1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ

4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10

5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
<i>Ήταν αλήθεια απλώς ένα όνειρο;</i>

6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Πρώτη φορά έβλεπα τέτοιο σπίτι.

7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Ένα σπίτι με πύλη και καναπέ.

8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Και η μαμά μου μύριζε ωραία.

9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Ελπίζω ο Κανγκ Χέον-Μιν

10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
να είναι ένα όνειρο".

11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Αυτό σκέφτηκα.

12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Θα μπορούσε να ήταν όνειρο.

13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Γιατί νομίζεις ότι ο Κανγκ Χέον-Μιν
είναι μια ανάμνηση;

14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Γνώρισα κάποιον.

15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Από εκείνον τον κόσμο.

16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Σου είπε ότι είναι από άλλο κόσμο;

17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Έχω παραισθήσεις;

18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Κοίτα, τα συμπτώματα...

19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Φτάνει με τους εφιάλτες.

20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Πες μου για το όμορφο όνειρο που βλέπεις.

21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Εδώ αποφάσισες να έρθεις διακοπές;

22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Κι εσύ; Δεν έχεις καν ρεπό.

23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Γιατί δεν σηκώνεις το κινητό;

24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Ξέρεις πόσες μέρες σε ψάχνω εδώ πέρα;

25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Μπράβο σου.

26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Έχεις πολύ ελεύθερο χρόνο.

27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
Τον λογαριασμό, παρακαλώ.

28
00:03:08,271 --> 00:03:09,731
Τις προάλλες, με ρώτησες

29
00:03:10,690 --> 00:03:11,983
ως πού έχω φτάσει.

30
00:03:13,651 --> 00:03:15,153
Είναι επιστημονική φαντασία.

31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Θες να σου πω;

32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Θα τα πούμε άλλη φορά. Είμαι σε διακοπές.

33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Στάσου.

34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Ο Λι Σανγκ-Ντο ζει.

35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Ο Λι Σανγκ-Ντο
και η Τζανγκ Γέον-Τζι έχουν κάτι κοινό.

36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Και οι δύο

37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
φαίνεται πως είχαν δύο κινητά.

38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Ξέρεις γιατί;

39
00:03:40,053 --> 00:03:44,474
Υπάρχει ένας άλλος κόσμος,
όπου ζουν οι ίδιοι άνθρωποι όπως κι εδώ.

40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Έχω πάει εκεί.

41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Ένα έγκλημα έχει διαπραχθεί
και στους δύο κόσμους,

42
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
μα δεν μπορώ να το λύσω.

43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Τι στοιχεία να καταθέσω;

44
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι,

45
00:03:57,695 --> 00:03:59,072
αλλά εσύ είσαι ο μόνος

46
00:04:00,240 --> 00:04:01,491
που μπορώ να σκεφτώ.

47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Βοήθησέ με.

48
00:04:07,956 --> 00:04:10,667
Δεν είναι επιστημονική φαντασία.
Εγώ το λέω παραισθήσεις.

49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Τι "άλλος κόσμος";

50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Σύνελθε, ηλίθια.

51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
<i>Δεν...</i>

52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
βγάζει νόημα.

53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Δεν μπορεί.

54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
<i>Καθυστερεί...</i>

55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
<i>τον χρόνο μέσα σ' εκείνο το μέρος.</i>

56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
<i>Σε δέκα μέρες αλλάζει ο χρόνος.</i>

57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
<i>Έχω περίπου πέντε ώρες.</i>

58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
<i>Μου διέφυγε και κάτι άλλο.</i>

59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
<i>Το μόνο μέρος όπου μπορεί να βρίσκονται</i>

60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
<i>οι οβελίσκοι του Λι Λιμ.</i>

61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
<i>Όταν ο ήλιος δύσει
πάνω απ' το ορμητικό ρεύμα,</i>

62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
<i>θα περιμένω στην πύλη.</i>

63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
<i>Ανάμεσα στις σκιές των πουλιών
που τραγουδούν την αυγή,</i>

64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
<i>βλέπω τον κόσμο να φωτίζεται</i>

65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
<i>μέσα σε μια ακίνητη ηρεμία.</i>

66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Με τα μάτια παρακολουθώ
τον περαστικό ταξιδιώτη</i>

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
<i>καθώς ο ήλιος ανατέλλει.</i>

68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
<i>"Εσύ είσαι;"</i>

69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
<i>"Εσύ είσαι;"</i>

70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Γεια σου.

71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Τι;

72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Επιτέλους, ήρθες.

73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Τώρα έφτασες;

74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Περίμενες εδώ;

75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Είσαι αλήθεια εδώ;

76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Όχι ακόμα. Όχι ακριβώς.

77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Μου έλειψες.

78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Μου έλειψες πολύ,

79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
κι ερχόμουν ν' ακούσω
τη φωνή σου και να φύγω.

80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Τη φωνή μου;

81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Θα σε καλούσα από εκείνο το καρτοτηλέφωνο.

82
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
<i>ΑΖΑΛΕΕΣ</i>
ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΜ ΣΟ-ΓΟΥΟΛ

83
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Πρέπει να μου πείτε.

84
00:08:32,803 --> 00:08:34,430
Πού είναι ο μεγαλειότατος;

85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Είναι η τελετή της Πρωτοχρονιάς.

86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Βοηθήστε με έστω
να δικαιολογήσω την απουσία του.

87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Μην ανησυχείς. Σχεδίασέ τα όλα όπως πάντα.

88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Θα γυρίσει πριν την Πρωτοχρονιά.

89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Μα η Πρωτοχρονιά...

90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
είναι μεθαύριο.

91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Θα πεθάνω πριν την ώρα μου απ' το άγχος.

92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Μεγαλειότατε.

93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Τι ημερομηνία έχουμε;

94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Άργησα;

95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Η Σεληνιακή Πρωτοχρονιά
πρέπει να πλησιάζει.

96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Ο μήνας έχει 23.

97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Πάνω στην ώρα ήρθατε.

98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Ευτυχώς.

99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Έχασα το μέτρημα.

100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Τι στο καλό συμβαίνει;

101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Μεγαλειότατε, πήγατε
σε μυστικό ραντεβού ή...

102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
Συνέβη κάτι τόσο ευχάριστο;

103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Μάλλον πέρασα παράνομα τα σύνορα,

104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
αλλά ήταν όντως εκπληκτικά.

105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Θα σας δω αύριο.

106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Το κλειδί για το ξενοδοχείο.

107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Ευχαριστώ.

108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Δεν είχαμε την ευκαιρία
να φάμε μαζί ως τώρα. Τρώγε.

109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Μόλις τελειώσω, θα πρέπει να φύγω.

110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Θα έρθει η οικογένειά του.

111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Ήρθε η Πρωτοχρονιά.

112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Κρίμα που θα την περάσεις εδώ.

113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Ξέρω ότι κόλλησα εδώ, αλλά κι ο Έουν-Σουπ
είναι στην ίδια κατάσταση.

114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Φρόντισε μόνο να μην εκνευρίσεις
την Έουν-Μπι. Θα σε διαλύσει.

115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Μην ανησυχείς.

116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Φοβάμαι ότι με λατρεύει.

117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Πρέπει να φύγω.

118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Καλή Πρωτοχρονιά.

119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Επίσης.

