1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,606
CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN,
RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE

3
00:01:04,689 --> 00:01:05,982
SIND FREI ERFUNDEN

4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}FOLGE 10

5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
<i>War das wirklich nur ein langer Traum?</i>

6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Ich habe zum ersten Mal
so ein Haus gesehen.

7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Ein Haus mit einem Tor und einem Sofa.

8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Und meine Mutter roch so gut.

9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Ich hoffe, Kang Hyeon-min

10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
ist nur ein Traum."

11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Das dachte ich mir.

12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Es konnte nur ein Traum sein.

13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Warum halten Sie Kang Hyeon-min
für eine Erinnerung?

14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Ich traf jemanden.

15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Jemanden aus dieser Welt.

16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Hat er gesagt,
dass er aus einer anderen Welt kam?

17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Glauben Sie mir nicht?

18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Nun, die Symptome...

19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Genug von dem Albtraum.

20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Erzählen Sie mir mehr
von dem schönen Traum.

21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Hier machst du Urlaub?

22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Und du? Du hast nicht mal frei.

23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Wieso gehst du nicht ran?

24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Weißt du, wie oft ich hier gewartet habe?

25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Schön für dich.

26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Du hast wohl zu viel Zeit.

27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
Zahlen, bitte.

28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Du hast mich gefragt...

29
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
...wie weit ich ging.

30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Es ist Science-Fiction.

31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Willst du es wissen?

32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Ein anderes Mal. Ich bin noch im Urlaub.

33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Hey.

34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do lebt.

35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Lee Sang-do und Jang Yeon-ji
haben etwas gemeinsam.

36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Anscheinend hatten beide

37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
zwei Handys.

38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Weißt du, wieso?

39
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
Es gibt eine andere Welt,
in der Leute mit unseren Gesichtern leben.

40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Ich war dort.

41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Ein Verbrechen
erstreckte sich über beide Welten.

42
00:03:51,731 --> 00:03:52,899
Ich kann es nicht melden.

43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Wie soll ich an Beweise kommen?

44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Jemand muss das aufhalten.

45
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Du bist der Einzige...

46
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
...der mir einfällt.

47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Hilf mir.

48
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Das ist keine Wahnvorstellung,
keine Science-Fiction.

49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Welche andere Welt?

50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Reiß dich zusammen.

51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
<i>Das...</i>

52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
...ergibt keinen Sinn.

53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Unmöglich.

54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
<i>Da hat er also</i>

55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
<i>auf den richtigen Zeitpunkt gewartet.</i>

56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
<i>Noch zehn Tage bis zum Jahresende.</i>

57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
<i>Ich habe etwa fünf Stunden.</i>

58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
<i>Was ich auch übersehen habe,</i>

59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
<i>ist der einzige Ort,
an dem ich die Obelisken</i>

60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
<i>von Lee Lim finden kann.</i>

61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
<i>Wenn die Sonne
über der weißen Gischt untergeht,</i>

62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
<i>werde ich am Portal warten.</i>

63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
<i>Zwischen den Schatten der Vögel,
die in der Dämmerung singen,</i>

64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
<i>sehe ich die Welt in stiller Ruhe</i>

65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
<i>ein Stückchen heller werden.</i>

66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Den Blick
auf den vorbeiziehenden Reisenden</i>

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
<i>im Morgengrauen gerichtet.</i>

68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
<i>"Bist das du?"</i>

69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
<i>"Bist das du?"</i>

70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Hallo.

71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Was?

72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Endlich bist du da.

73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Kamst du jetzt erst an?

74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Hast du hier gewartet?

75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Bist du wirklich zurück?

76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Noch nicht. Nicht ganz.

77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Ich habe dich so vermisst.

78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Wie verrückt.

79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
Ich wollte nur kurz deine Stimme hören.

80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Meine Stimme?

81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Ich wollte dich
von der Telefonzelle aus anrufen.

82
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
<i>AZALEEN</i>, GEDICHTE, KIM SO-WOL

83
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Sie müssen es mir wirklich sagen.

84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Wo ist Seine Majestät?

85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Es ist die Neujahrszeremonie.

86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Sie müssen mir zumindest helfen,
seine Abwesenheit zu erklären.

87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Keine Sorge.
Planen Sie alles wie sonst auch.

88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Er kommt vor Beginn des Mondjahres zurück.

89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Aber das beginnt...

90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
...übermorgen.

91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Ich komme noch um vor Sorge.

92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Eure Majestät.

93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Welches Datum haben wir?

94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Ist noch Zeit?

95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Neujahr sollte in ein, zwei Tagen sein.

96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Es ist der 23.

97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Sie kamen gerade rechtzeitig.

98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Gott sei Dank.

99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Ich habe den Überblick verloren.

100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Was im Himmel geht hier vor?

101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Hatten Sie ein geheimes Rendezvous oder...

102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
...irgendetwas Tolles in der Art?

103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Eher eine illegale Einwanderung,

104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
aber es war wirklich toll.

105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Wir sehen uns morgen.

106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Der Schlüssel fürs Hotel.

107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Danke.

108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Wir haben nie zusammen gegessen.
Essen Sie.

109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Ich muss gehen,
sobald ich aufgegessen habe.

110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Seine Familie kommt.

111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Der Beginn des Mondjahres.

112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Das tut mir leid für Sie.

113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Ich hänge hier fest,
aber Eun-sup geht es genauso.

114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Gehen Sie Eun-bi nur nicht auf die Nerven.
Gegen sie ist kein Ankommen.

115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Keine Sorge.

116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Sie wird mich lieben.

117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Ich sollte los.

118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Frohes neues Jahr.

119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Frohes neues Jahr.

120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Was machst du?

121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Stell dich gerade hin.

122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Dein Onkel wartet.

