1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,605
‪MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM,
‪TỔ CHỨC, TÔN GIÁO VÀ SỰ KIỆN

3
00:01:03,688 --> 00:01:05,982
‪XUẤT HIỆN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU

4
00:01:08,651 --> 00:01:10,737
{\an8}‪TẬP 9

5
00:01:12,906 --> 00:01:15,158
{\an8}‪Địa chỉ này đúng là ở đây.

6
00:01:16,159 --> 00:01:18,369
{\an8}‪Nhưng có vẻ địa chỉ cư trú
‪cố tình bị viết sai.

7
00:01:18,870 --> 00:01:22,916
‪Nếu bà ấy giấu kỹ đến thế này,
‪sẽ mất nhiều thời gian tìm kiếm.

8
00:01:23,583 --> 00:01:25,627
‪Nhờ chuyện này, ta chắc chắn hai việc.

9
00:01:26,294 --> 00:01:28,046
‪Song Jeong Hye đang ở cùng Lee Lim

10
00:01:29,380 --> 00:01:31,049
‪và việc đi xa cùng cô

11
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
‪dù vì công việc thì cũng thú vị.

12
00:01:33,343 --> 00:01:34,511
‪Dù đi đâu đi nữa.

13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
‪Anh học câu đó ở đâu vậy?

14
00:01:41,017 --> 00:01:42,352
‪Bất ngờ là ta đã tự học.

15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
‪Chắc vì thế mà mọi người...

16
00:01:49,943 --> 00:01:51,402
‪Ý cô là mưu phản?

17
00:01:52,111 --> 00:01:54,072
‪Anh điên à? Thật là!

18
00:01:55,156 --> 00:01:56,616
‪Cô tưởng làm thế mà được à?

19
00:01:57,200 --> 00:01:59,702
‪Ý tôi là chắc vì thế mà cung nhân
‪đều yêu quý anh.

20
00:01:59,994 --> 00:02:02,205
‪Lúc gặp nạn mà còn đùa được.

21
00:02:03,665 --> 00:02:06,459
‪Không nên nói chuyện đó nhỉ.
‪Làm gì có thời gian.

22
00:02:07,293 --> 00:02:08,711
‪Tôi đã nghĩ như vậy.

23
00:02:10,421 --> 00:02:11,714
‪Trong thời gian ngắn

24
00:02:12,423 --> 00:02:13,633
‪mà cô nghĩ nhiều quá.

25
00:02:14,843 --> 00:02:15,969
‪Sao anh đùa như vậy?

26
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
‪Vì đó là câu nói đùa mà chỉ ta nói được.

27
00:02:19,347 --> 00:02:22,350
‪Xin lỗi cô.
‪Không ngờ cô lại giật mình vậy.

28
00:02:24,978 --> 00:02:27,355
‪Tôi không biết phải an ủi anh thế nào.

29
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
‪Người tôi thích đã xuất hiện,

30
00:02:31,776 --> 00:02:34,362
‪nhưng quá khứ thật dữ dội.
‪Là nạn nhân của cuộc tạo phản.

31
00:02:38,491 --> 00:02:40,952
‪Trái Đất của cô vẫn phẳng nhỉ.

32
00:02:41,035 --> 00:02:44,789
‪Ừ, phẳng như cái bánh xèo.

33
00:02:55,300 --> 00:02:57,051
‪Chắc cô phiền lòng

34
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
‪vì Song Jeong Hye

35
00:03:00,930 --> 00:03:03,308
‪sẽ có gương mặt của mẫu thân ta,

36
00:03:03,766 --> 00:03:04,809
‪đúng chứ?

37
00:03:07,979 --> 00:03:11,983
‪Có phải anh muốn gặp người đó không?

38
00:03:14,277 --> 00:03:15,612
‪Hoàn toàn không.

39
00:03:17,113 --> 00:03:19,240
‪Cũng như Yeong và Eun Sup
‪không phải một người,

40
00:03:20,658 --> 00:03:22,327
‪người đó không phải mẫu thân của ta.

41
00:03:23,536 --> 00:03:26,539
‪Gương mặt chỉ là ký hiệu
‪để nhận diện một người.

42
00:03:28,958 --> 00:03:30,418
‪Vậy tôi hỏi anh một câu.

43
00:03:32,879 --> 00:03:35,465
‪Làm thế nào để qua lại giữa hai thế giới?

44
00:03:36,132 --> 00:03:37,842
‪Lee Gon và Lee Lim.

45
00:03:44,432 --> 00:03:46,476
‪Ta đã trả lời hết mọi câu cô hỏi,

46
00:03:46,809 --> 00:03:47,936
‪và sau này cũng vậy.

47
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
‪Duy chỉ trừ

48
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
‪câu cô vừa hỏi.

49
00:03:55,568 --> 00:03:56,653
‪Tôi hiểu rồi.

50
00:03:58,696 --> 00:04:01,157
‪Vậy đây là lần đầu anh hẹn hò nhỉ?

51
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
‪Trừ câu đó ra nữa.

52
00:04:04,118 --> 00:04:05,078
‪Về nhé?

53
00:04:05,954 --> 00:04:07,413
‪Trời đột nhiên trở lạnh, nhỉ?

54
00:04:08,206 --> 00:04:10,208
‪"Lời của quân tử nặng tựa ngàn cân".

55
00:04:10,291 --> 00:04:12,293
‪Có vẻ ở Đại Hàn Đế Quốc không có câu đó.

56
00:04:12,377 --> 00:04:14,379
‪À, ở đây có câu đó sao?

57
00:04:19,676 --> 00:04:22,136
‪Người phụ nữ anh làm
‪cơm và bít tết cho là ai?

58
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
‪Cô nói chỉ hỏi một câu mà?

59
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
‪Anh chưa trả lời câu nào.

60
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
‪Ta học ở Học viện Hải quân.

61
00:04:28,893 --> 00:04:30,395
‪Ngoài cô ra, không còn ai khác.

62
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
‪Anh ứng biến tốt đấy chứ.

63
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
‪Còn em thì không.

64
00:04:43,408 --> 00:04:45,910
‪Anh mặc quân phục trông ngầu lắm.

65
00:04:46,577 --> 00:04:47,954
‪Tại sao lại nắm tay ta?

66
00:04:48,579 --> 00:04:50,707
‪Anh có làm cơm bít tết
‪cho Koo Seo Ryeong chưa?

67
00:04:51,332 --> 00:04:53,501
‪Anh mặc quân phục
‪và làm món đó cho cô ta à?

68
00:04:58,464 --> 00:05:00,091
‪BÁNH MÌ

69
00:05:01,926 --> 00:05:03,594
‪Suýt nữa thì hết bánh ăn.

70
00:05:04,846 --> 00:05:07,056
‪Giờ cậu phải nghe
‪rồi nhớ điều này cho kỹ nhé.

71
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
‪Ta ăn bánh mì ở hiệu bánh này mỗi sáng.

72
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
‪Bánh ở đây có vị giống hệt
‪bánh dùng trong hoàng thất.

73
00:05:14,397 --> 00:05:16,441
‪Tại sao tôi phải nhớ việc đó?

74
00:05:21,738 --> 00:05:24,032
‪Tôi là người bận rộn.
‪Sao anh gọi tôi tới đây?

75
00:05:24,115 --> 00:05:26,617
‪Cậu phết mứt quá cẩn thận
‪so với một người bận rộn.

76
00:05:26,701 --> 00:05:28,036
‪Bánh mì phải ăn với mứt.

77
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
‪Tôi hỏi tại sao gọi tôi tới.

78
00:05:34,167 --> 00:05:36,419
‪Nhớ cả việc bánh này vẫn ngon
‪dù không có mứt đi.

79
00:05:37,003 --> 00:05:39,088
‪Chuyện ta sắp nói còn quan trọng hơn này.

80
00:05:41,549 --> 00:05:42,759
‪Từ hôm nay,

81
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
‪cậu thật sự phải làm
‪Thiên Hạ Đệ Nhất Kiếm.

82
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
‪Chắc anh mất trí rồi nhỉ.

83
00:05:50,892 --> 00:05:52,018
‪Cậu quay người lại đi.

84
00:05:53,895 --> 00:05:55,229
‪Nó giống áo khoác của Yeong.

85
00:05:56,064 --> 00:05:57,106
‪Cashmere 100 phần trăm.

86
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
‪Thiên Hạ Đệ Nhất Kiếm?

87
00:06:03,154 --> 00:06:04,405
‪Tuân mệnh.

88
00:06:04,989 --> 00:06:07,450
‪Tôi không muốn ba hoa đâu,

89
00:06:07,533 --> 00:06:10,536
‪nhưng tôi là nhân viên năng lực
‪ở Viện Phúc lợi Xã hội.

90
00:06:11,162 --> 00:06:12,330
‪Làm gì đầu tiên ạ, Bệ hạ?

91
00:06:15,917 --> 00:06:17,001
‪Con về rồi à.

92
00:06:18,002 --> 00:06:19,087
‪Ăn tối chưa?

93
00:06:19,170 --> 00:06:22,924
‪Con đã gửi mẹ mấy bộ quần áo.
‪Tại sao mẹ mặc bộ đó?

94
00:06:23,049 --> 00:06:24,133
‪Mẹ tiết kiệm tiền.

95
00:06:24,759 --> 00:06:27,220
‪Lúc làm thông gia với tài phiệt,
‪mẹ cũng không mặc vậy.

96
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
‪Từ thời nào rồi chứ?

97
00:06:29,931 --> 00:06:31,224
‪Đúng vậy đấy.

98
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
‪Mẹ kho cá xong rồi.

99
00:06:35,394 --> 00:06:38,106
‪Ăn với mẹ một bát nhé?

100
00:06:38,189 --> 00:06:40,441
‪Giờ này còn ăn gì nữa?

101
00:06:45,738 --> 00:06:46,948
‪Đúng một bát thôi đấy.

102
00:06:51,035 --> 00:06:52,036
‪Nhưng mẹ này,

103
00:06:52,495 --> 00:06:54,372
‪mẹ thật sự không gửi báo cho con à?

104
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
‪Mặn đấy. Ăn với cơm đi.

105
00:06:58,167 --> 00:07:01,379
‪Mẹ không gửi thật. Báo gì vậy?

106
00:07:03,089 --> 00:07:04,132
‪Không có gì.

107
00:07:04,715 --> 00:07:06,342
‪Chắc phòng thư ký bị nhầm.

108
00:07:06,843 --> 00:07:08,386
‪Vốn dĩ có nhiều thứ được gửi tới.

109
00:07:10,012 --> 00:07:11,430
‪Ở nhà không có việc gì chứ?

110
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
‪Ngày nào mà chẳng thế.

111
00:07:16,144 --> 00:07:17,353
‪Nhưng mà

112
00:07:18,104 --> 00:07:19,730
‪tên Lee Lim đã chết đó...

113
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
‪Hắn bí mật có con à?

114
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
‪Mẹ đừng nói mấy chuyện vô lý.

115
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
‪Hắn tạo phản rồi chết
‪mà không có ai nối dõi. Con cháu gì?

116
00:07:29,031 --> 00:07:30,324
‪Đúng nhỉ?

117
00:07:31,617 --> 00:07:32,702
‪Nhưng mà

118
00:07:33,119 --> 00:07:36,873
‪mấy ngày trước,
‪vị khách để quên ô tìm đến cửa hàng.

119
00:07:37,874 --> 00:07:40,751
‪Nhưng mà gương mặt đó
‪giống hệt Lee Lim lúc còn sống.