120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Τι κάνεις;

121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Στάσου ίσια.

122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Ο θείος σε περιμένει.

123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Κάθε χρόνο το φοράς αυτό μόνος σου.

124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
<i>Κάθε χρόνο;</i>

125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
<i>Αυτό;</i>

126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
<i>Με τις πολύχρωμες ρίγες;</i>

127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Τι; Θεέ μου.

128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Μαμά.

129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Ναι, τι;

130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Τον παρακολουθώ προσεκτικά.

131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Αυτός ο άνθρωπος

132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
δεν είναι ο Έουν-Σουπ.

133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Τι εννοείς;

134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Ο μπαμπάς περιμένει στο αμάξι.

135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Αν προσέξεις, άλλαξε και προς το καλύτερο
και προς το χειρότερο.

136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Τι;

137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Είναι πιο φοβερός,

138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
αλλά είναι και πιο καθίκι!

139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Έουν-Σουπ.

140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Τι είναι αυτό;

141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Μην το αγγίζεις!

142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Είναι αναμνηστικό απ' τον στρατό.

143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Είδες; Να καλέσουμε την αστυνομία.

144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Όλη η οικογένειά μας κινδυνεύει.

145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Είναι γιος μου.

146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Εγώ τον γέννησα αυτόν τον φοβερό τύπο.

147
00:12:31,750 --> 00:12:33,377
Απολύθηκες. Πότε θα ωριμάσεις;

148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Γιατί παίζεις με τα παιχνίδια των παιδιών;

149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Ετοιμάσου, εντάξει;

150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Δημοκρατία της Κορέας.

151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Πώς ένα εφτάχρονο εδώ είναι τόσο έξυπνο
που θα έμπαινε στη Φρουρά;

152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Δηλαδή...

153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
ποιος δουλεύει βράδυ την Πρωτοχρονιά;

154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Αυτό συμβαίνει,
επειδή είμαστε εντελώς ανίσχυροι.

155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Κάποιος θα δούλευε.
Χαρείτε που είμαστε εμείς.

156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Εμένα μ' αρέσει.

157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
Η ανατολή, ο καφές
και η πρώτη βραδινή βάρδια του νέου έτους.

158
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Έτσι είναι το τμήμα μας.

159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Για εξήγησέ μου.

160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Τι σχέση έχουν αυτά τα πράγματα
με το Τμήμα Εγκλημάτων Βίας;

161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Όλοι εμάς κοιτάνε.

162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
Σαν να λένε "Αναρωτιόμουν ποιος δουλεύει
το βράδυ της Πρωτοχρονιάς.

163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Να. Αυτοί δουλεύουν".

164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
-Ακριβώς.
-Μας λυπάμαι.

165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Όχι, μας κοιτάζουν
και νομίζουν ότι γυρίζουμε διαφημιστικό.

166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Μοιάζουμε με σκηνή
από διαφήμιση στην τηλεόραση.

167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Βάλατε κάτι στο φαΐ του;

168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Εντάξει, παιδιά.
Τα πήγατε πολύ καλά πέρυσι.

169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
-Συνεχίστε έτσι...
-Τι λέει ο παλιόγερος;

170
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
-Σταμάτα, θα θυμώσω.
-Μ' αρέσει.

171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Η ανατολή, ο καφές,
η ανταλλαγή φιλοφρονήσεων.

172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Αγνόησέ τους.

173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Τελείωσα. Παραιτούμαι.

174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Αυτός ο χαλαρός τύπος που έρχεται εδώ

175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
είναι ο Σιν-Τζάε;

176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Γύρισα.

177
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Καλώς γύρισες.

178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Χαίρομαι που ξεκουράστηκες.

179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Ας γυρίσουμε στη δουλειά.

180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
-Θεέ μου.
-Μάλιστα!

181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Πάμε να δουλέψουμε.

182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Τα πόδια μου.

183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Τι έλεγες για κάτι κινητά; Σ' ακούω.

184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
<i>Ήρθε το έτος 2020.</i>

185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Περάσαμε άλλη μια απίστευτη χρονιά.

186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Σκεφτόμουν το συν,
που είναι ένα μαθηματικό σύμβολο.

187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Βρίσκεται σε σήματα νοσοκομείων,
σε εξισώσεις και σε εκκλησίες.

188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Ανάλογα με το νόημα που του δίνουμε,

189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
μπορεί να είναι
σύμβολο θεραπείας ή προσευχής.

190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
<i>Χάρη σ' αυτό,</i>

191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
κάποιοι βρίσκουν το κουράγιο
ν' αντιμετωπίσουν τη μοίρα τους.

192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
Το έτος 2020 είναι η χρονιά
του πανίσχυρου λευκού αρουραίου.

193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Ο αρουραίος είναι το πρώτο ζώδιο

194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
και ο θεός
του προσανατολισμού και του χρόνου.

195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Θα σας στηρίξω όλους

196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
σε ό,τι κι αν κάνετε το 2020,

197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
και ελπίζω
κάθε δευτερόλεπτο να είναι γόνιμο.

198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Καλή χρονιά σε όλους.

199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Μπράβο!

200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Θεέ μου, είναι χαρισματικός ομιλητής.

201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Στις υπηρεσίες σας!

202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Είμαι...

203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
<i>Τι γυναίκες αρέσουν στον μεγαλειότατο;</i>

204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Πώς μιλάτε έτσι ευθέως;

205
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Μοιάζατε να έχετε δουλειά.

206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Εσείς μοιάζετε να έχετε
περισσότερη δουλειά, κα Κου.

207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Ένας χρόνος απομένει στη θητεία σας.

208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Ένας χρόνος αρκεί.

209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Δεν ξέρετε ότι μέσα σε έναν χρόνο
παντρεύτηκα και χώρισα;

210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Με τη βοήθειά σας,

211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
και μισός χρόνος θα φτάσει.

212
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Βοηθήστε με.

213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Πώς να κάψω την καρδιά του μεγαλειότατου;

214
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
Έπρεπε να ρωτήσετε
"Πώς να τον κάνω να καρδιοχτυπήσει;"

215
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Εσείς θέλετε να κάψετε την καρδιά του.

216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Η αγάπη σας είναι βίαιη.

217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Έχει κλάψει ποτέ
ο μεγαλειότατος μπροστά σας;

218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Έστω μία φορά;

219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Γι' αυτό δεν θα σας βοηθήσω.

220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Σπουδαία ομιλία, μεγαλειότατε.

221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Θα με στηρίξετε κι εμένα;

222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Έχω ξαναπεί ότι πάντα σας στήριζα.

223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Ελπίζω να έχετε
καλή αίσθηση προσανατολισμού.

224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Μεγαλειότατε,

225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
κάποιος καλεί.

226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΚΑΝΓΚ

227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Σήκωσέ το.

228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Μίλα σιγά και πες "Εμπρός, Τζο Γεόνγκ".

229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Μ' αρέσει να τον ακούω.

230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Ο Γεόνγκ είναι φοβερός
όταν μιλάει στο τηλέφωνο μ' αυτήν τη φωνή.

231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Εμπρός, Τζο Γεόνγκ.

232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
-Προσοχή!
-Προσοχή!

233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Ποιος είναι
ο επιθεωρητής Κανγκ Τζουν-Χέοκ;

234
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Εγώ...