123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Sonst trägst du das doch auch jedes Jahr.

124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
<i>Jedes Jahr?</i>

125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
<i>Das?</i>

126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
<i>Diese bunten Streifen?</i>

127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Nanu? Meine Güte.

128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Mama.

129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Ja, was?

130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Ich habe ihn beobachtet.

131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Weißt du, dieser Mann...

132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
...ist nicht Eun-sup.

133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Was soll das heißen?

134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Papa wartet im Auto.

135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Wenn du genau hinsiehst, erkennst du,
dass er besser, aber auch schlechter ist.

136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Was?

137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Er ist jetzt viel cooler...

138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
...aber auch ein Idiot!

139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.

140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Was ist das?

141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Hey, nicht anfassen!

142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Sie ist ein Souvenir vom Militär.

143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Siehst du? Rufen wir die Polizei.

144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Die ganze Familie Jo ist in Gefahr.

145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Das ist mein Sohn.

146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Ich brachte den coolen Typen hier
für die Jo-Familie auf die Welt.

147
00:12:31,625 --> 00:12:33,377
Der Dienst ist vorbei. Werd erwachsen.

148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Was soll das Kinderspielzeug?

149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Mach dich fertig, ok?

150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Die Republik Korea.

151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Wie kann ein Kind schlau genug
für die königliche Garde sein?

152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Ich meine,

153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
wer hat an Neujahr Nachtschicht?

154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Das kam nur, weil unser Team
nichts zu sagen hat.

155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Jemand musste es tun.
Seien wir froh, dass es vorbei ist.

156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Ich mag es.

157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
Der Sonnenaufgang, der Kaffee,
die erste Nachtschicht im neuen Jahr.

158
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Darum geht es in der Abteilung.

159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Hey, sagen Sie mal,

160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
was haben die drei Dinge
mit unserer Abteilung zu tun?

161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Alle starren uns an.

162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
Sie denken: "Ich fragte mich,
wer heute Nachtschicht hatte.

163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Oh, die waren es."

164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
-Genau.
-Wir Armen.

165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Nein, sie denken,
wir filmen einen Werbespot.

166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Das sieht aus
wie eine Szene aus der Werbung.

167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Haben Sie ihm was gegeben?

168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Ok. Das war gute Arbeit letztes Jahr.

169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
-Machen wir dieses Jahr...
-Die alte Leier.

170
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
-Aufhören, ich werde wütend.
-Ich mag das.

171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Der Sonnenaufgang, Kaffee,
nette Worte zum Jahresanfang.

172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Ignorieren wir sie.

173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Ich bin fertig. Ich gebe auf.

174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Hey, könnte der coole Kerl,
der da auf uns zukommt,

175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
Sin-jae sein?

176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Ich bin zurück.

177
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Willkommen zurück.

178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Ich bin froh,
dass Sie sich ausruhen konnten.

179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Gehen wir an die Arbeit.

180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
-Oh Mann.
-Jawohl!

181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
An die Arbeit.

182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Meine Güte, meine Beine.

183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Was war das mit dem Handy? Ich höre.

184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
<i>Das Jahr 2020 hat angefangen.</i>

185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Wir haben ein weiteres unglaubliches Jahr
hinter uns.

186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Ich dachte über das Pluszeichen nach,
das mathematische Symbol.

187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Wir finden es in Krankenhäusern
und Gleichungen. Es ist auch ein Kreuz.

188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Je nach Zusammenhang

189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
symbolisiert es Heilung für die einen
und Hoffnung für die anderen.

190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
<i>Und manchen Menschen</i>

191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
gibt es den Mut,
sich ihrem Schicksal zu stellen.

192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
Das Jahr 2020 ist das Jahr der Ratte.

193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Sie ist das erste Tier im Tierkreis

194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
und die Herrscherin
über Richtung und Zeit.

195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Ich drücke Ihnen allen...

196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
...für jeden Tag dieses Jahres die Daumen,

197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
auf dass jede Sekunde ertragreich wird.

198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Ein frohes neues Jahr Ihnen allen.

199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Wow!

200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Meine Güte, er ist so charismatisch,
wenn er eine Rede hält.

201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Zu Ihren Diensten!

202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Zu...

203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
<i>Was hat Seine Majestät für einen Typ?</i>

204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Was soll diese unverblümte Frage?

205
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Sie wirken beschäftigt.

206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Sie wirken beschäftigter,
Premierministerin Koo.

207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Noch ein Jahr, bis Ihre Amtszeit endet.

208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Ein Jahr ist mehr als genug.

209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
In der Zeit schaffte ich es,
zu heiraten und mich scheiden zu lassen.

210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Mit Ihrer Hilfe

211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
wäre ein halbes Jahr genug.

212
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Helfen Sie mir.

213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Was bricht Seiner Majestät das Herz?

214
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
Die bessere Frage wäre:
"Was bringt sein Herz zum Klopfen?"

215
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Sie fragen, was sein Herz bricht.

216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Das nenne ich eine unbarmherzige Liebe.

217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Hat Seine Majestät je vor Ihnen geweint?

218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Nur einmal?

219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Darum weigere ich mich, Ihnen zu helfen.

220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Exzellente Rede, Eure Majestät.

221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Drücken Sie auch mir
jede Sekunde die Daumen?

222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Wie gesagt, das tat ich immer.

223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Hoffentlich haben Sie
einen guten Orientierungssinn.

224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Eure Majestät,

225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
ein Anruf.

226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
KOMMISSAR KANG

227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Gehen Sie ran.

228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Sprechen Sie tiefer und antworten Sie:
"Jo Yeong am Apparat."

229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Ich mag das so.

230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Yeong sieht sehr cool aus,
wenn er so Anrufe annimmt.

