1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER,
YERLER, KURUMLAR,

3
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

4
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
{\an8}BÖLÜM 9

5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}Adres burası.

6
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
{\an8}Kasıtlı olarak burası verilmiş.

7
00:01:18,870 --> 00:01:22,707
İyi saklandıysa onu bulmak zaman alacak.

8
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
İki şeyden emin oldum.

9
00:01:26,252 --> 00:01:27,921
Song Jeong-hye, Lee Lim'le birlikte

10
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
ve şu anda çalışıyor olsak da

11
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
seninle uzaklara gitmek güzel.

12
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
Neresi olursa olsun.

13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
Böyle lafları derste mi öğreniyorsun?

14
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Aslında kendim öğrendim.

15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Sanırım bu yüzden herkes...

16
00:01:49,943 --> 00:01:51,444
İhanet mi ediyor?

17
00:01:52,111 --> 00:01:53,655
Aklını mı kaçırdın?

18
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Bu yapılacak şey mi?

19
00:01:57,200 --> 00:01:59,577
Bu yüzden saraydaki herkes
seni seviyor, diyecektim.

20
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Zor anlarda espri yapabiliyorsun.

21
00:02:03,665 --> 00:02:06,251
Bu konuyu açmamalıydım. Vaktimiz yok.

22
00:02:07,210 --> 00:02:08,294
Öyle düşündüm.

23
00:02:10,505 --> 00:02:11,714
Çok kısa bir zamanda

24
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
çok şey düşündün.

25
00:02:14,759 --> 00:02:15,969
Neden o espriyi yaptın?

26
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Yapabildiğim tek espri bu.

27
00:02:19,430 --> 00:02:21,933
Özür dilerim.
Bu kadar tepki vereceğini düşünmedim.

28
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
Seni nasıl
teselli edeceğimi bile bilmiyorum.

29
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
Hoşlandığım biri var

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
ama geçmişi çok olaylı. İhanete uğramış.

31
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
Dünyan hâlâ dümdüz.

32
00:02:41,035 --> 00:02:44,789
Evet, pankek kadar düz.

33
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Song Jeong-hye'nin yüzü

34
00:02:58,136 --> 00:02:59,345
annemle aynı olacağı için

35
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
canın sıkkındı,

36
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
değil mi?

37
00:03:07,937 --> 00:03:11,774
Onu görmek isteyebileceğini düşündüm.

38
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
Hayır.

39
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
Yeong ve Eun-sup nasıl farklıysa

40
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
o da benim annem değil.

41
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
İnsanın yüzü sadece bir semboldür.

42
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
O zaman bir soru sorayım.

43
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
İki dünya arasında
nasıl gidip geliyorsunuz?

44
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
Sen ve Lee Lim.

45
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
Şimdiye dek tüm sorularını cevapladım

46
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
ve buna devam edeceğim.

47
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Ama sorduğun

48
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
son soru hariç.

49
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Tamam.

50
00:03:58,655 --> 00:04:01,157
Peki, gerçekten hiç sevgilin olmadı mı?

51
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
Bu da hariç.

52
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Gidelim mi?

53
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Hava soğudu, değil mi?

54
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
Bu dünyada erkek sözünün eri olur
diye bir lafımız vardır.

55
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
Sizde öyle bir şey yok mu?

56
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
Öyle bir lafınız mı var?

57
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Biftek ve pilav yaptığın kız kim?

58
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Tek soru soracaktın.

59
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Bir soruyu bile cevaplamadın.

60
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
Deniz Harp Okulu mezunuyum.

61
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Hayatımdaki tek kadın sensin.

62
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Çok akıllısın.

63
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Sen pek değilsin.

64
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Denizci üniforması sana yakışmıştı.

65
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Neden elimi tutuyorsun?

66
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
Koo Seo-ryeong'a
biftek ve pilav yaptın mı?

67
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Pilavı üstünde o üniformayla
yapmadın, değil mi?

68
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
EKMEK

69
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
Son anda yetiştim.

70
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
İyi dinle, bunu aklından çıkarma.

71
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Her sabah bu fırının ekmeğinden yerim.

72
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Buranın ekmeğinin tadı
aynı saraydaki gibi.

73
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
Neden aklımdan çıkarmayayım?

74
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
Ben meşgul biriyim.
Neden beni buraya getirdin?

75
00:05:24,115 --> 00:05:26,451
Meşgul birine göre
reçelini çok dikkatli sürüyorsun.

76
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
Ekmek reçelle yenir.

77
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Beni neden çağırdın?

78
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Reçelsiz de güzel oluyor.

79
00:05:37,003 --> 00:05:39,047
Şimdi söyleyeceğim şey çok daha önemli.

80
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Bundan sonra

81
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
gerçek Kırılmaz Kılıç sen olacaksın.

82
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Aklını kaçırmışsın.

83
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Biraz döner misin?

84
00:05:53,936 --> 00:05:55,229
Yeong'un ceketine benziyor.

85
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
Yüzde 100 kaşmir.

86
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Kırılmaz Kılıç mı?

87
00:06:02,904 --> 00:06:03,821
Emrin olur.

88
00:06:04,947 --> 00:06:07,408
Övünmeyi çok sevmem

89
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
ama kamu hizmetinde oldukça iyiyimdir.

90
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
Ne yapayım Majesteleri?

91
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
Hoş geldin.

92
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
Yemek yedin mi?

93
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Sana o kadar kıyafet yolladım.
Neden bunu giydin?

94
00:06:23,091 --> 00:06:24,008
Paranı boşa harcama.

95
00:06:24,884 --> 00:06:27,261
Kocamın ailesi zenginken de
pahalı giyinmezdim.

96
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
O uzun zaman önceydi.

97
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Haklısın.

98
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Haşlanmış balık getirdim.

99
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
Birkaç lokma yer misin?

100
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Bu saatte yemek mi yiyeyim?

101
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
O zaman bir lokma alayım.

102
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
Anne.

103
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
O gazeteyi sen göndermedin mi?

104
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Tuzlu. Pilavla ye.

105
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
Ben göndermedim. Nasıl bir gazeteydi?

106
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
Boş ver.

107
00:07:04,715 --> 00:07:06,134
Sekreterim hata yapmıştır.

108
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
Ofisime çok posta geliyor.

109
00:07:10,012 --> 00:07:11,430
Evde her şey yolunda mı?

110
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
Bildiğin gibi.

111
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Bu arada...

112
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
Şu ölen Lee Lim...

113
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
Bilinmeyen bir çocuğu var mıydı?

114
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Saçmalama.

115
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
İhanetinden bir yıl sonra öldü,
vârisi yoktu.

116
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
Değil mi?

117
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
birkaç gün önce almaya geldi.

118
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
birkaç gün önce almaya geldi.

119
00:07:37,915 --> 00:07:40,751
Lee Lim'e çok benziyordu.

120
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Belki oğludur

121
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
diye düşündüm.

122
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
Anne, böyle şeyler söylersen
başın belaya girer.

123
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Henüz Kral'ın vârisi yok.

124
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
Hainin çocuğu mu çıkacak?

125
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
Böyle dedikodular yayarsan

126
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
işim biter.

127
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Kızın Başbakan, biliyorsun.

128
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Üstümü değiştireceğim.

129
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Tamam.

130
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
Kimseye söylemedim. Bir tek sana söyledim.

131
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Kimseye söylemem.

132
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
YEONGSIN EJDERHALARI
GÜZ SEZONU İÇİN UMUTLU

133
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
Bir yere ayrılma, tamam mı?

134
00:09:01,040 --> 00:09:02,291
Seni almaya geleceğim.

135
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Birazdan dönerim.

136
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
<i>Merhum Kral'ın cenazesinin
altıncı günündeyiz.</i>

137
00:09:12,843 --> 00:09:14,720
<i>Kral Lee Gon, taç giyme töreninden sonra</i>

138
00:09:15,137 --> 00:09:17,890
<i>kral olarak ilk görevinde,
saray kanunları gereğince</i>

139
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
<i>-26 gün boyunca babasının yasını tutacak.
-Baba...</i>

140
00:09:21,894 --> 00:09:24,021
<i>Halk, genç Kral'ın resmî tutumunu</i>

141
00:09:24,105 --> 00:09:28,901
<i>-üzüntüyle izliyor.
-Baba...</i>

142
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
<i>Baba...</i>

143
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
<i>Beyaz üstünde siyah erik çiçeği...</i>

144
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
<i>-Baba...
-İnsanlar,</i>

145
00:09:38,369 --> 00:09:39,245
<i>ağlama sesi...</i>

146
00:09:40,538 --> 00:09:41,914
Ağlayan çocuk...

