1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT,
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -

3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA

4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}JAKSO 10

5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
<i>Oliko se todella pitkä uni?</i>

6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Näin sellaisen talon ensimmäistä kertaa.

7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Talon, jossa on portti ja sohva.

8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Äitini tuoksui todella hyvältä.

9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Toivon todella, että Kang Hyeon-min -

10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
on vain unta."

11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Ajattelin itsekseni.

12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Se voisi olla vain unta.

13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Miksi luulet,
että Kang Hyeon-min on muisto?

14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Tapasin erään ihmisen.

15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Jonkun siitä maailmasta.

16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Sanoiko hän olevansa eri maailmasta?

17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Luuletko, että hourin?

18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
No, oireesi...

19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Riittää jo painajaisesta.

20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Kerro lisää siitä kauniista unesta,
jota olet nähnyt.

21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Tännekö päätit lähteä lomalle?

22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Entä sinä? Ei ole edes vapaapäiväsi.

23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Mikset vastaa puheluihini?

24
00:02:57,510 --> 00:03:00,346
Tiedätkö, montako päivää
olen tarkkaillut tätä paikkaa?

25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Hyvä sinulle.

26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Sinulla on liikaa aikaa.

27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
Saisinko laskun, kiitos.

28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Aiemmin kysyit,

29
00:03:10,732 --> 00:03:12,025
kuinka pitkälle olen mennyt.

30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Se on scifiä.

31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Haluatko, että kerron?

32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Puhutaan toiste. Olen yhä lomalla.

33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Hei.

34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do on elossa.

35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Lee Sang-dolla ja Jang Yeon-jilla
on jotain yhteistä.

36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Molemmilla oli kuulemma -

37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
kaksi kännykkää.

38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Tiedätkö miksi?

39
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
On toinen maailma, jossa elää ihmisiä,
jotka näyttävät meiltä.

40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Olen ollut siellä.

41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
On tehty rikos, joka tapahtuu
molemmissa maailmoissa,

42
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
mutten voi raportoida siitä.

43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Miten voin antaa todisteita?

44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Jonkun on pysäytettävä tämä,

45
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
mutta sinä olet ainoa,

46
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
joka tulee mieleeni.

47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Auta minua.

48
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Se ei ole scifiä.
Kutsun sitä harhaluuloksi.

49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Mikä "toinen maailma"?

50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Ryhdistäydy, hölmö.

51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
<i>Tässä -</i>

52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
ei ole mitään järkeä.

53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Ei voi olla.

54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
<i>Hän on -</i>

55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
<i>siis siellä, odottaen hetkeään.</i>

56
00:04:48,079 --> 00:04:50,164
<i>Vain kymmenen päivää
vuoden viimeiseen päivään.</i>

57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
<i>Minulla on noin viisi tuntia.</i>

58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
<i>Ja toinen asia, jota en huomannut,</i>

59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
<i>on se ainoa paikka, josta löydän -</i>

60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
<i>Lee Limin obeliskit.</i>

61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
<i>Kun aurinko laskee
valkoisten koskien ylle,</i>

62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
<i>odotan portilla.</i>

63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
<i>Aamunkoitteessa laulavien lintujen
varjojen välistä -</i>

64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
<i>näen maailman kirkastuvan -</i>

65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
<i>tyynessä rauhallisuudessaan.</i>

66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Silmäni ovat takertuneet
ohikulkevaan matkaajaan -</i>

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
<i>aamunkoitteessa.</i>

68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
<i>"Oletko se sinä?"</i>

69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
<i>"Oletko se sinä?"</i>

70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Hei.

71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Mitä?

72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Olet viimein täällä.

73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Tulitko juuri?

74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Oletko odottanut täällä?

75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Oletko todella täällä?

76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
En vielä. En täysin.

77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Kaipasin sinua niin paljon.

78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Kaipasin sinua hulluna,

79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
joten aioin vain kuulla äänesi ja lähteä.

80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Ääneni?

81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Aioin soittaa sinulle
läheisestä puhelinkopista.

82
00:08:28,508 --> 00:08:30,176
<i>ATSALEAT</i>
KIM SO-WOLIN VALITUT RUNOT

83
00:08:30,259 --> 00:08:32,220
Teidän on kerrottava minulle nyt.

84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Missä hänen majesteettinsa on?

85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
On uudenvuoden seremonia.

86
00:08:37,767 --> 00:08:41,938
Teidän on ainakin autettava minua
keksimään tekosyy hänen poissaololleen.

87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Älä huoli.
Suunnittele sitä niin kuin normaalisti.

88
00:08:45,608 --> 00:08:47,693
Majesteetti palaa
ennen lunaarista uuttavuotta.

89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Mutta uusivuosi on -

90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
ylihuomenna.

91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Kuolen ennen aikojani murehtimisen takia.

92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Majesteetti.

93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Mikä päivä tänään on?

94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Palasinko ajoissa?

95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Uudenvuoden pitäisi olla
parin päivän päästä.

96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
On 23. päivä.

97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Tulitte juuri ajoissa.

98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Luojan kiitos.

99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Sekosin laskuissa.

100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Mitä ihmettä oikein tapahtuu?

101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Oliko teillä salainen tapaaminen vai -

102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
jotain muuta mahtavaa?

103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Pikemminkin laiton maahanmuutto,

104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
mutta oli se aika mahtavaa.

105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Nähdään huomenna.

106
00:09:50,214 --> 00:09:51,591
Tässä on hotellihuoneen avain.

107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Kiitos.

108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Emme koskaan edes
saaneet tilaisuutta syödä yhdessä. Syö.

109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Minun on lähdettävä heti, kun olen syönyt.

110
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Tämän tyypin perhe on tulossa.

111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Uusivuosi on jo täällä.

112
00:10:09,609 --> 00:10:10,985
Sääli, että joudut viettämään
loman täällä.

113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Tiedän, että olen jumissa täällä,
mutta Eun-sup on samassa tilanteessa.

114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Varmista, ettet käy Eun-bin hermoille.
Et voi voittaa häntä.

115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Älä murehdi siitä.

116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Pelkään, että hän pitää minusta.

117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Minun pitäisi mennä.

118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Hyvää uutta vuotta.

119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Hyvää uutta vuotta.

120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Mitä sinä teet?

121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Seiso suorassa.

122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Setäsi odottaa.

123
00:11:05,790 --> 00:11:07,958
Joka vuosi laitat tämän hienosti
ihan itse.

124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
<i>Joka vuosi?</i>

125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
<i>Tämänkö?</i>

126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
<i>Nämä moniväriset raidat?</i>

127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Mitä? Jestas.

