
Det er vanskelig for en matematiker.

879
01:02:43,342 --> 01:02:44,594
Det er ikke tydelig.

880
01:02:45,261 --> 01:02:49,515
Folk ber skjebnen om å gå til
side og utfordrer den.

881
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
Skal jeg slåss mot den?

882
01:02:54,353 --> 01:02:57,648
Du kan aldri vite
hva som vil skje i livet.

883
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
Men hvis det er et sted du vil nå...

884
01:03:01,736 --> 01:03:03,070
...selv om...

885
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
...livet ditt kan være i fare,

886
01:03:06,365 --> 01:03:08,284
er det skjebnen.

887
01:03:09,202 --> 01:03:11,829
Stegene du tar...

888
01:03:13,748 --> 01:03:19,045
...ved å risikere livet ditt, er skjebnen.

889
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Er det et sted du vil nå?

890
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
Ja.

891
01:03:29,722 --> 01:03:30,640
Det er det.

892
01:03:30,890 --> 01:03:34,393
Da må du bare dra dit.
Du trenger ikke å slåss.

893
01:03:35,478 --> 01:03:38,648
Jeg håper det er en vakker dame der.

894
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
Du burde virkelig gifte deg i år.

895
01:03:44,278 --> 01:03:45,530
Hvis jeg finner løsningen,

896
01:03:47,073 --> 01:03:51,661
besøker jeg deg igjen med en
kvinne som hevder at jorden er flat.

897
01:03:51,744 --> 01:03:52,703
Greit.

898
01:03:52,787 --> 01:03:54,664
Jeg venter, Deres Majestet.

899
01:03:59,043 --> 01:04:01,379
Det er årets første soloppgang.

900
01:04:28,990 --> 01:04:30,199
Løytnant Jeong Tae-eul,

901
01:04:31,826 --> 01:04:33,077
godt nytt år.

902
01:04:49,302 --> 01:04:50,136
<i>Lee Lim...</i>

903
01:04:52,138 --> 01:04:54,265
<i>...har endelig kommet til
kongedømmet Corea.</i>

904
01:04:57,560 --> 01:05:00,855
GODT NYTTÅR 2020

905
01:05:26,297 --> 01:05:27,465
Det er kongen!

906
01:06:02,959 --> 01:06:03,960
<i>Jeg er sikker på...</i>

907
01:06:05,211 --> 01:06:07,129
<i>...at han følger med på meg.</i>

908
01:06:13,386 --> 01:06:14,553
<i>Men han er ikke filmet.</i>

909
01:06:17,431 --> 01:06:18,307
<i>Hvorfor?</i>

910
01:07:07,273 --> 01:07:08,858
<i>Hva har jeg gått glipp av?</i>

911
01:07:17,950 --> 01:07:18,826
<i>Så...</i>

912
01:07:19,368 --> 01:07:21,328
<i>...om du er der, blir du ikke gammel.</i>

913
01:07:36,302 --> 01:07:37,219
Dette...

914
01:07:40,347 --> 01:07:41,515
...gir ikke mening.

915
01:07:49,815 --> 01:07:50,649
Umulig.

916
01:07:50,733 --> 01:07:51,650
<i>Det er...</i>

917
01:07:52,735 --> 01:07:54,945
<i>...der han venter.</i>

918
01:08:58,634 --> 01:09:00,010
<i>Noen som ikke eldes.</i>

919
01:09:02,721 --> 01:09:04,265
<i>Et nesten udødelig liv.</i>

920
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
<i>Det er det du vil...</i>

921
01:09:08,853 --> 01:09:09,854
<i>...oppnå.</i>

922
01:09:12,022 --> 01:09:13,107
<i>Evighet.</i>

923
01:09:16,902 --> 01:09:17,987
Forræder,

924
01:09:21,198 --> 01:09:22,533
Lee Lim!

925
01:10:22,426 --> 01:10:23,886
{\an8}<i>"Forræder Lee Lim." Er det sant?</i>

926
01:10:23,969 --> 01:10:26,096
{\an8}<i>Du lever fortsatt.</i>

927
01:10:26,180 --> 01:10:28,390
{\an8}Jeg ser frem til neste gang vi møtes.

928
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
{\an8}<i>De med de samme ansiktene...</i>

929
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
{\an8}<i>Her om dagen spurte du hvor
langt jeg har gått.</i>

930
01:10:32,269 --> 01:10:33,646
{\an8}<i>...stjeler...</i>

931
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
{\an8}<i>Jeg ropte navnet hans. Navnet jeg husket.</i>

932
01:10:36,357 --> 01:10:37,441
{\an8}<i>...motstandernes liv.</i>

933
01:10:37,524 --> 01:10:38,359
{\an8}Lee Gon.

934
01:10:38,442 --> 01:10:40,361
{\an8}<i>Er det noe jeg ikke vet om?</i>

935
01:10:40,444 --> 01:10:42,071
{\an8}<i>Takler du det?</i>

936
01:10:42,154 --> 01:10:46,742
{\an8}<i>Og for noen gir det dem
mot til å møte sin skjebne.</i>

937
01:10:47,743 --> 01:10:48,953
{\an8}Kronprins Geum.

938
01:10:49,036 --> 01:10:51,080
{\an8}<i>Kan du virkelig forlate alt her...</i>

939
01:10:51,705 --> 01:10:54,458
{\an8}<i>...og bli dronning i kongedømmet Corea?</i>