120
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
‪Vậy nên mẹ đã nghĩ

121
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
‪có khi đó là con trai hắn.

122
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
‪Mẹ à, nếu đem kể lung tung
‪thì thật sự sẽ lớn chuyện đấy.

123
00:07:49,302 --> 00:07:51,471
‪Hoàng thất vẫn chưa có người nối dõi.

124
00:07:51,804 --> 00:07:53,264
‪Con rơi của nghịch tặc à?

125
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
‪Nếu tin đồn đó phát ra từ miệng của mẹ

126
00:07:57,852 --> 00:07:59,187
‪thì con sẽ tiêu đời.

127
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
‪Vì con gái mẹ là Thủ tướng.

128
00:08:03,858 --> 00:08:05,234
‪Con đi thay quần áo.

129
00:08:05,818 --> 00:08:06,694
‪Ừ.

130
00:08:08,863 --> 00:08:12,158
‪Mẹ chưa nói với ai đâu.
‪Chỉ mới nói với con thôi.

131
00:08:13,159 --> 00:08:15,036
‪Không đâu. Mẹ sẽ không kể.

132
00:08:28,925 --> 00:08:32,845
‪YEONGSIN DRAGON NHÌN THẤY HY VỌNG
‪CHO GIẢI BÓNG CHÀY MÙA THU

133
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
‪Con ở yên đây nhé?

134
00:09:01,040 --> 00:09:02,291
‪Mẹ sẽ về đón con ngay.

135
00:09:09,048 --> 00:09:10,550
‪Mẹ sẽ về ngay, nhé?

136
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
<i>‪Sáng nay là ngày quốc tang thứ sáu
của Tiên đế.</i>

137
00:09:12,843 --> 00:09:14,720
<i>‪Sau lễ đăng cơ, Hoàng đế Lee Gon</i>

138
00:09:15,137 --> 00:09:17,807
<i>‪theo luật sẽ thực hiện
bổn phận đầu tiên là để tang cha</i>

139
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
<i>‪- trong vòng 26 ngày.
- Trời ơi...</i>

140
00:09:21,811 --> 00:09:23,896
<i>‪Công chúng dõi theo
vị tiểu hoàng đế hành lễ</i>

141
00:09:23,980 --> 00:09:28,317
<i>‪- với tấm lòng tiếc thương.
- Trời ơi...</i>

142
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
<i>‪Trời ơi...</i>

143
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
<i>‪Hoa mận đen trên nền trắng...</i>

144
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
<i>‪- Trời ơi...
- Mọi người,</i>

145
00:09:38,286 --> 00:09:39,328
<i>‪tiếng than khóc...</i>

146
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
‪Đứa bé đang khóc đó

147
00:09:43,916 --> 00:09:45,293
‪thật sự là mày sao?

148
00:09:46,919 --> 00:09:48,045
‪Mày thật sự

149
00:09:50,256 --> 00:09:51,382
‪là Lee Gon sao?

150
00:09:52,842 --> 00:09:54,635
<i>‪Anh ta nghe tiếng mình khóc tang.</i>

151
00:09:55,720 --> 00:09:56,887
<i>‪Người đã qua bên này</i>

152
00:09:57,513 --> 00:09:59,807
<i>‪còn nhiều hơn mình nghĩ.</i>

153
00:10:03,060 --> 00:10:04,562
‪Trả lời đi, thằng nhãi.

154
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
‪Bỏ tay ra. Nếu không muốn chết.

155
00:10:11,277 --> 00:10:12,528
‪Có một điều chắc chắn.

156
00:10:15,114 --> 00:10:17,700
‪Anh là lý do ta phải về thế giới của mình.

157
00:10:19,535 --> 00:10:20,745
‪Có lẽ ta chính là...

158
00:10:24,206 --> 00:10:25,791
‪vua của anh đấy.

159
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
‪Ngoài tiếng khóc than,

160
00:10:35,259 --> 00:10:37,803
‪anh còn nhớ gì khác không?

161
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
‪Địa điểm?

162
00:10:40,765 --> 00:10:41,974
‪Con người?

163
00:10:51,359 --> 00:10:52,652
‪Anh giúp ta.

164
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
‪Ta cũng sẽ giúp anh.

165
00:10:55,863 --> 00:10:57,365
‪Thứ mà anh đang tìm,

166
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
‪người ở gần nó nhất có lẽ là ta.

167
00:11:04,080 --> 00:11:05,373
‪Muốn giúp tôi sao?

168
00:11:06,999 --> 00:11:08,459
‪Vậy biến về thế giới của anh đi.

169
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
‪Cả cậu nữa.

170
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
‪Lần sau gặp lại,
‪tôi nhất định tống cậu vào tù

171
00:11:18,886 --> 00:11:20,429
‪vì sử dụng súng trái phép.

172
00:11:38,447 --> 00:11:39,532
‪Đừng lo.

173
00:11:40,699 --> 00:11:42,076
‪Anh ta là thanh tra.

174
00:11:42,743 --> 00:11:44,412
‪Và là đại ca của người quen.

175
00:11:45,246 --> 00:11:46,831
‪- Nhưng mà Bệ hạ...
‪- Ta biết.

176
00:11:47,706 --> 00:11:50,334
‪Lee Lim đưa anh ta tới đây,
‪giống như người dưới tầng hầm.

177
00:11:51,669 --> 00:11:53,754
‪Anh ta chỉ nhớ chuyện quốc tang,

178
00:11:54,797 --> 00:11:56,340
‪nên chắc lúc đó anh ta còn nhỏ.

179
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
‪Rốt cuộc tại sao hắn
‪lại đưa trẻ nhỏ tới đây?

180
00:12:01,470 --> 00:12:03,055
‪Điều mà Lee Lim cần

181
00:12:04,181 --> 00:12:05,558
‪là bố mẹ đứa bé đó.

182
00:12:07,059 --> 00:12:09,645
‪Dù là bố mẹ nó ở thế giới này
‪hay thế giới kia.

183
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
‪Tôi sẽ điều tra ai đã đến thế giới này.

184
00:12:35,171 --> 00:12:37,423
‪Lạnh thế này, sao lại gọi em ra?

185
00:12:37,631 --> 00:12:39,884
‪- Na Ri...
‪- Anh vừa gặp Eun Sup.

186
00:12:43,804 --> 00:12:45,097
‪Nhưng đó không phải Eun Sup.

187
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
‪Vậy là em biết rồi.

188
00:12:52,480 --> 00:12:53,731
‪Đại ca à,

189
00:12:54,773 --> 00:12:56,066
‪anh biết đến đâu rồi?

190
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
‪Còn em?

191
00:12:58,777 --> 00:13:00,279
‪Rốt cuộc em biết tới đâu?

192
00:13:01,071 --> 00:13:02,740
‪Thứ khoa học viễn tưởng mà em nói

193
00:13:05,075 --> 00:13:06,118
‪là tên khốn đó à?

194
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
‪Em thật sự tin tất cả
‪những lời tên khốn đó nói?

195
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
‪Ừ.

196
00:13:14,376 --> 00:13:16,128
‪- Em tin.
‪- Tại sao em tin?

197
00:13:16,754 --> 00:13:18,672
‪- Em tin cái gì?
‪- Tất cả.

198
00:13:19,590 --> 00:13:20,841
‪Em tin mọi thứ.

199
00:13:21,050 --> 00:13:24,136
‪Em sẽ giải thích cho anh
‪mọi thứ mình có thể.

200
00:13:24,762 --> 00:13:26,222
‪Thật ra, em cần anh giúp...

201
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
‪Chắc cháu đã mất mẹ.

202
00:14:00,839 --> 00:14:02,174
‪Ta sẽ tìm mẹ cho cháu.

203
00:14:04,760 --> 00:14:05,803
<i>‪Sin Jae à...</i>

204
00:14:05,886 --> 00:14:07,846
‪Sin Jae à...

205
00:14:09,056 --> 00:14:11,809
‪Bác sĩ! Thằng bé tỉnh rồi.

206
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
‪Con trai tôi tỉnh rồi.

207
00:14:15,646 --> 00:14:16,855
‪Con nhìn thấy mẹ không?

208
00:14:17,940 --> 00:14:19,441
‪Con nhận ra mẹ không?

209
00:14:21,735 --> 00:14:23,696
‪Con trai à. Sin Jae à.

210
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
‪BÁO CÁO KHÁM NGHIỆM TỬ THI

211
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
‪- Cạn ly!
‪- Cạn ly!

212
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
‪Thời gian qua Eun Sup vất vả nhiều rồi.

213
00:15:10,534 --> 00:15:12,119
‪Mừng cậu trở lại làm dân thường.

214
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
‪Cảm ơn anh. Đó là vinh dự của em.

215
00:15:14,288 --> 00:15:16,790
‪Vì em mà mọi người tụ họp
‪vào ngày nghỉ quý giá.

216
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
‪Chà,

217
00:15:19,668 --> 00:15:21,420
‪nhìn đường vân của thịt này.

218
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
‪Thịt ngon không nói nên lời.

219
00:15:26,133 --> 00:15:27,301
‪Sao lại ngon thế này chứ?

220
00:15:27,384 --> 00:15:30,137
‪Chỉ cần lật thịt bò một lần là được.

221
00:15:30,721 --> 00:15:32,431
‪- Đội trưởng, ăn nhiều vào nhé.
‪- Ừ.

222
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
‪Ăn đi.

223
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
‪Sao tiền bối không ăn vậy?

224
00:15:38,395 --> 00:15:40,940
‪Này, cậu cũng ăn đi.

225
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
‪Chúc mừng anh xuất ngũ.

226
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
‪Sao vậy? Em lớn hơn cậu ta hai tuổi.

227
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
‪À, đúng rồi.

228
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
‪Đúng vậy nhỉ.

229
00:15:55,079 --> 00:15:58,165
‪Này, Sin Jae có đến không vậy?

230
00:16:00,084 --> 00:16:02,294
‪Để tôi nhắn tin cho anh ấy.

231
00:16:03,045 --> 00:16:05,005
‪Phải đến chứ. Toàn thịt thế này mà.

232
00:16:05,089 --> 00:16:06,674
<i>‪Nhận tin nhắn của Jangmi rồi nhỉ?</i>

233
00:16:06,882 --> 00:16:08,300
<i>‪Đang ăn mừng Eun Sup xuất ngũ.</i>

234
00:16:08,384 --> 00:16:09,843
<i>‪- Anh đang ở đâu?</i>
‪- Này, Eun Sup!

235
00:16:10,678 --> 00:16:11,845
‪Chúc mừng cậu xuất ngũ!

236
00:16:12,221 --> 00:16:15,474
‪Vâng. Bây giờ thế gian này là của em.

237
00:16:15,891 --> 00:16:16,892
‪Tất cả sẽ là của em.

238
00:16:28,112 --> 00:16:30,531
<i>‪2,7182818284590452353602874</i>

239
00:16:30,614 --> 00:16:33,075
<i>‪7135662497757147...</i>

240
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
{\an8}‪TRUNG TÂM NGHỆ THUẬT SEOUL
‪BUỔI HÒA NHẠC THỨ BẢY

241
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
‪Một cảnh sát đã tới viện dưỡng lão.

242
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
‪Họ đã đuổi người đó đi
‪nên chắc không có gì đặc biệt.

243
00:17:03,939 --> 00:17:06,316
‪Nhưng Jang Yeon Ji gây chuyện
‪nên đang bị tạm giam.