128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Äiti.

129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Niin, mitä?

130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Olen katsellut häntä tarkkaan.

131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Katsos, tuo mies -

132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
ei ole Eun-sup.

133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Mitä tarkoitat?

134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Isä odottaa autossa.

135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Jos katsoo tarkkaan, hän on muuttunut
parempaan, mutta myös huonompaan suuntaan.

136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Mitä?

137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Hän on nyt paljon siistimpi,

138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
mutta hänestä on myös tullut mulkero!

139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.

140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Mikä tämä on?

141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Hei, älä koske siihen.

142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Se on muisto armeijasta.

143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Näetkö? Soitetaan poliisille nyt.

144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Koko Jon perhe on vaarassa.

145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Hän on poikani.

146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Synnytin tämän siistin tyypin
Jon perheeseen.

147
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
Sinut on vapautettu.
Kasvaisitko aikuiseksi?

148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Miksi leikit lasten leluilla?

149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Valmistaudu, jooko?

150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Korean tasavalta.

151
00:12:57,026 --> 00:13:00,070
Miten 7-vuotias voi olla tarpeeksi terävä
liittymään kuninkaallisiin vartijoihin?

152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Siis,

153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
kuka on yövuorossa uudenvuodenpäivänä?

154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Tämä tapahtui,
koska osastollamme ei ole valtaa.

155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Jonkun piti tehdä tämä,
joten onneksi saimme työn tehtyä.

156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Pidän siitä.

157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
Auringonnousu, kahvi
ja uuden vuoden ensimmäinen yövuoro.

158
00:13:22,635 --> 00:13:24,386
Siitä väkivaltarikosyksikössä on kyse.

159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Hei, kerro minulle.

160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Miten nämä kolme asiaa
liittyvät väkivaltarikosyksikköön?

161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Kaikki katsovat meitä.

162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
He miettivät: "Kukakohan oli
yövuorossa uudenvuodenpäivänä?

163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Ai, he vai."

164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
Aivan.
-Voi meitä.

165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
He katsovat meitä,
koska luulevat, että kuvaamme TV-mainosta.

166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Tämä tosiaankin näyttää TV-mainokselta.

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,339
Laitoitko jotain hänen <i>tteokgukiinsa</i>?

168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
No niin, kaverit.
Hyvää työtä viime vuonna.

169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
Jatketaan samoin tänä vuonna...
-Hiton vanha äijä.

170
00:14:06,136 --> 00:14:08,097
Lopeta, tai suutun oikeasti.
-Pidän siitä.

171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Auringonnousu, kahvia
ja kohteliaisuuksia vuoden alussa.

172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Ei huomioida heitä.

173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Sain tarpeekseni. Luovutan.

174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Hei, voisiko tuo siisti tyyppi,
joka kävelee meitä kohti -

175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
olla Sin-jae?

176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Olen palannut.

177
00:14:30,369 --> 00:14:31,370
Tervetuloa takaisin.

178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Olen iloinen, että sait ansaittua lepoa.

179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Mennään takaisin töihin.

180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
Voi pojat.
-Kyllä, herra!

181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Nyt töihin.

182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Jestas, jalkani.

183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Mikä se juttu kännykästä oli?
Olen pelkkänä korvana.

184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
<i>Vuosi 2020 on alkanut.</i>

185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Toinen uskomaton vuosi
on lisätty elämäämme.

186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Olen miettinyt plus-merkkiä,
joka on yksi matemaattisista symboleista.

187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Se löytyy sairaaloiden kylteistä
ja yhtälöistä, ja se on myös risti.

188
00:15:10,951 --> 00:15:12,828
Riippuen siihen lisätystä merkityksestä -

189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
se voi olla parannuksen symboli joillekin
ja rukouksen symboli toisille.

190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
<i>Joillekin ihmisille -</i>

191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
se antaa rohkeutta kohdata
heidän kohtalonsa.

192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
Vuosi 2020 on mahtavan
valkoisen rotan vuosi.

193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Rotta on eläinradan ensimmäinen olento -

194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
sekä suunnan ja ajan jumala.

195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Kannustan teitä kaikkia -

196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
vuoden 2020 kaikissa vaiheissa -

197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
ja toivon, että jokainen hetkenne
on antoisa.

198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Hyvää uutta vuotta kaikille.

199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Vau!

200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Jestas, hän on niin karismaattinen,
kun hän pitää puheen.

201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Palveluksessanne!

202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Olen...

203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
<i>Mikä on hänen majesteettinsa tyyppiä?</i>

204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Mistä moinen suora kysymys?

205
00:16:18,185 --> 00:16:19,353
Vaikutitte kiireiseltä.

206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Vaikutatte kiireisemmältä,
pääministeri Koo.

207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
On vain vuosi, kunnes kautenne päättyy.

208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Vuosi on enemmän kuin tarpeeksi.

209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Ettekö tiedä, että menin naimisiin
ja erosin vuoden sisällä?

210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Teidän avullanne -

211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
vain puoli vuotta riittäisi.

212
00:16:37,746 --> 00:16:38,914
Antakaa minulle vihjeitä.

213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Se voi murskata
hänen majesteettinsa sydämen.

214
00:16:44,586 --> 00:16:47,423
Normaali kysymys olisi:
"Mikä saa hänen sydämensä läpättämään?"

215
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Mutta kysytte,
mikä murskaisi hänen sydämensä.

216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Kerrassaan väkivaltaista rakkautta.

217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Onko hänen majesteettinsa
vuodattanut kyyneleitä edessänne?

218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Edes kerran?

219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Siksi kieltäydyn auttamasta teitä.

220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Se oli erinomainen puhe, majesteetti.

221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Kannustatko minuakin joka vaiheessa?

222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Kuten sanoin aiemmin,
olen aina kannustanut.

223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Toivottavasti sinulla ei ole
huono suuntavaisto.

224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Majesteetti,

225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
joku soittaa.

226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
ETSIVÄ KANG

227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Vastaa sitten.

228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Madalla ääntäsi ja sano:
"Jo Yeong puhelimessa."

229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Pidän sen kuulemisesta.

230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Yeong näyttää hyvältä,
kun hän vastaa puhelimeen sillä äänellä.

231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Jo Yeong puhelimessa.

232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
Huomio!
-Huomio!

233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Kuka on etsivä Kang Jun-hyeok?

234
00:18:07,336 --> 00:18:08,796
Se on...

235
00:18:08,879 --> 00:18:09,963
Se olen minä, majesteetti!

236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Olen Kang Jun-hyeok.