231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Jo Yeong am Apparat.

232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
-Stillgestanden!
-Stillgestanden!

233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Wer ist Kommissar Kang Jun-hyeok?

234
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Das ist...

235
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
Ich, Eure Majestät!

236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Ich bin das.

237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Du bist...

238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
...noch am Leben.

239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Ich borge mir deinen Namen.

240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Er steht jetzt sogar auf Papier.

241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Ich bezahle dich dafür.

242
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Lass dich von niemandem jagen.

243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
Vertraue keinem.

244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Mögest du...

245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
...ein langes Leben haben.

246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.

247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
<i>Das ist Luna.</i>

248
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Sie saß bis vor zwei Wochen im Gefängnis,
aber jetzt ist sie wohl draußen.

249
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Wieso?

250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Sie saß nicht die volle Strafe ab.
Sie wurde vorzeitig entlassen.

251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Scheinbar ist sie unheilbar krank.

252
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Möchten Sie die Diagnose sehen?

253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Ich würde sie

254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
gern persönlich treffen, falls das geht.

255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Sicher. Wir finden sie.

256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Berichten Sie mir
alle Informationen zu dem Fall sofort.

257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Noch eine Sache.

258
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Ich brauche Infos zu dieser Person.

259
00:19:29,376 --> 00:19:31,795
KIM GI-HWAN, GEB.: 23. NOV. 1968

260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
PERSONALIEN

261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
<i>Falls er hier</i>

262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
<i>tot ist...</i>

263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Ja, Eure Majestät.

264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Er war ein Anhänger des Verräters,

265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
aber er starb auf der Flucht.

266
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Es war Selbstmord.

267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
<i>Das heißt,</i>

268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
<i>die mit demselben Gesicht
stehlen die Leben</i>

269
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
<i>ihrer Doppelgänger.</i>

270
00:19:59,323 --> 00:20:02,117
BEWEIS, 0631 SCHWERER DIEBSTAHL

271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
FOLGE DEINER ÜBERZEUGUNG

272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
-Es schneit.
-Meine Güte!

273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Es schneit!

274
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
Jeong Tae-eul.

275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
Frohes neues Jahr.

276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
<i>Lee Lim...</i>

277
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
<i>...ist endlich
ins Königreich Corea gekommen.</i>

278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Eure Majestät.

279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Sahen Sie jemanden vorbeikommen?

280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Nein.

281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Noch niemand?

282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Nein. Wir arbeiten seit 17 Tagen
in rotierenden Schichten. Nichts.

283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
<i>Was übersehe ich nur?</i>

284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
<i>Hätte es gereicht,
den Bambuswald zu überwachen,</i>

285
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
<i>wären wir uns begegnet.</i>

286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
<i>Er lässt die andere Seite
sicher auch bewachen.</i>

287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
<i>Unsere Portale...</i>

288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
<i>...sind nicht identisch.</i>

289
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
Zeitverschwendung.

290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Eure Majestät, bei allem Respekt...

291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Gibt es eine Abkürzung nach Haeundae,
die nicht durch den Palast führt?

292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Der Pfad unter Punkt Sieben
wird nicht länger benutzt.

293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Das ist Plan B.

294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Die königliche Garde muss nach Haeundae.

295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Wir ziehen uns hier zurück.

296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Ja, Eure Majestät!

297
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Ja, Eure Majestät.

298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Ja, alles bereit.

299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Wir müssen es nur
auf unseren Social-Media-Seiten posten.

300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Ja, Eure Majestät.

301
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
-Ist die Veranstaltung online?
-Ja.

302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Was ist hier los?

303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Seine Majestät plant ein Event
und fährt dafür bis nach Haeundae?

304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Seine Majestät musste jemanden einladen.

305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Genau. Was hat das zu bedeuten?

306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Seine Majestät kommt nach Haeundae!

307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
NEUJAHRSSPAZIERGANG MIT DEM KÖNIG

308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Wann kommt er?

309
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Verräter,

310
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim!

311
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
<i>Erkennst du meine Stimme?</i>

312
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
<i>Ich erinnere mich an deine.</i>

313
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Ja, mein lieber Neffe. Ich bin es.

314
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Wie geht es dir?

315
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Du bist...

316
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
...wirklich am Leben.

317
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Ja.

318
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Und ich habe auf diesen Tag gewartet,
lieber Neffe.

319
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Da ich diese einmalige Chance
verpasst habe,

320
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
wartete ich in einem anderen Leben ab.

321
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Halte nur noch etwas aus.

322
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Ich werde dich...

323
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
...um jeden Preis finden.

324
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Ich höre dich zum ersten Mal reden
wie ein König.

325
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
<i>Bitte finde mich.</i>

326
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Du hast der Welt erzählt, ich sei tot.

327
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Jetzt lass diesen toten Mann auferstehen.

328
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
<i>Ich freue mich auf das Chaos...</i>

329
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
<i>...das das bringen wird.</i>

330
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Er ist ein Anhänger des Verräters.
Fassen Sie ihn!

331
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Nicht schießen.

332
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Nicht schießen!

333
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Die Sicherheit des Volkes geht vor!

334
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Hauptmann!

335
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Rufen Sie die Polizei.
Bringen Sie die Verletzten zuerst weg.

336
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Ja, Majestät.

337
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Alle Garden, außer ein paar,

338
00:27:46,498 --> 00:27:48,416
schützen die Leute, bis die Polizei kommt.

339
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Dann entkommen...

340
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Wir werden sie nicht verfolgen.

341
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Keine Toten mehr.

342
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Besorgen Sie mir die Aufnahmen
aller Kameras in einem Kilometer Umkreis.

343
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Falls Videos gepostet werden...

344
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
...müssen sie gelöscht werden.

