1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
ALLE PERSONAGES, PLEKKEN, ORGANISATIES,
RELIGIES EN INCIDENTEN...

3
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF

4
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
{\an8}AFLEVERING 9

5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}Dit is het juiste adres.

6
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
{\an8}Ik denk dat dit met opzet is gedaan.

7
00:01:18,870 --> 00:01:22,707
Als ze zich zo goed verstopt,
duurt het even om haar te vinden.

8
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Dit bevestigt twee dingen.

9
00:01:26,252 --> 00:01:27,921
Song Jeong-hye is bij Lee Lim...

10
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
...en, ook al is het werk...

11
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
...het is fijn om met jou weg te gaan.

12
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
Waar het ook is.

13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
Word je opgeleid
om zulke dingen te zeggen?

14
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Ik heb het mezelf geleerd.

15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Vandaar dat iedereen...

16
00:01:49,943 --> 00:01:51,444
Pleegt iedereen verraad?

17
00:01:52,111 --> 00:01:53,655
Ben je gek?

18
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Vind je dat normaal?

19
00:01:57,200 --> 00:01:59,577
Daarom houdt iedereen
in het paleis van je.

20
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Je hebt humor in moeilijke situaties.

21
00:02:03,665 --> 00:02:06,251
Dat had ik niet moeten zeggen.
We hebben geen tijd.

22
00:02:07,210 --> 00:02:08,294
Dat dacht ik ook.

23
00:02:10,505 --> 00:02:11,714
Je dacht veel dingen...

24
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
...in een korte tijd.

25
00:02:14,759 --> 00:02:15,969
Waarom maak je zo'n grap?

26
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Het is een grap die alleen ik kan maken.

27
00:02:19,430 --> 00:02:21,933
Het spijt me.
Ik wist niet dat je zo zou schrikken.

28
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
Ik weet niet eens hoe ik je moet troosten.

29
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
Ik vind iemand leuk, maar...

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
...zijn verleden is dramatisch.
Hij is verraden.

31
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
Je aarde is nog steeds plat.

32
00:02:41,035 --> 00:02:44,789
Ja, hij is zo plat als een pannenkoek.

33
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Je had het vast moeilijk...

34
00:02:58,386 --> 00:02:59,262
...omdat Song Jeong-hye...

35
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
...het gezicht van mijn moeder heeft...

36
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
...toch?

37
00:03:07,937 --> 00:03:11,774
Ik dacht dat je
haar misschien wel wilde zien.

38
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
Helemaal niet.

39
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
Zoals Yeong en Eun-sup
andere mensen zijn...

40
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
...is zij ook niet mijn moeder.

41
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
Het gezicht staat symbool voor een mens.

42
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Laat me één vraag stellen.

43
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
Hoe ga je heen en weer
tussen de twee werelden?

44
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
Jij en Lee Lim.

45
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
Ik heb al je vragen beantwoord...

46
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
...en dat blijf ik doen.

47
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Behalve die vraag...

48
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
...die je net stelde.

49
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Goed.

50
00:03:58,655 --> 00:04:01,157
Dus het is waar
dat je nooit een relatie hebt gehad?

51
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
Dat zeg ik ook niet.

52
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Zullen we nu gaan?

53
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Het wordt ineens koud, vind je niet?

54
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
In deze wereld moeten mannen
hun beloftes nakomen.

55
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
Geldt dat niet bij jullie?

56
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
Zeggen jullie dat hier?

57
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Voor wie maakte je steak met rijst?

58
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Ik dacht dat je één vraag had.

59
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Je hebt nog niks beantwoord.

60
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
Ik zat bij de marine.

61
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Je bent de enige vrouw.

62
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Je bent gevat.

63
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
En jij niet.

64
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Je zag er goed uit in dat blauwe uniform.

65
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Waarom hou je mijn hand vast?

66
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
Heb je eten voor Koo Seo-ryeong gemaakt?

67
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Je hebt het toch niet
in dat uniform bereid?

68
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
BROOD

69
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
Ik kwam amper op tijd.

70
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
Luister goed en onthoud dit.

71
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Ik eet hier elke ochtend.

72
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Het brood hier smaakt precies hetzelfde
als het brood op het hof.

73
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
Waarom zou ik dat onthouden?

74
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
Ik heb het druk. Waarom ben ik hier?

75
00:05:24,115 --> 00:05:26,451
Je spreidt de jam goed uit
voor een druk persoon.

76
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
Jam hoort bij brood.

77
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Waarom ben ik hier?

78
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Vergeet niet dat het ook lekker is
zonder jam.

79
00:05:37,003 --> 00:05:39,047
En wat ik nu ga zeggen,
is nog belangrijker.

80
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Vanaf nu...

81
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
...ben jij het echte Onbreekbare Zwaard.

82
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Je bent vast gek geworden.

83
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Draai je eens om.

84
00:05:53,936 --> 00:05:55,229
Dat lijkt Yeongs jas wel.

85
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
Honderd procent kasjmier.

86
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Het Onbreekbare Zwaard?

87
00:06:02,904 --> 00:06:03,821
Ik doe wat je zegt.

88
00:06:04,947 --> 00:06:07,408
Ik wilde niet opscheppen...

89
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
...maar ik kan goed omgaan
met problemen bij de overheidsdienst.

90
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
Wat moet ik doen?

91
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
Je bent er.

92
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
Heb je gegeten?

93
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Ik heb je veel kleren gestuurd.
Waarom draag je dat?

94
00:06:23,091 --> 00:06:24,008
Verspil geen geld.

95
00:06:24,884 --> 00:06:27,261
Ik droeg ook niks duurs
toen we rijke schoonouders hadden.

96
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
Dat is heel lang geleden.

97
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Je hebt gelijk.

98
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Ik heb gekookte vis bij me.

99
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
Neem één hapje met me.

100
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Hoe kan ik nu nog eten?

101
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Eén hapje maar.

102
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
Maar mam...

103
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Heb je die krant echt niet gestuurd?

104
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Het is zout. Eet dat met rijst.

105
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
En ik heb het echt niet verstuurd.
Wat voor krant was het?

106
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
Laat maar.

107
00:07:04,715 --> 00:07:06,134
Zeker een fout van m'n secretaresse.

108
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
M'n kantoor krijgt veel post.

109
00:07:10,012 --> 00:07:11,430
Gaat alles goed thuis?

110
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
Het is altijd hetzelfde.

111
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Trouwens...

112
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
Over die dode Lee Lim...

113
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
Had hij een verborgen kind?

114
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Doe niet zo belachelijk.

115
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
Hij stierf een jaar na zijn verraad,
zonder erfgenaam.

116
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
Toch?

117
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
Maar de klant die de paraplu achterliet...

118
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
...kwam hem een paar dagen
geleden ophalen.

119
00:07:37,915 --> 00:07:40,751
Hij leek net Lee Lim toen hij nog leefde.

120
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Dus ik dacht...

121
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
...misschien had hij een zoon.

122
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
Mam, je komt in de problemen
als je zulke dingen zegt.

123
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
De koning heeft geen erfgenaam.

124
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
Een bastaard van de verrader?

125
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
Als je geruchten verspreidt...

126
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
...ben ik er geweest.

127
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Je dochter is de premier.

128
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Ik ga me omkleden.

129
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Goed.

130
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
Ik heb het niemand verteld.
Jij bent de enige die ik het vertelde.

131
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Ik vertel het niemand.

132
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
YEONGSIN DRAGON HEEFT HOOP
VOOR HET HONKBALSEIZOEN

133
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
Blijf hier, oké?

134
00:09:01,040 --> 00:09:02,291
Ik kom je snel ophalen.

135
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Ik ben zo terug, oké?

136
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
Het is de zesde dag
van de koningsbegrafenis.

137
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
Na de kroning begon koning Lee Gon...

138
00:09:15,137 --> 00:09:17,890
...zijn eerste taak als koning
en rouwde hij 26 dagen...

139
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
...zoals de wet het voorschrijft.
-Vader...