237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Olet -

238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
yhä elossa.

239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Lainaan nimeäsi.

240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Se on nyt jopa asiakirjoissa.

241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Maksan sinulle nimestä.

242
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Älä anna kenenkään jahdata sinua -

243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
äläkä luota kehenkään.

244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Toivon,

245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
että elät pitkän elämän,

246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.

247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
<i>Tämä tyttö on Luna.</i>

248
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Hän oli vankilassa vielä kaksi viikkoa
sitten, mutta hänet on kai vapautettu.

249
00:19:00,889 --> 00:19:01,974
Miksi hänet vapautettiin?

250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Hän ei suorittanut tuomiotaan loppuun.
Hän vapautui etuajassa.

251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Ilmeisesti hän on
parantumattomasti sairas.

252
00:19:09,523 --> 00:19:11,316
Haluaisitteko nähdä hänen diagnoosinsa?

253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Haluaisin -

254
00:19:16,613 --> 00:19:18,365
tavata hänet henkilökohtaisesti,
jos mahdollista.

255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Toki, etsimme hänet.

256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Kaikesta tähän tapaukseen liittyvästä
tulee ilmoittaa minulle.

257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Vielä yksi asia.

258
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Tarvitsen tietoa tästä henkilöstä.

259
00:19:29,376 --> 00:19:31,253
KIM GI-HWAN
SYNTYNYT 23. MARRASKUUTA 1968

260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
HENKILÖTIEDOT

261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
<i>Jos hän on kuollut -</i>

262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
<i>tässä maailmassa...</i>

263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Kyllä, majesteetti.

264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Hän oli yksi petturin seuraajista,

265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
mutta hän kuoli paetessaan.

266
00:19:49,354 --> 00:19:50,272
Hän riisti henkensä.

267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
<i>Se tarkoittaa, että ne,</i>

268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
<i>joilla on samanlaiset kasvot, varastavat -</i>

269
00:19:58,071 --> 00:19:59,281
<i>vastapuoliensa elämät.</i>

270
00:19:59,364 --> 00:20:01,575
TODISTEET
0631 TÖRKEÄ VARKAUS

271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
TEE KUTEN USKOT

272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
Sataa lunta.
-Jukra!

273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Sataa lunta!

274
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
Komisario Jeong Tae-eul.

275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
Hyvää uutta vuotta.

276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
<i>Lee Lim -</i>

277
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
<i>on vihdoin saapunut Corean valtakuntaan.</i>

278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Majesteetti.

279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Näitkö kenenkään menevän juuri ohi?

280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
En nähnyt.

281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Ei ketään tähän mennessä?

282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Ei. Olemme vaihtaneet vuoroja
17 päivää näkemättä ketään.

283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
<i>Mikä on se asia, jota en huomaa?</i>

284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
<i>Jos bambumetsän vartioiminen
olisi tarpeeksi,</i>

285
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
<i>olisimme jo tavanneet.</i>

286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
<i>Hänelläkin olisi vartijoita
toisella puolella.</i>

287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
<i>Porttimme -</i>

288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
<i>ovat erilaiset.</i>

289
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
Tämä oli ajanhukkaa.

290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Teidän majesteettinne,
kaikella kunnioituksella...

291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Onko täältä Haeundaeen sellaista
oikotietä, joka ei kulje palatsin läpi?

292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Kohteen seitsemän alapuolella
on käyttämätön maaseututie.

293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Se on suunnitelma B.

294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Kaikki kuninkaalliset vartijat Haeundaeen.

295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Lähdemme täältä heti.

296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Kyllä, majesteetti!

297
00:22:17,544 --> 00:22:18,420
Kyllä, majesteetti.

298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Kyllä, se on valmis.

299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Meidän on vain julkaistava se
sosiaalisessa mediassa.

300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Kyllä, majesteetti.

301
00:22:27,429 --> 00:22:29,473
Julkaistaanko tapahtumailmoitus?
-Kyllä.

302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Mitä tapahtuu?

303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Suunnitteliko majesteetti tapahtuman
ja lähtee siksi Haeundaeen asti?

304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Hänen majesteettinsa piti kutsua joku.

305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Aivan. Mitä se tarkoittaa?

306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Jukra, hänen majesteettinsa
on tulossa Haeundaeen!

307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
UUDEN VUODEN KUUTAMOKÄVELY
KUNINKAAN KANSSA

308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Milloin hän tulee?

309
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Petturi -

310
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim!

311
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
<i>Muistatko ääneni?</i>

312
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
<i>Muistan sinun äänesi.</i>

313
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Kyllä, rakas veljenpoikani. Minä tässä.

314
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Miten olet voinut?

315
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Olet -

316
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
oikeasti elossa.

317
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Kyllä.

318
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Olen odottanut tätä päivää,
rakas veljenpoikani.

319
00:25:07,964 --> 00:25:10,508
Menetettyäni tilaisuuden,
jota olin odottanut koko ikäni,

320
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
olen odottanut eläessäni erilaista elämää.

321
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Odota vielä vähän aikaa.

322
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Minä löydän sinut -

323
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
hinnalla millä hyvänsä.

324
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Kuulen ensi kertaa sinun puhuvan
kuin kuningas, veljenpoikani.

325
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
<i>Etsi toki minut.</i>

326
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Kerroit maailmalle, että olen kuollut.

327
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Tuo tämä kuollut mies takaisin henkiin.

328
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
<i>Odotan innolla -</i>

329
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
<i>sitä kaaosta, jonka se aiheuttaa.</i>

330
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Hän on yksi petturin seuraajista.
Ottakaa hänet kiinni!

331
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Älkää ampuko.

332
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Älkää ampuko!

333
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Ihmisten turvallisuus on etusijalla!

334
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Kapteeni!

335
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Ilmoittakaa poliisille
ja kuljettakaa loukkaantuneet ensin.

336
00:27:42,202 --> 00:27:43,078
Kyllä, majesteetti.

337
00:27:44,120 --> 00:27:46,122
Kaikkien kuninkaallisten vartijoiden,
paitsi muutaman, jotka liikenevät,

338
00:27:46,373 --> 00:27:48,416
on suojeltava ihmisiä,
kunnes poliisi saapuu.

339
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Sitten ne paskiaiset...

340
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Ei, emme jahtaa heitä.

341
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Ei enempää uhreja.

342
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Kerätkää turvakameramateriaalia kaikista
kameroista kilometrin säteellä heti.

343
00:27:59,844 --> 00:28:01,554
Jos tilanteesta julkaistaan videoita,

344
00:28:03,264 --> 00:28:05,141
ne on poistettava hinnalla millä hyvänsä.