345
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Ja, Eure Majestät!

346
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.

347
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Wach auf.

348
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.

349
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Eine Schießerei?

350
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Ja. Seine Majestät ist ok,
aber Hauptmann Jo wurde verletzt.

351
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Danach habe ich nicht gefragt.

352
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Was hat es mit Lee Lim auf sich?

353
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Ach, das...

354
00:28:35,797 --> 00:28:37,507
Manche wollen ihn gesehen haben,

355
00:28:37,590 --> 00:28:38,716
aber es fehlen Beweise.

356
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
Vermutlich eine Verschwörung.

357
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Er sah genauso aus wie Lee Lim.

358
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Was ist hier los?

359
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Was zur Hölle geschieht hier?

360
00:28:52,856 --> 00:28:55,150
Sichern Sie Fotos und Videos
des Geschehens

361
00:28:55,233 --> 00:28:56,609
und rufen Sie den Palast an.

362
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Jawohl.

363
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Ist Seine Majestät...

364
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
...ein aufrichtiger Mensch?

365
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Was? Lee Lim?

366
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Der Verräter Lee Lim?

367
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Was ist da los?

368
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Seht nur, was in Busan passiert ist.

369
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Was? Eine Schießerei?

370
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Lee Lim?

371
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Lee Lim lebt?

372
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Was zur Hölle ist hier los?

373
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Er lebt tatsächlich?

374
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Ich schätze schon.

375
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Eure Hoheit, Ihre Sicherheitsstufe
wurde auf Rot angehoben.

376
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Was ist los? Eine Schießerei?

377
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
Wovon reden hier alle?

378
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Dank der schusssicheren Weste
erlitt er keine Brüche oder Organschäden,

379
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
aber ein paar Muskeln und Bänder
sind gerissen,

380
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
darum behalten wir ihn
etwa zwei Wochen hier.

381
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
Und die anderen beiden?

382
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Sie wurden versorgt.

383
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Sind Sie wirklich ok, Eure Majestät?

384
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Die oberste Hofdame Noh ruft ständig an.

385
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Ja, alles gut.

386
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Passen Sie bitte besonders gut
auf diese Leute auf.

387
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Natürlich, keine Sorge.

388
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Wiedersehen.

389
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Ich nehme mir Urlaub.

390
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Kosten Sie den Dosenpfirsich für mich,
wenn Sie so besorgt sind.

391
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Sind Sie echt ok?

392
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Die Waffe war echt.

393
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Sie könnten tot sein.

394
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Was blieb mir übrig?

395
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Yeong trug mir auf,
Eure Majestät zu schützen.

396
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Er werde dasselbe
für meine Geschwister tun.

397
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Jetzt stimmen Sie zu,

398
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
dass ich auch
ein Unzerbrechliches Schwert bin, oder?

399
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Ja, definitiv.

400
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Danke, dass...

401
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
...Sie mich schützten.

402
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
GUYEON-TUNNEL

403
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}ACHTUNG, BETRETEN VERBOTEN

404
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Sind Sie ok?

405
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Das Land ist in Aufruhr.

406
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Die Polizei und Garde suchen Sie sicher.

407
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Wen?

408
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
Einen 70-jährigen Mann?

409
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Oder einen Mann,

410
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
der vor 25 Jahren erschossen wurde?

411
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Heute muss mein lieber Neffe
das Gewicht seiner Worte

412
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
bis ins Mark gespürt haben.

413
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Seien Sie vorsichtig.

414
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Prinz Buyeong war im Laden.

415
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Hat er Sie erkannt?

416
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Nein, ich glaube nicht.

417
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Es war wohl ein Zufall.

418
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
Das meiste, was nach Zufall aussieht,
sollte tatsächlich so kommen,

419
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
und das wiederum nennt sich Schicksal.

420
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Aber keine Sorge.

421
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
Wohlwollen ist stets nutzlos,

422
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
und sein Schicksal machtlos.

423
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Ich freue mich...

424
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
...auf unsere nächste Begegnung.

425
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO, JUNGNANG-GU

426
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Wen? Wen hast du gesehen? Ji-huns Mutter?

427
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Die, die für meine Familie
als Hausmädchen gearbeitet hat?

428
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
<i>Ja, ich habe sie erst nicht erkannt.</i>

429
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
<i>Sie sah aus wie ein anderer Mensch.</i>

430
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Meine Güte, man kann nie wissen.

431
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Das Leben meint es gut mit ihr. Wie schön.

432
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
<i>Komm schon.</i>

433
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
<i>Sie hat sich einen reichen Alten geangelt.</i>

434
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Es könnte ein reicher Junger sein,
wer weiß?

435
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Ihr Kind war so alt wie Sin-jae.

436
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
Ich gab ihr
einen Haufen seiner alten Kleider.

437
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Das ist so lange her.

438
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Ach ja. Wie geht's deinem Rücken?

439
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
-Ich dachte, Sie kommen allein.
-Und ich, Sie seien weg.

440
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Sie kamen zusammen, aber er blieb hier.

441
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Die Geschichte braucht Sie beide,
also keine Widerworte. Von keinem.

442
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Ok?

443
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}BITTE NICHT STÖREN

444
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Lee Sang-do ging von der Republik Korea

445
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
ins Königreich Corea.

446
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Und Jang Yeon-ji
scheint auch ins Königreich zu wollen.

447
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan
kam aus dem Königreich hierher,

448
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
aber wurde zurückgeschickt.

449
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Sie alle haben ein 2G-Handy.

450
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Jangs haben wir noch nicht.

451
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Wir sollten erst ins Gefängnis.

452
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Sie brachten ihn zurück ins Königreich?

453
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Da gehört er hin.

454
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Das entscheiden nicht Sie.