235
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
Εγώ, μεγαλειότατε!

236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Εγώ είμαι.

237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Ζεις...

238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
ακόμα.

239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Δανείστηκα το όνομά σου.

240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Είναι στα χαρτιά μου πια.

241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Σε πληρώνω για το όνομα.

242
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Μην αφήσεις να σε κυνηγήσουν

243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
και μην εμπιστεύεσαι κανέναν.

244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Ελπίζω

245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
να ζήσεις πολλά χρόνια,

246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Λούνα.

247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
<i>Αυτή είναι η Λούνα.</i>

248
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Ήταν στη φυλακή πριν από δύο βδομάδες,
αλλά αποφυλακίστηκε.

249
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Γιατί αποφυλακίστηκε;

250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Δεν ολοκλήρωσε την ποινή.
Αποφυλακίστηκε πρόωρα.

251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Είναι άρρωστη στο τελικό στάδιο.

252
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Θέλετε τη διάγνωσή της;

253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Θέλω...

254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
να τη δω από κοντά, αν γίνεται.

255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Εντάξει, θα τη βρούμε.

256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Γι' αυτήν την υπόθεση
θα μιλάτε μόνο μαζί μου.

257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Και κάτι ακόμα.

258
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Θέλω πληροφορίες γι' αυτό το άτομο.

259
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
ΚΙΜ ΓΚΙ-ΧΟΥΑΝ
23 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1968

260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
<i>Αν είναι νεκρός</i>

262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
<i>σ' αυτόν τον κόσμο...</i>

263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Ναι, μεγαλειότατε.

264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Ήταν οπαδός του προδότη,

265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
αλλά πέθανε διωγμένος.

266
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Αυτοκτόνησε.

267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
<i>Αυτό σημαίνει</i>

268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
<i>ότι αυτοί με τα ίδια πρόσωπα κλέβουν</i>

269
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
<i>τις ζωές των άλλων.</i>

270
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
ΠΕΙΣΤΗΡΙΟ
0631 ΔΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΚΛΟΠΗ

271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
ΚΑΝΕ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ

272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
-Χιονίζει.
-Θεέ μου!

273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Χιονίζει!

274
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
Υπαστυνόμε Τζέονγκ.

275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
Καλή χρονιά.

276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
<i>Ο Λι Λιμ</i>

277
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
<i>επιτέλους πέρασε στο Βασίλειο της Κορέας.</i>

278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Μεγαλειότατε.

279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Είδατε κανέναν να περνάει;

280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Όχι, δεν είδαμε.

281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Κανέναν;

282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Ακριβώς. Φυλάμε με βάρδιες 17 μέρες τώρα,
αλλά δεν έχουμε δει κανέναν.

283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
<i>Τι μου διαφεύγει;</i>

284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
<i>Αν η φύλαξη του δάσους αρκούσε,</i>

285
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
<i>θα τον είχαμε βρει ήδη.</i>

286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
<i>Κι αυτός θα είχε φρουρούς
στην άλλη πλευρά.</i>

287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
<i>Οι πύλες μας</i>

288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
<i>διαφέρουν.</i>

289
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
Έχασα τον χρόνο μου.

290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Μεγαλειότατε, με όλον τον σεβασμό...

291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Υπάρχει κάποιος δρόμος ως τη Χαεούνταε
που δεν περνά απ' το παλάτι;

292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Ο δρόμος στο Σημείο Εφτά
δεν χρησιμοποιείται πια.

293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Σχέδιο Β.

294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Να πάνε όλοι οι φρουροί στη Χαεούνταε.

295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Φεύγουμε από εδώ αμέσως.

296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Ναι, μεγαλειότατε!

297
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Ναι, μεγαλειότατε.

298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Ναι, είναι έτοιμο.

299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Θα το ανεβάσουμε
στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.

300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Ναι, μεγαλειότατε.

301
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
-Ανεβαίνει η ενημέρωση;
-Ναι.

302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Τι γίνεται;

303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Ο βασιλιάς οργάνωσε μια εκδήλωση
και θα πάει ως τη Χαεούνταε;

304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Ο μεγαλειότατος έπρεπε
να προσκαλέσει κάποιον.

305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Ακριβώς. Τι σημαίνει αυτό;

306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Θεέ μου, ο βασιλιάς έρχεται στη Χαεούνταε!

307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑΤΙΚΗ ΒΟΛΤΑ ΜΕ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ

308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Πότε έρχεται;

309
00:22:52,329 --> 00:22:54,414
ΧΑΕΟΥΝΤΑΕ

310
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Προδότη.

311
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Λι Λιμ!

312
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
<i>Θυμάσαι τη φωνή μου;</i>

313
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
<i>Εγώ θυμάμαι τη δική σου.</i>

314
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Ναι, αγαπητέ μου ανιψιέ. Εγώ είμαι.

315
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Πώς είσαι;

316
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Είσαι

317
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
όντως ζωντανός.

318
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Ναι.

319
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Την περίμενα αυτήν τη μέρα,
αγαπητέ ανιψιέ μου.

320
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Απ' όταν έχασα την ευκαιρία
που περίμενα όλη μου τη ζωή,

321
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
περίμενα ζώντας μια διαφορετική ζωή.

322
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Περίμενε λίγο ακόμα.

323
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Θα σε βρω

324
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
πάση θυσία.

325
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Πρώτη φορά σε ακούω
να μιλάς σαν βασιλιάς, ανιψιέ μου.

326
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
<i>Σε παρακαλώ, βρες με.</i>

327
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Είπες σε όλους ότι πέθανα.

328
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Φέρε, λοιπόν, τον νεκρό στη ζωή.

329
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
<i>Ανυπομονώ να δω</i>

330
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
<i>το χάος που θα προκληθεί.</i>

331
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Είναι οπαδός του προδότη. Πιάστε τον!

332
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Μην πυροβολείτε.

333
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Μην πυροβολείτε!

334
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Προέχει η ασφάλεια των πολιτών!

335
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Αρχηγέ!

336
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Ενημερώστε την αστυνομία
και μεταφέρετε τους τραυματίες.

337
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Ναι, μεγαλειότατε.

338
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Όλη η Φρουρά, εκτός από λίγους,

339
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
να προστατεύσει τον κόσμο.

340
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Κι αυτά τα καθάρματα...

341
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Όχι, δεν θα τους κυνηγήσουμε.

342
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Δεν θέλω άλλες απώλειες.

343
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Πάρτε τα βίντεο απ' τις κάμερες
σε ακτίνα ενός χιλιομέτρου.

344
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Αν δημοσιοποιηθούν βίντεο,

345
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
να κατεβούν αμέσως.

346
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Ναι, μεγαλειότατε!

347
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Έουν-Σουπ.

348
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Ξύπνα.

349
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Τζο Έουν-Σουπ.

350
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Πυροβολισμοί;

351
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Ναι. Ο μεγαλειότατος είναι καλά,
αλλά χτυπήθηκε ο αρχηγός Τζο.

352
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Δεν ρώτησα αυτό.

353
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Γιατί το ψάχνουν όλοι στο διαδίκτυο;
"Λι Λιμ, ο προδότης". Ισχύει;

354
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Ναι, αυτό...