345
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Kyllä, majesteetti!

346
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.

347
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Herää.

348
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.

349
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Ampumavälikohtaus?

350
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Kyllä. Hänen majesteettinsa on kunnossa,
mutta kapteeni Jo loukkaantui.

351
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
En minä sitä kysy.

352
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Onko tämä suosittu avainsana totta?
"Petturi Lee Lim."

353
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Ai, se.

354
00:28:35,755 --> 00:28:37,507
Hänen näkemisestään julkaistaan tarinoita,

355
00:28:37,590 --> 00:28:38,716
mutta todisteita ei ole vielä.

356
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
Useimmat uskovat, että se on salajuoni.

357
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Hän näytti aivan Lee Limiltä,
kun hän oli elossa.

358
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Mitä on meneillään?

359
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Mitä ihmettä oikein tapahtuu?

360
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Suojaa kaikki valokuvat ja videot
tilanteesta pikimmiten -

361
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
ja soita palatsiin.

362
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Kyllä, rouva.

363
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Onko majesteetti -

364
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
rehellinen henkilö?

365
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Mitä? Lee Lim?

366
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Petturi Lee Lim?

367
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Mitä tapahtuu?

368
00:29:24,304 --> 00:29:26,055
Jukra! Katso, mitä Busanissa tapahtui.

369
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Mitä? Ampumavälikohtaus?

370
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Lee Lim, se petturi?

371
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Onko Lee Lim elossa?

372
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Mitä hittoa tapahtuu?

373
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Hän on oikeasti elossa?

374
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Luulen niin.

375
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Teidän korkeutenne, turvatasonne
on nostettu tasolle punainen.

376
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Mitä tapahtuu? Ampumavälikohtaus?

377
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
Mistä he puhuvat?

378
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Luotiliivien ansiosta
hänellä ei ole murtumia tai elinvaurioita,

379
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
mutta näen repeytyneitä lihaksia
ja nivelsiteitä,

380
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
joten pidämme häntä täällä pari viikkoa
ja katsomme, miten hän toipuu.

381
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
Entä ne kaksi muuta?

382
00:29:59,798 --> 00:30:01,090
Heidän haavansa on suljettu.

383
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Oletteko todella kunnossa, majesteetti?

384
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Päähovineito Noh soittaa meille
viiden minuutin välein.

385
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Olen kunnossa.

386
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Pidä näistä miehistä erityistä huolta.

387
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Totta kai, älkää olko huolissanne.

388
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Puhumme pian.

389
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Pidän lomani nyt.

390
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Miksette maista persikkaa puolestani,
jos olette niin huolissanne?

391
00:30:44,509 --> 00:30:45,635
Oletko todella kunnossa?

392
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Se oli oikea ase.

393
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Olisit voinut kuolla.

394
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Mitä olisi pitänyt tehdä?

395
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Yeong käski minun suojella teitä
hinnalla millä hyvänsä.

396
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Hän sanoi tekevänsä samoin sisaruksilleni.

397
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
No, olette nyt samaa mieltä siitä,

398
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
että ansaitsen
Särkymättömän Miekan tittelin.

399
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Kyllä, ehdottomasti.

400
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Kiitos,

401
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
että suojelit minua.

402
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
GUYEONIN TUNNELI

403
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}HUOMIO
PÄÄSY KIELLETTY

404
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Oletteko kunnossa?

405
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Maa on sekasorrossa.

406
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Poliisi ja kuninkaalliset vartijat
lienevät perässänne.

407
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Kenen perässä?

408
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
70-vuotiaan miehen?

409
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Vai miehen,

410
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
joka ammuttiin kuoliaaksi
25 vuotta sitten?

411
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Tänään rakas veljenpoikani on varmasti
tajunnut omien sanojensa painon -

412
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
luuytimiään myöten.

413
00:32:23,066 --> 00:32:24,317
Teidän pitäisi silti varoa.

414
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Prinssi Buyeong kävi kaupalla.

415
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Tunnistiko hän sinut?

416
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Ei, en usko.

417
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Se taisi olla sattumaa.

418
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
Useimpien sattuman kaltaisten asioiden
on tarkoitus tapahtua,

419
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
ja kaikkea, minkä oli tarkoitus tapahtua
kutsutaan kohtaloksi.

420
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Mutta älä huoli.

421
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
Suopeus on aina hyödytöntä,

422
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
ja sen kohtalo on voimaton.

423
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Odotan innolla -

424
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
seuraavaa kohtaamistamme.

425
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU

426
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Kuka? Kenet näit? Ji-hunin äidin?

427
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Sen naisen, joka työskenteli
perheelleni taloudenhoitajana?

428
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
<i>Kyllä, hänet. En tunnistanut häntä aluksi.</i>

429
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
<i>Hän näytti ihan eri ihmiseltä.</i>

430
00:33:28,881 --> 00:33:30,925
Sanotaan, ettei koskaan tiedä,
mitä elämässä voi sattua.

431
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Hänen asiansa kai järjestyivät.
Onpa hienoa.

432
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
<i>Älä viitsi.</i>

433
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
<i>Veikkaan, että hän nappasi
rikkaan, vanhan miehen.</i>

434
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Se voi olla rikas nuori mies.
Koskaan ei tiedä.

435
00:33:40,935 --> 00:33:44,105
Hänen lapsensa oli samanikäinen
kuin Sin-jae,

436
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
joten annoin hänelle
kasan Sin-jaen vanhoja vaatteita.

437
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Siitä on niin kauan.

438
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Ai niin. Miten selkäsi voi?

439
00:34:20,933 --> 00:34:23,770
Luulin, että tulet yksin.
-Luulin, että olitte kumpikin poissa.

440
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
He tulivat yhdessä,
mutta eivät lähteneet yhdessä.

441
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Tämä scifi-tarina tarvitsee teitä.
Älkää siis vastustako. Kumpikaan.

442
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Sopiiko?

443
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}EI SAA HÄIRITÄ

444
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Lee Sang-do on mennyt
Corean kuningaskuntaan -

445
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
Korean tasavallasta.

446
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Näyttää siltä, että Jang Yeon-ji
valmistautuu lähtemään kuningaskuntaan.

447
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan tuli tasavaltaan
kuningaskunnasta,

448
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
mutta lähetettiin takaisin.

449
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Heillä kaikilla on 2G-puhelimet.

450
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Emme ole löytäneet
Jang Yeon-jin puhelinta.

451
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Pitäisi käydä ensin rangaistuslaitoksessa.

452
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Veittekö hänet takaisin kuningaskuntaan?