140
00:09:21,894 --> 00:09:24,021
Het publiek kijkt naar de jonge koning...

141
00:09:24,105 --> 00:09:28,901
...met een droevig hart.
-Vader...

142
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
Vader...

143
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
Een pruimenbloesem
op een witte achtergrond.

144
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
Vader...
-De mensen...

145
00:09:38,369 --> 00:09:39,245
...het gehuil...

146
00:09:40,538 --> 00:09:41,914
Die jongen die huilde...

147
00:09:43,916 --> 00:09:44,875
Was jij dat echt?

148
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Ben je echt...

149
00:09:50,172 --> 00:09:51,090
...Lee Gon?

150
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
Hij hoorde mijn gehuil.

151
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
Meer mensen...

152
00:09:57,555 --> 00:09:59,849
...zijn naar deze wereld gekomen.

153
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Geef antwoord op mijn vraag.

154
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Handen thuis, tenzij je dood wilt.

155
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
Eén ding is zeker.

156
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Door jou moet ik terug naar mijn wereld.

157
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Het schijnt dat...

158
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
...ik je koning ben.

159
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
Mag ik vragen...

160
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
...wat je je nog meer herinnert?

161
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
Een bepaalde locatie...

162
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
...of persoon.

163
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
Help mij...

164
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
...dan help ik jou.

165
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Wat je ook zoekt...

166
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
...ik kom er het dichtst bij.

167
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Wil je me helpen?

168
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Rot op naar waar je vandaan kwam.

169
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Jij ook.

170
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Als ik je nog eens zie, arresteer ik je...

171
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
...voor verboden wapenbezit.

172
00:11:38,447 --> 00:11:39,365
Geen zorgen.

173
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Hij vertrok als rechercheur...

174
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
...en als goede vriend.

175
00:11:45,204 --> 00:11:46,831
Maar Majesteit...
-Ik weet het.

176
00:11:47,706 --> 00:11:50,334
Lee Lim bracht hem hier,
net als die ene in de kelder.

177
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
Hij herinnert zich alleen het embleem.

178
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
Hij kwam hier toen hij klein was.

179
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
Waarom een kind hier brengen?

180
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
Hij had zeker...

181
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
...zijn ouders nodig.

182
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Of het nu zijn ouders waren of niet.

183
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
Ik onderzoek deze wereld
terwijl je weg bent.

184
00:12:35,754 --> 00:12:37,256
Waarom riep je me buiten?

185
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
Het is koud...
-Ik heb Eun-sup ontmoet.

186
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
Maar hij was Eun-sup niet.

187
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
Dan wist je het al.

188
00:12:53,147 --> 00:12:54,023
Sin-jae...

189
00:12:54,732 --> 00:12:55,649
...hoeveel heb je gezien?

190
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
En jij?

191
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Hoe ver ben je gegaan?

192
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
De sciencefiction waar je het over had...

193
00:13:05,034 --> 00:13:05,951
...was die eikel?

194
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
Geloof je echt alles
wat die eikel je vertelt?

195
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Ja.

196
00:13:14,251 --> 00:13:16,086
Ja.
-Waarom zou je hem geloven?

197
00:13:16,754 --> 00:13:18,631
Wat geloof je?
-Alles.

198
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Ik geloof alles.

199
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Ik zal je alles uitleggen.

200
00:13:24,762 --> 00:13:26,263
Ik heb je hulp nodig...

201
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
Je bent vast je moeder kwijt.

202
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
Ik zal haar voor je vinden.

203
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
Sin-jae...

204
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Sin-jae...

205
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Dokter.

206
00:14:10,641 --> 00:14:13,936
Dokter, hij is wakker.
Mijn zoon is wakker.

207
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Kun je me zien?

208
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
Herken je me?

209
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Mijn kindje, Sin-jae...

210
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
{\an8}AUTOPSIERAPPORT

211
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
Proost.
-Proost.

212
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Goed gedaan, Eun-sup.

213
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
Gefeliciteerd met je burgerschap.

214
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Bedankt, het is een eer.

215
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
Jullie zijn gekomen op jullie vrije dag.

216
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
Wauw...

217
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
...kijk naar dat vlees.

218
00:15:24,173 --> 00:15:25,549
Het vlees is ongelooflijk.

219
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Hoe kan het zo lekker zijn?

220
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
Je hoeft het maar één keer om te draaien.

221
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
Chef, geniet van je eten.
-Ja.

222
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Eet op.

223
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
Waarom eet je niet?

224
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Jij moet ook eten.

225
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
Gefeliciteerd, meneer.

226
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Wat? Ik ben twee jaar ouder dan hij.

227
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
O, juist.

228
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
Ja, dat klopt.

229
00:15:55,079 --> 00:15:58,165
Hé, komt Sin-jae nog of niet?

230
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
Ik probeer het nog een keer.

231
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
Hij komt. Hij moet wel. We barbecueën.

232
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
Heb je Jangmi's bericht gezien?

233
00:16:06,882 --> 00:16:08,509
We vieren Eun-sups ontslag.

234
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Waar ben je?
-Hé.

235
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Gefeliciteerd met je ontslag.

236
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
Bedankt. De wereld is nu van mij.

237
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Helemaal van mij.

238
00:16:28,195 --> 00:16:32,950
2,7182845904535023502802874...

239
00:16:33,033 --> 00:16:37,496
...71356249757147...

240
00:16:51,927 --> 00:16:53,345
{\an8}KUNSTCENTRUM SEOEL
ZATERDAGCONCERT

241
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
Een agent bezocht het zorgcentrum.

242
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
Ze hebben de agent weggestuurd
zonder verdacht te doen.

243
00:17:03,772 --> 00:17:06,316
Maar Jang Yeon-ji zit in de gevangenis.

244
00:17:07,317 --> 00:17:09,236
Ik heb haar telefoonabonnement opgezegd...

245
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
...en ik probeer hem te vinden.

246
00:17:11,822 --> 00:17:12,740
En...

247
00:17:14,199 --> 00:17:15,117
En?

248
00:17:17,369 --> 00:17:20,539
Die eikel Kim Gi-hwan is verdwenen.

249
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
DICHT

250
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
Ik zoek hem nog steeds.

251
00:17:27,963 --> 00:17:28,839
Een barst...

252
00:17:30,215 --> 00:17:31,508
Dat haat ik.

253
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
Dit is vast alleen voor...

254
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
...het opnemen van de telefoontjes
die je verwacht.

255
00:17:41,977 --> 00:17:43,312
Pleeg zelfmoord.

256
00:17:45,647 --> 00:17:46,648
Het is een zelfmoordbevel.

257
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
GEWELDSDELICTEN TEAM 3

258
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
PERSOONLIJKE INFO
LEE SANG-DO (45 JAAR)

259
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Dit is een coöperatief onderzoek
dat alleen wij kunnen doen.

260
00:18:11,048 --> 00:18:13,425
Blijf maar opschudden
terwijl je opgeschud wordt.

261
00:18:14,259 --> 00:18:17,346
Probeer het evenwicht te herstellen...

262
00:18:27,147 --> 00:18:28,649
Je had toch vrij?

263
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
Je zei dat je ging golfen.

264
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
Ja, vanmiddag.

265
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
Het juridische team
van de KU Groep wil je spreken.

266
00:18:38,117 --> 00:18:39,451
Ga je met hen golfen?

267
00:18:39,618 --> 00:18:42,704
KU Groep heeft beloofd
een miljoen nieuwelingen in te huren...

268
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
...in de eerste helft van volgend jaar.

269
00:18:45,749 --> 00:18:50,671
De koning nam alle eer op zich
voor de oorlogsoverwinning.

270
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
Wij moeten de arbeidskwestie oplossen.

271
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
Als dat het enige is,
hoef je ze niet te zien.

272
00:18:58,470 --> 00:19:02,182
Je wilde weten waar de foto
van congreslid Park vandaan kwam.

273
00:19:04,309 --> 00:19:05,144
Wanneer kun je?

274
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
Voorzitter Choe vroeg om je.