244
00:17:07,443 --> 00:17:09,236
‪Tôi đã hủy thuê bao đã cấp cho cô ta

245
00:17:09,820 --> 00:17:11,071
‪và đang tìm lại điện thoại.

246
00:17:11,905 --> 00:17:12,740
‪Và...

247
00:17:14,366 --> 00:17:15,325
‪Và chuyện gì?

248
00:17:17,244 --> 00:17:20,539
‪Tên khốn Kim Gi Hwan đã biến mất.

249
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
‪ĐÓNG CỬA

250
00:17:22,624 --> 00:17:24,043
‪Tôi vẫn đang tìm hắn.

251
00:17:27,838 --> 00:17:28,839
<i>‪Vết nứt...</i>

252
00:17:30,215 --> 00:17:31,675
‪Ta cực kỳ ghét thứ đó.

253
00:17:36,430 --> 00:17:38,140
<i>‪Có lẽ tác dụng của nó</i>

254
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
<i>‪chỉ là đợi cuộc gọi đến.</i>

255
00:17:42,019 --> 00:17:43,312
<i>‪Tự kết liễu đi.</i>

256
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
‪Đây là lệnh tử.

257
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
‪ĐỘI 3 TỔ TỘI PHẠM BẠO LỰC

258
00:18:01,789 --> 00:18:03,624
‪THÔNG TIN CÁ NHÂN
‪LEE SANG DO (45 TUỔI)

259
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
‪Đây là cuộc hợp tác điều tra của chúng ta.

260
00:18:11,131 --> 00:18:13,550
<i>‪Hãy dao động khi bị làm cho dao động.</i>

261
00:18:14,384 --> 00:18:17,387
<i>‪Tạo vết nứt để lấy lại sự cân bằng.</i>

262
00:18:27,189 --> 00:18:28,816
‪Hôm nay ông không nghỉ à?

263
00:18:29,149 --> 00:18:30,567
‪Ông nói sẽ đi chơi golf mà.

264
00:18:31,026 --> 00:18:32,152
‪Ừ, chiều tôi sẽ đi.

265
00:18:33,946 --> 00:18:37,533
‪Đội pháp lý của Tập đoàn KU
‪muốn nói chuyện trực tiếp với cô.

266
00:18:38,117 --> 00:18:39,451
‪Ông chơi golf với họ à?

267
00:18:39,618 --> 00:18:42,704
‪Tập đoàn KU hứa sẽ tuyển dụng

268
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
‪một triệu người vào nửa đầu năm sau.

269
00:18:45,791 --> 00:18:50,671
‪Chúng ta là người khai chiến
‪nhưng Hoàng đế lại lấy tất cả công lao.

270
00:18:53,715 --> 00:18:55,300
‪Ít ra cũng nên lo chuyện việc làm.

271
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
‪Nếu chỉ vì thế thì không cần gặp họ.

272
00:18:58,512 --> 00:19:02,182
‪Cô bảo muốn biết
‪tôi đào đâu ra ảnh của Nghị viện Park mà.

273
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
‪Khi nào cô có thời gian?

274
00:19:06,145 --> 00:19:07,855
‪Chủ tịch Choe muốn cô tới gặp.

275
00:19:10,482 --> 00:19:11,525
‪Chắc đang chán lắm.

276
00:19:16,029 --> 00:19:17,322
‪Tối nay.

277
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
<i>‪Trời ban tâm ý,</i>

278
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
<i>‪đất giúp</i>

279
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
<i>‪linh hồn.</i>

280
00:19:31,128 --> 00:19:33,964
‪Tạo hình nhật nguyệt.

281
00:19:34,506 --> 00:19:37,467
‪Sấm rung chớp giật,

282
00:19:38,635 --> 00:19:40,512
‪hợp thành giang sơn.

283
00:19:42,556 --> 00:19:43,432
‪Chuyển...

284
00:19:44,349 --> 00:19:45,559
‪Chuyển...

285
00:19:46,143 --> 00:19:47,060
‪Chuyển...

286
00:19:48,228 --> 00:19:49,229
‪Chuyển...

287
00:19:49,855 --> 00:19:51,148
‪Chuyển xoay huyền tọa,

288
00:19:52,232 --> 00:19:54,443
‪trừ họa non sông.

289
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
‪Bá phụ.

290
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
‪SỐ LẠ

291
00:20:20,135 --> 00:20:21,261
<i>‪Thái tử.</i>

292
00:20:22,471 --> 00:20:23,555
‪Thái tử có biết

293
00:20:25,098 --> 00:20:28,518
‪câu văn trên Tứ Dần Kiếm này
‪nghĩa là gì không?

294
00:20:29,269 --> 00:20:31,605
‪Có ạ. Đó là thiên chức của Hoàng đế.

295
00:20:33,065 --> 00:20:35,400
‪Vậy Thái tử có thể

296
00:20:36,151 --> 00:20:38,528
‪làm được hết những thiên chức đó chứ?

297
00:20:45,160 --> 00:20:47,037
‪Chuyển xoay huyền tọa,

298
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
‪trừ họa non sông.

299
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
<i>‪Nêu cao đạo lý,</i>

300
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
<i>‪lập lại công bằng.</i>

301
00:21:02,052 --> 00:21:03,512
‪Ngươi nhớ giọng ta chứ?

302
00:21:07,683 --> 00:21:09,017
‪Ta nhớ giọng ngươi.

303
00:21:11,478 --> 00:21:13,146
<i>‪Phải trốn kỹ hơn chứ.</i>

304
00:21:14,982 --> 00:21:17,234
‪Ta vừa mới phát hiện ra...

305
00:21:20,737 --> 00:21:22,489
‪ngươi đang ở Đại Hàn Dân Quốc.

306
00:21:50,976 --> 00:21:54,229
‪Em mang giày anh tặng
‪đến gặp anh cơ đấy, Thủ tướng Koo.

307
00:21:55,230 --> 00:21:57,858
‪Anh mua cho gái nhiều đến nỗi
‪nó thành xu hướng rồi.

308
00:22:01,945 --> 00:22:04,364
‪Người ta bảo
‪chồng cũ cũng có thể tái sử dụng.

309
00:22:05,115 --> 00:22:05,949
‪Đúng chứ?

310
00:22:06,700 --> 00:22:08,076
‪Đã đến chào hỏi muộn rồi.

311
00:22:08,702 --> 00:22:10,537
‪Tôi đã tận dụng ảnh của Nghị viên Park.

312
00:22:11,413 --> 00:22:13,623
‪Tập đoàn KU tìm được ảnh đó ở đâu vậy?

313
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
‪Này, vừa ngồi xuống mà em đã...

314
00:22:17,794 --> 00:22:19,129
‪Đừng có mà thẩm vấn anh.

315
00:22:19,755 --> 00:22:23,216
‪Làm gì có vợ nào
‪theo dõi chồng 24 giờ cơ chứ?

316
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
‪Nói lý do gọi tôi đến đây đi.

317
00:22:26,470 --> 00:22:27,721
‪Còn chưa rõ ràng à?

318
00:22:28,597 --> 00:22:32,809
‪Anh còn đang tự hỏi
‪em đền đáp thế nào cho vụ đó.

319
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
‪Đặc xá Giáng Sinh thì thế nào?

320
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
‪Anh không khóc nhè mà.

321
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
‪Anh không biết sao?

322
00:22:41,568 --> 00:22:44,905
‪Ông già Noel
‪vốn không tặng quà cho trẻ em tham ô

323
00:22:44,988 --> 00:22:47,407
‪vi phạm nghĩa vụ,
‪biển thủ tài sản ra nước ngoài đâu.

324
00:22:48,700 --> 00:22:50,202
‪Thất vọng thế nhỉ.

325
00:22:50,744 --> 00:22:53,330
‪Anh quyên góp rất nhiều
‪cho Trại hè Cơ đốc giáo trẻ em mà.

326
00:22:55,916 --> 00:22:58,043
‪Ảnh em chụp với Hoàng đế đẹp đấy.

327
00:22:58,794 --> 00:23:00,420
‪Em bám dai quá rồi.

328
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
‪Thủ tướng nghe trộm chuyện Hoàng thất?

329
00:23:04,466 --> 00:23:05,550
‪Cái đó là tạo phản.

330
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
‪Đừng uy hiếp tôi.

331
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
‪Băng nghe trộm từ anh, tôi vẫn đang giữ.

332
00:23:11,848 --> 00:23:12,933
‪Dự án hầm Guyeon

333
00:23:13,809 --> 00:23:15,268
‪là khả nghi nhất đấy.

334
00:23:18,688 --> 00:23:20,148
‪Chà, em đáng sợ quá.

335
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
‪Anh lo lắng cho em nên mới thế.
‪Là lo lắng.

336
00:23:24,861 --> 00:23:27,364
‪Giờ em muốn làm Hoàng hậu thật à?

337
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
‪Không được hả?

338
00:23:29,116 --> 00:23:31,076
‪Lòng tham là thứ thành tâm nhất.

339
00:23:31,535 --> 00:23:33,370
‪Thành tâm thì có gì xấu?

340
00:23:33,745 --> 00:23:35,997
‪Tôi từng muốn làm phát thanh viên,

341
00:23:36,331 --> 00:23:38,208
‪cũng từng muốn gả vào nhà tài phiệt.

342
00:23:38,917 --> 00:23:40,377
<i>‪Từng muốn trở thành thủ tướng.</i>

343
00:23:41,294 --> 00:23:43,505
<i>‪Giờ cũng chỉ là muốn làm Hoàng hậu thôi.</i>

344
00:23:44,214 --> 00:23:46,091
<i>‪Vì Hoàng hậu thì không có nhiệm kỳ.</i>

345
00:23:47,384 --> 00:23:51,221
‪Ta, Hoàng đế Đại Hàn Đế Quốc
‪sau khi tiếp nhận ý kiến của quốc dân

346
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
‪đồng ý để Thủ tướng Koo thành lập Nội các.

347
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
<i>‪Tôi</i>

348
00:23:57,394 --> 00:23:59,062
<i>‪đã đi xa đến bước này.</i>

349
00:24:00,397 --> 00:24:02,732
<i>‪Đã leo từ dưới đáy lên tận đây.</i>

350
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
‪Sao cả đời em đều đầy dã tâm vậy?

351
00:24:08,530 --> 00:24:10,198
‪Vì tôi thành tâm với tất cả.

352
00:24:11,074 --> 00:24:13,034
‪Dù là lòng tham hay là dã tâm.

353
00:24:15,245 --> 00:24:17,330
‪Đừng có mơ về quà Giáng Sinh.

354
00:24:17,706 --> 00:24:19,166
‪Ngồi chờ đến Lễ Phật Đản đi.

355
00:24:19,249 --> 00:24:21,626
‪Đi nhà thờ đi. Đừng đi chùa.

356
00:24:21,710 --> 00:24:25,672
‪Trước đó hãy bảo đội pháp vụ của anh
‪giải quyết giao dịch được đưa đi.

357
00:24:26,965 --> 00:24:27,966
‪Thêm cái này nữa.

358
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
‪Bưu phẩm mẹ chưa từng gửi cứ đến liên tục.

359
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
‪Em bị đe dọa sao?

360
00:24:39,311 --> 00:24:40,687
‪Biết đâu là yêu cầu hợp tác.

361
00:24:42,189 --> 00:24:44,983
‪Tìm từ những tên tham gia vào
‪cuộc tạo phản 25 năm trước đi.