147
00:09:43,749 --> 00:09:44,875
O gerçekten sen miydin?

148
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Sen gerçekten

149
00:09:50,172 --> 00:09:51,090
Lee Gon musun?

150
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
<i>Ağlamamı duymuş.</i>

151
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
<i>Bu dünyaya</i>

152
00:09:57,555 --> 00:09:59,849
<i>düşündüğümden fazla kişi geçmiş.</i>

153
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Cevap ver pislik herif.

154
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Ölmek istemiyorsan ellerini çek.

155
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
Kesin olan bir şey var.

156
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Senin yüzünden
kendi dünyama dönmem gerekiyor.

157
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Görünüşe göre

158
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
senin kralınım.

159
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
Ağlama dışında

160
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
hatırladığın bir şey var mı?

161
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
Bir yer

162
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
veya kişi.

163
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
Bana yardım et,

164
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
ben de sana yardım edeyim.

165
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Aradığın şey her neyse

166
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
onu bulmak için en iyi ihtimalin benim.

167
00:11:03,996 --> 00:11:04,997
Yardım mı edeceksin?

168
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Nereden geldiysen oraya dön.

169
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Sen de öyle.

170
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Seni bir daha görürsem
yasa dışı silah bulundurmaktan

171
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
tutuklarım.

172
00:11:38,447 --> 00:11:39,365
Merak etme.

173
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
O bir dedektif

174
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
ve birinin yakın arkadaşı.

175
00:11:45,204 --> 00:11:46,831
-Ama Majesteleri...
-Biliyorum.

176
00:11:47,706 --> 00:11:50,334
Onu buraya Lee Lim getirmiş,
bodrum katındaki gibi.

177
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
Sadece amblemi hatırladığına göre

178
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
küçükken gelmiş olmalı.

179
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
Buraya neden bir çocuk getirmiş?

180
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
Ailesine

181
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
dönmek istemiştir.

182
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Hangi dünyada olduğuna bakmaksızın.

183
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
Siz yokken bu dünyada araştırma yaparım.

184
00:12:35,754 --> 00:12:37,256
Beni neden dışarıya çağırdın?

185
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
-Hava soğuk, hadi...
-Eun-sup'u gördüm.

186
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
Ama Eun-sup değildi.

187
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
Haberin vardı.

188
00:12:53,147 --> 00:12:54,023
Sin-jae,

189
00:12:54,732 --> 00:12:55,649
ne kadarını gördün?

190
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
Ya sen?

191
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Ne kadar ileri gittin?

192
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
Bahsettiğin bilim kurgu işi

193
00:13:05,034 --> 00:13:05,951
onunla mı ilgiliydi?

194
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
O aptalın söylediği her şeye
inanıyor musun?

195
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Evet.

196
00:13:14,251 --> 00:13:16,086
-İnanıyorum.
-Neden?

197
00:13:16,754 --> 00:13:18,631
-Neye inanıyorsun?
-Hepsine.

198
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
Hepsine inanıyorum.

199
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Elimden geldiğince her şeyi anlatacağım.

200
00:13:24,762 --> 00:13:26,263
Aslında yardımına ihtiyacım...

201
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
Anneni mi kaybettin?

202
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
Bulmana yardım ederim.

203
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
<i>Sin-jae...</i>

204
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Sin-jae...

205
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Doktor!

206
00:14:10,641 --> 00:14:13,936
Doktor, uyandı! Oğlum uyandı!

207
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Görebiliyor musun?

208
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
Beni tanıdın mı?

209
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Sin-jae, bebeğim...

210
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
{\an8}OTOPSİ RAPORU

211
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
-Şerefe!
-Şerefe!

212
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Harika bir iş çıkardın Eun-sup.

213
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
Sivil hayata dönüşün kutlu olsun.

214
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Teşekkürler, benim için bir onur.

215
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
İzin gününüzde
benim için bir araya geldiniz.

216
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
Vay be,

217
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
etteki yağa bak.

218
00:15:24,173 --> 00:15:25,549
İnanılmaz bir et.

219
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Nasıl bu kadar güzel olabiliyor?

220
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
Bifteği yalnızca bir kez çevireceksin.

221
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
-Afiyet olsun Amirim.
-Evet.

222
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Yiyin bakalım.

223
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
Neden yemiyorsun?

224
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Sen de yesene.

225
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
Tebrikler efendim.

226
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Ne var? Ondan iki yaş büyüğüm.

227
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
Doğru.

228
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
Evet, doğru.

229
00:15:55,079 --> 00:15:58,165
Sin-jae geliyor mu?

230
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
Tekrar mesaj atıyorum.

231
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
Gelir. Gelmesi lazım. Barbekü yiyoruz.

232
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
<i>Jangmi'nin mesajını aldın mı?</i>

233
00:16:06,882 --> 00:16:08,509
<i>Eun-sup'un terhisini kutluyoruz.</i>

234
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
<i>-Neredesin?
</i>-Eun-sup!

235
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Terhisin kutlu olsun!

236
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
Teşekkür ederim.
Artık tüm dünya elimin altında.

237
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Hepsi benim.

238
00:16:28,195 --> 00:16:32,950
<i>2,7182818284590452353602874</i>

239
00:16:33,033 --> 00:16:37,496
<i>7135662497757147...</i>

240
00:16:51,927 --> 00:16:53,595
{\an8}SEUL SANAT MERKEZİ
CUMARTESİ KONSERİ

241
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
Bakımevine bir polis geldi.

242
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
Şüphe uyandırmadan polisi gönderdiler,
o yüzden sorun yok.

243
00:17:03,772 --> 00:17:06,316
Ama Jang Yeon-ji biraz sorun çıkarttı,
şu anda hapiste.

244
00:17:07,317 --> 00:17:09,236
Verdiğimiz telefon hattını kapattım,

245
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
telefonu da geri almaya çalışıyorum.

246
00:17:11,822 --> 00:17:12,740
Bir de...

247
00:17:14,199 --> 00:17:15,117
Bir de ne?

248
00:17:17,369 --> 00:17:20,539
Kim Gi-hwan ortadan kayboldu.

249
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
KAPALI

250
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
Hâlâ onu arıyorum.

251
00:17:27,963 --> 00:17:28,839
<i>Bir çatlak...</i>

252
00:17:30,215 --> 00:17:31,508
Bundan nefret ediyorum.

253
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
<i>Sanırım bu sadece</i>

254
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
<i>beklediğin aramaları cevaplamak için.</i>

255
00:17:41,977 --> 00:17:43,312
<i>Kendi canını kendin al.</i>

256
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
İntihar emri veriyorum.

257
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP

258
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
KİŞİSEL BİLGİLER
LEE SANG-DO (45 YAŞINDA)

259
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Bu sadece bizim yapabileceğimiz
bir ortak soruşturma.

260
00:18:11,048 --> 00:18:13,425
<i>Sallanıyorsan sallanmaya devam et.</i>

261
00:18:14,259 --> 00:18:17,346
<i>Dengeni sağlamak için bir çatlak aç...</i>

262
00:18:27,147 --> 00:18:28,649
Bugün izinli değil miydin?

263
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
Golf oynayacaktın.

264
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
Evet, öğleden sonra.

265
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
KU Grubun hukuk departmanı
seninle röportaj yapmak istiyor.

266
00:18:38,117 --> 00:18:39,451
Onlarla mı golf oynayacaksın?

267
00:18:39,618 --> 00:18:42,704
KU Grup gelecek yılın ilk yarısında
bir milyon kişiyi

268
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
işe alacağına söz verdi.

269
00:18:45,749 --> 00:18:50,671
Kral, savaştaki başarıyı
tamamen kendisine mal etti.

270
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
En azından işsizliği çözmeliyiz.

271
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
Tek sebebi buysa buluşmaya gerek yok.

272
00:18:58,470 --> 00:19:02,182
Milletvekili Park'ın fotoğrafının
nereden geldiğini merak etmiştiniz.

273
00:19:04,309 --> 00:19:05,144
Uygun musunuz?

274
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
Başkan Choe görüşmek istiyor.