275
00:19:10,357 --> 00:19:11,525
Hij verveelt zich zeker.

276
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
Vanavond.

277
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
De hemel schenkt ons het hart...

278
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
...en de aarde...

279
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
...helpt de geest.

280
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
De zon en de maan worden gevormd.

281
00:19:34,464 --> 00:19:37,342
Terwijl de bergen en
stroompjes ontstaan...

282
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
...slaat de bliksem in.

283
00:19:42,556 --> 00:19:43,432
Een wijze...

284
00:19:44,349 --> 00:19:45,559
Wijze...

285
00:19:46,143 --> 00:19:47,060
Wijze...

286
00:19:48,228 --> 00:19:49,229
Wijze...

287
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Een wijze wordt aangespoord...

288
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
...om het kwaad van de bergen
en beken te verslaan.

289
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Oom.

290
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
ONBEKEND NUMMER

291
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
Uwe Hoogheid.

292
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
Weet u...

293
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
...wat die uitdrukking
op dat zwaard betekent?

294
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Ja, de taken van een koning.

295
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
En zal Uwe Hoogheid...

296
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
...al die taken vervullen?

297
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Een wijze wordt aangespoord...

298
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
...om het kwaad van de bergen
en beken te verslaan.

299
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
Gebruik het met diepe gedachten...

300
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
...en maak alles goed.

301
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Herinner je je mijn stem?

302
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
Ik herinner me die van jou.

303
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
Je moet je beter verbergen.

304
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Ik ben erachter gekomen dat...

305
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
...je in de republiek Korea bent.

306
00:21:50,934 --> 00:21:54,229
Je draagt de schoenen
die ik voor je heb gekocht, premier Koo.

307
00:21:55,188 --> 00:21:57,691
Je gaf ze aan zoveel meiden
dat ze een trend zijn geworden.

308
00:22:01,945 --> 00:22:04,364
Men zegt dat zelfs ex-mannen
nuttig kunnen zijn.

309
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
Het gezegde klopt.

310
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
Ik bedank je te laat.

311
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
Die foto van congreslid Park was nuttig.

312
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
Hoe komt KU aan zulke foto's?

313
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
Moet dat? Je zit net...

314
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Stel geen leidende vragen.

315
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
Wat voor vrouw bespioneert haar man
24 uur per dag?

316
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
Waarom moest ik komen?

317
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
Is dat niet duidelijk?

318
00:22:28,597 --> 00:22:32,559
Ik dacht dat ik er misschien
iets voor terug zou krijgen.

319
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
Wat dacht je van een kerstpardon?

320
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
Ik heb me gedragen.

321
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Weet je niet...

322
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
...dat de Kerstman niks geeft...

323
00:22:43,820 --> 00:22:47,407
...aan mannen die plichtsverzuim,
fraude en verduistering plegen?

324
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
Ik ben zo teleurgesteld.

325
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Ik heb zelfs gedoneerd aan zomerkampen.

326
00:22:55,832 --> 00:22:58,043
Ik zag je foto met de koning.

327
00:22:58,752 --> 00:23:00,420
Je klampte je aan hem vast.

328
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
Een premier die het hof afluistert?

329
00:23:04,466 --> 00:23:05,550
Dat is verraad.

330
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Chanteer me niet.

331
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Ik heb jouw bestanden nog.

332
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
Het Guyeon-tunnelproject...

333
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
...is het verdachtst.

334
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Je bent echt eng.

335
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Dat zei ik alleen omdat ik me zorgen maak.

336
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
Wil je nu echt koningin worden?

337
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Mag dat niet?

338
00:23:29,116 --> 00:23:30,826
Hebzucht is de meest oprechte emotie.

339
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
Is het erg om mijn emoties trouw te zijn?

340
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Ik wilde presentator worden...

341
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
...ik wilde met een rijke man trouwen...

342
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
...ik wilde premier worden...

343
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
...en nu wil ik koningin worden.

344
00:23:44,214 --> 00:23:45,757
De koningin heeft geen ambtstermijn.

345
00:23:47,384 --> 00:23:51,054
De koning van het koninkrijk Corea
accepteert de uitslag...

346
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
...en laat premier Koo het kabinet vormen.

347
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
Ik...

348
00:23:57,394 --> 00:23:59,062
...kwam van ver.

349
00:24:00,397 --> 00:24:02,732
Ik ben van niets opgeklommen.

350
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
Hoe kun je je hele leven
zo ambitieus zijn?

351
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Ik ben overal eerlijk over.

352
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
Mijn hebzucht en mijn ambitie.

353
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Denk vooral niet aan een kerstcadeau.

354
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
Wacht op Boeddha's verjaardag.

355
00:24:19,249 --> 00:24:21,459
Kom naar de kerk in plaats van een tempel.

356
00:24:21,626 --> 00:24:25,463
Regel eerst die deal
die je juridische team aanbood.

357
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
En nog iets.

358
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
Ik krijg post van mijn moeder,
maar die heeft niets gestuurd.

359
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
Word je gechanteerd?

360
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
Het kan een onderhandeling zijn.

361
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
Vind degenen die 25 jaar geleden
deelnamen aan het verraad.

362
00:24:45,066 --> 00:24:47,611
Waarom onderhandelen
met de volgelingen van de verrader?

363
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
Wil je de verraders pakken
om koningin te worden?

364
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
En ik...

365
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
...moet dat doen?

366
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
Als het gerucht rondgaat
dat ik die verraders wil pakken...

367
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
...een jaar voor mijn termijn afloopt,
ben ik klaar.

368
00:25:02,459 --> 00:25:04,419
Dit doe je alleen.

369
00:25:05,086 --> 00:25:06,338
Als je tenminste naar een tempel wilt.

370
00:25:11,635 --> 00:25:14,012
Vraag je zo om een gunst?

371
00:25:15,388 --> 00:25:17,307
Beloof me dat we naar een tempel gaan.

372
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Dit ding is echt slim.

373
00:25:31,571 --> 00:25:35,408
Ik heb maar een paar keer besteld,
maar het zegt wat Mr Lee lekker vindt.

374
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Eet smakelijk.

375
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Bedankt.

376
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Hé, waar ben je?

377
00:25:49,756 --> 00:25:50,840
Ik ben hier bij de...

378
00:25:52,384 --> 00:25:53,301
Ik ben er ook.

379
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
Naast je.

380
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
Hier.

381
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
Jij hebt het makkelijk gevonden.

382
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
Dit is een populaire plek.

383
00:26:04,771 --> 00:26:06,481
Je kwam hier vast vaak.

384
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Ja, natuurlijk.

385
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Ik wist het.

386
00:26:11,528 --> 00:26:12,445
Met wie?

387
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
De minister van Land...

388
00:26:16,491 --> 00:26:18,118
...Infrastructuur en Transport...

389
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
...de burgemeester en directeuren...

390
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
Laten we eten.

391
00:26:23,373 --> 00:26:27,043
Koppels in de republiek Korea
zijn vaak bij het water.

392
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
Als ze uit elkaar gaan, duwen ze elkaar.

393
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
Dit is best leuk.

394
00:26:39,889 --> 00:26:42,809
Alcohol, sterren, water, kip...

395
00:26:44,894 --> 00:26:45,812
...en jaloezie.

396
00:26:47,564 --> 00:26:48,606
Alles is perfect.

397
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
Eet op en word weer sterk.

398
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
En een goede reis.

399
00:27:02,829 --> 00:27:05,373
Je zei dat je elke vrijdag
rapporten ontvangt.

400
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
Het is donderdag.

401
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Weet je dat nog?

402
00:27:15,300 --> 00:27:16,551
Wat is dat voor toestand?

403
00:27:18,511 --> 00:27:20,180
Je bent een slecht vriendje.

404
00:27:29,773 --> 00:27:32,650
Ik riskeer een straf
voor het lekken van deze informatie.

405
00:27:33,401 --> 00:27:36,821
Maar het antwoord is in jouw wereld.

406
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Die persoon is dood in mijn wereld.