453
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Sinne hän kuuluu.

454
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Sinä et päätä sitä.

455
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Jos hänet on ilmoitettu kadonneeksi,
tulee ongelmia.

456
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Olisimmeko voineet
viedä hänet oikeuteen täällä?

457
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Halusitko viedä hänet oikeuteen?
Mikä hänen rikoksensa oli?

458
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Laiton maahanmuutto?

459
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Eikö maani laki koske myös sinua?

460
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Mistä oikein puhutte?

461
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Milloin tapaisimme Jang Yeon-jin?

462
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Haluaisitko juotavaa, etsivä Kang?

463
00:35:31,879 --> 00:35:33,131
Otan kahvia.

464
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Mustana? Vai latte?

465
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Onko jotain, mistä en tiedä?

466
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Sattuiko teihin?

467
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Onko kapteeni Jo kunnossa?

468
00:35:55,486 --> 00:35:56,863
Yeong ja minä olemme kunnossa.

469
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Onko se muuten totta?

470
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Näittekö petturi Lee Limin?

471
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Jahtasin häntä.

472
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Jahtasin häntä,

473
00:36:15,882 --> 00:36:17,049
mutta annoin hänen paeta.

474
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Miksi?

475
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Lee Lim näytti aivan samalta kuin -

476
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
25 vuotta sitten.

477
00:36:23,014 --> 00:36:24,056
Hän ei ole vanhentunut.

478
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Mitä? Eikö hän ole ikääntynyt?

479
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Näetkö? En voi vakuuttaa edes sinua.

480
00:36:31,314 --> 00:36:33,149
En osaa selittää, saati vakuuttaa sinua.

481
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Sitä hän tavoittelee.

482
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Paluuta tähän maailmaan -

483
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
miehenä, joka ei vanhene.

484
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Siksi annoin hänen mennä.

485
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Pyydän, rukoile,

486
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
että voitan tämän taistelun.

487
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Voitan varmasti.

488
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Majesteetti.

489
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Majesteetti, pääministeri Koo
on puhelimessa.

490
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Hänen majesteettinsa.

491
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Pääministeri Koo.

492
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Olen kunnossa.

493
00:37:12,605 --> 00:37:14,815
Jos soitit kysyäksesi vointiani,
puhutaan toiste.

494
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
<i>Kuulin jo, että voitte hyvin.</i>

495
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
<i>Olen hyvin helpottunut.</i>

496
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
<i>Olet varmasti järkyttynyt,
joten puhun lyhyesti.</i>

497
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Mitä nyt?

498
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
Salaliittoteoria petturi Lee Limistä
on levinnyt.

499
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Siksi haluaisin kysyä jotain
aidosti huolissani.

500
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Luotan, että olet rehellinen.

501
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Oliko se Lee Lim?

502
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Tai hänen seuraajansa?

503
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Pääministeri Koo,
oletko aloittanut ratsastustuntejasi?

504
00:37:47,139 --> 00:37:48,474
Anteeksi kuinka?

505
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Suukapulan pitäisi toimia välittäjänä
hevosen ja ratsastajan välillä.

506
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Tarkoitan sitä,

507
00:37:55,147 --> 00:37:57,733
että kapulaa ei tulisi vetää
muuttaakseen hevosen suuntaa.

508
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Siinä, mitä tänään tapahtui -

509
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
ei ollut kyse vain hovista
tai minusta, kuninkaasta.

510
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
Se oli terroriteko.

511
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Lee Lim ammuttiin kuoliaaksi
vuoden kuluttua vallankaappauksesta.

512
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Ja 25 vuotta myöhemmin -

513
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
löysin hänen seuraajiaan ja
lähdin heidän peräänsä.

514
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
<i>Siksi rukoilen sinua.</i>

515
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
<i>Pääministeri Koo.</i>

516
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
Älä vedä suukapulasta.

517
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Älä käytä sanaa "rehellisyys" aseenasi.

518
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Keskity vain suojelemaan
ihmisten turvallisuutta.

519
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Siinä kaikki.

520
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
Valmisteletteko tiedonantoa?
-Kyllä.

521
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Riittääkö se yhteenveto?

522
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Kyllä, majesteetti.

523
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Olen Jo Hye-mi <i>Haejung Dailystä</i>.

524
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Huhun mukaan majesteetti kutsui miestä
"petturi Lee Limiksi" -

525
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
tammikuun 25. päivän iltana.

526
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Lee Lim oletettavasti surmattiin.
Voiko hän olla elossa?

527
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Meiltä kysyttiin täysin sama kysymys
25 vuotta sitten,

528
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
ja kuninkaallisen hovin vastaus
on yhä sama.

529
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Se on mahdotonta.

530
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Hänen majesteettinsa
löysi Lee Limin seuraajan.

531
00:39:16,520 --> 00:39:18,606
Majesteetti jahtasi häntä,
mutta kadotti hänet.

532
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Ole hyvä.

533
00:39:23,611 --> 00:39:25,488
Mainitsit juuri petturin seuraajat.

534
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Miksi luulet heidän palanneen?

535
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Kuninkaallisen hovin lehdistösihteerinä -

536
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
en ole kiinnostunut heidän aikeistaan.

537
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
Kuninkaallisen hovin ainoa huolenaihe on
löytää heidät ja viedä heidät oikeuteen.

538
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
Seuraava.
-Täällä!

539
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Täällä!
-Tässä!

540
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Puhelin?

541
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Mitä tarkoitat?

542
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Älypuhelin ja 2G-puhelin.

543
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Sinulla oli kaksi puhelinta.

544
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
En tiedä, mistä puhut.

545
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Tiedät varmasti.

546
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Tämä puhelin. Eikö se olekin sinun?

547
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Tässä puhelimessa oli jotain,
joka oli pidettävä luottamuksellisena,

548
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
mutta ystäväsi sattui kuulemaan sen.

549
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Siksi tapoit hänet sen mukaan,
mitä luit käsikirjoituksesta.

550
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Koska olit varma,
että joku hoitaisi sinut ulos.

551
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Eikö?

552
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Kuka antoi sinulle tämän puhelimen?

553
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Mitä...

554
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Kuten sanoin, en tiedä, mistä puhut.

555
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Mitä mieltä olet?

556
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Lienet oikeilla jäljillä.

557
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Sain huijattua häntä
Lee Sang-don puhelimella,

558
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
mutta mihinköhän Jang Yeon-ji
piilotti omansa?

559
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Hei, kuunteletko?

560
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Miksi? Onko ulkona jotain?

561
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Mitä? Tiedätkö, kenen auto se on?