455
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Wird er als vermisst gemeldet,
ist das ungut.

456
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Hätte uns das Gesetz hier etwas gebracht?

457
00:35:16,072 --> 00:35:19,826
Sie wollen ihn vor Gericht bringen?
Weswegen? Illegale Einwanderung?

458
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Gilt das Gesetz meines Landes
nicht auch für Sie?

459
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Wovon reden Sie?

460
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Wann sollen wir zu Jang Yeon-ji?

461
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Möchten Sie was trinken, Kommissar Kang?

462
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Ich nehme einen Kaffee.

463
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Schwarz? Oder Latte?

464
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Gibt es etwas, das ich nicht weiß?

465
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Sind Sie verletzt?

466
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Geht es Hauptmann Jo gut?

467
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Uns geht es gut.

468
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Ist es denn wahr?

469
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Haben Sie den Verräter Lee Lim gesehen?

470
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Ich jagte ihn.

471
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Ich jagte ihm nach...

472
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
...aber er entkam.

473
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Wieso?

474
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Lee Lim sah genauso aus

475
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
wie vor 25 Jahren.

476
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Keinen Tag älter.

477
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Was? Er ist nicht gealtert?

478
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Sehen Sie?
Nicht mal Sie kann ich überzeugen.

479
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
Ich kann es nicht mal erklären.

480
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Genau das will er.

481
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Als Mann zurückkehren,

482
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
der nicht altert.

483
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Darum ließ ich ihn laufen.

484
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Also bitte...

485
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
...beten Sie, dass ich gewinne.

486
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Ich werde gewinnen.

487
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Eure Majestät.

488
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Premierministerin Koo ist am Telefon.

489
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Seine Majestät.

490
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Premierministerin Koo.

491
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Mir geht es gut.

492
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Lassen Sie uns ein andermal reden.

493
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
<i>Ich weiß bereits, dass Ihnen nichts fehlt.</i>

494
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
<i>Ich bin erleichtert.</i>

495
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
<i>Sie sind sicher verstört,
also halte ich mich kurz.</i>

496
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Was gibt es?

497
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
Es verbreiten sich Gerüchte
über Lee Lim, den Verräter.

498
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Daher möchte ich Ihnen eine Frage stellen.

499
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Ich vertraue auf Ihre Ehrlichkeit.

500
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
War es Lee Lim?

501
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Oder seine Anhänger?

502
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Premierministerin Koo, haben Sie schon
mit Ihren Reitstunden angefangen?

503
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Wie bitte?

504
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Die Trense ist ein Vermittler
zwischen Pferd und Reiter.

505
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Damit meine ich,

506
00:37:55,231 --> 00:37:57,650
keiner sollte daran ziehen,
um die Richtung zu ändern.

507
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Was heute geschah

508
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
betrifft nicht nur den Königshof
oder mich als König.

509
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
Das war Terrorismus.

510
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Wie nachzulesen, wurde Lee Lim
ein Jahr nach dem Putsch erschossen.

511
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Und 25 Jahre später

512
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
fand ich ein paar seiner Anhänger
und ging ihnen nach.

513
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
<i>Darum bitte ich Sie,</i>

514
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
<i>Premierministerin,</i>

515
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
Hände weg von der Trense.

516
00:38:25,970 --> 00:38:28,014
Missbrauchen Sie
das Wort "Ehrlichkeit" nicht.

517
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Konzentrieren Sie sich
auf den Schutz der Leute.

518
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Das war es vorerst.

519
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
-Bereiten Sie die Anweisung vor?
-Ja.

520
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Reicht Ihnen die Zusammenfassung?

521
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Ja, Eure Majestät.

522
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Ich bin von der Tageszeitung <i>Haejung.</i>

523
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Es gibt Gerüchte, dass Seine Majestät
einen Mann am 25. Januar

524
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
mit "Verräter Lee Lim" ansprach.

525
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Lee Lim wurde angeblich erschossen.
Könnte er noch leben?

526
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Dieselbe Frage stellten wir uns
vor 25 Jahren.

527
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
Auch heute ist die Antwort
des Königshofs die gleiche.

528
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Nein.

529
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Seine Majestät
fand einen von Lees Anhängern.

530
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Er verfolgte ihn, aber er entkam.

531
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Bitte.

532
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
Sie erwähnten die Anhänger des Verräters.

533
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Wieso tauchten Sie nun wieder auf?

534
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Als Pressesprecherin des Hofs

535
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
interessieren mich ihre Absichten nicht.

536
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
Des Königshofs einziges Interesse ist es,
sie zur Rechenschaft zu ziehen.

537
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
-Nächste Frage.
-Hier!

538
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
-Hier drüben!
-Hier!

539
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Ein Handy?

540
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Was meinen Sie?

541
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Ein Smartphone und ein 2G-Handy.

542
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Sie hatten zwei Handys.

543
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.

544
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Das glaube ich nicht.

545
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Dieses Handy. Es ist Ihres, nicht?

546
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Darauf befand sich etwas,
das vertraulich bleiben musste,

547
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
aber Ihre Freundin hörte mit.

548
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Darum töteten Sie entsprechend dem Skript.

549
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Sie waren sich sicher,
dass Sie jemand hier rausholen würde.

550
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Nicht wahr?

551
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Wer hat Ihnen das Handy gegeben?

552
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Was...

553
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Wie gesagt, ich weiß nicht,
wovon Sie reden.

554
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Was glaubst du?

555
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Ich glaube, sie lügt.

556
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Der Trick mit Lees Handy hat funktioniert,

557
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
aber ich frage mich,
wo Jang ihres versteckte.

558
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Hey, hörst du mir zu?

559
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Was ist? Ist da draußen was?

560
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Was? Kennst du das Auto?

561
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Vielleicht.