407
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
De zoon van meester Lee Gu-yong.

408
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
Uwe Majesteit.

409
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Ik weet het antwoord al.

410
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Ik heb hem eerder ontmoet.

411
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
Heb je Lee Sang-do ontmoet?

412
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Lee Sang-do...

413
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
...leeft nog?

414
00:28:02,430 --> 00:28:03,556
Ja. Ik regel dit wel.

415
00:28:04,140 --> 00:28:05,183
Ik geef jou ook een taak.

416
00:28:05,767 --> 00:28:08,520
Ik laat Yeong achter en neem Eun-sup mee.

417
00:28:10,188 --> 00:28:11,231
Wat bedoel je?

418
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
Lee Lim is hier...

419
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
...in de republiek Korea.

420
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
Dan moet je niet weggaan.

421
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
Als hij nu hier is.

422
00:28:19,364 --> 00:28:22,283
Ik moet gaan. Ik moet het pad
tussen onze werelden bewaken.

423
00:28:22,867 --> 00:28:23,910
Hij moet gepakt worden...

424
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
...in mijn wereld.

425
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Daarom laat ik Yeong achter.

426
00:28:31,418 --> 00:28:32,585
In het ergste geval...

427
00:28:34,045 --> 00:28:36,214
...is de enige die hem
hier kan vermoorden...

428
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
...Yeong.

429
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Dus...

430
00:28:45,557 --> 00:28:48,560
...het gaat om leven en dood.

431
00:28:57,819 --> 00:28:59,362
Sorry dat ik problemen veroorzaak...

432
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
...in jouw wereld.

433
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
Ik deed alsof het goed ging...

434
00:29:14,544 --> 00:29:15,795
...maar het gaat niet.

435
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Je komt snel terug, toch?

436
00:29:23,011 --> 00:29:23,887
Ik kom snel terug.

437
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Alsof ik een andere stad bezoek.

438
00:29:29,434 --> 00:29:30,727
Zo snel zal ik zijn.

439
00:29:38,359 --> 00:29:39,277
Echt niet.

440
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
Blijf uit mijn buurt.

441
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Dat gaat nooit gebeuren. Weet je
hoelang het duurde voor het groeide?

442
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
Ik laat mijn haar nooit groeien.

443
00:29:49,871 --> 00:29:51,706
Je laat het groeien tijdens je vakantie.

444
00:29:52,040 --> 00:29:53,708
Je was te lui om het te knippen.

445
00:29:57,337 --> 00:29:59,380
Moet ik je hele hoofd eraf halen?

446
00:30:00,215 --> 00:30:02,759
We kunnen je hoofd weghalen
in plaats van je haar.

447
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Kun je zulke gedachten
niet voor jezelf houden?

448
00:30:13,561 --> 00:30:16,439
Klik, klik, klik.

449
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
Je denkt alleen aan de toekomst, toch?

450
00:30:27,116 --> 00:30:28,785
Zulke mensen...

451
00:30:29,577 --> 00:30:33,164
...kunnen niet op tegen mensen
die alleen aan het heden denken.

452
00:30:56,062 --> 00:30:59,274
Onderkapitein Seok, ga naar het bamboebos
bij de renbaan.

453
00:31:00,483 --> 00:31:02,277
Zijne Majesteit wacht daar op u.

454
00:31:03,194 --> 00:31:06,281
Neem een paar bewakers mee
en word niet nieuwsgierig.

455
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
Stel geen vragen.

456
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Op bevel van de koning.

457
00:31:15,832 --> 00:31:16,749
Uwe Majesteit.

458
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Kapitein Jo.

459
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
Deze man deed mee aan het verraad.

460
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Sluit hem op in de diepste kelder
van het paleis.

461
00:31:25,383 --> 00:31:28,428
En leg niets vast over hem...

462
00:31:29,387 --> 00:31:30,471
...en noem hem niet.

463
00:31:30,555 --> 00:31:31,639
Ja, Majesteit.
-Ja, Majesteit.

464
00:31:36,102 --> 00:31:38,771
Voor het geval jullie denken
dat dit het einde is...

465
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
...dit is nog maar het begin...

466
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
...voor verraders.

467
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
Dit is de juiste...

468
00:31:48,323 --> 00:31:49,240
...en goede aanpak.

469
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
JO YEONG

470
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
Waarom voelt het
alsof ik weer het leger in ga? Jeetje.

471
00:32:11,095 --> 00:32:12,931
Trek gelijk een kogelvrij vest aan.

472
00:32:13,014 --> 00:32:15,475
Niet voor jou,
het is om de koning te beschermen.

473
00:32:15,558 --> 00:32:17,852
Je moet hem beschermen met je leven, oké?

474
00:32:18,519 --> 00:32:20,647
Dit lijkt me te dun.
Houdt het kogels tegen?

475
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
Ik moet er drie dragen.

476
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
Kapitein Jo?
-Ja, meneer...

477
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
Ik bedoel wat?

478
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Gaat u meteen naar huis?

479
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
Wanneer moet ik het verslag maken
over uw afwezigheid?

480
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Een Noord-Koreaans accent?

481
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
Noord-Korea?

482
00:32:40,792 --> 00:32:41,876
De noordelijke regio?

483
00:32:42,835 --> 00:32:44,128
Het Noorden...

484
00:32:45,213 --> 00:32:46,547
De winter komt eraan.

485
00:32:48,549 --> 00:32:49,425
Pyongyang Universiteit?

486
00:32:49,926 --> 00:32:51,094
Seok Ho-pil?

487
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
Hij is vernoemd naar een tv-serie.

488
00:32:57,141 --> 00:32:57,976
Kapitein Seok...

489
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
...wat ik nu zeg is topgeheim.

490
00:33:01,312 --> 00:33:02,146
Ja, Uwe Majesteit.

491
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Bewaak allereerst het bamboebos.

492
00:33:05,024 --> 00:33:07,485
Bewaak het tot ik verdere bevelen geef...

493
00:33:08,736 --> 00:33:10,196
...en arresteer iedereen.

494
00:33:11,364 --> 00:33:13,366
Let op een man van in de 70.

495
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
Ten tweede,
breng me alle beveiligingsbeelden...

496
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
...van de evenementen
van het afgelopen jaar.

497
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
Zo snel mogelijk.

498
00:33:22,291 --> 00:33:23,626
Pardon, maar...

499
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
Geeft u de bevelen...

500
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
...en niet kapitein Jo?

501
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Yeong zorgt voor iets belangrijkers.

502
00:33:35,555 --> 00:33:36,889
Ja, Uwe Majesteit.

503
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
Yeong, breng je laptop.
Het is jouw laptop, oké?

504
00:33:45,189 --> 00:33:46,024
'Ja, Majesteit.'

505
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
Dat moet je zeggen.

506
00:33:52,989 --> 00:33:54,115
Ja, Majesteit.

507
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
Vrouwe Noh, Zijne Majesteit is er.

508
00:34:17,930 --> 00:34:20,433
Wist je dat ik terugkwam?

509
00:34:22,852 --> 00:34:26,981
Uw koning is terug,
maar u bent geen één keer gekomen.

510
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
U ging weg zonder mij te zien,
Uwe Majesteit.

511
00:34:31,235 --> 00:34:32,779
Ik stuurde de vicekapitein...

512
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
...en ik heb van uw komst gehoord.

513
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Ik zag uw gezicht ook.

514
00:34:38,993 --> 00:34:40,536
U kunt gaan.

515
00:34:51,547 --> 00:34:52,507
O, nee.

516
00:34:53,674 --> 00:34:55,176
Je gezicht is hard geworden.

517
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Maakte je je elke nacht zorgen om me?

518
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
Is het daarom?

519
00:35:03,142 --> 00:35:04,143
Mijn hemel.

520
00:35:04,977 --> 00:35:07,772
Ik heb er vrede mee dat u er niet was.

521
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
Ik heb heerlijk geslapen.

522
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
Er is vast veel werk te doen.

523
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
U moet nu gaan.

524
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
Waarom zeg je dat steeds?