275
00:19:10,357 --> 00:19:11,525
Canı sıkılmış olmalı.

276
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
Bu gece.

277
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
<i>Gökten bize kalp bahşedildi,</i>

278
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
<i>yerdense</i>

279
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
<i>ruh.</i>

280
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
Güneş ve Ay oluştu.

281
00:19:34,464 --> 00:19:37,342
Dağlar ve nehirler oluştu,

282
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
bir şimşek çaktı.

283
00:19:42,556 --> 00:19:43,432
Bir bilge...

284
00:19:44,349 --> 00:19:45,559
Bilge...

285
00:19:46,143 --> 00:19:47,060
Bilge...

286
00:19:48,228 --> 00:19:49,229
Bilge...

287
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Bir bilge, dağların

288
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
ve nehirlerin kötülüğünü
yenmesi için gönderildi.

289
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Amca.

290
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
GİZLİ NUMARA

291
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
<i>Ekselansları.</i>

292
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
O kılıçtaki yazıların

293
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
ne anlama geldiğini biliyor musunuz?

294
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Evet, kralın görevleri yazıyor.

295
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
Peki, Ekselansları

296
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
bu görevleri yerine getirecek mi?

297
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Bir bilge, dağların

298
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
ve nehirlerin kötülüğünü
yenmesi için gönderildi.

299
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
<i>Eline alırken derin düşün,</i>

300
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
<i>işleri yoluna koy.</i>

301
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Sesimi hatırladın mı?

302
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
Ben seninkini hatırladım.

303
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
<i>Daha iyi saklanman gerekiyor.</i>

304
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Kore Cumhuriyeti'nde olduğunu

305
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
öğrendim.

306
00:21:50,934 --> 00:21:54,229
Size aldığım ayakkabıları giymişsiniz
Başbakan Koo.

307
00:21:55,188 --> 00:21:57,691
O kadar kadına aldın ki moda oldu.

308
00:22:01,945 --> 00:22:04,364
Eski kocalar bile
bir şekilde faydalı olur derler.

309
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
Doğru söylemişler.

310
00:22:06,700 --> 00:22:07,993
Vaktinde teşekkür edemedim.

311
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
Milletvekilinin fotoğrafı iyi oldu.

312
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
KU bu fotoğraflara nasıl ulaşıyor?

313
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
Biraz bekle. Daha yeni geldin.

314
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Yönlendirici sorular sorma.

315
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
İnsan kocasını 24 saat gözetler mi?

316
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
Beni neden çağırdığını söyle.

317
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
Açık değil mi?

318
00:22:28,597 --> 00:22:32,559
Yaptığım iyiliğin
karşılığını alabileceğimi düşünüyordum.

319
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
Noel'de özel af çıksa nasıl olur?

320
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
Uslu durdum.

321
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Noel Baba

322
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
görev ihmali, zimmete geçirme

323
00:22:43,820 --> 00:22:47,407
ve yolsuzluktan suçlu olanlara
hediye vermiyor, bilmiyor musun?

324
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
Hayal kırıklığına uğradım.

325
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Kilise yaz kamplarına
bağışta bile bulundum.

326
00:22:55,832 --> 00:22:58,043
Kral'la olan fotoğrafını gördüm.

327
00:22:58,752 --> 00:23:00,420
Adama resmen yapışmışsın.

328
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
Dinleme cihazı mı yapıştırdın?

329
00:23:04,466 --> 00:23:06,885
-Bu vatana ihanettir, biliyorsun.
-Bana şantaj yapma.

330
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Senden topladığım kayıtlar hâlâ duruyor.

331
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
En kötüsü de

332
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
Guyeon tüneli projesi.

333
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Çok korkutucusun.

334
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Endişelendiğim için söylüyorum.

335
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
Gerçekten kraliçe olmaya mı çalışıyorsun?

336
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Olamaz mıyım?

337
00:23:29,116 --> 00:23:30,826
Açgözlülük en doğal duygudur.

338
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
Duygularıma sadık kalmam kötü mü?

339
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Spiker olmak istedim,

340
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
zengin biriyle evlenmek istedim,

341
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
<i>başbakan olmak istedim,</i>

342
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
<i>şimdi de kraliçe olmak istiyorum.</i>

343
00:23:44,214 --> 00:23:45,757
<i>Kraliçenin görev süresi yok.</i>

344
00:23:47,384 --> 00:23:51,054
Kora Krallığı'nın Kralı
halkın kararını kabul ediyor

345
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
ve Başbakan Koo'ya
kabine kurma yetkisi veriyor.

346
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
<i>Uzun...</i>

347
00:23:57,394 --> 00:23:59,062
<i>...bir yoldan geldim.</i>

348
00:24:00,397 --> 00:24:02,732
<i>En alttan buraya kadar tırmandım.</i>

349
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
Nasıl hayatın boyunca
bu kadar hırslı olabiliyorsun?

350
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Her konuda dürüstüm.

351
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
Açgözlülüğüm ve hırsım konusunda da.

352
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Noel'de hediye almayı
aklından bile geçirme,

353
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
Buda'nın doğum gününü bekle.

354
00:24:19,249 --> 00:24:21,459
Kiliseyi tapınağa tercih ederim.

355
00:24:21,626 --> 00:24:25,463
Önce hukuk departmanının
teklif ettiği anlaşmayı hallet.

356
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
Bir şey daha var.

357
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
Annemden posta gelip duruyor
ama o göndermemiş.

358
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
Şantaj mı?

359
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
Pazarlık için olabilir.

360
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
25 yıl önceki ihanete karışanları bul.

361
00:24:45,066 --> 00:24:47,611
Neden hainin adamlarıyla
pazarlık yapasın ki?

362
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
Hainleri yakalayıp kraliçe mi olacaksın?

363
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Bir de bunun için

364
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
yardım mı edeyim?

365
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
Görevimin son bir yılında
hainlerle uğraştığım duyulursa

366
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
işim biter.

367
00:25:02,459 --> 00:25:04,419
Bunu kendin yapacaksın.

368
00:25:05,086 --> 00:25:06,338
Belki tapınağa gidersin.

369
00:25:11,635 --> 00:25:14,012
Böyle iyilik mi istenir?

370
00:25:15,388 --> 00:25:17,307
O zaman tapınak için söz ver.

371
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Çok akıllıymış.

372
00:25:31,571 --> 00:25:35,408
Birkaç kez kullandım
ama Lee Gon'un sevdiği yemekleri öğrenmiş.

373
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Afiyet olsun.

374
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Teşekkürler.

375
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Neredesin?

376
00:25:49,756 --> 00:25:50,840
Ben şeydeyim...

377
00:25:52,384 --> 00:25:53,301
Ben de.

378
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
Yanındayım.

379
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
Burada.

380
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
Burayı kolayca buldun.

381
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
Burası ünlü bir buluşma yeri.

382
00:26:04,771 --> 00:26:06,481
Herhâlde kendi dünyanda çok geldin.

383
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Tabii ki geldim.

384
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Tahmin etmiştim.

385
00:26:11,528 --> 00:26:12,445
Kiminle geldin?

386
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
Ulaştırma Bakanı,

387
00:26:16,491 --> 00:26:18,118
Bakan Yardımcısı, dört sekreter,

388
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
Belediye Başkanı, müdürler, kaymakamlar...

389
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
Haydi, yiyelim.

390
00:26:23,373 --> 00:26:27,043
Kore Cumhuriyeti'nde çiftler
nehir kenarında böyle vakit geçirir.

391
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
Ayrılınca birbirlerini aşağı atarlar.

392
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
Burası güzelmiş.

393
00:26:39,889 --> 00:26:42,809
İçkiler, yıldızlar, nehir, tavuk

394
00:26:44,894 --> 00:26:45,812
ve kıskançlık.

395
00:26:47,564 --> 00:26:48,606
Her şey mükemmel.

396
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
Yiyip gücünü geri kazan.

397
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
Ve sağ salim git.

398
00:27:02,829 --> 00:27:05,373
Her cuma
hükûmet raporu aldığını söylemiştin.

399
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
Bugün perşembe.

400
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Onu mu hatırladın?

401
00:27:15,300 --> 00:27:16,551
O nasıl bir laf?

402
00:27:18,511 --> 00:27:20,180
Kötü bir sevgilisin, farkında mısın?