355
00:28:35,797 --> 00:28:37,507
Κάποιοι δημοσίευσαν ότι τον είδαν,

356
00:28:37,590 --> 00:28:38,716
μα δεν έχουμε στοιχεία.

357
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
Μάλλον είναι θεωρίες συνωμοσίας.

358
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Ήταν ίδιος με τον Λι Λιμ όταν ζούσε.

359
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Τι συμβαίνει;

360
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Τι στο καλό συμβαίνει;

361
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Βρες γρήγορα φωτογραφίες
και βίντεο απ' την περιοχή.

362
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
Κάλεσε το παλάτι.

363
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Μάλιστα.

364
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Ο μεγαλειότατος

365
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
είναι ειλικρινής;

366
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Τι; Ο Λι Λιμ;

367
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Ο Λι Λιμ, ο προδότης;

368
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Τι γίνεται;

369
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Δείτε τι έγινε στην Μπουσάν.

370
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Τι; Πυροβολισμοί;

371
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Ο Λι Λιμ, ο προδότης;

372
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Ο Λι Λιμ ζει;

373
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Τι στο καλό συμβαίνει;

374
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Άρα όντως ζει;

375
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Έτσι φαίνεται.

376
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Υψηλότατε, το επίπεδο
ασφαλείας σας ανέβηκε στο κόκκινο.

377
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Τι έγινε; Υπήρξαν πυροβολισμοί;

378
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
Για τι πράγμα μιλάνε αυτές;

379
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Χάρη στο αλεξίσφαιρο,
δεν υπέστη κατάγματα ή βλάβες σε όργανα,

380
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
χτύπησε μόνο μύες και συνδέσμους.

381
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
Θα τον κρατήσουμε εδώ για δύο βδομάδες,
να δούμε πώς θα αναρρώσει.

382
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
Και οι άλλοι δύο;

383
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Τους φροντίσαμε.

384
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Εσείς είστε καλά, μεγαλειότατε;

385
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Η κυρία Νοχ καλεί κάθε πέντε λεπτά.

386
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Ναι, καλά είμαι.

387
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Προσέξτε τους ιδιαίτερα.

388
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Φυσικά, μην ανησυχείτε.

389
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Θα τα ξαναπούμε.

390
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Θέλω να πάρω άδεια.

391
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Αν ανησυχείς, γιατί δεν δοκιμάζεις
για εμένα εκείνη την κομπόστα ροδάκινο;

392
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Είσαι αλήθεια εντάξει;

393
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Ήταν αληθινό όπλο.

394
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Μπορούσες να πεθάνεις.

395
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Και τι να έκανα;

396
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Ο Γεόνγκ μου είπε
να σε προστατέψω με τη ζωή μου.

397
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Είπε ότι θα έκανε το ίδιο
για τα αδέρφια μου.

398
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Τώρα θα συμφωνήσεις

399
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
ότι αξίζω τον τίτλο
του Άφθαρτου Ξίφους, έτσι;

400
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Ναι, σίγουρα.

401
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Σ' ευχαριστώ

402
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
που με προστάτευσες.

403
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
ΣΗΡΑΓΓΑ ΓΚΟΥΓΕΟΝ

404
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ

405
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Είστε καλά;

406
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Επικρατεί αναταραχή.

407
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Η αστυνομία και η Φρουρά σάς ψάχνουν.

408
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Ποιον ψάχνουν;

409
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
Έναν εβδομηντάρη;

410
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Ή κάποιον

411
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
που πέθανε πριν από 25 χρόνια;

412
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Σήμερα, ο αγαπημένος μου ανιψιός
πρέπει να συνειδητοποίησε το βάρος

413
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
των λεγόμενών του.

414
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Πρέπει να προσέχετε.

415
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Πέρασε ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ.

416
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Σε αναγνώρισε;

417
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Όχι. Δεν νομίζω.

418
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Νομίζω ότι ήταν σύμπτωση.

419
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
Πολλά μοιραία πράγματα
μοιάζουν με συμπτώσεις,

420
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
και ό,τι είναι μοιραίο λέγεται πεπρωμένο.

421
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Αλλά μην ανησυχείς.

422
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
Η καλή θέληση είναι άχρηστη

423
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
και το πεπρωμένο ανίσχυρο.

424
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Ανυπομονώ

425
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
να βρεθούμε ξανά.

426
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19 ΓΚΑ-ΓΚΙΛ ΝΤΟΝΓΚΙΛ-ΡΟ
ΤΖΟΥΝΓΚΝΑΝΓΚ-ΓΚΟΥ

427
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Ποια είδες; Τη μαμά του Τζι-Χουν;

428
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Τη γυναίκα που δούλευε ως οικονόμος μας;

429
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
<i>Ναι, αυτήν. Δεν την αναγνώρισα στην αρχή.</i>

430
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
<i>Έμοιαζε με άλλον άνθρωπο.</i>

431
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Λένε ότι στη ζωή όλα μπορούν να συμβούν.

432
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Μάλλον στάθηκε τυχερή.
Χαίρομαι για εκείνη.

433
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
<i>Έλα τώρα.</i>

434
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
<i>Θα παντρεύτηκε κανέναν πλούσιο γέρο.</i>

435
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Ή κάποιον πλούσιο νέο. Ποτέ δεν ξέρεις.

436
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Το παιδί της
ήταν στην ηλικία του Σιν-Τζάε,

437
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
και της είχα δώσει πολλά ρούχα του.

438
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Έχει περάσει καιρός.

439
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Σωστά. Πώς είναι η πλάτη σου;

440
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
-Δεν θα ερχόσουν μόνη;
-Δεν φύγατε και οι δύο;

441
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Ήρθαν μαζί, αλλά δεν έφυγαν μαζί.

442
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Σας χρειάζομαι και τους δύο.
Δεν θέλω αντιρρήσεις από κανέναν.

443
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Εντάξει;

444
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ

445
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
Ο Λι Σανγκ-Ντο πέρασε από τη Δημοκρατία

446
00:34:44,916 --> 00:34:46,167
στο Βασίλειο της Κορέας.

447
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Φαίνεται ότι και η Τζανγκ Γέον-Τζι
ετοιμάζεται να περάσει στο Βασίλειο.

448
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Ο Κιμ Γκι-Χουάν
ήρθε απ' το Βασίλειο της Κορέας,

449
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
αλλά γύρισε πίσω.

450
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Όλοι είχαν κινητά τεχνολογίας 2G.

451
00:34:59,847 --> 00:35:01,432
Της Τζανγκ Γέον-Τζι μας λείπει.

452
00:35:01,516 --> 00:35:03,643
Να περάσουμε από τις φυλακές.

453
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Εσείς τον γυρίσατε στο Βασίλειο;

454
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Εκεί ανήκει.

455
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Δεν θα το αποφασίσετε εσείς.

456
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Αν δηλωθεί ότι αγνοείται, θα μπλέξουμε.

457
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Θα μπορούσε να διωχθεί εδώ;

458
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Τον πήρατε για να τον συλλάβετε; Ως τι;

459
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Ως λαθρομετανάστη;

460
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Ο νόμος της χώρας μου δεν ισχύει για σένα;

461
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Τι εννοείς;

462
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Πότε θα πάμε στην Τζανγκ Γέον-Τζι;

463
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Θα πιεις κάτι, επιθεωρητή Κανγκ;

464
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Θα πιω λίγο καφέ.