525
00:35:21,702 --> 00:35:23,079
Waarom vraag je me niets?

526
00:35:24,330 --> 00:35:25,748
Ik zou je alles vertellen...

527
00:35:29,335 --> 00:35:30,795
...als je me vroeg waar ik was.

528
00:35:40,638 --> 00:35:41,681
Ik weet het al.

529
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
Ik weet...

530
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
...waar u heen gaat.

531
00:35:52,775 --> 00:35:57,530
U gaat uw lot achterna, hè?

532
00:36:01,742 --> 00:36:05,997
Dit is een geheim tussen ons, toch?

533
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
Uwe Majesteit.
-Ga door met je werk.

534
00:36:28,936 --> 00:36:29,854
Ja, Uwe Majesteit.

535
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Goed, we maken het af.

536
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
Uwe Majesteit, wilt u iets...

537
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Nee.

538
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Mijn hemel.

539
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
Hoe kun je zo'n fout maken?

540
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Hoe kon je...

541
00:37:11,437 --> 00:37:12,521
...als je niet eens...

542
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
...het lef...

543
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
...of de vaardigheden hebt?

544
00:37:24,700 --> 00:37:27,036
Geef hem huisarrest tot nader order...

545
00:37:27,119 --> 00:37:28,913
...en verbied hem het paleis te betreden.

546
00:37:29,872 --> 00:37:31,082
Hij mag...

547
00:37:31,832 --> 00:37:33,626
...niemand zien.

548
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
{\an8}POLITIEBUREAU SEOEL JONGNO

549
00:37:36,045 --> 00:37:38,047
{\an8}Is Sin-jae op vakantie?

550
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
Hij neemt 21 dagen verlof.

551
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Weet je ook niet wat er aan de hand is?

552
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
Ik probeer hem te bellen.

553
00:37:48,349 --> 00:37:49,725
Is er thuis iets aan de hand?

554
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Jeetje, misschien is zijn moeder...

555
00:37:52,770 --> 00:37:53,604
Hé, hou op.

556
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Ik maak me zorgen.

557
00:37:55,606 --> 00:37:56,857
Het komt door haar.

558
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Sin-jae.

559
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
Hwa-yeon, dit is Tae-eul.

560
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
SIN-JAE

561
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Ik wist dat ik vandaag geluk zou hebben.

562
00:38:37,982 --> 00:38:41,527
We hebben een dierbare gast,
zelfs voor de openingstijden.

563
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Rechercheur Kang,
je voelt zich waarschijnlijk niet goed.

564
00:38:50,953 --> 00:38:53,205
Het delen van gevoelens zou helpen.

565
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
Wil je iets met me delen?

566
00:38:59,962 --> 00:39:03,841
Als je wilt delen,
waarom deel je dan geen pinda's?

567
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Het eten hier is te duur.

568
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
Ik ben boos dat je je zorgen maakt
om de kosten van ons eten.

569
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Waarom ben je zo bescheiden?

570
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
Bedankt dat je langskomt
als je het moeilijk hebt.

571
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
Dat was de juiste keuze.

572
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Deze dingen...

573
00:39:22,401 --> 00:39:25,029
...bieden troost als het moeilijk wordt.

574
00:39:27,406 --> 00:39:29,575
Hier kun je alles mee eten.

575
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
Hier.

576
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Kan ik in termijnen betalen?

577
00:39:45,299 --> 00:39:47,051
Deze telt niet,
ik heb hem niet opengemaakt.

578
00:39:49,512 --> 00:39:50,763
Waarom ben je dan hier?

579
00:39:52,848 --> 00:39:55,643
Iemand die ik ken, noemt me hun broer.

580
00:39:57,061 --> 00:40:00,564
Die persoon is heel slim en volhardend.

581
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
De enige plek waar ik me
kan verbergen, is hier.

582
00:40:20,084 --> 00:40:20,960
Hé.

583
00:40:21,877 --> 00:40:23,295
Pinda's naar kamer negen.

584
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Heb je nog iets nodig?

585
00:40:27,133 --> 00:40:28,551
Laat me deze kamer gebruiken.

586
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
Ik heb vakantie...

587
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
...maar ik kan nergens heen.

588
00:40:35,391 --> 00:40:38,352
Als je vakantie hebt,
ga dan naar een warme plek.

589
00:40:39,395 --> 00:40:40,896
Verdomme.

590
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Jeetje.

591
00:40:44,191 --> 00:40:45,025
Waar ga je heen?

592
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
Naar de kerk.

593
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Voor de avonddienst.

594
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
Waarom vraag je me niet gewoon om geld?

595
00:40:51,991 --> 00:40:52,908
Verdomme.

596
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
JO YEONG

597
00:41:21,437 --> 00:41:22,688
Wie zei:

598
00:41:23,272 --> 00:41:25,733
'Yeong is simpel en
ik ben goed in wiskunde'...

599
00:41:25,816 --> 00:41:29,862
...en dat ik z'n laptop moest meenemen,
alsof hij het wachtwoord kon ontdekken?

600
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Het lijkt alsof ik het moeilijk heb,
maar het is een misverstand.

601
00:41:33,991 --> 00:41:35,784
Ik controleer de beveiligingsniveaus.

602
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
Ja, vast.

603
00:41:38,913 --> 00:41:41,999
Maar wat zit erin? Waarom doe je
zo moeilijk om hem te ontgrendelen?

604
00:41:48,047 --> 00:41:49,673
Majesteit, premier Koo is er.

605
00:41:54,970 --> 00:41:56,055
Het eindejaarsrapport.

606
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
Is het al zover?

607
00:41:59,308 --> 00:42:01,310
Ja. Er ging zo snel een jaar voorbij.

608
00:42:01,477 --> 00:42:03,145
Wilt u iets als late snack?

609
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Zoete aardappels.

610
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Ik ben op dieet.

611
00:42:07,608 --> 00:42:08,526
Dan ga ik maar.

612
00:42:11,862 --> 00:42:12,780
Dag, Majesteit.

613
00:42:14,740 --> 00:42:15,616
Welkom.

614
00:42:17,826 --> 00:42:19,870
We hebben de beveiliging aangescherpt.

615
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Kapitein Jo is de hele tijd bij ons.

616
00:42:22,998 --> 00:42:23,958
Zoals je weet...

617
00:42:24,041 --> 00:42:27,086
...blijven we de hele nacht wakker,
omdat ik veel werk heb.

618
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
Ja, Uwe Majesteit.

619
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
Sin-jae? Hij is hier niet geweest.

620
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
Ging hij niet werken?
Waarom zoek je hem hier?

621
00:42:37,429 --> 00:42:38,597
Dat is geheim.

622
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
Bel me als hij komt.

623
00:42:43,143 --> 00:42:44,687
Oké. Maar Tae-eul...

624
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
...doet Eun-sup...

625
00:42:48,691 --> 00:42:49,733
...niet vreemd?

626
00:42:55,364 --> 00:42:56,907
Eun-sup? Waarom?

627
00:42:56,991 --> 00:42:59,034
Ik heb niets vreemds gezien.

628
00:42:59,118 --> 00:42:59,994
Het voelt alsof...

629
00:43:00,744 --> 00:43:02,621
...hij niet meer zo knap is.

630
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Hij ziet er wat suf uit.

631
00:43:05,791 --> 00:43:07,501
Wat is er met zijn haar?

632
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
Je hebt echt een rare smaak.

633
00:43:18,804 --> 00:43:20,889
Laten we vanaf nu in het hotel afspreken.

634
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
Na-ri en Eun-sup gaan zo uit elkaar.

635
00:43:26,228 --> 00:43:27,062
Wat wil je?

636
00:43:31,358 --> 00:43:32,526
Kun je deze verkopen?

637
00:43:32,693 --> 00:43:34,653
Ik hoorde dat je een goede plek kent.

638
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Ja, klopt.

639
00:43:40,951 --> 00:43:44,747
Ik verkoop zo veel dat de eigenaar
me een corrupte agent vindt.