562
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Ich fahre.

563
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
PERSONALIEN

564
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
FAHRZEUGDATEN

565
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
FAHRZEUGDATEN, NUMMERNSCHILD

566
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Null.

567
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Wenn es das Auto von neulich ist...

568
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
<i>Das war eine Null.</i>

569
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Chef, auf Sie ist Verlass.

570
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}FREIGABE NOTWENDIG

571
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Könnten Sie?

572
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Wieso interessiert Sie das Auto?

573
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Ist etwas passiert?

574
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Das sehe ich gleich.

575
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Kang Sin-jae, Team Drei.

576
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Ich habe Fahrzeugdaten angefragt.

577
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Ok. Danke.

578
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Sie brauchen einen Partner.

579
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Sie sollten Jangmi wählen.

580
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Ok, ich muss los.

581
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Kommissar Shim.

582
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Ja?

583
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Wir waren gestern trinken, ok?

584
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Wie? Sie wählen gerade mich?

585
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Moment, Chef! Warten Sie.

586
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Warten Sie kurz.

587
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Chef.

588
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Im Ernst, wen treffen Sie?

589
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Die Einsamkeit.

590
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Meine Güte, kommen Sie. Chef!

591
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Bis später.

592
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Irgendwas zu dem Auto?

593
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Es dauert eine halbe Stunde.

594
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Bestell was zu essen. Ich möchte Bibimbap.

595
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Dann bestelle ich ein Steak...

596
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Vergiss es.

597
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
Bibimbap für alle, ok?

598
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
Wir arbeiteten so hart,

599
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
und das Jahr beginnt mit einer Schießerei?

600
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Mit Lee Lims Anhängern?

601
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Jede Familie braucht eine starke Stütze.

602
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
Die Premierministerin ist schuld.

603
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Das Huhn gackert den ganzen Tag.

604
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Kein Wunder, dass selbst die Toten
eine Szene machen.

605
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Wir sorgen uns um die Sicherheit
Seiner Majestät.

606
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Sie sahen, wie Park Cheol-ung litt.

607
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Wenn das kein Terroranschlag war,
was dann?

608
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Eure Hoheit, das Timing ist perfekt.

609
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Äußern Sie als ältestes Mitglied
der Königsfamilie Ihre Bedenken.

610
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
-Ein Wort von Ihnen...
-Unverschämtheit!

611
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Das höchste Mitglied der Königsfamilie
ist Seine Majestät, nicht ich.

612
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
Der Rest der Familie
hat mit Politik nichts am Hut.

613
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Wie oft muss ich das sagen?

614
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Verlassen Sie sofort mein Haus!

615
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Eure Hoheit, Seine Majestät ist hier.

616
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Eure Majestät!

617
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Eure Majestät.

618
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Ich hoffe, du verstehst das nicht falsch.

619
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Sie platzten unangekündigt hier herein.

620
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Keine Sorge.

621
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Wie geht es Se-jin?

622
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Die Assistenzzeit ist um.
Die Facharztausbildung hat begonnen.

623
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Aber sie ist noch immer tollpatschig.

624
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
Se-jin...

625
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
...macht das toll.

626
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Werde ich...

627
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
...meinen Job auch gut machen?

628
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Eure Majestät.

629
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Ist es möglich...

630
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Ja.

631
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Verräter Lee Lim...

632
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
...ist am Leben.

633
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
Er ist nicht gealtert.

634
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Darum muss ich den Palast
bald erneut verlassen.

635
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Ich muss ihn aufspüren.

636
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Und dieses Rendezvous...

637
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
<i>...findet nicht im Königreich statt.</i>

638
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Da du der zweite in der Thronfolge bist,
musst du im Palast bleiben.

639
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Wegen mir

640
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
und dem Königreich Corea,

641
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
darf nichts passieren.

642
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Du willst ihn allein aufspüren?

643
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Nein, das kann ich nicht zulassen.

644
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Ich verstehe deine Sorge.

645
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Aber ich schwöre, ich passe auf mich auf.

646
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Pass du auch auf dich auf.

647
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Schütze dich.

648
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Das ist ein Befehl.

649
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Verstanden.

650
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Das werde ich, Majestät.

651
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Ok, danke.

652
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
Das Fahrzeug, 7370, gehört

653
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
einer vermissten Person.

654
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Iss zuerst etwas.

655
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Idioten, die Polizisten folgen,
haben oft falsche Nummernschilder.

656
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Ich frage mich...

657
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
...ob er dir nicht schon länger folgt.

658
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
Wieso war er am Gefängnis?

659
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Fällt dir was dazu ein?

660
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Erzähl mehr darüber.

661
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Worüber?

662
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Den Ort, an dem du warst.
Die Science-Fiction-Geschichte.

663
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Nun...

664
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Ich war nur einen Tag dort.

665
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Dort ist es das Königreich Corea,

666
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
<i>und es ist nicht geteilt.</i>

667
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
<i>Man kann mit dem Zug
bis nach Pjöngjang fahren.</i>

668
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
<i>Die Hauptstadt ist Busan,</i>

669
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
<i>und es gibt einen König,
der von allen verehrt wird.</i>

670
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
<i>Ich war sogar in unserem Revier.</i>

671
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
<i>Von den Uniformen bis zu den Autos,
alles war anders,</i>

672
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
<i>aber es war schön, alle zu sehen.</i>

673
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
<i>Ich sah sogar Park und Shim.</i>

674
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
<i>Selbst dort waren sie Polizisten,</i>

675
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
als sei es ihr Schicksal.

676
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Dann...

677
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
...wollte ich dich suchen.

678
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Aber du...

679
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
...warst nicht da.

680
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Weder auf dem Revier
noch in Pyeongchang-dong.