362
00:24:45,066 --> 00:24:47,611
‪Sao lại hợp tác với dư đảng
‪của nghịch tặc chứ?

363
00:24:48,111 --> 00:24:50,071
‪Sao? Bắt nghịch tặc để em làm Hoàng hậu?

364
00:24:50,447 --> 00:24:51,448
‪Em bảo anh

365
00:24:52,282 --> 00:24:53,283
‪làm việc đó sao?

366
00:24:54,367 --> 00:24:57,037
‪Thủ tướng còn một năm nhiệm kỳ
‪đi bắt nghịch tặc?

367
00:24:58,371 --> 00:25:00,123
‪Có tin đồn đó thì tôi chết chắc.

368
00:25:02,459 --> 00:25:04,586
‪Đây là việc anh sẽ tự làm.

369
00:25:04,753 --> 00:25:06,379
‪Ít ra nếu muốn đi chùa.

370
00:25:11,593 --> 00:25:14,012
‪Em nhờ vả như thế này sao?

371
00:25:15,513 --> 00:25:17,474
‪Hứa là đến ăn cơm chùa rồi nhé.

372
00:25:29,736 --> 00:25:31,112
‪Ồ, thứ này thông minh đấy.

373
00:25:31,655 --> 00:25:35,992
‪Gọi món mới mấy lần
‪mà đã nhớ khẩu vị của anh Lee gì đó rồi.

374
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
‪Chúc ngon miệng.

375
00:25:41,081 --> 00:25:42,082
‪Vâng, cảm ơn anh.

376
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
‪Ừ, anh đến đâu rồi?

377
00:25:49,881 --> 00:25:51,091
‪Em đang ở đây...

378
00:25:52,467 --> 00:25:53,802
‪Ta cũng ở đây.

379
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
‪Em cũng...

380
00:25:56,471 --> 00:25:57,555
‪ở đây.

381
00:25:59,349 --> 00:26:00,976
‪Anh tìm đường giỏi nhỉ.

382
00:26:02,686 --> 00:26:04,062
‪Ở đây là nơi hẹn hò nổi tiếng.

383
00:26:04,854 --> 00:26:06,564
‪Ở đó anh đến đây nhiều rồi nhỉ.

384
00:26:07,732 --> 00:26:09,067
‪Tất nhiên là đã từng đến.

385
00:26:09,943 --> 00:26:10,986
‪Biết ngay mà.

386
00:26:11,528 --> 00:26:12,445
‪Anh đến đây với ai?

387
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
‪Bộ trưởng Đất đai,

388
00:26:16,491 --> 00:26:18,118
‪Hạ tầng và giao thông, bốn thư ký,

389
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
‪Thị trưởng Seoul, giám đốc, quản...

390
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
‪Ăn thôi.

391
00:26:23,373 --> 00:26:27,043
‪Tình nhân ở Đại Hàn Dân Quốc
‪hẹn hò ở chỗ có nước thế này.

392
00:26:27,711 --> 00:26:28,837
‪Chia tay thì đẩy luôn.

393
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
‪Thật dễ chịu.

394
00:26:39,848 --> 00:26:42,934
‪Rượu, sao, nước, gà

395
00:26:44,978 --> 00:26:46,021
‪và ghen.

396
00:26:47,522 --> 00:26:48,606
‪Không thể hoàn hảo hơn.

397
00:26:53,778 --> 00:26:55,238
‪Ăn để lại sức.

398
00:26:57,449 --> 00:26:58,575
‪Rồi nhanh đi chóng về.

399
00:27:02,829 --> 00:27:05,623
‪Nghe nói thứ Sáu nào
‪cũng có báo cáo quốc chính.

400
00:27:06,458 --> 00:27:07,959
‪Hôm nay là thứ Năm rồi.

401
00:27:11,963 --> 00:27:13,048
‪Em vẫn nhớ sao?

402
00:27:15,300 --> 00:27:16,468
‪Điều kiện kiểu gì thế?

403
00:27:18,511 --> 00:27:20,221
‪Anh biết anh là bạn trai tồi không?

404
00:27:29,814 --> 00:27:32,984
‪Em chuẩn bị tinh thần bị phạt
‪để đưa cái này cho anh đấy.

405
00:27:33,443 --> 00:27:36,863
‪Nhưng có lẽ đáp án cho nó
‪nằm ở thế giới của anh.

406
00:27:37,572 --> 00:27:39,240
‪Người này đã chết ở thế giới của em.

407
00:27:42,744 --> 00:27:44,621
‪Là con trai của nghệ nhân Lee Gu Yong ạ.

408
00:27:45,622 --> 00:27:47,248
‪Bệ hạ!

409
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
‪Ta biết đáp án rồi.

410
00:27:53,129 --> 00:27:54,422
‪Ta cũng đã gặp người này.

411
00:27:56,341 --> 00:27:57,717
‪Anh đã gặp Lee Sang Do sao?

412
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
‪Anh nói Lee Sang Do

413
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
‪còn sống sao?

414
00:28:01,930 --> 00:28:03,556
‪Cái này để ta tìm hiểu.

415
00:28:03,973 --> 00:28:05,183
‪Ta cũng có việc cho em.

416
00:28:05,266 --> 00:28:08,520
‪Ta sẽ để Yeong ở lại đây
‪và đưa Eun Sup đi.

417
00:28:10,188 --> 00:28:11,648
‪Anh đang nói gì vậy?

418
00:28:11,731 --> 00:28:13,191
‪Lee Lim hiện giờ

419
00:28:14,234 --> 00:28:15,693
‪ở Đại Hàn Dân Quốc này.

420
00:28:16,027 --> 00:28:17,612
‪Vậy anh đừng đi mới đúng chứ.

421
00:28:17,695 --> 00:28:19,280
‪Người đó đang ở đây mà.

422
00:28:19,364 --> 00:28:22,283
‪Ta phải đi. Đi để canh chừng cánh cổng.

423
00:28:22,367 --> 00:28:23,910
‪Tên đó nhất định

424
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
‪phải bị bắt ở thế giới của ta.

425
00:28:28,415 --> 00:28:30,208
‪Cho nên ta để Yeong ở lại đây.

426
00:28:31,418 --> 00:28:32,669
‪Trường hợp xấu nhất,

427
00:28:34,045 --> 00:28:36,256
‪người duy nhất ở thế giới này
‪có thể bắn hắn

428
00:28:37,590 --> 00:28:38,883
‪chỉ có Yeong mà thôi.

429
00:28:43,388 --> 00:28:44,681
‪Thì ra

430
00:28:45,682 --> 00:28:48,560
‪đây đúng là vấn đề sống chết nhỉ.

431
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
‪Làm phiền thế giới của em thế này,

432
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
‪ta thật sự xin lỗi.

433
00:29:11,499 --> 00:29:13,042
‪Em luôn giả vờ ổn

434
00:29:14,586 --> 00:29:16,004
‪nhưng em không ổn đâu.

435
00:29:18,339 --> 00:29:19,591
‪Anh sẽ về sớm chứ?

436
00:29:23,052 --> 00:29:24,304
‪Ta sẽ về sớm thôi.

437
00:29:25,221 --> 00:29:27,766
‪Sẽ như đi từ Hannam đến Itaewon vậy.

438
00:29:29,350 --> 00:29:30,727
‪Ta sẽ đến nhanh như vậy.

439
00:29:38,359 --> 00:29:39,527
‪Không được.

440
00:29:40,445 --> 00:29:41,654
‪Đừng có lại đây.

441
00:29:41,863 --> 00:29:45,158
‪Có chết cũng không có chuyện đó.
‪Biết nuôi bao lâu mới dài không?

442
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
‪Tôi không để tóc dài.

443
00:29:49,871 --> 00:29:51,831
‪Lúc nghỉ dưỡng thì có thể nuôi dài mà.

444
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
‪Cứ bảo cậu lười nên không cắt.

445
00:29:57,420 --> 00:29:59,380
‪Hay cứ chặt đầu cậu luôn cho tiện?

446
00:30:00,215 --> 00:30:02,717
‪Không cần mất tóc, mất luôn đầu cũng được.

447
00:30:03,134 --> 00:30:07,096
‪Cái tên này, nghĩ thì nghĩ thôi,
‪nói ra làm gì hả?

448
00:30:13,561 --> 00:30:16,439
‪Lách ca lách cách.

449
00:30:22,737 --> 00:30:24,948
‪Cậu sống vì ngày mai thôi chứ gì?

450
00:30:27,075 --> 00:30:28,785
‪Kẻ sống vì ngày mai

451
00:30:29,577 --> 00:30:33,206
‪sẽ chết dưới tay kẻ sống vì hôm nay.

452
00:30:55,937 --> 00:30:59,274
<i>‪Đội phó Seok, thẳng tiến về rừng tre
gần trường đua ngựa ngay đi.</i>

453
00:31:00,400 --> 00:31:02,402
<i>‪Bệ hạ sẽ đợi cậu ở đó.</i>

454
00:31:03,361 --> 00:31:06,739
<i>‪Đem tối thiểu nhân lực,
không được hiếu kỳ.</i>

455
00:31:06,823 --> 00:31:08,658
<i>‪Không được hỏi gì cả.</i>

456
00:31:09,158 --> 00:31:10,743
<i>‪Đó là hoàng mệnh.</i>

457
00:31:15,832 --> 00:31:16,958
‪Bệ hạ!

458
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
‪Đội trưởng!

459
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
‪Là tên đã tham gia tạo phản.

460
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
‪Nhốt hắn ở tầng hầm dưới cùng
‪của cung điện.

461
00:31:25,383 --> 00:31:28,428
‪Không được ghi chép hay tiết lộ

462
00:31:29,387 --> 00:31:30,471
‪thông tin gì về hắn.

463
00:31:30,555 --> 00:31:31,723
‪Vâng, Bệ hạ!

464
00:31:36,102 --> 00:31:38,938
‪Đừng lầm tưởng đây là kết thúc
‪của cuộc đời ngươi.

465
00:31:39,480 --> 00:31:40,857
‪Kết thúc của các ngươi

466
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
‪vẫn còn chưa bắt đầu.

467
00:31:45,695 --> 00:31:47,030
‪Đây chính là sự cân bằng

468
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
‪và thỏa đáng.

469
00:31:56,080 --> 00:31:57,415
‪JO YEONG

470
00:32:07,800 --> 00:32:09,677
‪Sao vừa xuất ngũ đã phải tái nhập ngũ?

471
00:32:11,012 --> 00:32:12,931
<i>‪Vừa đến thì phải mặc áo chống đạn ngay.</i>

472
00:32:13,014 --> 00:32:15,308
‪Để bảo vệ Bệ hạ, không phải cậu.

473
00:32:15,391 --> 00:32:18,019
‪Bằng cả cơ thể và tính mạng. Nghe chưa?

474
00:32:18,394 --> 00:32:20,688
‪Mỏng như lá lúa thế này mà chống đạn gì?

475
00:32:20,772 --> 00:32:22,273
‪Mặc ba cái thì còn may ra.

476
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
‪- Đội trưởng?
‪- Vâng?

477
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
‪Ừ, sao?

478
00:32:25,610 --> 00:32:26,819
‪Anh định tan làm luôn ạ?

479
00:32:27,362 --> 00:32:29,781
‪Tôi nên báo cáo tình hình thời gian qua
‪khi nào đây ạ?

480
00:32:30,281 --> 00:32:31,491
‪Người Bắc Hàn?