640
00:43:45,998 --> 00:43:50,461
Ik verkoop je deze,
dus laat me je de hotelkamer gebruiken.

641
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
Ik wil een eigen plek.
-Zijne Majesteit is er niet...

642
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
Jij bent er.

643
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
Maar wat wil je met het geld
van de verkoop?

644
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Ik heb inkomsten nodig...

645
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
...om mobiel te worden.

646
00:44:06,518 --> 00:44:07,645
START

647
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
EXAMENVOERTUIG

648
00:44:12,566 --> 00:44:14,777
Het examen begint nu.

649
00:44:15,235 --> 00:44:17,613
Heb je geen rijbewijs?
-Gefeliciteerd. Je bent geslaagd.

650
00:44:17,696 --> 00:44:20,240
SOCIALE ZEKERHEIDSKAART
RIJBEWIJS

651
00:44:20,824 --> 00:44:22,493
Ik heb de test gedaan.

652
00:44:22,701 --> 00:44:24,870
Ik slaag meestal voor testen.

653
00:44:25,371 --> 00:44:26,538
Ik had de beste schoolscore.

654
00:44:26,622 --> 00:44:28,123
Ik weet niet wat dat is...

655
00:44:28,457 --> 00:44:30,626
...maar waarom heb je nu geen rijbewijs?

656
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
Ik kon niet naar rechts of links.

657
00:44:33,921 --> 00:44:35,506
Een man moet altijd rechtdoor gaan.

658
00:44:37,841 --> 00:44:38,926
Ik heb een goede reden.

659
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Maar waar wil je heen als je niet eens
naar links of rechts kunt?

660
00:44:43,430 --> 00:44:45,974
Als je het ziet als een vakantie,
moet je stoppen.

661
00:44:46,058 --> 00:44:47,518
Je wordt gepakt als je...

662
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
Moet ik je keel doorsnijden?

663
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
Als je je stem verliest...

664
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Hé.

665
00:45:00,656 --> 00:45:01,490
Hé.

666
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
Ik weet dat je om koning Arthur geeft...

667
00:45:04,576 --> 00:45:06,578
...maar je kent
mijn broertje en zusje niet.

668
00:45:09,873 --> 00:45:11,375
Koning Arthur vertelde me...

669
00:45:13,669 --> 00:45:15,629
...dat ik zo mijn familie kan beschermen.

670
00:45:21,051 --> 00:45:23,679
Gaat het goed, Jo Eun-sup?

671
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
Als we het onderwijsbudget
willen behouden...

672
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
...heeft de medische sector
veranderingen nodig.

673
00:45:37,484 --> 00:45:38,735
Moeten we echt kiezen?

674
00:45:38,819 --> 00:45:41,029
We moeten het welzijnsbudget verlagen...

675
00:45:41,113 --> 00:45:43,949
...en het technologisch budget verhogen.

676
00:45:44,783 --> 00:45:45,701
Voor het nationaal belang.

677
00:45:45,784 --> 00:45:49,121
Medische diensten en onderwijs
zijn de rechten van het volk.

678
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
We gaan verder.

679
00:45:53,792 --> 00:45:55,252
Er is een extra budget van...

680
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
...5,2 biljoen om het rampgebied
te restaureren.

681
00:45:57,713 --> 00:45:59,798
Ja, het is een speciale noodplek...

682
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
We doen ons best mensen te helpen
hun leven te leiden.

683
00:46:03,385 --> 00:46:04,344
Geweldig.

684
00:46:07,097 --> 00:46:10,434
Is die reiziger veilig teruggekomen?

685
00:46:10,517 --> 00:46:11,727
Is werk saai?

686
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
Ze keerde terug
naar haar dagelijkse leven.

687
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
DONGNAE-GEVANGENIS

688
00:46:28,368 --> 00:46:30,621
Hopelijk vond ze het leuk
in het koninkrijk Corea.

689
00:46:37,878 --> 00:46:40,130
Ik ben veel productiever
als ik iets pittigs eet.

690
00:46:40,547 --> 00:46:41,507
Ik werk ook sneller.

691
00:46:43,258 --> 00:46:44,593
Yeong, laten we eten.

692
00:46:49,431 --> 00:46:51,683
Hoe krijg je zoete aardappels
voor elke maaltijd?

693
00:46:55,103 --> 00:46:56,438
Inspanning verraadt je nooit.

694
00:46:59,191 --> 00:47:01,068
Kimchi hoort met zoete aardappels.

695
00:47:01,568 --> 00:47:04,154
HEERLIJKE KIMCHI

696
00:47:09,117 --> 00:47:10,494
Ken je deze combinatie?

697
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
Hoofdhofdame Noh gaf me deze altijd.

698
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Het is erg lekker.

699
00:47:21,838 --> 00:47:22,714
Yeong.

700
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Laten we snel eten.

701
00:47:25,717 --> 00:47:26,802
Ja, Uwe Majesteit.

702
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
Waarom eet je niet?

703
00:47:31,014 --> 00:47:33,100
Ik kom aan als ik drie keer per dag eet.

704
00:47:33,809 --> 00:47:35,394
Gaat u niet trouwen, Majesteit?

705
00:47:37,521 --> 00:47:39,189
Die vraag kwam zomaar uit het niets.

706
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
Hoezo?

707
00:47:41,817 --> 00:47:43,569
Wil je met me trouwen?
-Mag dat?

708
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Nee.

709
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
Ik heb een ander al gevraagd.

710
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Wat is het volgende agendapunt?

711
00:47:51,952 --> 00:47:53,036
Wauw.

712
00:47:53,120 --> 00:47:55,038
Deze wereld is erg agressief.

713
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
We zijn gesloten voor vandaag.

714
00:48:01,044 --> 00:48:02,713
Je moet eerst een afspraak maken.

715
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
Hij is er voor mij. Je kunt nu naar huis.

716
00:48:05,841 --> 00:48:06,675
Goed.

717
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
De zoetigheid helpt dus niet.

718
00:48:13,682 --> 00:48:16,059
Of besef je net dat ze niet helpen?

719
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
Ga zitten.

720
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
Ik wil slapen.

721
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Mag ik een recept?

722
00:48:22,941 --> 00:48:24,568
Niet zonder onderzoek.

723
00:48:24,776 --> 00:48:26,820
Ga gewoon zitten.

724
00:48:27,321 --> 00:48:30,282
Ik ben niet het type
dat doorgaat over je onderbewustzijn...

725
00:48:30,365 --> 00:48:31,617
...dus geen zorgen.

726
00:48:33,035 --> 00:48:36,079
Ik denk dat een snelle diagnose
en de juiste medicatie beter is.

727
00:48:36,163 --> 00:48:37,122
Als een verkoudheid.

728
00:48:38,123 --> 00:48:39,875
Ken je geen kwakzalver?

729
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
Ik ben hier omdat alcohol niet helpt.

730
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
Weet je het zeker?

731
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
Misschien drink je niet genoeg.

732
00:48:47,716 --> 00:48:50,135
Ben je echt arts?

733
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
Wauw.

734
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
Dit is geweldig.

735
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
Wauw.

736
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Tony...

737
00:49:28,256 --> 00:49:29,132
Eun-sup?

738
00:49:32,010 --> 00:49:32,886
Doe dat uit.

739
00:49:33,387 --> 00:49:35,555
De koning deelt zijn spullen
nooit met anderen.

740
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
Wat ben je toch gierig.

741
00:49:39,184 --> 00:49:40,727
Ik wilde ook huidverzorging.

742
00:49:45,273 --> 00:49:46,108
Trouwens...

743
00:49:47,401 --> 00:49:49,319
...hoe heb je Yeongs mobiel ontgrendeld?

744
00:49:52,406 --> 00:49:53,281
Zo.

745
00:49:57,744 --> 00:50:00,205
Heb je zijn laptop nog niet ontgrendeld?

746
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
Zal ik het proberen?

747
00:50:03,125 --> 00:50:04,584
Ik waardeer je gevoel voor uitdaging.