562
00:41:31,280 --> 00:41:32,615
Olen ehkä nähnyt sen aiemmin.

563
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Minä ajan.

564
00:41:36,869 --> 00:41:38,871
HENKILÖTIEDOT

565
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
AJONEUVON TIEDOT

566
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
AJONEUVON TIEDOT
AJONEUVON REKISTERINUMERO

567
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Nolla.

568
00:41:55,429 --> 00:41:57,306
Jos se on grillipaikan edessä oleva auto,

569
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
<i>se on nolla.</i>

570
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Et ikinä tuota pettymystä.

571
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}ODOTTAA HYVÄKSYNTÄÄ

572
00:42:11,529 --> 00:42:12,655
Voisitko hyväksyä tämän?

573
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Miksi etsit sitä autoa? Mistä on kyse?

574
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Tapahtuiko jotain?

575
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Kohta se selviää.

576
00:42:20,120 --> 00:42:21,580
Tässä on Kang Sin-jae, osasto kolme.

577
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Pyysin auton tarkastusta.
Milloin se voidaan tehdä?

578
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Selvä, kiitos.

579
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Tarvitset työparin.

580
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Sinun pitäisi ottaa Jangmi pariksesi.

581
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Selvä, minä pistäydyn ulkona.

582
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Etsivä Shim.

583
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Niin?

584
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Kävit kanssani lasillisella viime yönä.

585
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Miksi? Miksi valitsit minut?

586
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Odota, päällikkö! Odota.

587
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Odota hetki.

588
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Päällikkö.

589
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Oikeasti, kenet tapaat?

590
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Yksinäisyyden.

591
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Jestas, älä viitsi. Päällikkö!

592
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Nähdään, herra.

593
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Saitko tietoa ajoneuvosta?

594
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Se vie noin puoli tuntia.

595
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Tilaa ruokaa. Haluan <i>dolsot bibimbapia</i>.

596
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Sitten tilaan pihvin...

597
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Ei sittenkään.

598
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
<i>Dolsot bibimbap</i> kaikille.

599
00:43:30,399 --> 00:43:32,151
<i>Ahkeroimme suojellaksemme tätä kansaa.</i>

600
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
Ja aloitamme vuoden
ampumavälikohtauksella?

601
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Petturin seuraajien kanssa?

602
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Jokainen perhe tarvitsee
vahvan tukipilarin.

603
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
Se johtuu naispääministeristä.

604
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Se kana kotkottaa joka ikinen päivä.

605
00:43:44,413 --> 00:43:47,333
Ei ihme, että kuolleen petturin seuraajat
aiheuttavat kohtauksen.

606
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Olemme huolissamme
hänen majesteettinsa turvallisuudesta.

607
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Näit, miten Park Cheol-ung kärsi.

608
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Jos tämä ei ole terrori-isku,
mikä sitten on?

609
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Teidän korkeutenne,
ajoitus on täydellinen.

610
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Ilmaiskaa syvä huolenne
kuningasperheen vanhimpana jäsenenä.

611
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
Sana vain...
-Kuinka julkeaa!

612
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Kuningasperheen vanhin jäsen
on hänen majesteettinsa, en minä.

613
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
Muut kuninkaalliset sukulaiset
pysyvät poissa politiikasta.

614
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Monestiko se on sanottava?

615
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Ulos talostani heti!

616
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Teidän korkeutenne,
hänen majesteettinsa on täällä.

617
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Teidän majesteettinne!

618
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Majesteetti.

619
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Toivottavasti en aiheuttanut
väärinkäsitystä.

620
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
He rynnivät talooni ilmoittamatta.

621
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
En käsitä väärin.

622
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Miten Se-jinillä menee?

623
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Hän erikoistui
ja on nyt harjoittelussa apurahalla.

624
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Hän on silti kömpelö.

625
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
Se-jin -

626
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
tekee hienoa työtä.

627
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Tulenko minäkin -

628
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
tekemään hyvää työtä?

629
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Majesteetti.

630
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Voiko hän olla...

631
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Kyllä.

632
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Petturi Lee Lim -

633
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
on elossa.

634
00:45:26,682 --> 00:45:27,766
Eikä ole ikääntynyt päivääkään.

635
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Siksi lähden taas palatsista
muutaman päivän kuluttua.

636
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Minun on löydettävä hänet.

637
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Ja se kohtaaminen -

638
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
<i>ei tapahdu Corean kuningaskunnassa.</i>

639
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Koska olet hallitsijasta seuraava,
sinun on pysyttävä palatsissa.

640
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Sinun on -

641
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
pysyttävä turvassa minun -

642
00:45:51,665 --> 00:45:52,791
ja Corean kuningaskunnan vuoksi.

643
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Jäljitättekö hänet itse?

644
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
En voi antaa sinun tehdä sitä.

645
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Tiedän, mistä olet huolissasi.

646
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Lupaan kuitenkin suojella itseäni.

647
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Joten sinun on tehtävä samoin.

648
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Suojele itseäsi.

649
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Tämä on kuninkaan käsky.

650
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Selvä.

651
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Teen sen, teidän majesteettinne.

652
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Selvä, kiitos.

653
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
Ajoneuvo 7370 on rekisteröity -

654
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
kadonneelle henkilölle.

655
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Istu alas ja syö ensin.

656
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Poliiseja varjostavien roistojen autoissa
on usein väärät kilvet.

657
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Mutta mietin,

658
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
olisiko se voinut
varjostaa sinua jo pidempään.

659
00:46:59,483 --> 00:47:00,984
Ja miksi se oli rangaistuslaitoksella?

660
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Tuleeko mitään mieleen?

661
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Kerro siitä lisää.

662
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Mistä?

663
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Paikasta, johon menit. Scifi-tarinasta.

664
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
No,

665
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
olin siellä vain päivän.

666
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Paikan nimi on Corean kuningaskunta,

667
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
<i>ja se ei ole jakautunut maa.</i>

668
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
<i>Voi siis mennä junalla Pyongyangiin asti.</i>

669
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
<i>Pääkaupunki on Busan,</i>

670
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
<i>ja siellä on kuningas, jota kansa vaalii.</i>

671
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
<i>Menin jopa asemallemme.</i>

672
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
<i>Kaikki oli toisin
univormusta ajoneuvoihin,</i>

673
00:47:51,827 --> 00:47:53,453
<i>mutta olin silti iloinen
nähdessäni kaikki.</i>

674
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
<i>Näin jopa päällikkö Parkin
ja etsivä Shimin.</i>

675
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
<i>Jopa siinä maailmassa he olivat kyttiä -</i>

676
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
kuin niin olisi tarkoitettu.