481
00:32:32,700 --> 00:32:34,577
‪Bắc Hàn là gì ạ?

482
00:32:40,708 --> 00:32:41,960
‪Bắc Bộ?

483
00:32:42,752 --> 00:32:44,170
‪Nếu là Bắc Bộ thì...

484
00:32:45,088 --> 00:32:46,631
<i>‪"Winter is coming".</i>

485
00:32:48,341 --> 00:32:49,509
‪Đại học Bình Nhưỡng?

486
00:32:49,926 --> 00:32:51,177
‪Seok Ho Pil?

487
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
‪Chắc được đặt tên
‪theo phim truyền hình Mỹ.

488
00:32:57,141 --> 00:32:58,142
‪Đội phó Seok,

489
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
‪những lời ta sắp nói là tuyệt mật.

490
00:33:01,312 --> 00:33:02,146
‪Vâng, Bệ hạ!

491
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
‪Đầu tiên, điều động cấm binh
‪túc trực ở rừng tre.

492
00:33:05,024 --> 00:33:07,485
‪Đứng gác từ hôm nay
‪cho đến khi có lệnh tiếp từ ta,

493
00:33:08,695 --> 00:33:10,196
‪ai xuất hiện thì bắt hết.

494
00:33:11,322 --> 00:33:13,366
‪Nhất là gã nào tầm 70 tuổi.

495
00:33:14,784 --> 00:33:15,868
‪Thứ hai,

496
00:33:15,952 --> 00:33:19,664
‪tập hợp băng an ninh quanh địa điểm
‪các sự kiện ta đến trong năm qua.

497
00:33:20,248 --> 00:33:21,582
‪Nhanh nhất có thể.

498
00:33:22,208 --> 00:33:23,459
‪Xin lỗi, thưa Bệ hạ.

499
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
‪Tôi nhận lệnh trực tiếp từ người

500
00:33:26,838 --> 00:33:28,047
‪thay vì Đội trưởng Jo ạ?

501
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
‪Yeong sẽ lo việc quan trọng hơn.

502
00:33:35,471 --> 00:33:36,889
‪Vâng, tôi đã rõ!

503
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
‪Yeong à, lấy máy tính xách tay của cậu.
‪Của cậu đó. Biết chứ?

504
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
‪"Vâng, Bệ hạ!"

505
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
‪Phải dõng dạc như thế chứ.

506
00:33:52,905 --> 00:33:54,115
‪Vâng, Bệ hạ!

507
00:34:06,544 --> 00:34:09,464
‪Thượng cung, Bệ hạ đến rồi ạ.

508
00:34:17,847 --> 00:34:20,433
‪Bà đã biết ta sẽ đến sao?

509
00:34:22,810 --> 00:34:27,190
‪Hoàng đế đã quay trở lại,
‪Đề điều thượng cung không thèm nhìn mặt.

510
00:34:27,273 --> 00:34:30,318
‪Lúc người rời đi có nhìn mặt thần sao?

511
00:34:31,235 --> 00:34:32,779
‪Thần đã cử Đội phó đến

512
00:34:32,862 --> 00:34:34,906
‪và nhận được báo cáo người đã về.

513
00:34:36,282 --> 00:34:37,784
‪Giờ mặt cũng nhìn rồi.

514
00:34:38,993 --> 00:34:40,536
‪Người cũng nên đi rồi.

515
00:34:51,506 --> 00:34:52,590
‪Ôi trời ơi.

516
00:34:53,466 --> 00:34:55,176
‪Gương mặt này trở nên thô ráp rồi.

517
00:34:58,054 --> 00:35:01,015
‪Vì lo cho ta mà đêm nào cũng thức trắng.

518
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
‪Lẽ nào là vậy sao?

519
00:35:02,558 --> 00:35:03,935
‪Ôi trời.

520
00:35:04,977 --> 00:35:07,939
‪Bệ hạ không ở đây
‪nên thần đứng ngồi không yên.

521
00:35:08,648 --> 00:35:10,942
‪Vì mệt nên từ chiều đã ngủ say rồi.

522
00:35:13,736 --> 00:35:15,738
‪Việc nước bị dồn lại, chắc sẽ bận lắm.

523
00:35:16,405 --> 00:35:18,074
‪Người nên đi xử lý đi.

524
00:35:19,909 --> 00:35:21,327
‪Sao bà cứ đuổi ta đi vậy?

525
00:35:21,828 --> 00:35:23,037
‪Tại sao không hỏi gì hết?

526
00:35:24,288 --> 00:35:25,706
‪Nếu bà hỏi ta đi đâu,

527
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
‪chắc ta đã kể hết với bà.

528
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
‪Thần biết ạ.

529
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
‪Biết tất cả.

530
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
‪Biết người đã đi đâu.

531
00:35:52,775 --> 00:35:54,527
‪Hiện giờ không phải Bệ hạ

532
00:35:55,444 --> 00:35:58,114
‪đang đuổi theo định mệnh sao?

533
00:36:01,659 --> 00:36:02,702
‪Đây chính là

534
00:36:03,369 --> 00:36:06,247
‪bí mật giữa thần và Bệ hạ, đúng chứ?

535
00:36:26,934 --> 00:36:28,352
‪- Bệ hạ.
‪- Tiếp tục làm việc đi.

536
00:36:28,936 --> 00:36:29,979
‪Vâng, Bệ hạ.

537
00:36:30,605 --> 00:36:32,315
‪Nào, làm cho xong thôi.

538
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
‪Bệ hạ, nếu người muốn hạ lệnh...

539
00:36:48,456 --> 00:36:49,457
‪Không có.

540
00:36:51,792 --> 00:36:52,960
‪Cái người này!

541
00:36:54,045 --> 00:36:55,129
‪Sao lại sơ suất thế?

542
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
‪Sao có thể

543
00:37:11,437 --> 00:37:12,521
‪chỉ với lá gan đó...

544
00:37:15,691 --> 00:37:16,692
‪và chỉ với...

545
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
‪năng lực đó?

546
00:37:24,659 --> 00:37:27,036
‪Giam giữ tên đó tại nhà hắn
‪đến khi có lệnh của ta.

547
00:37:27,119 --> 00:37:28,996
‪Không cho phép ra vào cung.

548
00:37:29,789 --> 00:37:31,165
‪Dĩ nhiên không được liên lạc

549
00:37:31,832 --> 00:37:33,626
‪hay tiếp xúc với ai từ bên ngoài.

550
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
{\an8}‪SỞ CẢNH SÁT CHONGNO SEOUL

551
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
{\an8}‪Nghỉ phép năm? Đại ca Sin Jae sao?

552
00:37:38,547 --> 00:37:40,132
‪Dùng hết 21 ngày luôn.

553
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
‪Này, cô cũng không biết gì sao?

554
00:37:45,888 --> 00:37:48,099
‪Tôi sẽ thử gọi điện.

555
00:37:48,432 --> 00:37:49,892
‪Ở nhà có chuyện gì sao?

556
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
‪Thật là, đừng bảo mẹ cậu ấy...

557
00:37:52,770 --> 00:37:53,604
‪Im đi.

558
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
‪Tôi lo lắng thôi.

559
00:37:55,606 --> 00:37:56,857
‪Linh cảm là do bà ấy.

560
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
‪Đại ca.

561
00:38:09,287 --> 00:38:12,373
‪Bác ơi. Cháu là thanh tra Jeong đây ạ!

562
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
‪ĐẠI CA SIN JAE

563
00:38:35,146 --> 00:38:37,690
‪Quả nhiên, mới sáng ra
‪chim khách đã kêu rồi.

564
00:38:38,065 --> 00:38:41,652
‪Chưa mở cửa mà khách quý đã ghé.

565
00:38:47,033 --> 00:38:50,369
‪Thanh tra Kang có vẻ buồn đời nhỉ?

566
00:38:51,078 --> 00:38:53,205
‪"Nỗi buồn san sẻ, nỗi buồn chia đôi".

567
00:38:53,956 --> 00:38:55,374
‪Tôi giúp anh chia đôi nhé?

568
00:38:59,962 --> 00:39:03,966
‪Nếu muốn chia cái gì
‪thì chia tôi ít đậu phộng đi.

569
00:39:05,676 --> 00:39:07,094
‪Đồ nhắm ở đây đắt quá.

570
00:39:07,178 --> 00:39:10,890
‪Ôi trời. Thanh tra Kang lo lắng về đồ nhắm
‪mà tôi đau lòng quá.

571
00:39:11,265 --> 00:39:13,392
‪Sao anh khiêm tốn vậy?

572
00:39:14,560 --> 00:39:17,063
‪Dù sao cũng cảm ơn anh đã đến đây
‪khi đang mệt mỏi.

573
00:39:18,314 --> 00:39:19,648
‪Anh đã chọn đúng rồi.

574
00:39:20,066 --> 00:39:21,400
‪Mỗi khi mệt mỏi

575
00:39:22,443 --> 00:39:23,944
‪thì cái này an ủi rất nhiều.

576
00:39:24,570 --> 00:39:25,613
‪Nào.

577
00:39:27,406 --> 00:39:29,700
‪Bấy nhiêu có thể mua đồ nhắm thỏa thích.

578
00:39:39,877 --> 00:39:40,753
‪Này.

579
00:39:41,754 --> 00:39:43,130
‪Trả góp ba tháng được chứ?

580
00:39:45,257 --> 00:39:47,009
‪Cái này tôi chưa khui. Không tính.

581
00:39:49,470 --> 00:39:51,347
‪Vậy sao anh lại đến đây chứ?

582
00:39:52,848 --> 00:39:55,851
‪Có một người gọi tôi là "Đại ca".

583
00:39:57,019 --> 00:40:00,689
‪Người đó rất thông minh. Cũng rất lì lợm.

584
00:40:02,566 --> 00:40:06,529
‪Để người đó không tìm được tôi,
‪chỉ có đến đây thôi.

585
00:40:20,042 --> 00:40:21,043
‪Này.

586
00:40:21,877 --> 00:40:23,295
‪Đem đậu phộng đến phòng chín.

587
00:40:25,256 --> 00:40:26,549
‪Anh còn cần gì không?

588
00:40:27,133 --> 00:40:28,801
‪Để tôi dùng phòng này vài ngày.

589
00:40:30,845 --> 00:40:32,346
‪Tôi xin nghỉ phép năm,

590
00:40:33,806 --> 00:40:35,307
‪nhưng không có nơi để đi.

591
00:40:35,391 --> 00:40:38,561
‪Đã dùng phép năm
‪thì tìm nơi nào ấm áp mà đến!

592
00:40:39,478 --> 00:40:41,313
‪Ôi, thật là.

593
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
‪Thật là.

594
00:40:44,150 --> 00:40:45,234
‪Đi đâu đó?

595
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
‪Đi nhà thờ.

596
00:40:47,153 --> 00:40:48,320
‪Lễ cầu nguyện buổi tối.

597
00:40:49,029 --> 00:40:51,407
‪Thà anh cứ đến đòi tiền tôi đi!

598
00:40:51,949 --> 00:40:53,033
‪Chết tiệt.

599
00:41:08,716 --> 00:41:09,842
‪JO YEONG

600
00:41:09,925 --> 00:41:11,010
‪MẬT KHẨU KHÔNG ĐÚNG

601
00:41:21,437 --> 00:41:24,356
‪Là ai đã nói "Yeong đơn thuần,

602
00:41:24,440 --> 00:41:26,567
‪còn ta giỏi toán lắm",

603
00:41:26,650 --> 00:41:30,446
‪rồi bảo tôi đem máy tính đến
‪vì tự tin sẽ tìm ra mật khẩu ngay nhỉ?