465
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Σκέτο; Ή λάτε;

466
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Συμβαίνει κάτι που δεν ξέρω;

467
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Τραυματιστήκατε;

468
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Είναι καλά ο αρχηγός Τζο;

469
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Είμαστε καλά.

470
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Είναι αλήθεια όμως;

471
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Είδατε στ' αλήθεια
τον προδότη, τον Λι Λιμ;

472
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Τον κυνήγησα.

473
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Τον κυνήγησα

474
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
και τον άφησα να φύγει.

475
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Γιατί;

476
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Ο Λι Λιμ είναι ακριβώς όπως ήταν

477
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
πριν 25 χρόνια.

478
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Δεν μεγάλωσε καθόλου.

479
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Τι; Δεν μεγάλωσε;

480
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Είδες; Ούτε εσένα δεν μπορώ να πείσω.

481
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
Ούτε να σ' το εξηγήσω δεν μπορώ.

482
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Αυτό κυνηγάει.

483
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Επέστρεψε στον κόσμο αυτόν

484
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
ως αιώνια νέος.

485
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Γι' αυτό τον άφησα.

486
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Σε παρακαλώ,

487
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
προσευχήσου να τον νικήσω.

488
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Θα νικήσω πάση θυσία.

489
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Μεγαλειότατε.

490
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Μεγαλειότατε, η πρωθυπουργός
είναι στο τηλέφωνο.

491
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Σας τον δίνω.

492
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Κυρία πρωθυπουργέ.

493
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Είμαι καλά.

494
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Αν πήρατε γι' αυτό, θα τα πούμε άλλη φορά.

495
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
<i>Ξέρω ήδη ότι είστε καλά, μεγαλειότατε.</i>

496
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
<i>Χάρηκα πολύ.</i>

497
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
<i>Θα είστε ταραγμένος,
γι' αυτό θα είμαι σύντομη.</i>

498
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Τι θέλετε;

499
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
Κυκλοφορούν θεωρίες συνωμοσίας
σχετικά με τον προδότη, τον Λι Λιμ.

500
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Γι' αυτό ανησύχησα
και θέλω να σας ρωτήσω κάτι.

501
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Θέλω να είστε ειλικρινής.

502
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Ήταν όντως ο Λι Λιμ;

503
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Ή μήπως κάποιοι οπαδοί του;

504
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Κυρία Κου, ξεκινήσατε μαθήματα ιππασίας;

505
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Με συγχωρείτε;

506
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Το φίμωτρο λειτουργεί ως διαμεσολαβητής
ανάμεσα στο άλογο και τον αναβάτη.

507
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Θέλω να πω το εξής.

508
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
Μην τραβάτε το φίμωτρο
για να στρίψει το άλογο.

509
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Αυτό που έγινε σήμερα

510
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
δεν αφορούσε μόνο την Αυλή
ή εμένα, τον βασιλιά.

511
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
Ήταν τρομοκρατική ενέργεια.

512
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Έχει καταγραφεί στην ιστορία ότι ο Λι Λιμ
σκοτώθηκε έναν χρόνο μετά το πραξικόπημα.

513
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Και 25 χρόνια μετά,

514
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
βρήκα μερικούς οπαδούς του
και τους κυνήγησα.

515
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
<i>Γι' αυτό, σας ικετεύω.</i>

516
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
<i>Κυρία πρωθυπουργέ.</i>

517
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
Μην τραβάτε το φίμωτρο.

518
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Μη με λέτε ειλικρινή για να με πιέσετε.

519
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Συγκεντρωθείτε στο να είναι
ο κόσμος ασφαλής.

520
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Αυτά για τώρα.

521
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
-Εσύ θα γράψεις την ανακοίνωση;
-Ναι.

522
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Σου αρκούν όσα άκουσες;

523
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Ναι, μεγαλειότατε.

524
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Είμαι η Τζο Χε-Μι της <i>Χαετζούνγκ Ντέιλι</i>.

525
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Φήμες λένε ότι ο βασιλιάς
αποκάλεσε κάποιον "Προδότη Λι Λιμ"

526
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
το βράδυ της 25ης Ιανουαρίου.

527
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Ο Λι-Λιμ υποτίθεται ότι είναι νεκρός.
Είναι πιθανό να ζει;

528
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Μας έκαναν την ίδια ερώτηση
πριν από 25 χρόνια,

529
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
και η απάντηση της Αυλής παραμένει η ίδια.

530
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Όχι, αποκλείεται.

531
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Ο μεγαλειότατος
βρήκε έναν οπαδό του Λι Λιμ.

532
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Τον κυνήγησε, αλλά τον έχασε.

533
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Παρακαλώ.

534
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
Μιλήσατε για οπαδούς του προδότη.

535
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Γιατί λέτε να επανεμφανίστηκαν;

536
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Ως εκπρόσωπο Τύπου της βασιλικής αυλής,

537
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
δεν μ' ενδιαφέρουν οι προθέσεις τους.

538
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
Η μόνη έγνοια μας
είναι να συλληφθούν και να δικαστούν.

539
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
-Επόμενος.
-Εδώ!

540
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
-Εδώ πέρα!
-Εδώ!

541
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Κινητό;

542
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Τι εννοείτε;

543
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Ένα smartphone κι ένα κινητό 2G.

544
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Είχες δύο κινητά.

545
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Δεν ξέρω τι λέτε.

546
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Εγώ πιστεύω πως ξέρεις.

547
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Αυτό το τηλέφωνο είναι δικό σου, έτσι;

548
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Σ' αυτό το τηλέφωνο είπες κάτι
που έπρεπε να παραμείνει μυστικό,

549
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
αλλά το άκουσε η φίλη σου.

550
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Γι' αυτό ακολούθησες το σενάριο
που διάβαζες και τη σκότωσες.

551
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Ήσουν σίγουρη ότι κάποιος θα σε κυνηγούσε.

552
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Έτσι;

553
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Ποιος σου έδωσε αυτό το τηλέφωνο;

554
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Τι...

555
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Όπως είπα,
δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάτε.

556
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Εσύ τι λες;

557
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Νομίζω ότι κάτι βρήκες.

558
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Την μπέρδεψα
με το τηλέφωνο του Λι Σανγκ-Ντο,

559
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
αλλά δεν ξέρω πού έχει κρύψει το δικό της.

560
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Με ακούς;

561
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Τι; Έχει κάτι έξω;

562
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Τι; Ξέρεις σε ποιον ανήκει αυτό το αμάξι;

563
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Το έχω ξαναδεί.

564
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Θα οδηγήσω εγώ.

565
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

566
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ

567
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ

568
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Μηδέν.

569
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Αν είναι το αμάξι μπροστά στην ψησταριά,

570
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
<i>είναι μηδέν.</i>

571
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Ποτέ δεν με απογοητεύεις.

572
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}ΑΝΑΜΟΝΗ ΕΓΚΡΙΣΗΣ

573
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Θα το εγκρίνεις;

574
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Γιατί ψάχνεις αυτό το αμάξι; Τι συμβαίνει;

575
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Έγινε κάτι;

576
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Κάτι ψάχνω να βρω.

577
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Κανγκ, απ' τη Διμοιρία 3.