677
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Sitten -

678
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
menin etsimään sinua.

679
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Mutta et ollut -

680
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
siellä.

681
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Et asemalla etkä Pyeongchang-dongissa.

682
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Ehkä olet perinyt perheyrityksen
ja rikastunut?

683
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Tai ehkä asut ulkomailla.

684
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Onnekas.

685
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Olin täällä.

686
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Mitä?

687
00:48:36,121 --> 00:48:37,080
Syödään.

688
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Meidän on mentävä jonnekin.

689
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Minne?

690
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, YANGSUNIN HOITOKESKUS

691
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE

692
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN

693
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE

694
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28. LOKAKUUTA 1987 - 28. JOULUKUUTA 1994

695
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Miten sinä -

696
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
tiedät tästä?

697
00:49:14,951 --> 00:49:17,245
Gyeong-ran antoi raportteja
välitettäväksi sinulle.

698
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Ne ovat huippusalaisia.

699
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Vilkaisin niitä -

700
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
nähdäkseni, mitä jahtaat -

701
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
ja minne olet menossa.

702
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
Ja tämä on se,

703
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
mihin päädyin.

704
00:49:37,015 --> 00:49:38,016
Ymmärrän.

705
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Voin kertoa,

706
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
kuka tämä poika on.

707
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Tiedän.

708
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Siksi olemme täällä.

709
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Et löytänyt minua toisesta maailmasta.

710
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Tiedän miksi.

711
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Miksi?

712
00:50:05,043 --> 00:50:06,753
Tiedätkö, miksi minusta tuli poliisi?

713
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Toivoin,

714
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
että kädessäni olisi ase,

715
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
kun joku pyytäisi -

716
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
todistamaan henkilöllisyyteni.

717
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Jotta voisin ampua joko itseni tai hänet.

718
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Mitä tarkoitat?

719
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Kuka sinä olet?

720
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
Kun Eun-sup ei ollut tuntemamme Eun-sup,

721
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
lausuin sen miehen nimen,
joka väitti olevansa kuningas.

722
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Hänen nimensä?

723
00:50:46,793 --> 00:50:48,545
Tarkoitatko, että tunnistamaton mies -

724
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
kertoi sinulle nimensä?

725
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
En,

726
00:50:54,885 --> 00:50:56,136
lausuin vain hänen nimensä.

727
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
Nimen, jonka muistin.

728
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.

729
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Olin oikeassa.

730
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Koska olin täällä,

731
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
tässä maailmassa -

732
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
kanssasi.

733
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Olin syy siihen, mikset löytänyt minua -

734
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
mistään siinä maailmassa.

735
00:51:26,666 --> 00:51:27,959
Minun takiani, Kang Sin-jae.

736
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Se on tosiasia.

737
00:51:35,300 --> 00:51:36,802
Mutta siitä, kuka oikeasti olen -

738
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
en ole vielä varma.

739
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Olit -

740
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
täällä.

741
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Olit täällä -

742
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
koko ajan.

743
00:52:00,408 --> 00:52:01,701
Pitäisikö minun olla täällä?

744
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Toivotatko -

745
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
minut tervetulleeksi?

746
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Mistä tiesit?

747
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Pyysit minua etsimään petturin seuraajat,

748
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
mutta petturi itse on elossa.

749
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Hän on kaupungin
puhutuin henkilö.

750
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Varo sanojasi.

751
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Koska olet niin varovainen tämän suhteen,

752
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
sen on oltava totta.

753
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Kaikki videot tilanteesta
ovat kadonneet täysin.

754
00:53:13,607 --> 00:53:15,025
Jopa ulkomaisista palvelimista.

755
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
Voiko KU löytää ne?

756
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Onko sihteerisi toimisto
todella niin kyvykäs?

757
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Miksi tarvitset niitä?

758
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Haluatko napata petturin
vai tulla sellaiseksi itse?

759
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Kerro vain, löytyykö niitä vai ei.

760
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Jos löydän ne sinulle,
pääsenkö vapaaksi aiemmin?

761
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Kävisikö kevätpäiväntasaus?
Vapaus kevään alkaessa.

762
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
Tässä maassa armahdusta ei ole
koskaan annettu helmikuussa.

763
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
Teloitus on todennäköisempi.

764
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
Entä amiraali Yi Sun-sinin syntymäpäivä?

765
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
Huhtikuussa?

766
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Siihen on pitkä aika.

767
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Entä <i>Gyeongchip</i>?

768
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Mätäne täällä ikuisesti.

769
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Hyvä on. Sitten etsin ne
ja pidän ne itselläni.

770
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
<i>Kur, kur, sammakot kurnuttavat</i>

771
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
<i>Kaikki yhdessä pojan, lapsenlapsen
Ja miniän kanssa</i>

772
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Hyvä on. Olkoon <i>Gyeongchip</i>.

773
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Milloin saat ne?

774
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Soitan sinulle.

775
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Pidän kaikki
sihteerin toimistolla ylitöissä.

776
00:54:22,801 --> 00:54:26,262
<i>He laulavat koko yön
Mutta kukaan ei kuuntele</i>

777
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
<i>Vaikka kukaan ei kuuntele</i>

778
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Keisarillinen prinssi Geum!

779
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Sinä -

780
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
et ole vanhentunut yhtään.

781
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Miksi olet yllättynyt?

782
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Olit ensimmäinen, joka sai tietää,
etten kuollut.

783
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Olet tiennyt pisimpään.

784
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Onko siellä ketään?

785
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Olen melko varma,

786
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
että teurastin heidät kaikki
matkalla tänne.

787
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Älä ole yllättynyt.

788
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Tulin hakemaan sen,
mikä kuuluu minulle, Jong-in.

789
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Laske se alas.

790
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
Se on kuninkaan sormus,
eikä se kuulu meille.

791
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Olin seuraavana perimysjärjestyksessä.

792
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Synnyin vain jalkavaimolle.

793
00:55:45,258 --> 00:55:46,718
Olen sormuksen oikea perillinen,

794
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
joten se kuuluu minulle.
-Pötypuhetta.

795
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Me emme rohkene himoita sitä sormusta.

796
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
"Me"?

797
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Ei voi olla mitään "meitä".

798
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Miten voit samaistua henkilöön,

799
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
joka voi tappaa sinut empimättä?

800
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Niin julkeaa!

801
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Kuristan rakkaan veljenpoikamme näin -

802
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
ja vien Manpasikjeokin häneltä.

803
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Sitten olen ainoa, jolla on Manpasikjeok.