604
00:41:30,529 --> 00:41:33,282
‪Hình như cậu đang hiểu lầm
‪ta không tìm ra mật khẩu.

605
00:41:33,991 --> 00:41:35,784
‪Ta đang kiểm tra độ bảo an hoàng thất.

606
00:41:36,952 --> 00:41:38,078
‪Vâng, phải rồi.

607
00:41:38,913 --> 00:41:42,041
‪Nhưng trong này có gì
‪mà anh phải sống chết mở cho được thế?

608
00:41:48,047 --> 00:41:49,840
‪Bệ hạ, Thủ tướng đến rồi.

609
00:41:55,012 --> 00:41:56,055
‪Quyết toán cuối năm ạ.

610
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
‪Lại đến lúc đó nữa rồi à?

611
00:41:59,308 --> 00:42:01,393
‪Vâng. Một năm trôi nhanh lắm.

612
00:42:01,477 --> 00:42:03,145
‪Người dùng gì cho bữa khuya ạ?

613
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
‪Khoai lang nhé.

614
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
‪Vì tôi đang giảm cân.

615
00:42:07,608 --> 00:42:08,609
‪Tôi xin phép.

616
00:42:11,862 --> 00:42:12,780
‪Xin chào, Bệ hạ.

617
00:42:14,990 --> 00:42:16,200
‪Hoan nghênh cô.

618
00:42:17,826 --> 00:42:19,870
‪Bảo an trong cung đã được tăng cường.

619
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
‪Đội trưởng Jo sẽ bên ta mọi lúc.

620
00:42:22,873 --> 00:42:23,958
‪Cậu cũng đã biết,

621
00:42:24,583 --> 00:42:27,086
‪hôm nay phải thức cả đêm
‪để quyết toán cho xong.

622
00:42:28,712 --> 00:42:29,755
‪Vâng, Bệ hạ.

623
00:42:31,090 --> 00:42:33,217
‪Anh Sin Jae? Không có đến đây.

624
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
‪Anh ấy nghỉ làm à?
‪Sao chị lại đến đây tìm?

625
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
‪Bí mật quốc gia.

626
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
‪Nếu anh ấy đến,
‪bảo anh ấy gọi cho chị nhé.

627
00:42:43,143 --> 00:42:44,812
‪Em biết rồi. Mà chị này.

628
00:42:46,355 --> 00:42:47,606
‪Chị thấy Jo Eun Sup dạo này

629
00:42:48,607 --> 00:42:49,733
‪đáng ngờ không?

630
00:42:55,281 --> 00:42:56,282
‪Eun Sup à?

631
00:42:56,365 --> 00:42:59,034
‪Chẳng biết. Chị không thấy vậy.

632
00:42:59,118 --> 00:43:00,077
‪Có gì đó.

633
00:43:00,703 --> 00:43:02,788
‪Không còn đẹp trai như trước.

634
00:43:03,414 --> 00:43:04,665
‪Nhìn lạc hậu hẳn.

635
00:43:05,749 --> 00:43:07,585
‪Đầu tóc đó là sao chứ?

636
00:43:11,672 --> 00:43:13,173
‪Gu của em lạ thật đấy.

637
00:43:18,762 --> 00:43:20,806
‪Sau này gặp ở khách sạn đi.

638
00:43:22,600 --> 00:43:24,977
‪Kẻo quan hệ giữa Na Ri và Eun Sup xấu đi.

639
00:43:26,270 --> 00:43:27,479
‪Vào việc chính đi.

640
00:43:31,358 --> 00:43:32,651
‪Cái này nhờ cô.

641
00:43:32,901 --> 00:43:34,653
‪Nghe nói cô biết chỗ mua giá cao.

642
00:43:38,574 --> 00:43:39,533
‪Biết chứ.

643
00:43:40,993 --> 00:43:42,578
‪Mang bán nhiều đến nỗi

644
00:43:42,661 --> 00:43:44,872
‪chủ tiệm tưởng tôi là
‪cảnh sát tham ô.

645
00:43:45,998 --> 00:43:50,753
‪Tóm lại, tôi sẽ bán giúp
‪nhưng hãy cho tôi sử dụng khách sạn.

646
00:43:51,253 --> 00:43:52,171
‪Để làm cứ điểm.

647
00:43:52,254 --> 00:43:54,423
‪- Không có Bệ Hạ...
‪- Nhưng có anh Jo Yeong.

648
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
‪Nhưng sao anh lại muốn bán
‪con bê vàng này lấy tiền?

649
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
‪Tôi cần dấu xác nhận

650
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
‪để có thể di chuyển.

651
00:44:06,518 --> 00:44:07,645
‪BẮT ĐẦU

652
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
‪XE THI BẰNG LÁI

653
00:44:12,566 --> 00:44:15,194
<i>‪Bài thi bắt đầu.</i>

654
00:44:15,277 --> 00:44:17,613
<i>‪- Không có bằng lái xe?
- Chúc mừng. Bạn đã đỗ.</i>

655
00:44:17,696 --> 00:44:20,240
‪CĂN CƯỚC CÔNG DÂN
‪BẰNG LÁI XE

656
00:44:20,866 --> 00:44:22,743
‪Tôi có thi rồi.

657
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
‪Tôi thi đâu đỗ đó mà.

658
00:44:25,371 --> 00:44:26,538
‪Thi CSAT điểm tuyệt đối.

659
00:44:26,622 --> 00:44:28,540
‪Tôi không biết đó là gì,

660
00:44:28,624 --> 00:44:30,626
‪nhưng sao thi rồi mà
‪không có bằng lái?

661
00:44:31,251 --> 00:44:32,878
‪Vì không biết rẽ trái phải.

662
00:44:33,921 --> 00:44:35,631
‪Đàn ông phải thẳng tiến chứ.

663
00:44:37,758 --> 00:44:39,093
‪Tôi ở đây vì hết cách rồi.

664
00:44:40,052 --> 00:44:42,554
‪Nhưng cậu không biết rẽ trái phải
‪thì còn đi làm gì?

665
00:44:43,347 --> 00:44:46,016
‪Nếu nghĩ qua đó là du lịch nước ngoài
‪thì dẹp ngay đi.

666
00:44:46,141 --> 00:44:47,476
‪Chỉ cần mở miệng là lộ...

667
00:44:51,689 --> 00:44:53,399
‪Hay là cắt cổ nhỉ?

668
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
‪Nếu mất thanh quản...

669
00:44:55,442 --> 00:44:56,693
‪Cậu thật là! Khẽ thôi.

670
00:45:00,739 --> 00:45:01,740
‪Này.

671
00:45:02,449 --> 00:45:04,493
‪Tôi biết anh lo cho anh Vua Arthur,

672
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
‪cũng không bằng tôi lo cho
‪Eun Bi và Kka Bi đâu.

673
00:45:09,915 --> 00:45:11,583
‪Nhưng anh Vua Arthur nói

674
00:45:13,794 --> 00:45:15,838
‪đây là cách để bảo vệ các em tôi.

675
00:45:21,051 --> 00:45:23,762
‪Vẫn đang làm tốt chứ, Jo Eun Sup?

676
00:45:27,808 --> 00:45:30,144
‪Nếu duy trì ngân sách giáo dục,

677
00:45:30,227 --> 00:45:32,688
‪phải thay đổi ngân sách y tế ạ.

678
00:45:37,568 --> 00:45:38,735
‪Phải chọn lựa sao?

679
00:45:38,819 --> 00:45:41,029
‪Bên bộ cho rằng nên trích bớt

680
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
‪ngân sách phúc lợi
‪cho công nghệ và dịch vụ ạ.

681
00:45:44,533 --> 00:45:45,701
‪Vì lợi ích quốc gia.

682
00:45:45,784 --> 00:45:49,246
‪Y tế và giáo dục không phải ưu đãi,
‪mà là quyền lợi của dân.

683
00:45:49,997 --> 00:45:51,039
‪Bỏ qua vấn đề này.

684
00:45:53,709 --> 00:45:55,252
‪Đã lập một ngân sách 5,200 tỷ

685
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
‪để phục hồi và bồi thường
‪cho vùng bị thảm họa?

686
00:45:57,713 --> 00:45:59,715
‪Đã công bố vùng tổn thất nặng,

687
00:46:00,048 --> 00:46:03,010
‪đang cố gắng để khôi phục
‪và trở lại như cũ ạ.

688
00:46:03,385 --> 00:46:04,386
‪Tốt lắm.

689
00:46:07,181 --> 00:46:09,808
‪Cô gái du khách ấy
‪trở về bình an chứ?

690
00:46:10,559 --> 00:46:11,727
‪Làm việc chán lắm à?

691
00:46:14,730 --> 00:46:17,774
‪Đã trở về và đang sống tốt.

692
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
‪TRẠI GIAM DONGNAE

693
00:46:28,368 --> 00:46:30,621
‪Mong là cô ấy thấy vui
‪khi ở Đại Hàn Đế Quốc.

694
00:46:37,878 --> 00:46:40,255
‪Ăn cay giúp ta làm việc tăng năng suất

695
00:46:40,672 --> 00:46:41,924
‪và tăng tốc độ.

696
00:46:43,258 --> 00:46:45,010
‪Yeong à, ăn thôi.

697
00:46:50,057 --> 00:46:52,226
‪Trời ạ, ai lại đi ăn ngày ba bữa khoai?

698
00:46:55,103 --> 00:46:57,022
‪Nỗ lực sẽ không phản bội ta.

699
00:46:59,233 --> 00:47:01,026
‪Khoai lang thì phải có kimchi.

700
00:47:01,568 --> 00:47:04,154
‪KIMCHI NGON

701
00:47:09,201 --> 00:47:10,494
‪Cô biết sự kết hợp này chứ?

702
00:47:11,995 --> 00:47:13,872
‪Thượng cung Noh luôn cho ta ăn.

703
00:47:19,545 --> 00:47:20,796
‪Ngon đấy chứ.

704
00:47:21,880 --> 00:47:22,881
‪Yeong à,

705
00:47:23,507 --> 00:47:25,175
‪ăn nhanh lên nào.

706
00:47:25,717 --> 00:47:26,802
‪Vâng, Bệ hạ.

707
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
‪Sao cô không ăn?

708
00:47:31,056 --> 00:47:33,100
‪Ăn khoai ba bữa cũng lên cân mà.

709
00:47:33,850 --> 00:47:35,394
‪Bệ hạ không kết hôn sao?

710
00:47:37,521 --> 00:47:39,273
‪Hai câu không liên quan nhau nhỉ.

711
00:47:39,773 --> 00:47:40,732
‪Sao?

712
00:47:41,817 --> 00:47:43,569
‪- Định làm vợ ta à?
‪- Được chứ?

713
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
‪Không được.

714
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
‪Vì ta đã cầu hôn người khác rồi.

715
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
‪Vấn đề tiếp theo là gì?

716
00:47:51,952 --> 00:47:53,036
<i>‪Chà.</i>

717
00:47:53,245 --> 00:47:55,205
<i>‪Thế giới này khốc liệt quá.</i>

718
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
‪Tôi đã nói là hết giờ khám rồi ạ.

719
00:48:01,044 --> 00:48:02,838
‪Sẽ không khám nếu không hẹn trước.

720
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
‪Khách của tôi, mọi người về đi ạ.