578
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Θέλω να μάθω για ένα αμάξι. Πότε μπορείτε;

579
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Εντάξει, ευχαριστώ.

580
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Χρειάζεσαι βοήθεια.

581
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Πάρε μαζί σου τον Τζανγκμί.

582
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Εντάξει, πρέπει να πάω έξω.

583
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Επιθεωρητή Σιμ.

584
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Ναι;

585
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Ήμασταν μαζί χτες βράδυ, εντάξει;

586
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Γιατί διάλεξες εμένα;

587
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Στάσου, αρχηγέ! Περίμενε.

588
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Μια στιγμή.

589
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Αρχηγέ.

590
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Ποιον πας και συναντάς;

591
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Τη μοναξιά.

592
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Έλα τώρα, αρχηγέ!

593
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Τα λέμε αργότερα.

594
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Έμαθες για το αμάξι;

595
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Σε μισή ώρα θα ξέρω.

596
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Παράγγειλε φαγητό.
Θέλω ντόλσοτ μπίμπιμπαπ.

597
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Εγώ θα παραγγείλω μπριζόλα...

598
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Ξέχνα το.

599
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
Ντόλσοτ μπίμπιμπαπ για όλους.

600
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
<i>Κοπιάσαμε για να είμαστε ασφαλείς.</i>

601
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
Και τώρα η χρονιά
ξεκίνησε με πυροβολισμούς;

602
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Με οπαδούς του προδότη;

603
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Όλες οι οικογένειες
χρειάζονται γερά θεμέλια.

604
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
Αλλά έχουμε γυναίκα πρωθυπουργό.

605
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Αυτή η κλώσα όλη μέρα κρώζει.

606
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Γι' αυτό άρχισαν τις ταραχές
οι οπαδοί του προδότη.

607
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Νοιαζόμαστε για την ασφάλεια
του μεγαλειότατου.

608
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Είδατε πόσο υπέφερε ο Παρκ Τσέολ-Ουνγκ.

609
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Αν δεν είναι αυτό
τρομοκρατική επίθεση, τι είναι;

610
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Υψηλότατε, τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή.

611
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Εκφράστε την ανησυχία σας
ως μέλος της βασιλικής αυλής.

612
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
-Έστω μια λέξη να πείτε...
-Τι θράσος!

613
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Επικεφαλής της βασιλικής οικογένειας
είναι ο βασιλιάς, όχι εγώ.

614
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
Οι υπόλοιποι συγγενείς του
δεν ανακατεύονται στην πολιτική.

615
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Πόσες φορές θα σας το πω;

616
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Φύγετε απ' το σπίτι μου αμέσως!

617
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Υψηλότατε, είναι εδώ ο μεγαλειότατος.

618
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Μεγαλειότατε!

619
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Μεγαλειότατε.

620
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Ελπίζω να μη δημιουργήθηκε παρεξήγηση.

621
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Ήρθαν στο σπίτι μου χωρίς να ενημερώσουν.

622
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Δεν παρεξήγησα.

623
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Πώς είναι η Σε-Τζιν;

624
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Τελείωσε την ειδικότητά της
και πήρε υποτροφία.

625
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Είναι ακόμα αρκετά αδέξια.

626
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
Η Σε-Τζιν

627
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
θα τα καταφέρει.

628
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Πιστεύεις

629
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
ότι θα τα καταφέρω κι εγώ;

630
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Μεγαλειότατε.

631
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Μήπως...

632
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Ναι.

633
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Ο προδότης, ο Λι Λιμ,

634
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
ζει.

635
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
Και δεν έχει γεράσει.

636
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Γι' αυτό πρέπει να φύγω
απ' το παλάτι ξανά σε λίγες μέρες.

637
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Πρέπει να τον βρω.

638
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Και η συνάντησή μας

639
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
<i>δεν θα γίνει στο Βασίλειο της Κορέας.</i>

640
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Εφόσον είσαι επόμενος στη σειρά διαδοχής,
θέλω να μείνεις στο παλάτι.

641
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Για χάρη μου

642
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
και για το βασίλειό μας,

643
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
πρέπει να 'σαι ασφαλής.

644
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Μεγαλειότατε, εσείς θα ψάξετε
να τον βρείτε;

645
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Όχι, δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.

646
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Ξέρω ότι ανησυχείς.

647
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Αλλά σου υπόσχομαι ότι θα προσέχω.

648
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Κι εσύ πρέπει να προσέχεις.

649
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Μείνε ασφαλής.

650
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Είναι εντολή του βασιλιά.

651
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Εντάξει.

652
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Αυτό θα κάνω, μεγαλειότατε.

653
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Εντάξει, ευχαριστώ.

654
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
Το αμάξι 7370 ανήκει

655
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
σε κάποιον που αγνοείται.

656
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Κάθισε να φάμε πρώτα.

657
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Συχνά όσοι παρακολουθούν αστυνομικούς
έχουν ψευδείς πινακίδες.

658
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Αναρωτιέμαι, όμως,

659
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
αν σε παρακολουθούσε καιρό.

660
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
Και γιατί ήταν στη φυλακή;

661
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Έχεις καμιά ιδέα;

662
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Για πες τώρα.

663
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Τι πράγμα;

664
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Για εκείνο το μέρος.
Το σενάριο επιστημονικής φαντασίας.

665
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Κοίτα...

666
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Μια μέρα έμεινα εκεί.

667
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Λέγεται Βασίλειο της Κορέας

668
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
<i>και η χώρα είναι ενωμένη.</i>

669
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
<i>Παίρνεις το τρένο
και πας ως την Πιονγιάνγκ.</i>

670
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
<i>Πρωτεύουσα είναι η Μπουσάν,</i>

671
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
<i>και έχουν έναν βασιλιά
που ο λαός τον λατρεύει.</i>

672
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
<i>Πήγα και στο Τμήμα μας.</i>

673
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
<i>Οι στολές και τα περιπολικά
ήταν διαφορετικά,</i>

674
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
<i>αλλά χάρηκα που τους είδα όλους.</i>

675
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
<i>Είδα τον αρχηγό Παρκ και τον κο Σιμ.</i>

676
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
<i>Ακόμα κι εκεί, ήταν αστυνομικοί.</i>

677
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
Λες και ήταν η μοίρα τους.

678
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Μετά,

679
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
έψαξα να βρω εσένα.

680
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Αλλά...

681
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
δεν ήσουν εκεί.

682
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Ούτε στο Τμήμα
ούτε στην Πιεονγκτσάνγκ-Ντονγκ.

683
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Μήπως κληρονόμησες την επιχείρηση
και έγινες πλούσιος;

684
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Ίσως ζεις στο εξωτερικό.

685
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Τυχερέ.

686
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Ήμουν εδώ.

687
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Τι;

688
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Ας φάμε.

689
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Έχουμε κάπου να πάμε.