748
00:50:05,085 --> 00:50:07,796
Maar de beveiliging in het hof
is niet zo simpel.

749
00:50:08,714 --> 00:50:10,006
Wek me als hij open is.

750
00:50:10,507 --> 00:50:11,717
Dan geef ik jou er ook een.

751
00:50:12,259 --> 00:50:14,177
Dit is een huidverzorgingsproduct...

752
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
...speciaal voor de koning gemaakt.

753
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Yes.

754
00:50:30,944 --> 00:50:31,987
Ik heb hem ontgrendeld.

755
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
J en dan 13 nullen.

756
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
Eén, twee, drie, vier,
vijf, zes, zeven, acht...

757
00:50:40,871 --> 00:50:43,665
...negen, tien, elf, twaalf.
En nog een nul.

758
00:50:43,749 --> 00:50:45,417
'Jo' als in biljoen, 'Yeong' als in 'nul'.

759
00:52:22,806 --> 00:52:25,642
We zijn niet samen op de foto gegaan.

760
00:52:29,604 --> 00:52:31,147
Het is te koud buiten.

761
00:52:32,190 --> 00:52:33,567
Je moet hier groeien.

762
00:52:34,693 --> 00:52:35,610
Wat heb je geplant?

763
00:52:37,112 --> 00:52:38,613
Zaden uit jouw wereld.

764
00:52:39,531 --> 00:52:40,615
Maar er groeit niets.

765
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
Is hij verlegen?

766
00:52:46,121 --> 00:52:47,122
Luister.

767
00:52:47,956 --> 00:52:48,915
Ik ben je koning.

768
00:52:50,041 --> 00:52:51,710
Ik beveel je goed te groeien.

769
00:52:53,295 --> 00:52:55,297
Ik beveel je om te bloeien...

770
00:52:56,631 --> 00:52:59,301
...in de tuin van de vrouw die ik mag.
Zo beveelt de koning.

771
00:53:01,803 --> 00:53:05,223
En je zegt nog steeds
dat je nooit gedatet hebt?

772
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
Natuurlijk. Die verklaring verandert niet.

773
00:53:11,771 --> 00:53:15,901
De zaadjes die ik daar verspreid heb...

774
00:53:16,401 --> 00:53:18,361
Zijn ze gegroeid?

775
00:53:19,988 --> 00:53:20,989
Ik zei het toch.

776
00:53:21,740 --> 00:53:24,951
Er is geen wind, zonlicht of tijd.

777
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
Ik vroeg het alleen.

778
00:53:30,332 --> 00:53:31,833
Ben je tot het uiterste gegaan?

779
00:53:32,584 --> 00:53:35,712
Ik probeerde het, maar het lukte niet.

780
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
Ik moet daar niet lang blijven.

781
00:53:38,340 --> 00:53:39,633
Als ik er een dag blijf...

782
00:53:40,634 --> 00:53:42,010
...gaan twee maanden voorbij.

783
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
Dus...

784
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
...als je daar zit, word je niet oud.

785
00:53:49,184 --> 00:53:50,018
Wacht even.

786
00:53:52,520 --> 00:53:54,356
Dan zou ik ouder kunnen zijn dan jij.

787
00:53:55,815 --> 00:53:58,902
Geen wonder.
Je lijkt steeds jonger te worden.

788
00:54:00,445 --> 00:54:02,030
Zelfs als ik eeuwig kan leven...

789
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
...kom ik naar je toe.

790
00:54:04,741 --> 00:54:07,035
Als ik te laat ben,
is dat omdat ik onderweg ben.

791
00:54:09,245 --> 00:54:11,706
Denk niet aan komen.
Denk aan samen weggaan.

792
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Ga niet naar een fijne plek zonder mij.

793
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
Ik denk dat ik je heel erg zal missen.

794
00:54:33,228 --> 00:54:34,062
Kun je niet...

795
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
...met me mee?

796
00:54:39,567 --> 00:54:40,777
Kun je niet bij me zijn...

797
00:54:43,071 --> 00:54:44,489
...in mijn wereld?

798
00:54:48,451 --> 00:54:51,162
Ik voeg nog een van de 17 dingen toe.

799
00:54:54,207 --> 00:54:55,709
Vraag me niet mee te gaan.

800
00:54:57,752 --> 00:54:59,170
En deze wereld?

801
00:55:00,296 --> 00:55:01,297
En mijn vader?

802
00:55:01,631 --> 00:55:02,507
En Na-ri...

803
00:55:03,299 --> 00:55:04,300
...en het station?

804
00:55:05,468 --> 00:55:07,053
Daardoor zit ik in een lastig parket.

805
00:55:13,560 --> 00:55:14,394
Wat was dat?

806
00:55:15,020 --> 00:55:17,272
Hield je me tegen?
-Nee, ik hield mezelf tegen.

807
00:55:18,773 --> 00:55:20,483
Dit is wat we doen als we...

808
00:55:21,443 --> 00:55:22,402
...te veel zeggen.

809
00:55:23,153 --> 00:55:24,320
Dat is de wet in...

810
00:55:28,241 --> 00:55:29,868
Ik moet de wet volgen.

811
00:55:29,951 --> 00:55:31,327
Ik ben een ambtenaar.

812
00:55:59,731 --> 00:56:00,690
Ik zie...

813
00:56:02,609 --> 00:56:04,319
...weer iets moois.

814
00:57:20,812 --> 00:57:21,729
Wat?

815
00:57:26,693 --> 00:57:27,902
Had ik het mis?

816
00:57:34,325 --> 00:57:35,702
Haesong boekwinkel...

817
00:57:36,161 --> 00:57:38,663
...27 mei 2022.

818
00:57:39,497 --> 00:57:43,168
2022...

819
00:57:48,423 --> 00:57:49,507
Is het een fout?

820
00:57:55,388 --> 00:57:56,848
Tae-eul droeg dat niet...

821
00:57:57,515 --> 00:57:59,100
...op die dag.

822
00:58:03,396 --> 00:58:04,647
Wat is dit?

823
00:58:24,709 --> 00:58:27,045
Heb je de telefoon terug?

824
00:58:28,880 --> 00:58:29,964
Ben ermee bezig.

825
00:58:30,798 --> 00:58:32,675
Ik heb onderzoek gedaan.

826
00:58:37,764 --> 00:58:40,683
Je weet wel, Kang Sin-jae.

827
00:58:41,643 --> 00:58:44,562
Ik hoorde dat hij naar de zoon
van Song Jeong-hye ging.

828
00:58:45,396 --> 00:58:47,899
En de agent die het zorgcentrum bezocht...

829
00:58:48,441 --> 00:58:50,235
...een kreng genaamd Jeong Tae-eul.

830
00:58:50,318 --> 00:58:52,987
Zij blijkt Jang Yeon-ji
te hebben opgepakt.

831
00:58:53,988 --> 00:58:55,365
Ook zij zoekt haar telefoon.

832
00:58:56,241 --> 00:58:57,408
Kang Sin-jae...

833
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
De verkeerde zet van mij.

834
00:59:01,913 --> 00:59:03,122
En Jeong Tae-eul...

835
00:59:05,250 --> 00:59:07,085
...de zet die ik niet gedaan heb.

836
00:59:07,627 --> 00:59:09,712
Geen zorgen. Ik vind hem eerst.

837
00:59:10,672 --> 00:59:13,341
Zal ik ze gewoon begraven?

838
00:59:25,436 --> 00:59:27,105
Ruim Jang Yeon-ji uit de weg...

839
00:59:27,605 --> 00:59:30,316
...en doe niets anders.

840
00:59:31,025 --> 00:59:33,027
Ik moet weer weg.

841
00:59:36,447 --> 00:59:40,034
Mijn neefje weet het nu vast wel.

842
00:59:49,627 --> 00:59:52,130
Die boekhandel waar u om vroeg,
Uwe Majesteit...

843
00:59:52,714 --> 00:59:55,883
Er is nergens in het Rijk
een Haesong geregistreerd.