804
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
En tiedä, mihin kaikkeen pystyn,

805
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
kun se on täydessä hallinnassani.

806
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Jotta se tapahtuisi,

807
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
rakkaan veljenpoikamme täytyy
kärsiä epätoivossa ja murentua.

808
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Ja siitä syystä -

809
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
haluan hänen menettävän
toisen ihmisen elämässään.

810
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Sinut, ollakseni tarkka.

811
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Tämä ei ole epäreilua.

812
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Olet fiksu,

813
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
joten aavistit tämän varmasti.

814
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}<i>KUNINGAS ARTHUR</i>

815
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
Mikset ole yllättynyt?

816
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Koska olen utelias ihminen.

817
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
En pidä verestä.

818
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Olitko tappelussa?

819
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Olen keskellä tappelua.

820
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Se jatkuu vielä kauan.

821
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Mitä luet?

822
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
<i>Kuningas Arthuria.</i>

823
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
Se kertoo jaloverisestä miehestä,
joka vetää miekan ja tulee kuninkaaksi.

824
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Voivatko vain jaloveriset
tulla kuninkaaksi?

825
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Kamala tarina.

826
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Unohda jaloverisyys.

827
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
Niiden, jotka osaavat käyttää miekkaa,
on vedettävä se esiin.

828
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
Entä jos roisto vetää miekan esiin?

829
00:58:50,693 --> 00:58:51,903
Joku, joka ei ole reilu.

830
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
Oikeus ei tee miekkaa.

831
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
Miekka päättää, mitä oikeus on.

832
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Näyttää siltä, että asiat maailmassasi
muuttuvat jatkuvasti.

833
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Oli miten oli, heippa.

834
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Haluan tietää, miten tarina päättyy.

835
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Tulitko yksin?

836
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Odotatko jotakuta?

837
00:59:28,856 --> 00:59:30,650
Tiedän, että huonepalvelu on aika hyvä,

838
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
mutta ajattelin,
että haluat ehkä kotiruokaa.

839
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Kun olet täällä, minun on näytettävä tämä.

840
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Annoin tämän kuninkaallesi.

841
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Aivan. Hänen majesteettinsa jätti sen
minulle, mutta en voi hakea sillä tietoja.

842
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Ymmärrän.

843
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Siksi hän toi kaikki ne kolikot.

844
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Mikset voi hakea tietoja?
Eikö ole Wi-Fi-yhteyttä?

845
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Saat tietää miksi.

846
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
En voi edes sanoa sitä.

847
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
<i>Haluatko nähdä, mitä olen etsinyt?</i>

848
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
<i>Kuningas ei koskaan -</i>

849
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
<i>jätä jälkiä.</i>

850
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
<i>Teetkö nyt töitä
vai vain arkipäivän juttuja?</i>

851
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
<i>Minulle jokainen hetki maailmassasi -</i>

852
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
<i>oli pöyristyttävä.</i>

853
01:00:43,097 --> 01:00:44,557
<i>Komisario Jeong Tae-eulin takia.</i>

854
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Ihme, ettet poistanut tätä
koko tänä aikana.

855
01:00:57,111 --> 01:00:59,447
Kaikki on poistettu.
Voit nyt käyttää tätä hakuihin.

856
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Luulin, että haluat pitää sen.

857
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Muistan sen.

858
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Meidän ei pitäisi jättää todisteita.

859
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
On varmistettava, etteivät maailmasi
henkilöt jätä jälkiä tähän maailmaan.

860
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Tiedätkö mitä?

861
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Hänen majesteettinsa lisäksi olet ainoa,

862
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
joka voi poistaa majesteetin kirjoitukset.

863
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Kestätkö sen?

864
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
Minkä?
-Kaiken, mitä tapahtuu,

865
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
kun petturi Lee Lim on saatu kiinni.

866
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Te kaksi kuulutte eri maailmoihin.

867
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Matkustatteko edestakaisin?

868
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Hänen majesteettinsa on maan kuningas.

869
01:01:48,538 --> 01:01:50,581
Hänen pitää olla
tulevan kuningattaren kanssa.

870
01:01:51,708 --> 01:01:53,459
Voitko hylätä kaiken, mitä sinulla on,

871
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
ja tulla Corean kuningaskunnan
kuningattareksi?

872
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
Ja pitää nämä kaksi maailmaa salassa -

873
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
ikuisesti?

874
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Majesteetti.

875
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Majesteetti...

876
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Mikä hätänä?

877
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...

878
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Hänen korkeutensa prinssi Buyeong...

879
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Hänen korkeutensa prinssi Buyeong...

880
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}COREAN KUNINGASKUNTA

881
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Rouva!

882
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Rouva!

883
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Rouva.

884
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Rouva.

885
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
Teidän majesteettinne!
-Teidän majesteettinne!

886
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
COREAN KUNINGASKUNTA

887
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Aiemmin tänään -

888
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
oli hyvin aurinkoista.

889
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Koska oli niin aurinkoista,

890
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
mietin,

891
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
olisitko voinut -

892
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
kerätä voimasi versoaksesi
vihdoinkin tänään.

893
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Joten kiirehdin kotiin.

894
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Hei.

895
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Miten olet voinut?

896
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Sinulla kesti -

897
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
aika kauan tällä kertaa.

898
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
Koska jouduin tulemaan kaukaa.

899
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Tajusin,

900
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
etten antanut sinulle yhtäkään kukkaa.

901
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Siksi kuljin -

902
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
universumin halki vuoksesi.

903
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Mutta asia on niin,

904
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
että minun on nyt palattava.

905
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Onko sinun palattava?

906
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Kyllä.

907
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Tajusin myös, etten kertonut tätä.

908
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Rakastan sinua.

909
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Olen syvästi -

910
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
rakastunut sinuun.

911
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
<i>Tulee hetki,</i>

912
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
<i>jolloin vaikuttaa siltä,
että olen kadonnut.</i>

913
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
<i>En halua sinun -</i>

914
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
<i>murehtivan liikaa, kun niin käy.</i>

915
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
<i>Se tarkoittaa vain,</i>

916
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
<i>että kävelen pysähtyneiden aikojen halki.</i>

917
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}<i>Gon.</i>

918
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}<i>Minä tässä,</i>

919
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.

920
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}<i>Olen -</i>

921
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}matkalla palatsiin.

922
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}<i>Minä kiirehdin.</i>

923
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}<i>Olen matkalla sinne nyt,</i>

924
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}<i>joten etsi minua,</i>

925
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}<i>kun saat tämän viestin.</i>

926
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Tekstitys: Niina Mahosenaho