690
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Πού;

691
00:48:52,012 --> 00:48:54,014
{\an8}ΛΙ ΣΑΝΓΚ-ΝΤΟ, ΤΖΑΝΓΚ ΓΕΟΝ-ΤΖΙ

692
00:48:54,097 --> 00:48:55,515
{\an8}ΚΙΜ ΓΚΙ-ΧΟΥΑΝ, ΚΕΝΤΡΟ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ

693
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
ΚΑΝΓΚ ΧΕΟΝ-ΜΙΝ

694
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
ΚΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΤΖΑΕ

695
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}ΛΙ ΤΖΙ-ΧΟΥΝ
28 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1987 - 28 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1994

696
00:49:10,906 --> 00:49:11,823
Πώς

697
00:49:12,574 --> 00:49:13,700
τα ξέρεις όλα αυτά;

698
00:49:14,993 --> 00:49:17,454
Η Γκέονγκ-Ραν μού έδωσε
κάτι έγγραφα για εσένα.

699
00:49:17,788 --> 00:49:19,206
Είπε ότι ήταν απόρρητα.

700
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Τα κοίταξα,

701
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
για να δω τι ψάχνεις

702
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
και τι έχεις βρει.

703
00:49:29,257 --> 00:49:30,801
Και κατέληξα

704
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
εδώ.

705
00:49:36,682 --> 00:49:37,683
Κατάλαβα.

706
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Μπορώ να σου πω

707
00:49:44,731 --> 00:49:46,149
ποιο αγόρι είναι αυτό.

708
00:49:46,400 --> 00:49:47,317
Ξέρω.

709
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Γι' αυτό είμαστε εδώ.

710
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Είπες ότι δεν με βρήκες στον άλλον κόσμο.

711
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Ξέρω το γιατί.

712
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Γιατί;

713
00:50:05,127 --> 00:50:06,962
Ξέρεις γιατί έγινα αστυνομικός;

714
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Ήλπιζα

715
00:50:13,385 --> 00:50:14,761
να μπορώ να κρατάω όπλο

716
00:50:15,429 --> 00:50:17,180
όταν κάποιος θα με ρωτούσε

717
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
ποιος πραγματικά είμαι.

718
00:50:23,395 --> 00:50:25,480
Είτε για να πυροβολήσω εκείνον ή εμένα.

719
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Τι εννοείς;

720
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
Ποιος είσαι;

721
00:50:34,823 --> 00:50:36,825
Τη μέρα που είδα τον ψεύτικο Έουν-Σουπ,

722
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
αποκάλεσα αυτόν που λέει
ότι είναι βασιλιάς με το όνομά του.

723
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Με το όνομά του;

724
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Δηλαδή εκείνος

725
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
σου είπε το όνομά του;

726
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Όχι,

727
00:50:54,926 --> 00:50:56,052
τον αποκάλεσα

728
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
με το όνομα που θυμόμουν.

729
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Λι Γκον.

730
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Και είχα δίκιο.

731
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Ήμουν εδώ...

732
00:51:12,611 --> 00:51:13,820
Σ' αυτόν τον κόσμο,

733
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
μαζί σου.

734
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Γι' αυτό δεν με βρήκες

735
00:51:24,664 --> 00:51:25,749
στον άλλον κόσμο.

736
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Εγώ φταίω.

737
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Είναι γεγονός.

738
00:51:35,550 --> 00:51:36,927
Το ποιος είμαι πραγματικά

739
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
δεν το ξέρω.

740
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Ήσουν...

741
00:51:52,943 --> 00:51:53,944
εδώ.

742
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Ήσουν εδώ

743
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
από πάντα.

744
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Έπρεπε να είμαι εδώ;

745
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Θα...

746
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
Θα με δεχόσουν εσύ;

747
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Πώς το ήξερες;

748
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Ζήτησες να βρω τους οπαδούς του προδότη,

749
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
και ο ίδιος ο προδότης ζει.

750
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Ο Λι Λιμ. Όλοι γι' αυτόν μιλάνε.

751
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Πρόσεχε τι λες.

752
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Για να είσαι τόσο επιφυλακτική,

753
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
θα είναι αλήθεια.

754
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Τα βίντεο απ' το σημείο έχουν εξαφανιστεί.

755
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
Ακόμα κι από ξένους σέρβερ.

756
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
Μπορεί να τα βρει o Όμιλος KU;

757
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Είναι όντως τόσο ικανοί οι γραμματείς σου;

758
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Γιατί τα χρειάζεσαι;

759
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Θες να πιάσεις τον προδότη
ή θα διαπράξεις κι εσύ προδοσία;

760
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Πες μου αν μπορείς να τα βρεις ή όχι.

761
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Αν σου τα βρω, θα βγω νωρίτερα;

762
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Την εαρινή ισημερία;
Θα βγω στην αρχή της άνοιξης.

763
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
Δεν έχει δοθεί ποτέ χάρη
τον Φεβρουάριο σ' αυτήν τη χώρα.

764
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
Πιο πιθανή είναι η εκτέλεση.

765
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
Στα γενέθλια του Γι Σουν-Σιν;

766
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
Τον Απρίλιο;

767
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Είναι πολύ μακριά.

768
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Στο Γκεονγκτσίπ;

769
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Καλύτερα να σαπίσεις εδώ.

770
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Καλά. Τότε θα τα βρω
και θα τα κρατήσω για εμένα.

771
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
<i>Κουάξ, κουάξ, τα βατράχια τραγουδούν</i>

772
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
<i>Μαζί με τον γιο, τον εγγονό και τη νύφη</i>

773
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Εντάξει. Στο Γκεονγκτσίπ.

774
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Πότε θα τα έχεις;

775
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Θα σου τηλεφωνήσω.

776
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Θα βάλω τους γραμματείς
να δουλέψουν υπερωρίες.

777
00:54:22,801 --> 00:54:26,054
<i>Τραγουδούν όλη νύχτα, μα κανείς δεν ακούει</i>

778
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
<i>Αν και κανείς δεν ακούει</i>

779
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Πρίγκιπα Γκέουμ.

780
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Εσύ...

781
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Δεν μεγάλωσες καθόλου.

782
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Γιατί εκπλήσσεσαι;

783
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Ήσουν ο πρώτος
που ανακάλυψε ότι δεν είχα πεθάνει.

784
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Το ξέρεις εδώ και καιρό.

785
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Είναι κανείς εδώ;

786
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Είμαι σχεδόν σίγουρος

787
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
ότι μέχρι να φτάσω εδώ, τους έσφαξα όλους.

788
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Μην εκπλήσσεσαι.

789
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Ήρθα να πάρω
αυτό που μου ανήκει, Τζονγκ-Ιν.

790
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Άσ' το κάτω.

791
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
Είναι του βασιλιά. Δεν είναι δικό μας.

792
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Εγώ ήμουν ο διάδοχος.

793
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Απλώς είμαι γιος παλλακίδας.

794
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Είμαι ο νόμιμος διάδοχος,

795
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
-άρα ανήκει σ' εμένα.
-Ανοησίες.

796
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Εμείς δεν πρέπει να θέλουμε το δαχτυλίδι.

797
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
"Εμείς";

798
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Εσύ κι εγώ δεν θα είμαστε ποτέ "εμείς".

799
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Πώς μπορείς να ταυτίζεσαι με κάποιον

800
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
που μπορεί να σε σκοτώσει επιτόπου;

801
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Έχεις θράσος!

802
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Θα πνίξω τον αγαπητό ανιψιό μας

803
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
και θα του πάρω το Μανπασικτζεόκ.

804
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Μόνο εγώ θα έχω το Μανπασικτζεόκ.