681
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Könntest du das Familienunternehmen
geerbt haben?

682
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Vielleicht lebst du im Ausland.

683
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Du Glücklicher.

684
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Ich war hier.

685
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Was?

686
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Essen wir.

687
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Wir müssen wohin.

688
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Wohin?

689
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI,
KIM GI-HWAN, PFLEGEHEIM

690
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, SIN-JAE

691
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN

692
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE

693
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN,
28. OKTOBER 1987 - 28. DEZEMBER 1994

694
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Woher

695
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
weißt du davon?

696
00:49:14,951 --> 00:49:17,037
Gyeong-ran
gab mir ein paar Berichte für dich.

697
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Streng geheim.

698
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Ich sah rein...

699
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
...weil ich wissen wollte,

700
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
was du vorhattest.

701
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
Und hier...

702
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
...landete ich.

703
00:49:37,015 --> 00:49:38,016
Verstehe.

704
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Ich kann dir sagen...

705
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
...wer der Junge ist.

706
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Ich weiß es.

707
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Darum sind wir hier.

708
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Du konntest mich dort nicht finden.

709
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Ich weiß warum.

710
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Warum?

711
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Weißt du, wieso ich Polizist bin?

712
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Ich wollte...

713
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
...eine Waffe tragen,

714
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
wenn mich jemand...

715
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
...nach meiner Identität fragen sollte.

716
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Damit ich mich oder ihn erschießen kann.

717
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Was sagst du da?

718
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Wer bist du?

719
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
Als Eun-sup nicht unser Eun-sup war...

720
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
...rief ich den Namen des Mannes,
der sich als König ausgab.

721
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Seinen Namen?

722
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Der unbekannte Mann...

723
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
...hat ihn dir gesagt?

724
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Nein.

725
00:50:55,010 --> 00:50:56,052
Ich rief seinen Namen,

726
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
weil ich mich daran erinnerte.

727
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.

728
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Und ich hatte recht.

729
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Ich war hier.

730
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
In dieser Welt...

731
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
...bei dir.

732
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Darum konntest du mich
in der anderen Welt...

733
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
...nirgends finden.

734
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Wegen mir, Kang Sin-jae.

735
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Das ist Fakt.

736
00:51:35,550 --> 00:51:36,718
Wer ich wirklich bin...

737
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
Ich bin unsicher.

738
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Du warst...

739
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
...hier.

740
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Du warst...

741
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
...die ganze Zeit hier.

742
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Aber sollte ich hier sein?

743
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Bin ich...

744
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
...hier willkommen?

745
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Woher wusstest du das?

746
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Ich sollte Lee Lims Anhänger finden,

747
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
aber der Verräter selbst lebt.

748
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Er ist das Stadtgespräch.

749
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Nicht so laut.

750
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
So vorsichtig wie du bist,

751
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
muss es stimmen.

752
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Alle Videos des Vorfalls
sind verschwunden.

753
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
Selbst von fremden Servern.

754
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
Kann KU sie finden?

755
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Kann dein Sekretariat das?

756
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Wozu brauchst du sie?

757
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Willst du den Verräter schnappen
oder selbst einer werden?

758
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Beantworte einfach meine Frage.

759
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Wenn ich sie finde,
komme ich dann früher raus?

760
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Zur Tagundnachtgleiche?
Zum Frühlingsanfang.

761
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
Im Februar wurde in diesem Land
noch keiner begnadigt.

762
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
Sehr unwahrscheinlich.

763
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
Was ist mit Yi Sun-sins Geburtstag?

764
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
April?

765
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Das ist lange hin.

766
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Was ist mit <i>Jingzhe?</i>

767
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Dann verrotte doch hier.

768
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Ok, gut. Dann finde ich sie
und behalte sie für mich.

769
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
<i>Quak, quak, singen die Frösche</i>

770
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
<i>Mit dem Sohn, dem Enkel
Und der Schwiegertochter</i>

771
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Gut, dann zu <i>Jingzhe.</i>

772
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Wie lange brauchst du?

773
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Ich rufe dich an.

774
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Die im Sekretariat
werden Überstunden machen.

775
00:54:22,801 --> 00:54:26,054
<i>Sie singen die ganze Nacht
Aber niemand hört zu</i>

776
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
<i>Obwohl niemand zuhört</i>

777
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Reichsfürst Geum!

778
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Du...

779
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Du bist kein Stück gealtert.

780
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Wieso überrascht dich das?

781
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Du hast als Erster herausgefunden,
dass ich noch lebe.

782
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Du weißt es am längsten.

783
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Ist hier jemand?

784
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Ich bin sicher...

785
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
...dass ich auf dem Weg alle getötet habe.

786
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Sei nicht so überrascht.

787
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Ich bin hier, um mir zu nehmen,
was mir gehört, Jong-in.

788
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Leg ihn wieder hin.

789
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
Das ist der Ring des Königs nicht unserer.

790
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Ich war der nächste Thronfolger.

791
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Nur war meine Mutter eine Konkubine.

792
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Ich bin der wahre Erbe.

793
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
-Also gehört er mir.
-Unsinn.

794
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Wir dürfen den Ring nicht begehren.

795
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
"Wir"?

796
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Du und ich werden nie ein "Wir" sein.

797
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Wie kannst du dich
mit jemandem identifizieren,

798
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
der dich sofort töten könnte?

799
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Frechheit!

800
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
So werde ich auch
deinen lieben Neffen würgen

801
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
und ihm dann die Manpasikjeok abnehmen.

802
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Dann bin ich ihr alleiniger Besitzer.

803
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
Ich weiß noch nicht genau,
wozu ich in der Lage sein werde,

804
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
wenn ich sie ganz besitze.

805
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Doch um an sie zu kommen...