721
00:48:05,340 --> 00:48:06,508
‪Vâng.

722
00:48:11,305 --> 00:48:12,806
‪Đồ ngọt không hiệu quả nhỉ.

723
00:48:13,682 --> 00:48:16,059
‪Hay anh vừa nhận ra điều đó?

724
00:48:16,727 --> 00:48:17,769
‪Mời anh ngồi.

725
00:48:18,186 --> 00:48:20,689
‪Tôi muốn được ngủ.

726
00:48:21,648 --> 00:48:22,941
‪Cô kê toa cho tôi nhé?

727
00:48:23,442 --> 00:48:24,610
‪Phải khám đã chứ.

728
00:48:24,860 --> 00:48:26,945
‪Đừng biến tôi thành lang băm,
‪anh ngồi đi.

729
00:48:27,404 --> 00:48:30,282
‪Tôi sẽ không bảo anh làm điều gì
‪trong vô thức đâu.

730
00:48:30,365 --> 00:48:31,533
‪Anh cứ yên tâm.

731
00:48:33,035 --> 00:48:36,079
‪Chẩn đoán nhanh và dùng thuốc đúng cách
‪sẽ tốt hơn đấy.

732
00:48:36,163 --> 00:48:37,539
‪Như bệnh cảm vậy.

733
00:48:38,123 --> 00:48:40,083
‪Hay cô giới thiệu lang băm cho tôi đi?

734
00:48:40,876 --> 00:48:42,377
‪Giờ rượu cũng vô dụng rồi.

735
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
‪Anh chắc chứ?

736
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
‪Có khi vì uống chưa đủ.

737
00:48:47,716 --> 00:48:50,135
‪Cô có phải bác sĩ thật không?

738
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
‪Chao ôi.

739
00:48:56,475 --> 00:48:57,601
‪Bá cháy.

740
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
‪Chà.

741
00:49:09,821 --> 00:49:10,822
‪Tony...

742
00:49:28,173 --> 00:49:29,216
‪Cậu Eun Sup?

743
00:49:32,094 --> 00:49:33,178
‪Cởi ra.

744
00:49:33,470 --> 00:49:35,597
‪Hoàng đế không dùng chung đồ
‪với ai cả.

745
00:49:37,140 --> 00:49:38,975
‪Thật là, keo kiệt quá.

746
00:49:39,184 --> 00:49:40,727
‪Tôi cũng muốn dưỡng da mà.

747
00:49:45,273 --> 00:49:46,108
‪Mà này,

748
00:49:47,275 --> 00:49:49,319
‪sao cậu mở được
‪điện thoại của Yeong?

749
00:49:52,864 --> 00:49:53,990
‪Thế này.

750
00:49:58,245 --> 00:50:00,288
‪Vẫn chưa mở được
‪mật khẩu máy tính aà?

751
00:50:00,372 --> 00:50:01,415
‪Hay tôi thử nhé?

752
00:50:03,333 --> 00:50:05,001
‪Tinh thần thử thách cao nhỉ.

753
00:50:05,085 --> 00:50:07,963
‪Bảo an hoàng thất không đùa được đâu.

754
00:50:08,755 --> 00:50:10,006
‪Mở được thì gọi ta dậy.

755
00:50:10,507 --> 00:50:12,008
‪Ta sẽ ban thưởng cho cậu một cái.

756
00:50:12,259 --> 00:50:14,177
‪Sản phẩm dưỡng da đặc biệt

757
00:50:14,761 --> 00:50:16,722
‪chỉ dành riêng cho Hoàng đế.

758
00:50:16,805 --> 00:50:18,223
‪Tuân lệnh!

759
00:50:31,027 --> 00:50:31,987
‪Xong rồi ạ.

760
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
<i>‪"J" rồi thêm 13 số không.</i>

761
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
<i>‪Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám,</i>

762
00:50:40,871 --> 00:50:43,665
<i>‪chín, mười, mười một, mười hai.
Một số không nữa nào.</i>

763
00:50:43,749 --> 00:50:45,584
<i>‪"Jo" là nghìn tỷ, "Yeong" là số không.</i>

764
00:52:22,806 --> 00:52:25,809
‪Chẳng có tấm ảnh chụp chung nào.

765
00:52:29,563 --> 00:52:31,189
<i>‪Giờ bên ngoài lạnh quá.</i>

766
00:52:32,190 --> 00:52:33,650
‪Từ hôm nay, vào đây mà sống.

767
00:52:34,693 --> 00:52:35,735
‪Trồng cây gì vậy?

768
00:52:37,028 --> 00:52:38,697
‪Hạt giống từ Đại Hàn Đế Quốc.

769
00:52:39,531 --> 00:52:40,615
‪Nhưng không nảy mầm,

770
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
‪hay tại nó ngại nhỉ?

771
00:52:46,121 --> 00:52:47,122
‪Hỡi hoa tương tư.

772
00:52:48,039 --> 00:52:49,499
‪Ta là vua của ngươi đây.

773
00:52:50,000 --> 00:52:51,918
‪Ta lệnh cho ngươi mau lớn.

774
00:52:53,336 --> 00:52:55,422
‪Hãy nở thật rực rỡ

775
00:52:56,673 --> 00:52:59,259
‪trong vườn nhà cô gái ta thích.
‪Là hoàng mệnh đấy.

776
00:53:01,803 --> 00:53:05,223
‪Miệng lưỡi như vậy
‪mà bảo mới hẹn hò lần đầu?

777
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
‪Dĩ nhiên. Kề dao vào cổ
‪thì ta vẫn nói thế đến kiếp sau.

778
00:53:11,730 --> 00:53:16,026
‪Hạt giống mà em gieo ở nơi kỳ lạ đó...

779
00:53:16,526 --> 00:53:18,361
‪Không biết nảy mầm chưa nhỉ?

780
00:53:20,071 --> 00:53:21,156
‪Ta đã nói rồi mà.

781
00:53:21,740 --> 00:53:24,951
‪Ở đó không gió, không ánh mặt trời,
‪thời gian không trôi.

782
00:53:26,411 --> 00:53:27,454
‪Biết đâu được chứ.

783
00:53:30,498 --> 00:53:31,833
‪Thử đi đến tận cùng chưa?

784
00:53:32,626 --> 00:53:35,712
‪Đã thử, nhưng chưa đến được tận cùng.

785
00:53:36,421 --> 00:53:38,006
‪Không thể ở đó lâu được.

786
00:53:38,340 --> 00:53:39,633
‪Một ngày ở đó

787
00:53:40,550 --> 00:53:42,093
‪bằng hai tháng ở ngoài.

788
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
‪Vậy thì

789
00:53:44,471 --> 00:53:46,431
‪ở lại đó sẽ không già đi nhỉ.

790
00:53:49,434 --> 00:53:50,602
‪Khoan đã.

791
00:53:52,520 --> 00:53:54,397
‪Vậy có khi giờ em là chị của anh.

792
00:53:55,815 --> 00:53:58,985
‪Thảo nào. Dạo này trông trẻ đẹp ra.

793
00:54:00,445 --> 00:54:02,030
‪Dù có được sự vĩnh cửu ở đó,

794
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
‪ta cũng sẽ về bên em.

795
00:54:04,741 --> 00:54:07,035
‪Nếu em thấy muộn,
‪nghĩa là ta đang trên đường đến.

796
00:54:09,204 --> 00:54:11,831
‪Đừng nghĩ đến chuyện về bên em.
‪Nghĩ ta sẽ đi cùng nhau đi.

797
00:54:12,207 --> 00:54:13,708
‪Đừng đến nơi vui vẻ một mình.

798
00:54:28,765 --> 00:54:31,142
‪Chắc ta sẽ nhớ em nhiều lắm.

799
00:54:33,395 --> 00:54:34,521
‪Em...

800
00:54:35,689 --> 00:54:37,065
‪không thể đi với ta sao?

801
00:54:39,609 --> 00:54:40,944
‪Không thể cùng ta...

802
00:54:42,988 --> 00:54:44,572
‪đến sống ở thế giới của ta ư?

803
00:54:48,410 --> 00:54:51,162
‪Trong 17 điều, thêm một điều nữa.

804
00:54:54,207 --> 00:54:55,750
‪Không được nói "cùng đi".

805
00:54:57,836 --> 00:54:59,295
‪Còn ở đây phải làm sao?

806
00:55:00,296 --> 00:55:01,297
‪Còn bố,

807
00:55:01,631 --> 00:55:02,507
‪Na Ri,

808
00:55:03,299 --> 00:55:04,300
‪và sở cảnh sát nữa?

809
00:55:05,468 --> 00:55:07,053
‪Anh nói thế thì em phải làm sao?

810
00:55:13,518 --> 00:55:15,687
‪Làm gì thế? Không cho em nói à?

811
00:55:15,770 --> 00:55:17,230
‪Là để ngăn ta nói.

812
00:55:18,815 --> 00:55:20,483
‪Khi muốn nói điều gì quá,

813
00:55:21,568 --> 00:55:22,694
‪chúng ta hãy làm vậy.

814
00:55:23,153 --> 00:55:24,404
‪Luật Đại Hàn Đế Quốc...

815
00:55:28,283 --> 00:55:29,868
‪Vậy phải làm theo luật rồi.

816
00:55:29,951 --> 00:55:31,745
‪Em là nhân viên công vụ mà.

817
00:55:59,814 --> 00:56:00,940
‪Thế này...

818
00:56:02,650 --> 00:56:04,486
‪là lại được thấy cảnh đẹp rồi.

819
00:57:20,937 --> 00:57:21,938
‪Gì thế này...

820
00:57:26,693 --> 00:57:27,986
‪Mình đã nhìn lầm ư?

821
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
‪Hiệu sách Haesong.

822
00:57:36,119 --> 00:57:38,663
‪Ngày 27 tháng 5 năm 2022.

823
00:57:39,456 --> 00:57:40,582
‪Năm...

824
00:57:42,000 --> 00:57:43,084
‪2022?

825
00:57:48,465 --> 00:57:49,591
‪Lỗi máy tính ư?

826
00:57:55,388 --> 00:57:56,848
‪Hôm ấy, Jeong Tae Eul

827
00:57:57,557 --> 00:57:59,058
‪đâu có mặc áo đó.

828
00:58:03,354 --> 00:58:04,606
‪Cái gì thế này?

829
00:58:24,751 --> 00:58:27,045
‪Đã thu hồi điện thoại chưa?

830
00:58:28,963 --> 00:58:30,089
‪Vẫn đang thu hồi ạ.

831
00:58:30,673 --> 00:58:32,675
‪Dạo này phải tìm hiểu
‪việc khác nữa.

832
00:58:37,722 --> 00:58:40,767
‪Thì cái tên Kang Sin Jae đấy ạ.

833
00:58:41,643 --> 00:58:44,604
‪Hắn đã đến nhà để hài cốt
‪của con trai Song Jeong Hye rồi.

834
00:58:45,313 --> 00:58:47,941
‪Còn cảnh sát lần trước
‪đến viện dưỡng lão

835
00:58:48,441 --> 00:58:50,151
‪là một con nhỏ tên Jeong Tae Eul.

836
00:58:50,235 --> 00:58:52,987
‪Ả chính là thanh tra
‪đã bắt Jang Yeon Ji,

837
00:58:53,905 --> 00:58:55,365
‪và đang tìm cái điện thoại đó.

838
00:58:56,199 --> 00:58:57,408
‪Kang Sin Jae...

839
00:58:58,660 --> 00:59:00,495
‪Nước cờ ta đi sai.