403
00:27:29,773 --> 00:27:32,650
Dosyanın bilgilerini sızdırdığım için
ceza almayı göze alıyorum.

404
00:27:33,401 --> 00:27:36,821
Ama sanırım bunun cevabı senin dünyanda.

405
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Bu şahıs benim dünyamda ölü.

406
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
Lee Gu-yong'un oğlu.

407
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
Majesteleri!

408
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Cevabı çoktan biliyorum.

409
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Daha önce onunla tanıştım.

410
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
Lee Sang-do'yla mı tanıştın?

411
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Lee Sang-do

412
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
yaşıyor mu?

413
00:28:02,430 --> 00:28:03,556
Evet. Ben hallederim.

414
00:28:03,973 --> 00:28:05,767
Ben de sana bir iş vereceğim.

415
00:28:05,850 --> 00:28:08,520
Yeong'u burada bırakıp
Eun-sup'u götürüyorum.

416
00:28:10,188 --> 00:28:11,231
Nasıl yani?

417
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
Lee Lim şu anda burada,

418
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Kore Cumhuriyeti'nde.

419
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
O zaman gitme.

420
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
Buradaysa gitme.

421
00:28:19,364 --> 00:28:22,283
Gitmem gerekiyor.
Dünyaların arasındaki yolu gözetleyeceğim.

422
00:28:22,867 --> 00:28:23,910
Benim dünyamda

423
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
yakalanması gerekiyor.

424
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Bu yüzden Yeong burada kalacak.

425
00:28:31,418 --> 00:28:32,585
En kötü ihtimalle

426
00:28:34,045 --> 00:28:36,214
onu burada öldürmemiz gerekirse
bunu sadece

427
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
Yeong yapabilir.

428
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Yani

429
00:28:45,557 --> 00:28:48,560
bu bir ölüm kalım meselesi.

430
00:28:57,819 --> 00:28:59,362
Dünyanda başını derde soktum,

431
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
özür dilerim.

432
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
İyiymişim gibi davranıyordum

433
00:29:14,544 --> 00:29:15,795
ama iyi değilim.

434
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Hemen dönersin, değil mi?

435
00:29:23,011 --> 00:29:23,887
Hemen döneceğim.

436
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Başka bir şehre gitmişim gibi olacak.

437
00:29:29,434 --> 00:29:30,727
O kadar hızlı geleceğim.

438
00:29:38,359 --> 00:29:39,277
Hayır.

439
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
Yaklaşma.

440
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Öyle bir şey olmayacak.
Ne kadar sürede uzattım, biliyor musun?

441
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
Ben asla saçımı uzatmam.

442
00:29:49,871 --> 00:29:51,706
Tatildeyken uzatabilirsin.

443
00:29:52,040 --> 00:29:53,792
Tembellikten kestirmediğini söylerim.

444
00:29:57,337 --> 00:29:59,380
Kafanı komple mi kessem?

445
00:30:00,215 --> 00:30:02,759
Saçlarını kesmek yerine
kafandan kurtuluruz.

446
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Bu tür fikirlerini
kendine saklasan olmaz mı?

447
00:30:13,561 --> 00:30:16,439
Çıt.

448
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
Sadece geleceği düşünüyorsun, değil mi?

449
00:30:27,116 --> 00:30:28,785
Böyle insanlar

450
00:30:29,577 --> 00:30:33,164
şu anı düşünen insanları asla yenemez.

451
00:30:56,062 --> 00:30:59,274
<i>Amir Yardımcısı Seok, hemen
pistin yakınındaki bambu ormanına git.</i>

452
00:31:00,483 --> 00:31:02,277
<i>Majesteleri seni orada bekleyecek.</i>

453
00:31:03,194 --> 00:31:06,281
<i>Yanına az kişi al, hiçbir şeyi kurcalama.</i>

454
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
<i>Soru sorma.</i>

455
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
<i>Kral'ın emri.</i>

456
00:31:15,832 --> 00:31:16,749
Majesteleri!

457
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Amir Jo!

458
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
Bu adam vatan hainidir.

459
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Sarayın en derin zindanına atın.

460
00:31:25,383 --> 00:31:28,428
Hiçbir kayıt tutmayın,

461
00:31:29,387 --> 00:31:30,471
kimseye bahsetmeyin.

462
00:31:30,555 --> 00:31:31,890
-Emredersiniz!
-Emredersiniz!

463
00:31:36,102 --> 00:31:38,771
Yolun sonuna geldiğini
sanıyorsan diye söylüyorum.

464
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
Vatana ihanet edenler için

465
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
bu daha başlangıç.

466
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
Yaptığım şey

467
00:31:48,323 --> 00:31:49,240
uygun önlemi almak.

468
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
JO YEONG

469
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
Neden tekrar
askere gitmişim gibi hissediyorum?

470
00:32:11,095 --> 00:32:12,931
<i>Oraya varır varmaz çelik yelek giy.</i>

471
00:32:13,014 --> 00:32:15,475
Kendi güvenliğin için değil,
Kral'ın güvenliği için.

472
00:32:15,558 --> 00:32:17,852
Onu canın pahasına korumalısın, tamam mı?

473
00:32:18,519 --> 00:32:20,647
Bu çok ince duruyor. Mermiyi durdurur mu?

474
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
Bundan üç tane giymeliyim.

475
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
-Amir Jo?
-Buyurun...

476
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
Yani, ne var?

477
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Buradan eve mi gideceksiniz?

478
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
Siz yokken olanları rapor edeyim mi?

479
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Kuzey Kore aksanı mı?

480
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
"Kuzey Kore" mi?

481
00:32:40,792 --> 00:32:41,876
"Kuzey bölgesi" mi?

482
00:32:42,835 --> 00:32:44,128
Kuzey...

483
00:32:45,213 --> 00:32:46,547
Kış geliyor.

484
00:32:48,299 --> 00:32:49,509
Pyongyang Üniversitesi mi?

485
00:32:49,926 --> 00:32:51,094
Seok Ho-pil mi?

486
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
Dizi karakterinden isim koymuşlar galiba.

487
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
Amir Yardımcısı Seok,

488
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
söyleyeceklerim gizli bilgidir.

489
00:33:01,229 --> 00:33:02,146
Buyurun Majesteleri!

490
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Önce bambu ormanına
birkaç adamını yerleştir.

491
00:33:05,024 --> 00:33:07,485
İkinci bir emre kadar orada nöbet tutun,

492
00:33:08,736 --> 00:33:10,196
oraya giren herkesi tutuklayın.

493
00:33:11,364 --> 00:33:13,366
70 yaşlarında bir adama dikkat edin.

494
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
Sonra da geçen yıl katıldığım
etkinliklerde çekilen

495
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
tüm görüntüleri bana getir.

496
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
En kısa zamanda.

497
00:33:22,291 --> 00:33:23,626
Affedersiniz Majesteleri...

498
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
Emirleri Amir Jo'dan değil,

499
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
sizden mi alacağım?

500
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Yeong'un önemli bir işi var.

501
00:33:35,555 --> 00:33:36,889
Emredersiniz Majesteleri!

502
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
Yeong, dizüstü bilgisayarını getir.
Kendininkini getir, anladın mı?

503
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
"Emredersiniz Majesteleri!"

504
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
Böyle diyeceksin.

505
00:33:52,905 --> 00:33:54,115
Emredersiniz Majesteleri!

506
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
Saray Hanımı Noh, Majesteleri geldi.

507
00:34:17,930 --> 00:34:20,433
Geldiğimden haberin var mıydı?

508
00:34:22,852 --> 00:34:26,981
Kral'ın saraya döndü
ama beni bir kere bile görmeye gelmedin.

509
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Sen de beni görmeden gittin Majesteleri.

510
00:34:31,235 --> 00:34:32,779
Amir Yardımcısı'nı gönderip

511
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
geldiğinin haberini aldım.

512
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Yüzünü de gördüm.

513
00:34:38,993 --> 00:34:40,536
Artık gidebilirsin.

514
00:34:51,547 --> 00:34:52,507
Olamaz.

515
00:34:53,674 --> 00:34:55,176
Suratın çok sert duruyor.

516
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Her gece beni merak edip uyuyamadın mı?

517
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
O yüzden mi?

518
00:35:03,142 --> 00:35:04,143
Tanrım.

519
00:35:04,977 --> 00:35:07,772
Gittiğinden beri keyfim yerine geldi.