806
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
...muss unser lieber Neffe
verzweifelt und gebrochen sein.

807
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Aus dem Grund

808
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
muss er einen weiteren Menschen
in seinem Leben verlieren.

809
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Dich, genauer gesagt.

810
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Halte mich nicht für unfair.

811
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Du bist klug.

812
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
Du hast es sicher kommen sehen.

813
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}<i>KÖNIG ARTUS</i>

814
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
Wieso erschrickst du nicht?

815
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Ich bin neugierig.

816
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
Ich mag kein Blut.

817
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Hast du gekämpft?

818
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Ich kämpfe noch.

819
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Ich muss lange kämpfen.

820
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Was liest du?

821
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
<i>König Artus.</i>

822
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
Es geht um einen Mann von edlem Blut,
der ein Schwert zieht und König wird.

823
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Werden nur die mit edlem Blut König?

824
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Welch schlimme Geschichte.

825
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Vergiss das edle Blut.

826
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
Das Schwert muss der ziehen,
der weiß, wie man es führt.

827
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
Und wenn es ein Bösewicht ist?

828
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Ein Ungerechter?

829
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
Gerechtigkeit
hat das Schwert nicht gemacht.

830
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
Das Schwert entscheidet, was gerecht ist.

831
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Die Dinge in deiner Welt ändern sich wohl.

832
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Na ja, tschüs.

833
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Ich will wissen, wie es ausgeht.

834
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Sind Sie allein?

835
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Erwarten Sie jemanden?

836
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Der Zimmerservice ist nicht übel,

837
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
aber ich dachte,
selbst gekocht wäre besser.

838
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Ich muss Ihnen etwas zeigen.

839
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Das gab ich Ihrem König.

840
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Richtig. Seine Majestät ließ es hier,
aber ich kann es nicht benutzen.

841
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Verstehe.

842
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Darum hatte er Münzen dabei.

843
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Wieso können Sie es nicht benutzen?
Gibt es kein WLAN?

844
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Das werden Sie schon sehen.

845
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Ich kann es nicht mal sagen.

846
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
<i>Willst du mich ausspionieren?</i>

847
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
<i>Ein König</i>

848
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
<i>hinterlässt keine Spuren.</i>

849
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
<i>Arbeitest du gerade,
oder was machst du so?</i>

850
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
<i>Jeder Moment in deiner Welt...</i>

851
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
<i>...war unglaublich.</i>

852
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
<i>Wegen Lieutenant Jeong Tae-eul.</i>

853
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Unglaublich,
dass Sie das nicht gelöscht haben.

854
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Gelöscht. Sie können es jetzt benutzen.

855
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Sie haben es gelöscht?

856
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Nicht in meinem Kopf.

857
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Wir sollten keine Beweise zurücklassen,
wissen Sie?

858
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Leute aus Ihrer Welt
dürfen hier keine Spuren hinterlassen.

859
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Wissen Sie was?

860
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Neben Seiner Majestät selbst,
sind Sie die Einzige,

861
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
die etwas löschen kann,
das er geschrieben hat.

862
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Kommen Sie damit klar?

863
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
-Womit?
-Allem, was passieren wird,

864
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
wenn sie Lee Lim haben.

865
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Sie gehören in zwei verschiedene Welten.

866
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Wollen Sie hin- und herreisen?

867
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Seine Majestät ist König eines Landes.

868
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Er braucht eine Königin.

869
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Können Sie alles zurücklassen...

870
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
...und die Königin von Corea werden?

871
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
Und beide Welten für immer...

872
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
...geheim halten?

873
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Eure Majestät.

874
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Eure Majestät...

875
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Was ist los?

876
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...

877
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Seine Hoheit Prinz Buyeong...

878
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Seine Hoheit Prinz Buyeong...

879
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}KÖNIGREICH COREA

880
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Frau Noh!

881
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Frau Noh!

882
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Frau Noh.

883
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Frau Noh.

884
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
-Eure Majestät!
-Eure Majestät!

885
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
KÖNIGREICH COREA

886
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Es war vorhin...

887
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
...sehr sonnig.

888
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Weil es so sonnig war...

889
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
...fragte ich mich...

890
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
...ob du wohl deine Kräfte...

891
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
...zum Keimen gesammelt haben könntest.

892
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Darum bin ich nach Hause geeilt.

893
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Hallo.

894
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Wie geht es dir?

895
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Du warst...

896
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
...diesmal lange weg.

897
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
Ich kam von weit weg.

898
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Mir fiel ein...

899
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
...dass ich dir nie Blumen schenkte.

900
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Darum...

901
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
...reiste ich durchs Universum.

902
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Die Sache ist nur...

903
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
...ich muss wieder zurück.

904
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Du musst zurück?

905
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Ja.

906
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Etwas habe ich dir auch nie gesagt.

907
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Ich liebe dich.

908
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Ich bin unglaublich...

909
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
...in dich verliebt.

910
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
<i>Es kommt der Moment,</i>

911
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
<i>in dem ich
scheinbar plötzlich verschwinde.</i>

912
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
<i>Sorge dich nicht,</i>

913
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
<i>wenn es so weit ist.</i>

914
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
<i>Das heißt nur...</i>

915
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
<i>...dass ich da bin,
wo die Zeit stillsteht.</i>

916
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}<i>Gon.</i>

917
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}<i>Ich bin es,</i>

918
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.

919
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}<i>Ich bin...</i>

920
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}...auf dem Weg zum Palast.

921
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}<i>Ich beeile mich.</i>

922
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}<i>Ich bin auf dem Weg,</i>

923
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}<i>also halte Ausschau,</i>

924
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}<i>wenn du das hörst.</i>

925
01:12:07,614 --> 01:12:09,616
{\an8}Untertitel von: Carolin Polter