840
00:59:01,955 --> 00:59:03,206
‪Jeong Tae Eul...

841
00:59:05,250 --> 00:59:07,252
‪Nước cờ ta không đi.

842
00:59:07,669 --> 00:59:09,712
‪Xin đừng lo, tôi sẽ tìm ra trước.

843
00:59:10,672 --> 00:59:12,924
‪Hay là tôi tìm nơi thủ tiêu chúng?

844
00:59:25,478 --> 00:59:27,188
‪Giải quyết Jang Yeon Ji đi.

845
00:59:27,647 --> 00:59:30,358
‪Ngoài ra thì đừng làm gì hết.

846
00:59:31,526 --> 00:59:33,027
‪Ta lại phải ra ngoài đây.

847
00:59:36,573 --> 00:59:40,034
‪Lần này, chắc cháu ta
‪sẽ đánh hơi ra thôi.

848
00:59:49,544 --> 00:59:52,130
‪Thưa Bệ hạ,
‪hiệu sách mà người bảo tìm...

849
00:59:52,714 --> 00:59:55,883
‪Cả nước không có hiệu sách nào
‪đăng ký tên Haesong cả ạ.

850
00:59:56,676 --> 01:00:00,888
‪Tôi đã tìm cả trên mạng
‪lẫn hiệu sách cũ, đều không có ạ.

851
01:00:02,140 --> 01:00:03,266
‪Còn đây là

852
01:00:03,975 --> 01:00:07,186
‪toàn bộ băng an ninh ở các sự kiện
‪mà người đã yêu cầu.

853
01:00:09,314 --> 01:00:10,398
‪Cậu vất vả rồi.

854
01:00:10,815 --> 01:00:12,025
‪Tìm tiếp hiệu sách đó đi.

855
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
‪Tìm cả nơi đã đóng cửa luôn.

856
01:00:15,069 --> 01:00:16,404
‪Vâng, thưa Bệ hạ.

857
01:00:28,333 --> 01:00:30,293
<i>‪Lúc đó, hắn đã ở Đại Hàn Dân Quốc.</i>

858
01:00:31,961 --> 01:00:33,588
<i>‪Nếu thời gian dừng nữa,</i>

859
01:00:35,173 --> 01:00:36,424
<i>‪hắn sẽ ở Đại Hàn Đế Quốc.</i>

860
01:00:45,224 --> 01:00:46,476
‪Hôm nay không bán...

861
01:00:47,852 --> 01:00:51,105
‪Ôi, tôi xin lỗi.

862
01:00:51,981 --> 01:00:54,734
‪Vì thấy mở cửa nên...

863
01:00:56,069 --> 01:00:57,612
‪Vì tôi đang đợi giao hàng đến.

864
01:00:58,571 --> 01:01:01,032
‪Ông cần sách nào,
‪tôi sẽ tìm giúp ạ.

865
01:01:01,115 --> 01:01:02,200
‪À, không cần đâu.

866
01:01:02,367 --> 01:01:06,954
‪Tôi chỉ định tìm đọc sách y học
‪để giết thời gian.

867
01:01:08,081 --> 01:01:10,208
‪Ở đây không có loại sách đó ạ.

868
01:01:10,416 --> 01:01:11,709
‪Vì không có ai mua cả.

869
01:01:11,793 --> 01:01:13,294
‪À, ra là vậy.

870
01:01:15,505 --> 01:01:16,839
‪Nhưng mà...

871
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
‪Không biết chúng ta
‪đã gặp nhau chưa nhỉ?

872
01:01:27,892 --> 01:01:29,435
‪Tôi thì gặp rồi.

873
01:01:30,561 --> 01:01:31,938
‪Ngài thuộc hoàng tộc mà.

874
01:01:33,773 --> 01:01:35,692
‪Thỉnh thoảng tôi cứ quên mất.

875
01:01:36,317 --> 01:01:37,819
‪Xin lỗi đã làm phiền nhé.

876
01:02:04,011 --> 01:02:08,015
‪Không hẹn mà năm nào
‪người cũng đến đây nhỉ?

877
01:02:08,099 --> 01:02:13,104
‪Vì năm nào đường thúc
‪cũng đến đây như đã hẹn trước mà.

878
01:02:16,399 --> 01:02:18,484
‪Việc chứng minh
‪tiến triển tốt chứ ạ?

879
01:02:19,068 --> 01:02:20,862
‪Ta đã tìm ra một ký hiệu

880
01:02:22,029 --> 01:02:25,032
‪nhưng việc giải nghĩa không suôn sẻ
‪nên ta đang mệt mỏi.

881
01:02:25,616 --> 01:02:27,535
‪Người sẽ giải được mà.

882
01:02:28,035 --> 01:02:29,829
‪Vẫn luôn là như vậy.

883
01:02:30,913 --> 01:02:32,206
‪Đường thúc

884
01:02:33,916 --> 01:02:35,376
‪có tin vào vận mệnh không?

885
01:02:38,880 --> 01:02:42,216
‪Đó là một từ khá khó hiểu
‪với dân học y và toán nhỉ.

886
01:02:43,426 --> 01:02:44,719
‪Không thể hiểu rõ được.

887
01:02:45,261 --> 01:02:49,599
‪Nhắc đến vận mệnh,
‪người ta thường né tránh hoặc đấu tranh.

888
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
‪Có nên đánh không ạ?

889
01:02:54,312 --> 01:02:57,690
‪Cuộc đời không ai biết được sẽ thế nào.

890
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
‪Nhưng nếu có một nơi ta muốn đến

891
01:03:01,736 --> 01:03:03,070
‪dù cho có phải

892
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
‪bất chấp tính mạng

893
01:03:06,616 --> 01:03:08,493
‪thì đó chính là vận mệnh.

894
01:03:09,202 --> 01:03:11,954
‪"Vận" trong "vận chuyển",
‪"Mệnh" trong "sinh mệnh".

895
01:03:13,706 --> 01:03:17,919
‪Đặt sinh mệnh mình trong từng bước đi,

896
01:03:18,002 --> 01:03:19,629
‪đó chính là vận mệnh.

897
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
‪Người có nơi nào muốn đến không ạ?

898
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
‪Vâng.

899
01:03:29,722 --> 01:03:30,640
‪Có chứ.

900
01:03:30,932 --> 01:03:34,560
‪Vậy chỉ cần đến đó thôi.
‪Không cần đánh đâu.

901
01:03:35,520 --> 01:03:38,648
‪Nếu có giai nhân ở đó thì tốt quá.

902
01:03:40,107 --> 01:03:42,401
‪Năm nay người nên kết hôn đi.

903
01:03:44,278 --> 01:03:45,655
‪Sau khi chứng minh xong,

904
01:03:47,156 --> 01:03:49,325
‪ta sẽ đưa cô gái tin Trái Đất phẳng

905
01:03:50,368 --> 01:03:51,661
‪đến tìm đường thúc.

906
01:03:51,744 --> 01:03:52,870
‪Vâng,

907
01:03:52,954 --> 01:03:54,705
‪thần sẽ đợi, Bệ hạ.

908
01:03:59,043 --> 01:04:01,379
‪Cuối cùng cũng thấy mặt trời năm mới.

909
01:04:28,948 --> 01:04:30,116
‪Trung úy Jeong Tae Eul,

910
01:04:31,868 --> 01:04:33,202
‪chúc mừng năm mới.

911
01:04:49,343 --> 01:04:50,553
<i>‪Cuối cùng,</i>

912
01:04:52,138 --> 01:04:54,265
<i>‪Lee Lim cũng qua Đại Hàn Đế Quốc.</i>

913
01:04:57,268 --> 01:04:59,270
‪CHÚC MỪNG NĂM MỚI 2020

914
01:05:26,005 --> 01:05:28,215
‪Hoàng Đế Bệ hạ kìa!

915
01:06:02,959 --> 01:06:04,168
<i>‪Nhất định...</i>

916
01:06:05,378 --> 01:06:07,254
<i>‪hắn ta đang quan sát mình.</i>

917
01:06:13,219 --> 01:06:14,553
<i>‪Nhưng không thấy lên hình.</i>

918
01:06:17,556 --> 01:06:18,891
<i>‪Sao lại thế?</i>

919
01:07:07,273 --> 01:07:08,899
<i>‪Mình đã bỏ qua điều gì?</i>

920
01:07:17,950 --> 01:07:18,826
<i>‪Vậy thì</i>

921
01:07:19,368 --> 01:07:21,328
<i>‪ở lại đó sẽ không già đi nhỉ.</i>

922
01:07:36,343 --> 01:07:37,344
‪Chuyện này...

923
01:07:40,347 --> 01:07:41,932
‪quá hoang đường rồi.

924
01:07:49,815 --> 01:07:50,649
‪Lẽ nào...

925
01:07:50,733 --> 01:07:51,650
<i>‪Hắn ta</i>

926
01:07:52,735 --> 01:07:54,945
<i>‪đang kéo dài thời gian ở nơi đó.</i>

927
01:08:58,676 --> 01:09:00,010
<i>‪Kẻ không già đi.</i>

928
01:09:02,721 --> 01:09:04,390
<i>‪Sinh mệnh gần như bất tử.</i>

929
01:09:06,600 --> 01:09:07,935
<i>‪Thứ hắn muốn đạt được</i>

930
01:09:08,853 --> 01:09:09,979
<i>‪thì ra là nó.</i>

931
01:09:11,981 --> 01:09:13,065
<i>‪Bất tử.</i>

932
01:09:16,944 --> 01:09:18,028
‪Nghịch tặc

933
01:09:21,365 --> 01:09:22,616
‪Lee Lim!

934
01:10:22,343 --> 01:10:23,886
{\an8}<i>‪"Nghịch tặc Lee Lim". Thật à?</i>

935
01:10:23,969 --> 01:10:26,055
{\an8}<i>‪Mày vẫn còn sống cơ à.</i>

936
01:10:26,138 --> 01:10:28,390
{\an8}‪Ta rất mong đợi lần gặp mặt tiếp theo đấy.

937
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
{\an8}<i>‪Những kẻ có cùng gương mặt...</i>

938
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
{\an8}<i>‪Hôm đó anh hỏi mà.
Chuyện em biết đến đâu ấy.</i>

939
01:10:32,269 --> 01:10:33,646
{\an8}<i>‪...sẽ đoạt mạng...</i>

940
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
{\an8}<i>‪Anh đã thử gọi người đó
bằng cái tên mà anh nhớ.</i>

941
01:10:36,357 --> 01:10:37,441
{\an8}<i>‪...người giống mình.</i>

942
01:10:37,524 --> 01:10:38,859
{\an8}‪Lee Gon.

943
01:10:38,943 --> 01:10:40,778
{\an8}<i>‪Có chuyện gì mà em không biết hả?</i>

944
01:10:40,861 --> 01:10:42,071
{\an8}<i>‪Cô sẽ làm được chứ?</i>

945
01:10:42,154 --> 01:10:46,742
{\an8}<i>‪Và với vài người, nó cho họ dũng khí
đối mặt với vận mệnh.</i>

946
01:10:47,743 --> 01:10:48,953
{\an8}‪Thân vương Geum.

947
01:10:49,036 --> 01:10:50,496
{\an8}<i>‪Cô có thể bỏ tất cả ở đây</i>

948
01:10:51,705 --> 01:10:54,458
{\an8}<i>‪để làm Hoàng hậu của
Đại Hàn Đế Quốc không?</i>