844
00:59:56,718 --> 01:00:00,680
Ik heb online gekeken, er is niets.

845
01:00:02,098 --> 01:00:03,308
En dit.

846
01:00:04,017 --> 01:00:07,312
Ik heb alle beveiligingsbeelden.

847
01:00:09,314 --> 01:00:10,189
Goed gedaan.

848
01:00:10,815 --> 01:00:12,025
Blijf die boekhandel zoeken.

849
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
Zoek ook naar gesloten boekhandels.

850
01:00:14,569 --> 01:00:16,487
Ja, Uwe Majesteit.

851
01:00:28,333 --> 01:00:30,209
Toen was hij in de republiek Korea.

852
01:00:31,961 --> 01:00:33,171
Als de tijd weer stopt...

853
01:00:35,173 --> 01:00:36,424
...is hij in het koninkrijk.

854
01:00:45,183 --> 01:00:46,476
We zijn vandaag gesloten.

855
01:00:49,854 --> 01:00:51,064
Het spijt me.

856
01:00:52,774 --> 01:00:54,734
De deur was open.

857
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Ja. Ik wacht op een levering.

858
01:00:58,529 --> 01:01:01,032
Als u iets zoekt, zal ik het pakken.

859
01:01:01,115 --> 01:01:02,283
Het is al goed.

860
01:01:02,367 --> 01:01:06,954
Ik wilde net kijken
of u medische boeken heeft.

861
01:01:08,247 --> 01:01:10,083
We hebben hier geen medische boeken.

862
01:01:10,291 --> 01:01:11,709
Niemand komt ze zoeken.

863
01:01:11,793 --> 01:01:13,086
O, ik snap het.

864
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Maar...

865
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
...hebben we elkaar al ontmoet?

866
01:01:27,892 --> 01:01:29,435
Ik heb u gezien.

867
01:01:30,561 --> 01:01:31,938
U bent van de koninklijke familie.

868
01:01:33,648 --> 01:01:35,650
Soms vergeet ik dat.

869
01:01:36,192 --> 01:01:37,610
Sorry voor de overlast.

870
01:02:04,011 --> 01:02:08,015
U komt hier elk jaar
zonder het me vooraf te vertellen.

871
01:02:08,099 --> 01:02:12,937
U bent hier elk jaar,
alsof we een belofte hebben gedaan.

872
01:02:16,357 --> 01:02:18,484
Hebt u al antwoorden?

873
01:02:19,110 --> 01:02:20,653
Ik heb een symbool gevonden...

874
01:02:22,029 --> 01:02:24,615
...maar ik heb er moeite mee,
want de oplossing is niet goed.

875
01:02:25,116 --> 01:02:27,577
U zult het vast oplossen.

876
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Dat hebt u altijd gedaan.

877
01:02:30,955 --> 01:02:32,081
Oom...

878
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
...geloof je in het lot?

879
01:02:38,921 --> 01:02:42,216
Het is een lastig begrip
voor een wetenschapper.

880
01:02:43,342 --> 01:02:44,594
Het is niet duidelijk.

881
01:02:45,261 --> 01:02:49,515
Mensen zeggen vaak
dat je het lot moet uitdagen.

882
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
Moet ik ertegen vechten?

883
01:02:54,353 --> 01:02:57,648
Je weet nooit wat er in het leven gebeurt.

884
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
Maar als je ergens wilt komen...

885
01:03:01,736 --> 01:03:03,070
...zelfs als...

886
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
...je leven gevaar loopt...

887
01:03:06,365 --> 01:03:08,284
...dat is het lot.

888
01:03:09,202 --> 01:03:11,829
De voetstappen die je neemt...

889
01:03:13,748 --> 01:03:19,045
...door je hele leven te riskeren,
dat is het lot.

890
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Wilt u een plek bereiken?

891
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
Ja.

892
01:03:29,722 --> 01:03:30,640
Ja.

893
01:03:30,890 --> 01:03:34,393
Dan moet u daarheen.
U hoeft niet te vechten.

894
01:03:35,478 --> 01:03:38,648
Ik hoop dat er een mooie dame is.

895
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
U moet dit jaar echt trouwen.

896
01:03:44,278 --> 01:03:45,530
Als ik de oplossing vind...

897
01:03:47,073 --> 01:03:51,661
...bezoek ik je weer met een vrouw
die denkt dat de aarde plat is.

898
01:03:51,744 --> 01:03:52,703
Goed.

899
01:03:52,787 --> 01:03:54,664
Ik wacht op u, Uwe Majesteit.

900
01:03:59,043 --> 01:04:01,379
De eerste zonsopgang van het nieuwe jaar.

901
01:04:28,990 --> 01:04:30,199
Inspecteur Jeong Tae-eul...

902
01:04:31,826 --> 01:04:33,077
...gelukkig nieuwjaar.

903
01:04:49,302 --> 01:04:50,136
Lee Lim...

904
01:04:52,138 --> 01:04:54,265
...is eindelijk in het koninkrijk Corea.

905
01:04:57,560 --> 01:05:00,855
GELUKKIG NIEUWJAAR 2020

906
01:05:26,297 --> 01:05:27,465
Het is de koning.

907
01:06:02,959 --> 01:06:03,960
Ik weet zeker...

908
01:06:05,211 --> 01:06:07,129
...dat hij me in de gaten houdt.

909
01:06:13,386 --> 01:06:14,553
Hij staat er niet op.

910
01:06:17,431 --> 01:06:18,307
Waarom?

911
01:07:07,273 --> 01:07:08,858
Wat heb ik gemist?

912
01:07:17,950 --> 01:07:18,826
Dus...

913
01:07:19,368 --> 01:07:21,328
...als je daar bent, word je niet oud.

914
01:07:36,302 --> 01:07:37,219
Dit...

915
01:07:40,347 --> 01:07:41,515
...slaat nergens op.

916
01:07:49,815 --> 01:07:50,649
Echt niet.

917
01:07:50,733 --> 01:07:51,650
Dat is...

918
01:07:52,735 --> 01:07:54,945
...waar hij zijn tijd afwacht.

919
01:08:58,634 --> 01:09:00,010
Iemand die niet ouder wordt.

920
01:09:02,721 --> 01:09:04,265
Een bijna onsterfelijk leven.

921
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
Dat is wat je wilt...

922
01:09:08,853 --> 01:09:09,854
...bereiken.

923
01:09:12,022 --> 01:09:13,107
Eeuwigheid.

924
01:09:16,902 --> 01:09:17,987
Verrader...

925
01:09:21,198 --> 01:09:22,533
...Lee Lim.

926
01:10:22,426 --> 01:10:23,886
{\an8}'Verrader Lee Lim.' Is dit waar?

927
01:10:23,969 --> 01:10:26,096
{\an8}Je leeft nog.

928
01:10:26,180 --> 01:10:28,390
{\an8}Ik kijk uit naar onze volgende ontmoeting.

929
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
{\an8}Mensen met dezelfde gezichten...

930
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
{\an8}Je vroeg laatst hoe ver ik ben gegaan.

931
01:10:32,269 --> 01:10:33,646
{\an8}...stelen...

932
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
{\an8}Ik riep alleen z'n naam.
De naam die ik me herinner.

933
01:10:36,357 --> 01:10:37,441
{\an8}...het leven van hun tegenhangers.

934
01:10:37,524 --> 01:10:38,359
{\an8}Lee Gon.

935
01:10:38,442 --> 01:10:40,277
{\an8}Is er iets wat ik niet weet?

936
01:10:40,361 --> 01:10:42,071
{\an8}Kun je het aan?

937
01:10:42,154 --> 01:10:46,742
{\an8}Sommige mensen krijgen de moed
hun lot onder ogen te zien.

938
01:10:47,743 --> 01:10:48,953
{\an8}Keizerlijke prins Geum.

939
01:10:49,036 --> 01:10:51,080
{\an8}Kun je alles in deze wereld achterlaten...

940
01:10:51,705 --> 01:10:54,458
{\an8}...en koningin
van het koninkrijk Corea worden?