520
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
Her akşam erkenden mışıl mışıl uyudum.

521
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
İşlerin birikmiştir.

522
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Gidip yap.

523
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
Neden gitmemi istiyorsun?

524
00:35:21,702 --> 00:35:23,079
Neden bir şey sormuyorsun?

525
00:35:24,330 --> 00:35:25,748
Nerede olduğumu sorsaydın

526
00:35:29,335 --> 00:35:30,795
her şeyi anlatacaktım.

527
00:35:40,638 --> 00:35:41,681
Zaten biliyorum.

528
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
Nereye gittiğini

529
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
biliyorum.

530
00:35:52,775 --> 00:35:57,530
Kaderinin peşinden gidiyorsun, değil mi?

531
00:36:01,742 --> 00:36:05,997
Bu aramızdaki bir sır, değil mi?

532
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
-Majesteleri.
-İşine devam et.

533
00:36:28,436 --> 00:36:30,104
Emredersiniz Majesteleri.

534
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Pekâlâ, burayı halledelim.

535
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
Majesteleri, bir isteğiniz mi...

536
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Hayır.

537
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Tanrım!

538
00:36:53,544 --> 00:36:55,004
Nasıl böyle bir hata yaparsın?

539
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Bunun için

540
00:37:11,437 --> 00:37:12,521
ne cesaretin...

541
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
...ne de

542
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
yeteneğin var.

543
00:37:24,700 --> 00:37:27,036
İkinci bir emre kadar onu ev hapsine koyun

544
00:37:27,119 --> 00:37:28,913
ve saraya girmesini yasaklayın.

545
00:37:29,872 --> 00:37:31,082
Bundan sonra

546
00:37:31,832 --> 00:37:33,626
kimseyle iletişime geçemeyecek.

547
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
{\an8}SEUL JONGNO EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ

548
00:37:36,045 --> 00:37:38,047
{\an8}Sin-jae izne mi çıktı?

549
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
21 günü tek seferde kullandı.

550
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Senin de mi haberin yok?

551
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
Arıyorum.

552
00:37:48,349 --> 00:37:49,725
Evinde bir şey mi oldu?

553
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Tanrım, yoksa annesi mi...

554
00:37:52,770 --> 00:37:53,604
Kes şunu.

555
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Sadece merak ettim.

556
00:37:55,606 --> 00:37:56,857
Bence annesinin yüzünden.

557
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Sin-jae.

558
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
Hwa-yeon, ben Tae-eul.

559
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
SIN-JAE

560
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Bugünün şanslı günüm olacağını biliyordum.

561
00:38:37,982 --> 00:38:41,527
Daha barı açmadan
değerli bir müşteri geldi.

562
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Dedektif Kang,
moralin bozuk gibi görünüyor.

563
00:38:50,953 --> 00:38:53,205
Üzüntüyü paylaşmak iyi gelir derler.

564
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
Paylaşmak ister misin?

565
00:38:59,962 --> 00:39:03,841
Bir şey paylaşacaksan fıstık paylaş.

566
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Burada yemekler çok pahalı.

567
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
Yemeklerin fiyatını
dert etmene çok alındım.

568
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Neden bu kadar alçak gönüllüsün?

569
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
Neyse, zor zamanlarında
buraya geldiğin için sağ ol.

570
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
Doğru olanı yaptın.

571
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Böyle şeyler

572
00:39:22,401 --> 00:39:25,029
işler zorlaşınca iyi gelir. Al.

573
00:39:27,406 --> 00:39:29,575
Bununla istediğin kadar yemek alırsın.

574
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
Al.

575
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Taksitle ödeme alıyor musunuz?

576
00:39:45,299 --> 00:39:47,051
Bunu sayma, kapağını açmadım.

577
00:39:49,512 --> 00:39:50,763
Almayacaksan neden geldin?

578
00:39:52,848 --> 00:39:55,643
Bana kardeşim diyen biri var.

579
00:39:57,061 --> 00:40:00,564
Çok akıllı ve azimli biri.

580
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
Ondan saklanabileceğim tek yer burası.

581
00:40:20,084 --> 00:40:20,960
Baksana.

582
00:40:21,877 --> 00:40:23,295
Dokuzuncu odaya fıstık getir.

583
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Başka bir şey lazım mı?

584
00:40:27,133 --> 00:40:28,551
Bu odayı birkaç gün kullanayım.

585
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
İzne çıktım

586
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
ama gidecek yerim yok.

587
00:40:35,391 --> 00:40:38,352
İzne çıktıysan
güzel ve sıcak bir yere git!

588
00:40:39,395 --> 00:40:40,896
Kahretsin.

589
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Tanrım.

590
00:40:44,191 --> 00:40:45,025
Nereye gidiyorsun?

591
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
Kiliseye.

592
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Akşam ayini var.

593
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
Neden para istemiyorsun ki!

594
00:40:51,991 --> 00:40:52,908
Kahretsin.

595
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
JO YEONG

596
00:41:21,437 --> 00:41:22,688
"Yeong basit biri,

597
00:41:23,272 --> 00:41:25,733
matematiğim de iyidir." deyip

598
00:41:25,816 --> 00:41:29,862
şifresini hemen bulacağını düşünerek
bilgisayarı getirmemi isteyen kimdi?

599
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Açamıyorum gibi görünüyor olabilir
ama yanlış anlamışsın.

600
00:41:33,991 --> 00:41:35,784
Sarayın güvenliğini kontrol ediyorum.

601
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
Tabii.

602
00:41:38,913 --> 00:41:41,999
İçinde ne var? Neden açmaya çalışıyorsun?

603
00:41:48,047 --> 00:41:49,673
Majesteleri, Başbakan Koo geldi.

604
00:41:54,970 --> 00:41:56,055
Yıl sonu raporu için.

605
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
Onun zamanı mı geldi?

606
00:41:59,308 --> 00:42:01,310
Evet. Bir yıl ne çabuk geçiyor.

607
00:42:01,477 --> 00:42:03,145
Atıştırmalık ister misiniz?

608
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Tatlı patates.

609
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Diyetteyim.

610
00:42:07,608 --> 00:42:08,526
O zaman çıkıyorum.

611
00:42:11,862 --> 00:42:12,780
Merhaba Majesteleri.

612
00:42:14,740 --> 00:42:15,616
Hoş geldin.

613
00:42:17,826 --> 00:42:19,870
Sarayın güvenliğini artırdık.

614
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Amir Jo yanımızda duracak.

615
00:42:22,998 --> 00:42:23,958
Bildiğin gibi

616
00:42:24,041 --> 00:42:27,086
yıllık raporları incelerken
tüm gece burada olacağız.

617
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
Evet Majesteleri.

618
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
Sin-jae mi? Buraya gelmedi.

619
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
İşe gitmedi mi? Neden burada arıyorsun?

620
00:42:37,429 --> 00:42:38,597
Bu gizli bilgi.

621
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
Gelirse haber ver.

622
00:42:43,143 --> 00:42:44,687
Tamam. Tae-eul,

623
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
Eun-sup bugünlerde

624
00:42:48,691 --> 00:42:49,733
biraz tuhaf mı?

625
00:42:55,364 --> 00:42:56,907
Eun-sup mu? Neden?

626
00:42:56,991 --> 00:42:59,034
Bir tuhaflık fark etmedim.

627
00:42:59,118 --> 00:42:59,994
Sanki

628
00:43:00,744 --> 00:43:02,621
eskisi kadar yakışıklı değil gibi.

629
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Biraz salak duruyor.

630
00:43:05,791 --> 00:43:07,501
Saçına ne olmuş?

631
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
Çok garip zevklerin var.

632
00:43:18,804 --> 00:43:20,889
Bundan sonra otelde buluşalım.

633
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
Böyle giderse
Na-ri ve Eun-sup'un arası açılacak.

634
00:43:26,228 --> 00:43:27,062
Ne istiyorsun?

635
00:43:31,358 --> 00:43:32,526
Bunu satabilir misin?

636
00:43:32,693 --> 00:43:34,653
İyi para verecek bir yer biliyormuşsun.

637
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Evet, biliyorum.

638
00:43:40,951 --> 00:43:44,747
O kadar çok şey sattım ki
oranın sahibi rüşvet aldığımı sanıyordur.

639
00:43:45,998 --> 00:43:50,461
Neyse, bunu senin için satarım,
sen de otel odasını kullanmama izin ver.

640
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
-Bir yere ihtiyacım var.
-Majesteleri yok...

641
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
Ama sen buradasın.

642
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
Bundan gelecek parayı ne yapacaksın?

643
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Hızlı hareket etmek için

644
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
paraya ihtiyacım var.

645
00:44:06,518 --> 00:44:07,645
BAŞLA

646
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
EHLİYET SINAVI ARACI

647
00:44:12,566 --> 00:44:14,777
<i>Ehliyet sınavı başlıyor.</i>

648
00:44:15,235 --> 00:44:17,613
<i>-Ehliyetin yok mu?
-Tebrikler. Başarılı oldunuz.</i>

649
00:44:17,696 --> 00:44:20,240
SOSYAL GÜVENLİK KARTI
EHLİYET

650
00:44:20,824 --> 00:44:22,493
Sınava girmiştim.

651
00:44:22,701 --> 00:44:24,870
Genelde girdiğim her sınavı geçerim.

652
00:44:25,371 --> 00:44:26,538
CSAT puanlarım mükemmel.

653
00:44:26,622 --> 00:44:28,123
Onun ne olduğunu bilmiyorum

654
00:44:28,457 --> 00:44:30,626
ama sınava girdiysen neden ehliyetin yok?

655
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
Sağa ve sola dönemediğim için.

656
00:44:33,921 --> 00:44:35,506
Erkek adam hep dümdüz gider.

657
00:44:37,758 --> 00:44:39,009
Benim geçerli sebebim var.

658
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Sağa ve sola dönmeden nereye gideceksin?

659
00:44:43,430 --> 00:44:45,974
Bu işe tatil gözüyle bakıyorsan
buna son ver.

660
00:44:46,058 --> 00:44:47,518
Ağzını açar açmaz yakalanıp...

661
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
Acaba boğazını mı koparsam?

662
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
Sesini kaybedersen...

663
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Hey!

664
00:45:00,656 --> 00:45:01,490
Hey.

665
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
Kral Arthur'a değer verdiğini biliyorum

666
00:45:04,493 --> 00:45:06,578
ama kardeşlerimle benim kadar
dürüst olamazsın.

667
00:45:09,873 --> 00:45:11,375
Kral Arthur

668
00:45:13,669 --> 00:45:15,629
kardeşlerimi böyle koruyacağımı söyledi.

669
00:45:21,051 --> 00:45:23,679
İyi misin Jo Eun-sup?

670
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
Eğitim bütçesini koruyacaksak

671
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
sağlık sektöründe
büyük değişiklikler gerekiyor.

672
00:45:37,484 --> 00:45:38,819
Birini seçmemiz mi gerekiyor?

673
00:45:38,902 --> 00:45:41,029
Bakanlık sigorta bütçesini düşürüp

674
00:45:41,113 --> 00:45:43,949
teknoloji ve hizmet bütçesini
artırmamızı söylüyor.

675
00:45:44,783 --> 00:45:45,701
Ülke çıkarları için.

676
00:45:45,784 --> 00:45:49,121
Sağlık hizmetleri ve eğitim
insan hakkıdır, ayrıcalık değil.

677
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
Devam edelim.

678
00:45:53,792 --> 00:45:55,252
Afet bölgesini yenilemek için

679
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
5,2 trilyon won'luk ek bütçe var.

680
00:45:57,713 --> 00:45:59,798
Evet, orası özel afet bölgesi ilan edildi,

681
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
bölgeyi eski hâline getirip
hayatı normale döndürmeye çalışıyoruz.

682
00:46:03,385 --> 00:46:04,344
Harika.

683
00:46:07,097 --> 00:46:10,434
O gezgin sağ salim döndü mü?

684
00:46:10,517 --> 00:46:11,727
İş canını mı sıktı?

685
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
Normal hayatına döndü.

686
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
DONGNAE CEZAEVİ

687
00:46:28,368 --> 00:46:30,621
Umarım Kora Krallığı'nda
iyi vakit geçirmiştir.

688
00:46:37,878 --> 00:46:40,130
Acılı bir şeyler yediğimde
daha iyi çalışıyorum.

689
00:46:40,464 --> 00:46:41,507
Daha hızlı da oluyorum.

690
00:46:43,258 --> 00:46:44,593
Yeong, haydi yiyelim.

691
00:46:49,431 --> 00:46:51,683
Her öğünde tatlı patates mi yiyorsunuz?

692
00:46:55,103 --> 00:46:56,438
Emek karşılıksız kalmaz.

693
00:46:59,191 --> 00:47:01,068
Tatlı patatesle <i>kimchi</i> iyi gider.

694
00:47:01,568 --> 00:47:04,154
LEZİZ <i>KIMCHI</i>

695
00:47:09,117 --> 00:47:10,494
Bu ikiliyi bilmiyor musun?

696
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
Saray Hanımı Noh hep bundan verirdi.

697
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Tadı çok güzel.

698
00:47:21,838 --> 00:47:22,714
Yeong.

699
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Hemen bitirelim.

700
00:47:25,634 --> 00:47:26,802
Emredersiniz Majesteleri.

701
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
Sen neden yemiyorsun?

702
00:47:31,014 --> 00:47:33,100
Günde üç öğün yersem kilo alırım.

703
00:47:33,809 --> 00:47:35,394
Evlenmeyecek misiniz Majesteleri?

704
00:47:37,521 --> 00:47:39,189
Alakasız bir soru oldu.

705
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
Neden sordun?

706
00:47:41,567 --> 00:47:43,569
-Benimle mi evleneceksin?
-Evlenebilir miyim?

707
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Hayır.

708
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
Başka birine teklif ettim bile.

709
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Sıradaki konu nedir?

710
00:47:51,952 --> 00:47:53,036
<i>Vay canına.</i>

711
00:47:53,120 --> 00:47:55,038
<i>Bu dünyada herkes çok agresif.</i>

712
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
Kapattığımızı söylemiştim.

713
00:48:01,044 --> 00:48:02,713
Randevu almanız gerekiyor.

714
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
Bana geldi. Sen gidebilirsin.

715
00:48:05,841 --> 00:48:06,675
Tamam.

716
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
Tatlılar işe yaramadı mı?

717
00:48:13,682 --> 00:48:16,059
Yoksa işe yaramadıklarını
yeni mi fark ettin?

718
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
Otursana.

719
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
Uyumak istiyorum.

720
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Reçete yazar mısın?

721
00:48:22,941 --> 00:48:24,568
Muayene etmeden olmaz.

722
00:48:24,776 --> 00:48:26,820
Beni sahtekâr doktora çevirme de otur.

723
00:48:27,321 --> 00:48:30,282
Ben bilinçaltından bahsedip duran
doktorlardan değilim,

724
00:48:30,365 --> 00:48:31,617
merak etme.

725
00:48:33,035 --> 00:48:36,079
Bence hızlı bir teşhis ve doğru ilaç
daha iyi sonuç verir.

726
00:48:36,163 --> 00:48:37,122
Soğuk algınlığı gibi.

727
00:48:38,123 --> 00:48:39,875
Beni sahte doktora gönderemez misin?

728
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
Alkol bile işe yaramadığı için geldim.

729
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
Emin misin?

730
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
Belki yeterince içmemişsindir.

731
00:48:47,716 --> 00:48:50,135
Gerçekten doktor olduğuna emin misin?

732
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
Vay be.

733
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
Harika.

734
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
Vay canına.

735
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Tony...

736
00:49:28,256 --> 00:49:29,132
Eun-sup?

737
00:49:32,010 --> 00:49:32,886
Çıkar onu.

738
00:49:33,387 --> 00:49:35,555
Kral, eşyalarını başkalarıyla paylaşmaz.

739
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
Çok cimrisin.

740
00:49:39,184 --> 00:49:40,727
Ben de cilt bakımı istiyordum.

741
00:49:45,273 --> 00:49:46,108
Bu arada

742
00:49:47,401 --> 00:49:49,319
Yeong'un telefonunu nasıl açtın?

743
00:49:52,406 --> 00:49:53,281
Böyle.

744
00:49:57,744 --> 00:50:00,205
Bilgisayarını hâlâ açamadın mı?

745
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
Ben deneyeyim mi?

746
00:50:03,125 --> 00:50:04,584
Çalışma azmini takdir ediyorum.

747
00:50:05,085 --> 00:50:07,796
Ama saray güvenliği
o kadar basit bir iş değildir.

748
00:50:08,714 --> 00:50:10,006
Açarsan beni uyandır.

749
00:50:10,507 --> 00:50:11,717
Açarsan bundan veririm.

750
00:50:12,259 --> 00:50:14,177
Kral için özel yapılan

751
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
bir cilt bakım ürünü.

752
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Evet!

753
00:50:30,944 --> 00:50:31,987
Açtım.

754
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
<i>Bir J ve 13 tane sıfır.</i>

755
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
<i>Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz,</i>

756
00:50:40,871 --> 00:50:43,665
<i>dokuz, on, on bir, on iki. Bir sıfır daha.</i>

757
00:50:43,749 --> 00:50:45,417
<i>Adının anlamı gibi 13 sıfır.</i>

758
00:52:22,806 --> 00:52:25,642
Hiç birlikte fotoğrafımız yok.

759
00:52:29,604 --> 00:52:31,147
<i>Hava soğudu.</i>

760
00:52:32,190 --> 00:52:33,567
Artık burada büyüyeceksin.

761
00:52:34,693 --> 00:52:35,610
Ne ektin?

762
00:52:37,112 --> 00:52:38,613
Dünyandan aldığım tohumlar.

763
00:52:39,531 --> 00:52:40,615
Ama filizlenmiyor.

764
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
Utandı mı?

765
00:52:46,121 --> 00:52:47,122
Beni dinle.

766
00:52:47,956 --> 00:52:48,915
Ben senin kralınım.

767
00:52:50,041 --> 00:52:51,710
Sana büyümeni emrediyorum.

768
00:52:53,295 --> 00:52:55,297
Hoşlandığım kadın gibi

769
00:52:56,631 --> 00:52:59,301
filizlenip çiçek açmanı emrediyorum.
Kral'ın emri.

770
00:53:01,803 --> 00:53:05,223
İlk sevgilin olduğumu mu söylemiştin?

771
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
Tabii ki. Bu ömrüm boyunca
değişmeyecek bir gerçek.

772
00:53:11,771 --> 00:53:15,901
O garip yere saçtığım tohumlar...

773
00:53:16,401 --> 00:53:18,361
Onlar filizlendi mi?

774
00:53:19,988 --> 00:53:20,989
Söylemiştim.

775
00:53:21,740 --> 00:53:24,951
Orada rüzgâr, güneş veya zaman yok.

776
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
Sadece sordum.

777
00:53:30,332 --> 00:53:31,833
Ucuna kadar gitmeyi denedin mi?

778
00:53:32,584 --> 00:53:35,712
Denedim ama ucuna ulaşamadım.

779
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
Orada fazla kalmamalıyım.

780
00:53:38,340 --> 00:53:39,633
Orada bir gün bile geçirsem

781
00:53:40,634 --> 00:53:42,010
dışarıda iki ay geçiyor.

782
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
O zaman

783
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
orada kalırsan yaşlanmazsın.

784
00:53:49,184 --> 00:53:50,018
Bir dakika.

785
00:53:52,520 --> 00:53:54,356
O zaman ben senden büyük olabilirim.

786
00:53:55,815 --> 00:53:58,902
Şaşırmadım. Gittikçe gençleşiyor gibisin.

787
00:54:00,445 --> 00:54:02,030
Orada sonsuz ömrüm olsa bile

788
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
sana gelirim.

789
00:54:04,741 --> 00:54:07,035
Geç kalırsam yolda olduğum içindir.

790
00:54:09,245 --> 00:54:11,706
Bana gelmeyi düşünme.
Birlikte gitmeyi düşün.

791
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Bensiz güzel yerlere gitme.

792
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
Seni çok özleyeceğim.

793
00:54:33,228 --> 00:54:34,062
Benimle gelsen

794
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
olmaz mı?

795
00:54:39,567 --> 00:54:40,777
Benimle birlikte

796
00:54:43,071 --> 00:54:44,489
dünyamda yaşayamaz mısın?

797
00:54:48,451 --> 00:54:51,162
17 kuralıma yenisini ekliyorum.

798
00:54:54,207 --> 00:54:55,709
Seninle gelmemi isteme.

799
00:54:57,752 --> 00:54:59,170
Bu dünya ne olacak?

800
00:55:00,296 --> 00:55:01,297
Babam ne olacak?

801
00:55:01,631 --> 00:55:02,507
Na-ri

802
00:55:03,299 --> 00:55:04,300
ve emniyet ne olacak?

803
00:55:05,468 --> 00:55:07,053
Bunu istemen beni zora sokuyor.

804
00:55:13,560 --> 00:55:14,394
O neydi?

805
00:55:15,020 --> 00:55:17,272
-Sözümü mü kestin?
-Hayır, kendi sözümü kestim.

806
00:55:18,773 --> 00:55:20,483
Söyleyecek çok fazla şey olduğunda

807
00:55:21,443 --> 00:55:22,402
böyle yaparız.

808
00:55:23,153 --> 00:55:24,320
Bu da kanunda...

809
00:55:28,241 --> 00:55:29,868
O kanuna uyarım.

810
00:55:29,951 --> 00:55:31,327
Ben memurum, biliyorsun.

811
00:55:59,731 --> 00:56:00,690
Yine

812
00:56:02,609 --> 00:56:04,319
güzel bir şey gördüm.

813
00:57:20,812 --> 00:57:21,729
Ne?

814
00:57:26,693 --> 00:57:27,902
Yanlış mı gördüm?

815
00:57:34,325 --> 00:57:35,702
Haesong Kitabevi,

816
00:57:36,161 --> 00:57:38,663
27 Mayıs 2022.

817
00:57:39,497 --> 00:57:43,168
2022...

818
00:57:48,423 --> 00:57:49,507
Bir yanlışlık mı var?

819
00:57:55,388 --> 00:57:56,848
Tae-eul

820
00:57:57,515 --> 00:57:59,100
o gün bunu giymiyordu.

821
00:58:03,396 --> 00:58:04,647
Nedir bu?

822
00:58:24,709 --> 00:58:27,045
Telefonu aldın mı?

823
00:58:28,880 --> 00:58:29,964
Uğraşıyorum.

824
00:58:30,798 --> 00:58:32,675
Başka meseleleri araştırıyordum.

825
00:58:37,764 --> 00:58:40,683
Kang Sin-jae'yi biliyorsun.

826
00:58:41,643 --> 00:58:44,562
Song Jeong-hye'nin oğlunun
küllerini ziyaret etmiş.

827
00:58:45,396 --> 00:58:47,899
Bakımevine giden polis de...

828
00:58:48,441 --> 00:58:50,235
Jeong Tae-eul adında bir kadın.

829
00:58:50,318 --> 00:58:52,987
Araştırdım, Jang Yeon-ji'yi
yakalayan da oymuş.

830
00:58:53,988 --> 00:58:55,365
O da telefonun peşinde.

831
00:58:56,241 --> 00:58:57,408
Kang Sin-jae.

832
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
O yanlış bir hamleydi.

833
00:59:01,913 --> 00:59:03,122
Jeong Tae-eul da

834
00:59:05,250 --> 00:59:07,085
benim yapmadığım bir hamle.

835
00:59:07,627 --> 00:59:09,712
Merak etme. Telefonu ondan önce bulurum.

836
00:59:10,672 --> 00:59:13,341
İkisini de bir yere gömeyim mi?

837
00:59:25,436 --> 00:59:27,105
Jang Yeon-ji'den kurtul,

838
00:59:27,605 --> 00:59:30,316
başka bir şey yapma.

839
00:59:31,025 --> 00:59:33,027
Benim yine gitmem gerekiyor.

840
00:59:36,447 --> 00:59:40,034
Yeğenim şimdiye kadar öğrenmiştir.

841
00:59:49,627 --> 00:59:52,130
Majesteleri,
bulmamı istediğiniz kitabevi...

842
00:59:52,714 --> 00:59:55,883
Ülkede Haesong Kitabevi diye bir yer yok.

843
00:59:56,718 --> 01:00:00,680
İnternetten baktım, sahafları araştırdım
ama hiçbir şey çıkmadı.

844
01:00:02,098 --> 01:00:03,308
Bir de bu var.

845
01:00:04,017 --> 01:00:07,312
Görmek istediğiniz etkinliğin
kamera kayıtlarını getirdim.

846
01:00:09,314 --> 01:00:10,189
Aferin.

847
01:00:10,815 --> 01:00:12,025
Araştırmaya devam et.

848
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
Kapanan kitabevlerine de bak.

849
01:00:14,569 --> 01:00:16,487
Emredersiniz Majesteleri.

850
01:00:28,333 --> 01:00:30,209
<i>O zaman Kore Cumhuriyeti'ndeydi.</i>

851
01:00:31,961 --> 01:00:33,171
<i>Yani, zaman tekrar durursa</i>

852
01:00:35,173 --> 01:00:36,424
<i>Kora Krallığı'nda olacak.</i>

853
01:00:45,183 --> 01:00:46,476
Kapalıyız.

854
01:00:49,854 --> 01:00:51,064
Kusura bakmayın.

855
01:00:52,774 --> 01:00:54,734
Kapı açıktı.

856
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Evet, teslimat bekliyorum.

857
01:00:58,529 --> 01:01:01,032
Aradığınız bir şey varsa
yardımcı olabilirim.

858
01:01:01,115 --> 01:01:02,283
Sorun değil.

859
01:01:02,367 --> 01:01:06,954
Tıp kitapları varsa bakacaktım.

860
01:01:08,247 --> 01:01:10,083
Burada tıp kitabı satmıyoruz.

861
01:01:10,291 --> 01:01:11,709
Kimse ilgilenmiyor.

862
01:01:11,793 --> 01:01:13,086
Anladım.

863
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Acaba

864
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
daha önce tanışmış mıydık?

865
01:01:27,892 --> 01:01:29,435
Sizi tanıyorum.

866
01:01:30,561 --> 01:01:31,938
Kraliyet ailesindensiniz.

867
01:01:33,648 --> 01:01:35,650
Bazen unutuyorum.

868
01:01:36,192 --> 01:01:37,610
Kolay gelsin.

869
01:02:04,011 --> 01:02:08,015
Her yıl bana söylemeden buraya geliyorsun.

870
01:02:08,099 --> 01:02:12,937
Çünkü söz vermişiz gibi her yıl buradasın.

871
01:02:16,357 --> 01:02:18,484
Aradığın cevabı buldun mu?

872
01:02:19,110 --> 01:02:20,653
Bir sembol buldum

873
01:02:22,029 --> 01:02:24,615
ama çözümü güzel olmadığı
için zorlanıyorum.

874
01:02:25,116 --> 01:02:27,577
Eminim çözersin.

875
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Çözemediğin olmadı.

876
01:02:30,955 --> 01:02:32,081
Amca,

877
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
kadere inanır mısın?

878
01:02:38,921 --> 01:02:42,216
Matematiğe ve bilime inanan biri için
zor bir kavram.

879
01:02:43,342 --> 01:02:44,594
Açık bir şey değil.

880
01:02:45,261 --> 01:02:49,515
İnsanlar genelde kaderlerine
karşı koyuyorlar.

881
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
Ben de karşı koymalı mıyım?

882
01:02:54,353 --> 01:02:57,648
Hayatta ne olacağını asla bilemezsin.

883
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
Ama hayatını tehlikeye atma pahasına

884
01:03:01,736 --> 01:03:03,070
ulaşmak istediğin

885
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
bir yer varsa

886
01:03:06,365 --> 01:03:08,284
işte bu kaderdir.

887
01:03:09,202 --> 01:03:11,829
Hayatını tehlikeye atarak

888
01:03:13,748 --> 01:03:19,045
attığın adımlar kaderdir.

889
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Ulaşmak istediğin bir yer var mı?

890
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
Evet.

891
01:03:29,722 --> 01:03:30,640
Var.

892
01:03:30,890 --> 01:03:34,393
O zaman oraya git. Savaşmana gerek yok.

893
01:03:35,478 --> 01:03:38,648
Umarım orada güzel bir hanım vardır.

894
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
Bu yıl evlensen iyi olur.

895
01:03:44,278 --> 01:03:45,530
Çözümü bulabilirsem

896
01:03:47,073 --> 01:03:51,661
dünyanın düz olduğunu iddia eden
bir kadınla ziyaretine geleceğim.

897
01:03:51,744 --> 01:03:52,703
Tamam.

898
01:03:52,787 --> 01:03:54,664
Bekliyorum Majesteleri.

899
01:03:59,043 --> 01:04:01,379
Yeni yılın ilk gün doğumu.

900
01:04:28,990 --> 01:04:30,199
Teğmen Jeong Tae-eul,

901
01:04:31,826 --> 01:04:33,077
yeni yılın kutlu olsun.

902
01:04:49,302 --> 01:04:50,136
<i>Lee Lim</i>

903
01:04:52,138 --> 01:04:54,265
<i>nihayet Kora Krallığı'na geldi.</i>

904
01:04:57,560 --> 01:05:00,855
YENİ YILINIZ KUTLU OLSUN 2020

905
01:05:26,297 --> 01:05:27,465
Kral gelmiş!

906
01:06:02,959 --> 01:06:03,960
<i>Beni izlediğine</i>

907
01:06:05,211 --> 01:06:07,129
<i>eminim.</i>

908
01:06:13,386 --> 01:06:14,553
<i>Ama kayıtlarda yoktu.</i>

909
01:06:17,431 --> 01:06:18,307
<i>Neden?</i>

910
01:07:07,273 --> 01:07:08,858
<i>Kaçırdığım şey ne?</i>

911
01:07:17,950 --> 01:07:18,826
<i>O zaman</i>

912
01:07:19,368 --> 01:07:21,328
<i>orada kalırsan yaşlanmazsın.</i>

913
01:07:36,302 --> 01:07:37,219
Bu

914
01:07:40,347 --> 01:07:41,515
hiç mantıklı değil.

915
01:07:49,815 --> 01:07:50,649
Olamaz.

916
01:07:50,733 --> 01:07:51,650
<i>Orada duruyor,</i>

917
01:07:52,735 --> 01:07:54,945
<i>zamanının gelmesini bekliyor.</i>

918
01:08:58,634 --> 01:09:00,010
<i>Yaşlanmayan bir insan.</i>

919
01:09:02,721 --> 01:09:04,265
<i>Neredeyse ölümsüz biri.</i>

920
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
<i>Başarmak istediğin şey</i>

921
01:09:08,853 --> 01:09:09,854
<i>bu.</i>

922
01:09:12,022 --> 01:09:13,107
<i>Sonsuzluk.</i>

923
01:09:16,902 --> 01:09:17,987
Hain

924
01:09:21,198 --> 01:09:22,533
Lee Lim!

925
01:10:22,426 --> 01:10:23,886
{\an8}<i>"Hain Lee Lim." Bu doğru mu?</i>

926
01:10:23,969 --> 01:10:26,096
{\an8}<i>Hâlâ hayattasın.</i>

927
01:10:26,180 --> 01:10:28,390
{\an8}Sonraki karşılaşmamızı
sabırsızlıkla bekliyorum.

928
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
{\an8}<i>Aynı yüze sahip olanlar...</i>

929
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
{\an8}<i>Geçen gün
ne kadar ileri gittiğimi sormuştun.</i>

930
01:10:32,269 --> 01:10:33,646
{\an8}<i>...kopyalarının...</i>

931
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
{\an8}<i>Ona adıyla seslendim. Hatırladığım adıyla.</i>

932
01:10:36,357 --> 01:10:37,441
{\an8}<i>...hayatlarını çalıyor.</i>

933
01:10:37,524 --> 01:10:38,359
{\an8}Lee Gon.

934
01:10:38,442 --> 01:10:40,277
{\an8}<i>Bilmediğim bir şey mi var?</i>

935
01:10:40,361 --> 01:10:42,071
{\an8}<i>Altından kalkabilecek misin?</i>

936
01:10:42,154 --> 01:10:46,742
{\an8}<i>Bazı insanlara da
kaderleriyle yüzleşme cesareti veriyor.</i>

937
01:10:47,743 --> 01:10:48,953
{\an8}Prens Geum!

938
01:10:49,036 --> 01:10:51,080
{\an8}<i>Bu dünyadaki her şeyi geride bırakıp</i>

939
01:10:51,705 --> 01:10:54,458
{\an8}<i>Kora Krallığı'nın Kraliçesi
olabilir misin?</i>