805
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
Δεν ξέρω καν ως πού θα μπορέσω να φτάσω

806
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
όταν το έχω ολόδικό μου.

807
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Για να γίνει αυτό,

808
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
ο ανιψιός μας πρέπει
να υποφέρει και να καταστραφεί.

809
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Και γι' αυτό,

810
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
θέλω να χάσει
άλλο ένα άτομο απ' τη ζωή του.

811
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Για την ακρίβεια, εσένα.

812
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Μην το θεωρείς άδικο.

813
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Είσαι έξυπνος,

814
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
και σίγουρα το είχες προβλέψει.

815
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}<i>ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΑΡΘΟΥΡΟΣ</i>

816
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
Γιατί δεν εκπλήσσεσαι;

817
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Επειδή είμαι περίεργος.

818
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
Δεν μ' αρέσει το αίμα.

819
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Παλέψατε;

820
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Είμαι στη μέση μιας μάχης.

821
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Δεν τελειώσαμε ακόμα.

822
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Τι διαβάζεις;

823
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Τον <i>Βασιλιά Αρθούρο</i>.

824
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
Είναι η ιστορία ενός ευγενή
που τράβηξε ένα ξίφος κι έγινε βασιλιάς.

825
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Μόνο οι ευγενείς γίνονται βασιλείς;

826
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Είναι απαίσια ιστορία.

827
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Ξέχνα τους ευγενείς.

828
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
Το ξίφος πρέπει να το τραβούν
όσοι ξέρουν να το χρησιμοποιήσουν.

829
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
Κι αν το τραβήξει κάποιος κακός;

830
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Κάποιος ανέντιμος;

831
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
Η εντιμότητα δεν κάνει το ξίφος.

832
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
Το ξίφος αποφασίζει τι είναι δίκαιο.

833
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Φαίνεται ότι στον κόσμο σου
τα πράγματα αλλάζουν.

834
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Τέλος πάντων, αντίο.

835
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Θέλω να μάθω πώς τελειώνει η ιστορία.

836
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Μόνη ήρθες;

837
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Περιμένεις κανέναν;

838
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Η υπηρεσία δωματίου είναι καλή εδώ,

839
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
αλλά σκέφτηκα ότι
θα θες και λίγο σπιτικό φαΐ.

840
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Αφού ήρθες, θέλω να σου δείξω αυτό.

841
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Το έδωσα στον βασιλιά σου.

842
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Ναι. Το άφησε σ' εμένα,
αλλά δεν μπορώ να ψάξω τίποτα.

843
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Κατάλαβα.

844
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Γι' αυτό έφερε τόσα ψιλά.

845
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Γιατί δεν μπορείς να ψάξεις;
Δεν έχεις Wi-Fi;

846
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Θα δεις γιατί.

847
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Δεν μπορώ ούτε να το πω.

848
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
<i>Θες να δεις τις αναζητήσεις μου;</i>

849
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
<i>Ένας βασιλιάς</i>

850
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
<i>δεν πρέπει να αφήνει ίχνη.</i>

851
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
<i>Δουλεύεις ή ασχολείσαι με άλλα πράγματα;</i>

852
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
<i>Για εμένα, κάθε στιγμή στον κόσμο σου</i>

853
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
<i>ήταν σκανδαλώδης.</i>

854
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
<i>Εξαιτίας της Τζέονγκ Τάε-Έουλ.</i>

855
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Εκπλήσσομαι
που δεν το έσβησες αυτό τόσον καιρό.

856
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Τα διέγραψα όλα.
Μπορείς να ψάξεις ό,τι θες.

857
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Σκέφτηκα ότι θα το ήθελες.

858
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Θα το θυμάμαι.

859
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Δεν πρέπει να αφήσουμε ίχνη.

860
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Δεν πρέπει όσοι είναι απ' τον κόσμο σου
ν' αφήσουν ίχνη σ' αυτόν τον κόσμο.

861
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Ξέρεις κάτι;

862
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Εκτός απ' τον μεγαλειότατο,
εσύ είσαι η μόνη

863
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
που μπορεί να διαγράψει αυτό που έγραψε.

864
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Θα είσαι εντάξει;

865
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
-Με ποιο πράγμα;
-Με όλα όσα θα γίνουν

866
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
όταν πιαστεί ο προδότης.

867
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Οι δυο σας ανήκετε
σε διαφορετικούς κόσμους.

868
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Θα πηγαινοέρχεσαι;

869
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Εκείνος είναι ο βασιλιάς μιας χώρας.

870
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Πρέπει να είναι με τη βασίλισσά του.

871
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Θα εγκαταλείψεις όσα έχεις εδώ

872
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
και θα γίνεις η βασίλισσα
του Βασιλείου της Κορέας;

873
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
Ώστε το μυστικό των δύο κόσμων
να μην αποκαλυφθεί

874
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
ποτέ;

875
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Μεγαλειότατε.

876
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Μεγαλειότατε...

877
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Τι έγινε;

878
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Ο Μπουγεόνγκ...

879
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Ο υψηλότατος, ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ...

880
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ...

881
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ

882
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Κυρία!

883
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Κυρία Νοχ!

884
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Κυρία.

885
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Κυρία Νοχ.

886
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
-Μεγαλειότατε!
-Μεγαλειότατε!

887
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ

888
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Νωρίτερα σήμερα,

889
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
είχε λιακάδα.

890
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Κι επειδή είχε λιακάδα,

891
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
αναρωτήθηκα

892
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
αν θα μπορούσες

893
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
να μαζέψεις τη δύναμή σου
και να βλαστήσεις.

894
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Οπότε γύρισα γρήγορα σπίτι.

895
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Γεια σου.

896
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Πώς είσαι;

897
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Σου πήρε

898
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
παραπάνω αυτήν τη φορά.

899
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
Επειδή ήρθα από μακριά.

900
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Συνειδητοποίησα

901
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
ότι δεν σου έχω δώσει ποτέ λουλούδια.

902
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Γι' αυτό,

903
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
διέσχισα το σύμπαν.

904
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Το θέμα, όμως, είναι

905
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
ότι πρέπει να γυρίσω πίσω.

906
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Πρέπει να γυρίσεις;

907
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Ναι.

908
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Είναι κάτι που δεν σου έχω πει.

909
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Σ' αγαπώ.

910
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Είμαι βαθιά...

911
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
ερωτευμένος μαζί σου.

912
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
<i>Θα έρθει μια στιγμή</i>

913
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
<i>που θα φαίνεται ότι έχω εξαφανιστεί.</i>

914
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
<i>Δεν θέλω</i>

915
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
<i>να ανησυχήσεις όταν συμβεί αυτό.</i>

916
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
<i>Θα σημαίνει απλώς...</i>

917
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
<i>ότι περιπλανιέμαι
μέσα στον παγωμένο χρόνο.</i>

918
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}<i>Γκον.</i>

919
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}<i>Εγώ είμαι,</i>

920
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}η Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

921
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}<i>Έρχομαι...</i>

922
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}στο παλάτι.

923
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}<i>Θα έρθω γρήγορα.</i>

924
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}<i>Στον δρόμο είμαι.</i>

925
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}<i>Ψάξε με</i>

926
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}<i>μόλις πάρεις αυτό το μήνυμα.</i>

927
01:12:07,614 --> 01:12:09,616
{\an8}Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου

